| 1 |
<001r1><001r2><001r3><001r4> |
мꙑи҅хъ бо о҅тъ бога ѥ҅свѣ· твоѥи бо доуши погꙑбѣль҆ прѣо҅долѣ дожи и҆ до съмрь҆ти· не добрѣ мѫдровати на цѣломѫдрованиѥ къ богоу· |
... (τῶν γὰρ σωζο)μένων ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἐσμεν· σοῦ δὲ τῆς ψυχῆς ἀπώλεια ἐκυρίευσεν ἕως θανάτου, μὴ εὐφρονῆσαι εἰς τὸ σωφρονῆσαι· |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
мꙑи бо отъ богъ бꙑти . твои бо доуша погꙑбѣль прѣодолѣти дожи и до съмрьть . не добрѣ мѫдровати на цѣломѫдрованиѥ къ богъ . |
NOUN ADV ADP NOUN AUX PUNCT DET ADV NOUN NOUN VERB ADV ADV ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB ADP NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 2 |
<001r5><001r6><001r7><001r8><001r9><001r10><001r11><001r12><001r13> <001r14><001r15><001r16><001r17><001r18><001r19><001r20><001r21> |
много бо бѣсованиѥ҅ ѥ҅же отъ тебе томьѥниѥ въвръже тꙙ въ хоулѫ· а҅гⸯг҄ела бо ѥ҅гоже посъла г꙯ь ї꙯с х꙯с и҅ б꙯ъ· ꙁагради о҄уста плѣжѫштиїхъ· ѥ҅гоже тꙑ свои҅мъ прѣꙁорь҆ствомъ прѣложи въ аполона· и҅ раꙁгнѣвавъ сꙙ а҅урилиꙗнъ повелѣ съвалъмꙑ оловѣнꙑ биті ꙗ по челюстьма· глагол҄ѧ ѥ҅моу не ѫ҅родьно и҅ прѣꙁорь҆но о҅тъвѣштаваи҆· вѣдꙑ ꙗ҅ко прѣдъ цѣсаремь стои҅ши · и о҅тъведъ паѵла свѣн҄е сѫдиїшта пріꙁъвавъ и҅о҄улиꙗ҅ниѭ҄ рече къ н҄еи· владꙑчице моѥ҅ѧ дш꙯ꙙ и҅о҄улиꙗниѥ· о҄умол҄ена бꙑвⸯши о҅тъ мене· не прѣл҄ьштаи сꙙ боуѥстиѭ҄ павь҆ла брата своѥ҅го· виждѫ бо тꙙ дѣвицѫ мѫдрѫ сѫштѫ· и҅ мⸯногѫ прѣмѫдрость имѫштѫ· |
ἡ γὰρ πολλή σου τῆς τυραννίδος μανία ἔτρεψέν σε εἰς βλασφημίαν· τὸν γὰρ ἄγγελον, ὃν ἀπέστειλεν ὁ κύριος Ἰησοῦς Χριστός, ἐμφράξαι τὰ στόματα τῶν ἑρπετῶν, σὺ τῇ οἰκείᾳ ὑπερηφανίᾳ μετέβαλες εἰς Ἀπόλλονα”. Καὶ χολέσας Αὐριλλιανὸς ἐκέλευσεν βώλοις μολίβδου τύπτεσθαι αὐτοῦ τὰς σιαγόνας λέγων αὐτῷ· „Μὴ ἀφρόνως και ὑπερηφάνως φθέγγου, εἰδὼς ὅτι βασιλεῖ παρέστηκας”. Καὶ μεταστήσας τὸν Παῦλον ἀπὸ τοῦ βήματος προσκαλεσάμενος τὴν Ἰουλιανὴν εἶπεν αὐτῇ· „Δέσποινα τῆς ἐμῆς ψυχῆς Ἰουλιανή, παρακληθεῖσα παρ' ἐμοῦ, μὴ συναπάγου τῇ μωρίᾳ Παύλου τοῦ ἀδελφοῦ σου·ὁρῶ γάρ σε παῖδα φρονιμωτάτην οὖσαν, πολλῆς σοφίας μετέχουσαν· |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
мъногъ бо бѣсованиѥ иже отъ тꙑ томлѥниѥ въврѣщи тꙑ въ хоула . ангелъ бо иже посълати господь исоусъ христ(ос)ъ и богъ . заградити оуста пльзати . иже тꙑ свои прѣзорьство прѣложити въ аполонъ . и разгнѣвати себе аѵрилиꙗнъ повелѣти съвалъмъ оловѣнъ бити и по челюсть . глаголати и не ѫродьнъ и прѣзорьнъ отъвѣщавати . вѣдѣти ꙗко прѣдъ цѣсарь стоꙗти . и отъвести павьлъ свѣнѥ сѫдиище призъвати иоулиꙗни рещи къ и . владꙑчица мои доуша иоулиꙗни . оумолити бꙑти отъ азъ . не прѣльщати себе боуѥсть павьлъ братръ свои . видѣти бо тꙑ дѣвица мѫдръ бꙑти . и мъногъ прѣмѫдрость имѣти . |
ADJ ADV NOUN PRON ADP PRON NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT NOUN ADV PRON VERB NOUN PROPN PROPN CCONJ NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT PRON PRON DET NOUN VERB ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON PROPN VERB NOUN ADJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADV ADJ CCONJ ADJ VERB PUNCT VERB SCONJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PROPN NOUN NOUN VERB PROPN VERB ADP PRON PUNCT NOUN DET NOUN PROPN PUNCT VERB AUX ADP PRON PUNCT ADV VERB PRON NOUN PROPN NOUN DET PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADJ AUX PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 3 |
<001r22><001r23><001r24><001r25><001r26><001r27><001r28><001r29><001r30><001v1><001v2><001v3><001v4><001v5><001v6> |
да о҄утѣшивъши сꙙ послоушаи҆ мене· и бѫдеши владꙑчица моѥ҄и дш꙯и· и обраꙁꙑ ꙁлатꙑ поставьѭ҄ ти по вь҆сꙙ градꙑ вь҆сеѧ вь҆сел҄енꙑѧ҆· о҅тъвѣштавъши же и҅о҄улиꙗни рече· не о҅тъвръгѫ сꙙ аурилиꙗ҅не томителю и҅ непрѣподобьне· не прѣль҆стиши рабꙑ бога вꙑшьнꙗаго· не примꙑшлꙗи҅ ми съмрьти вѣчь҆нꙑѧ лишити мꙙ хотꙙ славꙑ хс꙯овꙑ· и цѣсарьства небесънааго· ѥ҅гоже тꙑ штоуждъ ѥ҅си· и҅ о҅тъведⸯ ѭ҄ повелѣ прити паулоу· и҅ рече ѥ҅моу павьле· и҅о҄улиꙗни сестра твоꙗ о҅бѣшта сꙙ пожрь҆ти богомъ· и҅ бꙑти ѥ҅и҆ женѣ ми и госпожди цѣсарь҆ствоу моѥ҅моу· |
διὸ παρακληθεῖσα πείσθητί μοι καὶ στήλας χρυσᾶς στήσω σου κατὰ πᾶσαν πόλιν τῆς οἰκουμένης”.Ἰουλιανὴ εἶπεν· „Οὐκ ἀπατᾷςμε, Αὐριλλιανὲ τύραννε καὶ ἀνόσιε, οὐκ ἀπατᾷς τὴν δούλην τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου· μή μοι ἐπινόει θάνατον αἰώνιον ἀποστερεῖν με βουλόμενος τῆς δόξης τοῦ θεοῦ καὶ τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἧς σὺ ἀλλότριος... τυγχάνεις”. Καὶ μεταστήσας αὐτήν... ἐκέλευσεν τὸν Παῦλον ἀχθῆναι καὶ λέγει αὐτῷ· „Παῦλε, ἰδοὺ ἡ ἀδελφή σου ὑπέσχετό μοι θύειν τοῖς θεοῖς καὶ γενέσθαι μοι εἰς γυναῖκα καὶ δέσποιναν τῆς ἐμῆς βασιλείας· |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
да оутѣшити себе послоушати азъ . и бꙑти владꙑчица мои доуша . и образъ златъ поставити тꙑ по вьсь градъ вьсь въселѥнаꙗ . отъвѣщати же иоулиꙗни рещи . не отъврѣщи себе аѵрилиꙗнъ томитель и непрѣподобьнъ . не прѣльстити рабъ богъ вꙑшьнь . не примꙑшлꙗти азъ съмрьть вѣчьнъ лишити азъ хотѣти слава христ(ос)овъ . и цѣсарьство небесьнъ . иже тꙑ щоуждь бꙑти . и отъвести и повелѣти прити павьлъ . и рещи и павьлъ . иоулиꙗни сестра твои обѣщати себе пожрьти богъ . и бꙑти и жена азъ и госпожда цѣсарьство мои . |
ADV VERB PRON VERB PRON PUNCT CCONJ AUX NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PRON ADP DET NOUN DET NOUN PUNCT VERB ADV PROPN VERB PUNCT ADV VERB PRON PROPN NOUN CCONJ ADJ PUNCT ADV VERB NOUN NOUN ADJ PUNCT ADV VERB PRON NOUN ADJ VERB PRON VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT PRON PRON ADJ AUX PUNCT CCONJ VERB PRON VERB VERB PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON PROPN PUNCT PROPN NOUN DET VERB PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ AUX PRON NOUN PRON CCONJ NOUN NOUN DET PUNCT |
| 4 |
<001v7><001v8><001v9><001v10><001v11><001v12><001v13><001v14><001v15><001v16> |
въсхошти о҄убо и҅ тꙑ тожде мѫдроваті и҅ пристѫпивъ пожь҆ри богомъ· паулъ рече· правь҆ сълъга· ничесоже штоужда сътвори нао҄учениꙗ о҅ть҆ца твоѥ҅го диꙗвола· не можеши бо никогоже о҅тътръгнѫти· раꙁвѣ лъжеѭ҄· насъ же не и҅маши въсхꙑтити· а҅ште и҅ цѣсарь҆ство намъ о҅бѣштаваѥ҅ши· ѥ҅гоже тꙑ лихъ ѥси· а҅урилиꙗ҅нъ рече · доколѣ досаждаѥ҅ши не срамь҆ꙗ҅ѧ҅ сꙙ ѫ҅роде и҅ беꙁоумь҆лю· |
θέλησον οὖν καὶ αὐτὸς πεισθῆναι καὶ θῦσαι τοῖς θεοῖς”. Παῦλος εἶπεν· „Ὀρθῶς ἐψεύσω... καὶ οὐδὲν ξένον πεποίηκας τῆς μαθήσεως τοῦ πατρός σου τοῦ διαβόλου,... οὔτε γὰρ δύνασθέ τινα συναρπάσαι, εἰ μὴ διὰ τοῦ ψεύδους· ἡμᾶς δὲ οὐσυναρπάσεις οὐδ' ἂν βασιλείαν ἡμῖν οὐρανῶν ἐπαγγέλλῃ, ἧς σὺ ξένος καὶ ἀλλότριος τυγχάνεις“. Αὐριλλιανὸς εἶπεν· ,,Ἕως πότε ὑβρίζεις οὐκ αἰσχυνόμενος, λῆρε καὶ ἀφρονέστατε. |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
въсхотѣти оубо и тꙑ тъжде мѫдровати и пристѫпити пожрьти богъ . павьлъ рещи . правь сълъгати . ничьтоже щоуждь сътворити наоучениѥ отьць твои диꙗвола . не мощи бо никътоже отътръгнѫти . развѣ лъжа . мꙑ же не имѣти въсхꙑтити . аще и цѣсарьство мꙑ обѣщавати . иже тꙑ лихъ бꙑти . аѵрилиꙗнъ рещи . доколѣ досаждати не срамлꙗти себе ѫродъ и безоумль . |
VERB ADV ADV PRON PRON VERB CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT PROPN VERB PUNCT ADV VERB PUNCT PRON ADJ VERB NOUN NOUN DET NOUN PUNCT ADV VERB ADV PRON VERB PUNCT ADP NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB VERB PUNCT SCONJ ADV NOUN PRON VERB PUNCT PRON PRON ADJ AUX PUNCT PROPN VERB PUNCT ADV VERB ADV VERB PRON NOUN CCONJ ADJ PUNCT |
| 5 |
<001v17><001v18><001v19><001v20><001v21><001v22><001v23><001v24> |
тако ми богꙑ а҅ꙁъ ва имамъ мѫчити· да никⸯтоже въꙁможетъ помошти вама· и҅ повелѣ принести о҅гн҄ь· и҅ полицꙙ желѣꙁнꙑ· и҅ въложити ѧ въ огн҄ь· и паулоу съвꙙꙁати рѫцѣ и҅ ноꙁѣ· и҅ колъ желѣꙁнъ въврѣти междоу рѫкама и҅ ногама· и҅ вънъꙁнѫти вь҆ ꙁемьѭ҄· и҅ дⸯвѣма митѣ палицама нама биті и҆· |
Μὰ τοὺς θεούς, ἐγὼ ὑμᾶς βασανίσω, ὅπως μηδεὶς δυνηθῇ ἐξελέσθαι ὑμᾶς“...Καὶ ἐκέλευσεν... ἐνεχθῆναι πῦρ καὶ... ῥάβδους σιδηρᾶς καὶ ἐμβληθῆναι αὐτὰς εἰς τὸ πῦρ... καὶ...δεθῆναι τοῦ Παύλου τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας καὶ πάσσαλον σιδηροῦν βληθῆναι ἀναμέσον τῶν χειρῶν αὐτοῦ καὶ τῶν ποδῶν καὶ καταπαρῆναι εἰς τὴν γῆν καὶ οὕτως δύοπαρὰ δύο ῥάβδοις πεπυρωμέναις τύπτεσθαι αὐτόν. |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
тако азъ богъ азъ ва имѣти мѫчити . да никътоже възмощи помощи ва . и повелѣти принести огнь . и полица желѣзнъ . и въложити и въ огнь . и павьлъ съвѧзати рѫка и нога . и коль желѣзнъ въврѣти междоу рѫка и нога . и вънѧзнѫти въ землꙗ . и дъва митѣ палица вѣ бити и . |
ADV PRON NOUN PRON PRON VERB VERB PUNCT ADV PRON VERB VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ PROPN VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ VERB ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NUM NOUN NOUN PRON VERB PRON PUNCT |
| 6 |
<001v25><001v26><001v27><001v28><001v29> |
иїо҄улиꙗ҅ниѭ҄ повелѣ поставити на блѫдилишти· рекⸯше на цѧтои҅мь҆ствѣ· и мⸯноꙁи о҅тъ стоѧ҅штааго тоу народа· бѣа҅хѫ текѫште· и҅ рь҆въноуѭ҄ште кꙋпьно· кⸯто прь҆воѥ҆ вьнидеть҆ къ н҄еи҆· |
Τὴν δὲ Ἰουλιανὴν ἐκέλευσεν στῆναι ἐν πορνείῳ. Καὶ πολλοὶ τῶν περιεστώτων ὄχλων... ἦσαν τρέχοντες ἐρίζοντες πρὸς ἀλλήλους, τίς πρῶτος εἰσέλθῃ πρὸς αὐτήν· |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
иоулиꙗни повелѣти поставити на блѫдилище . рещи на цѧтоимьство . и мъногъ отъ стоꙗти тоу народъ . бꙑти тещи . и рьвьновати коупьно . къто прьвъ вънити къ и . |
PROPN VERB VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADP VERB ADV NOUN PUNCT AUX VERB PUNCT CCONJ VERB ADV PUNCT PRON ADJ VERB ADP PRON PUNCT |
| 7 |
<001v30><002r1><002r2><002r3><002r4><002r5> |
бѣа҅хѫ бо ꙗ҅ко кон҄и ръжѫште о҅ добротѣ ѥѧ· ставⸯши же ѥ҅и на мѣстѣ на н҄емⸯже повелѣ а҅урилиꙗнъ· и҅ абиѥ а҆гⸯг҄елъ г꙯нь прѣдъста прѣдъ н҄еѭ҄· глаголꙙ · не о҄убои҆ сѧ и҅оулиꙗ҅ни· г꙯ь бо їс꙯ х꙯с ѥ҅моуже тꙑ слоужиши посъла мꙙ покрꙑти тꙙ· |
ἦσαν γὰρ ὡς ἵπποι χρεμετίζοντες ἐπὶ τῷ κάλλει αὐτῆς. Σταθείσης δὲ αὐτῆς ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ προσέταξεν Αὐριλλιανός, εὐθὺς ἄγγελος κυρίου... παρέστη αὐτῇ καὶ ἔφη πρὸς αὐτήν· „Μὴ φοβοῦ, Ἰουλιανή, ὁ γὰρ κύριος Ἰησοῦς Χριστός, ᾧ σὺ λατρεύεις, ἀπέσταλκέν με σκεπάσαι σε |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
бꙑти бо ꙗко конь ръзати о доброта и . стати же и на мѣсто на иже повелѣти аѵрилиꙗнъ . и абиѥ ангелъ господьнь прѣдъстати прѣдъ и . глаголати . не оубоꙗти себе иоулиꙗни . господь бо исоусъ христ(ос)ъ иже тꙑ слоужити посълати азъ покрꙑти тꙑ . |
AUX ADV ADV NOUN VERB ADP NOUN PRON PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN ADP PRON VERB PROPN PUNCT CCONJ ADV NOUN ADJ VERB ADP PRON PUNCT VERB PUNCT ADV VERB PRON PROPN PUNCT NOUN ADV PROPN PROPN PRON PRON VERB VERB PRON VERB PRON PUNCT |
| 8 |
<002r6><002r7><002r8><002r9><002r10><002r11><002r12><002r13><002r14><002r15><002r16><002r17> |
и покаꙁати свꙙтоѥ и҅мꙙ ѥго вь҆сѣмъ боѧ҅штиїмъ сꙙ ѥ҅го· и ꙗ҅ко отъ желаниꙗ къ и҅ю҄лиꙗ҆ниї течаа҅хѫ народи вь҆си· а҅гⸯг҄елъ же о҅тътрꙙсъ прахъ ꙗ҅ко о҅тъ ногъ и҆хъ· о҅слѣпи ѧ и҅ не вѣдѣа҅хѫ камо и҅дѫтъ· и҅ не можаа҅хѫ приближити сꙙ ѥ҅и· и҅ вь҆пиꙗ҅хѫ вь҆си народи коупⸯно глагол҄҄ѫште· великъ богъ паул҄ь и҅ їо҄улиꙗнинъ· иже вь҆сь҆де съпасъ и покровител҄ь боѧштиїхъ сꙙ ѥ҅го· и҅ прѣбꙑвахѫ ѥ҅ште слѣпи· пришьдъше же покланꙗа҆хѫ сꙙ ѥ҅и҆· вь҆пиѭ҄ште и҅ глагол҄ѫште· |
καὶ γνωρίσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ τὸ ἅγιον πᾶσι τοῖς φοβουμένοις αὐτόν”. Ὡς δὲ προσήρχοντοοἱ ὄχλοι πρὸς αὐτὴν βουλόμενοι ἀπολαύειν τοῦ κάλλους αὐτῆς, ἄγγελος ἐξετίναξεν τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν αὐτοῦ ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἐτύφλωσεν αὐτούς. Καὶ οὐκ ᾔδεισαν, ποῦ πορεύονται οὔτε ἠδύναντο πλησιάσαι αὐτῇ. Οἱ δὲ ὄχλοι... ἐβόων ὁμοθυμαδὸν λέγοντες· „Μέγας ὁ θεὸς Παύλου καὶ Ἰουλιανῆς, ὃς πανταχοῦ σωτὴρ καὶ σκεπαστὴς γίνεται τοῖς φοβουμένοις αὐτόν”. Οἱ μὲνοὖν τυφλωθέντες ἐγονυπέτουν αὐτῇ βοῶντες καὶ λέγοντες· |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
и показати свѧтъ имѧ и вьсь боꙗти себе и . и ꙗко отъ желаниѥ къ иоулиꙗни тещи народъ вьсь . ангелъ же отътрѧсти прахъ ꙗко отъ нога и . ослѣпити и и не вѣдѣти камо ити . и не мощи приближити себе и . и въпити вьсь народъ коупьно глаголати . великъ богъ павьль и иоулиꙗнинъ . иже вьсьде съпасъ и покръвитель боꙗти себе и . и прѣбꙑвати ѥще слѣпъ . прити же покланꙗти себе и . въпити и глаголати . |
CCONJ VERB ADJ NOUN PRON DET VERB PRON PRON PUNCT CCONJ SCONJ ADP NOUN ADP PROPN VERB NOUN PRON PUNCT NOUN ADV VERB NOUN SCONJ ADP NOUN PRON PUNCT VERB PRON CCONJ ADV VERB ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PRON PRON PUNCT CCONJ VERB DET NOUN ADV VERB PUNCT ADJ NOUN PROPN CCONJ PROPN PUNCT PRON ADV NOUN CCONJ NOUN VERB PRON PRON PUNCT CCONJ VERB ADV ADJ PUNCT VERB ADV VERB PRON PRON PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT |
| 9 |
<002r18><002r19><002r20><002r21><002r22><002r23> |
и҅о҄улиꙗ҅ниѥ рабо б꙯а вꙑшь҆нꙗго· съгрѣшихомъ прѣдъ тобоѭ҄ ѫ҅родъскꙑ· нъ простивъши нꙑ ꙗ҅ко блага бога слоужител҄ьница· помоли сꙙ хс꙯оу да подастъ намъ видѣниꙗ҅· Ст꙯аа҅ же и҅о҄улиꙗ҅ни милосрь҆довавъши вь҆ꙁꙙ водꙑ мало· |
„Ἰουλιανή, δούλη τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ἡμάρτομεν ἐνώπιόν σου παραφρονήσαντες, ἀλλὰ συγχώρησоν ἡμῖν ὡς ἀγαθοῦ θεоῦ ὑπηρέτις καὶ εὖξαι τῷ Χριστῷ σου, ἵνα χαρίσηται ἡμῖν τὸ βλέπειν”. Ἡ δὲ Ἰουλιανὴ σπλαγχνισθεῖσα... ἔλαβεν ὕδωρ βραχὺ |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
иоулиꙗни рабъ богъ вꙑшьнь . съгрѣшити прѣдъ тꙑ ѫродьскъ . нъ простити мꙑ ꙗко благъ богъ слоужительница . помолити себе христ(ос)ъ да подати мꙑ видѣниѥ . свѧтъ же иоулиꙗни милосрьдовати възѧти вода мало . |
PROPN NOUN NOUN ADJ PUNCT VERB ADP PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADV ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB PRON PROPN SCONJ VERB PRON NOUN PUNCT ADJ ADV PROPN VERB VERB NOUN ADV PUNCT |
| 10 |
<002r24><002r25><002r26><002r27><002r28><002r29><002r30> |
и въꙁведⸯши о҅чи свои на небо· помоли сꙙ богоу глагол҄ѫшти· г꙯и їс꙯ х꙯се сп꙯се вьсѣхъ чл꙯къ· о҄услꙑши мене и҅ покажи· чоудеса своꙗ҅ ꙗ҅же твориши сн꙯омъ чловѣчьскомъ· и҅ даръствоуи҆ и҆мъ видѣниѥ҆· да прославꙙтъ с꙯тоѥ и҅ прѣхваль҆ноѥ и҅мꙙ твоѥ҆· и҅ тако покропи вь҆сь народⸯ· |
καὶ ἀνατείνασα τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς εἰς τὸν οὐρανὸν ἐπεκαλέσατο τὸν θεὸν λέγουσα· „Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ὁ σωτὴρ τῶν ἁπάντων, ἐπάκουσόν μου καὶ δεῖξόν σου... τὰ θαυμάσια καὶ τὰ τεράστια, ἃ ποιεῖς δι' ἡμᾶς τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, καὶ χάρισαι αὐτοῖς τὸ βλέπειν, ὅπως δοξασθῇ σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον ὄνομα”. Καὶ οὕτως διέρενε τὸ ὕδωρ ἐπάνω τῶν ὄχλων. |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
и възвести око свои на небо . помолити себе богъ глаголати . господь исоусъ христ(ос)ъ съпасъ вьсь чловѣкъ . оуслꙑшати азъ и показати . чоудо свои иже творити сꙑнъ чловѣчьскъ . и дарьствовати и видѣниѥ . да прославити свѧтъ и прѣхвальнъ имѧ твои . и тако покропити вьсь народъ . |
CCONJ VERB NOUN DET ADP NOUN PUNCT VERB PRON NOUN VERB PUNCT NOUN PROPN PROPN NOUN DET NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ VERB PUNCT NOUN DET PRON VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB ADJ CCONJ ADJ NOUN DET PUNCT CCONJ ADV VERB DET NOUN PUNCT |
| 11 |
<002v1><002v2><002v3><002v4><002v5><002v6><002v7><002v8><002v9><002v10><002v11><002v12><002v13><002v14><002v15><002v16><002v17><002v18><002v19><002v20><002v21><002v22> |
и҅ вьси ослѣпьѥниї проꙁь҆рѣшѧ· и текⸯше въ црькъвь х꙯вѫ каꙗхѫ сꙙ славꙙште б꙯а· и҅ їсповѣдаѭ҄ште грѣхꙑ своѧ бꙑшꙙ крь҆стиꙗни· Ст꙯ꙑи҅ же павьлъ на мⸯноꙁѣ мѫчимъ· и҅ биѥмъ палицами желѣꙁнами· бѣа҅хѫ бо раждъженꙑ свьтꙙште сꙙ а҅кꙑ мль҆нии· и҅ вь҆пиꙗ҅ше глагол҄ꙙ: а҅урилиꙗ҅не мѫчителю и непрѣподобьне· чⸯто ꙁъло сътворь҆ша мꙙ соуровѣ и непрѣподобь҆нѣ мѫчиши· мнѣ бо о҅бльгъчаваѥ҅тъ о҅тъ мѫкъ х꙯с· тебе же и҅матъ причꙙсть҆ника сътворити о҅гню вѣчьноуо҄умоу· о҄уготованоуо҄умоу тебѣ и҅ диꙗ҅волоу· ̒А҅урилиꙗ҅нъ рече · кⸯде ѥ҅стъ сестра твоꙗ ѭ҄же тꙑ мѣниши дѣвѫ сѫштѫ· се посълахъ ѭ҄ на блѫдъ· да прои҅дѫтъ ѭ҄ вь҆си хотꙙштеи҆· ѥ҅ште дѣва ѥстъ· Ст꙯ꙑи паулъ рече · вѣроуѭ҄ богоу лъгъчꙙштꙋо҄умоу ми болѣꙁни· и҅ їꙁбавьꙗѭ҄шта мꙙ о҅тъ вь҆сѣхъ ꙁълꙑи҅хъ твои҅хъ о҄умꙑшлꙗи҆· ꙗко и҅ тѫ и҅матъ покрꙑти· |
Καὶ πάντες οἱ τυφλωθέντες ἀνέβλεψαν καὶ προσπεσόντες ηὐχαρίστουν τῷ θεῷ μετανοοῦντες καὶ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ ἐγένοντο Χριστιανοί. Ὁ δὲ Παῦλος... βασανιζόμενος ἐπὶ πλεῖον ταῖς ῥάβδοις ταῖς σιδηραῖς,ἀνέκραγεν λέγων· „Αὐριλλιανὲ τύραννε καὶ ἀνόσιε, τί μηδὲν κακὸν ποιήσαντα οὕτως ὠμῶς καὶ ἀνοσίως βασανίζεις; Ἐμὲ μὲν ἐπικουφίζει τῶν βασάνων... Χριστός· σὲ δὲ ἔχει κληρονομῆσαι τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον σοὶ καὶ τῷ διαβόλῳ...”. Αὐριλλιανὸς εἶπεν· „Ποῦ ἐστιν... ἡ ἀδελφή σου, ἣν λέγεις εἶναι... παρθένον; ἰδοὺ ἀπηνέχθη εἰς τὸ πορνεῖον,μὴ ἔτι παρθένος ἐστίν;”. Παῦλος εἶπεν· Πιστεύω τῷ θεῷτῷ ἐπικουφίζοντί με... ἐκ τῶν πονηρῶν σου ἐπινοιῶν, ὅτι καὶ αὐτὴν ἐσκέπασεν... |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
и вьсь ослѣпити прозьрѣти . и тещи въ црькꙑ христ(ос)овъ каꙗти себе славити богъ . и исповѣдати грѣхъ свои бꙑти крьстиꙗнъ . свѧтъ же павьлъ на мъногъ мѫчити . и бити палица желѣзнъ . бꙑти бо раждещи свьтѣти себе акꙑ мльнии . и въпити глаголати . аѵрилиꙗнъ мѫчитель и непрѣподобьнъ . чьто зълъ сътворити азъ соуровѣ и непрѣподобьнѣ мѫчити . азъ бо обльгъчавати отъ мѫка христ(ос)ъ . тꙑ же имѣти причѧстьникъ сътворити огнь вѣчьнъ . оуготовати тꙑ и диꙗволъ . аѵрилиꙗнъ рещи . къде бꙑти сестра твои иже тꙑ мѣнити дѣва бꙑти . се посълати и на блѫдъ . да проити и вьсь хотѣти . ѥще дѣва бꙑти . свѧтъ павьлъ рещи . вѣровати богъ лъгъчати азъ болѣзнь . и избавлꙗти азъ отъ вьсь зълъ твои оумꙑшлти . ꙗко и тъ имѣти покрꙑти . |
CCONJ DET VERB VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADJ VERB PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN DET AUX NOUN PUNCT ADJ ADV PROPN ADP ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT AUX ADV VERB VERB PRON ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT PROPN NOUN CCONJ ADJ PUNCT PRON ADJ VERB PRON ADJ CCONJ ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB ADP NOUN PROPN PUNCT PRON ADV VERB NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT VERB PRON CCONJ NOUN PUNCT PROPN VERB PUNCT ADV AUX NOUN DET PRON PRON VERB NOUN AUX PUNCT INTJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV VERB PRON DET VERB PUNCT ADV NOUN AUX PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT VERB NOUN VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP DET ADJ DET VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB VERB PUNCT |
| 12 |
<002v23><002v24><002v25><002v26><002v27><002v28> <002v29><002v30><003r1><003r2><003r3><003r4><003r5> |
посъла бо а҅гⸯг҄ела своѥ҅го съ вꙑсотъ небесъскꙑихъ съхранити ѭ҄· и҅ се чисто и҅ прѣчисто и҅мѫшти дѣвъство въꙁвраштаѥ҅тъ сꙙ видѣти ѫ҅ꙁꙑ моѧ· и҅ повелѣ а҅урилиꙗнъ привести ст꙯ѫѭ҄ и҅о҄улиꙗ҅ниѭ҄· и҅ пришедъши ѥ҅и къ сѫдиїштꙋ· видѣвъ ѭ҄ паулъ и҅спль҆ни сꙙ радости и҅ просмиꙗ сꙙ· ̓А҅урилиꙗ҅нъ же рече· насꙑтишꙙ ли сꙙ любь҆ѥ҅ници твои҆ добротꙑ твоѥ҅ѧ· Їӱлиꙗни рече · моꙗ҆ доброта и҅ оукрашениѥ и лѣпота х꙯с ѥ҅стъ· и҅же посъла а҅гⸯг҄ела своѥ҅го и҅ покрꙑ мꙙ о҄убогѫѭ҄ ꙗ҅ко о҄упⸯвахъ на н҄ь· |
ἐξαπέστειλεν γὰρ τὸν ἄγγελον αὐτοῦ ἐξ ὕψους οὐρανῶν τοῦ διαφυλάξαι αὐτήν, καὶ ἰδοὺ ἄχραντος καὶ καθαρὰν ἔχουσα τὴν παρθενίαν ὑποστρέφει ἰδεῖν τὰ δεσμά μου”. Καὶ ἀπέστειλεν ὁ Αὐριλλιανὸς ἀχθῆναι τὴν Ἰουλιανήν, Παραγενομένης δὲ αὐτῆς ἐπὶ τὸ βῆμα, ἰδὼν αὐτὴν ὁ Παῦλος καὶ χαρᾶς... πλησθεὶς ἐγέλασεν. Ὁ δὲ Αὐριλλιανὸς εἶπεν... „ ἐνεπλήσθησαν οἱ ἐρασταί σου τοῦ κάλλους σου. Ἰουλιανὴ εἶπεν· „Ἐμοῦ τὸ κάλλος καὶ ἡ κόσμησις καὶ ἡ εὐπρέπεια Χριστός ἐστιν, ὃς ἐξαπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἐσκέπασέν με τὴν ταπεινὴν, ὅτι πέποιθα ἐπ' αὐτόν... |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
посълати бо ангелъ свои съ вꙑсота небесьскъ съхранити и . и сь чистъ и прѣчистъ имѣти дѣвьство възвращати себе видѣти ѫза мои . и повелѣти аѵрилиꙗнъ привести свѧтъ иоулиꙗни . и прити и къ сѫдиище . видѣти и павьлъ испльнити себе радость и просмиꙗти себе . ̓аурилиꙗнъ же рещи . насꙑтити ли себе люблѥникъ твои доброта твои . иоулиꙗни рещи . мои доброта и оукрашение и лѣпота христ(ос)ъ бꙑти . иже посълати ангелъ свои и покрꙑти азъ оубогъ ꙗко оупъвати на и . |
VERB ADV NOUN DET ADP NOUN ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADJ CCONJ ADJ VERB NOUN VERB PRON VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PROPN VERB ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB PRON PROPN VERB PRON NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT PROPN ADV VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN DET NOUN DET PUNCT PROPN VERB PUNCT DET NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PROPN AUX PUNCT PRON VERB NOUN DET CCONJ VERB PRON ADJ SCONJ VERB ADP PRON PUNCT |
| 13 |
<003r6><003r7><003r8><003r9><003r10><003r11><003r12><003r13><003r14><003r15><003r16><003r17><003r18> |
и҅ славьѭ҄ ст꙯оѥ имꙙ ѥго· ꙗ҅ко тъ ѥ҅стъ б꙯ъ творꙙи чоудеса· и҅ нѣстъ и҅ного раꙁвѣ того· и҅ повелѣ аурилиꙗ҅нъ отрѣшити паула· ї и҅скопати ровъ въ ꙁеми девꙙти лакътъ· и принести дръва и҅ о҅гн҄ь и҅ жешти въ ровѣ· и҅ томоу бесѣдоуѭ҄штоу и҅скопашꙙ ровъ· и҅ принесошꙙ дръва и огн҄ь· и҅ їждегошꙙ въ ровѣ· таже повелѣ вь҆врѣшти паула и҅ улиꙗ҅ниѭ҄ въ о҅гн҄ь· о҅на же и҅дѫшта благословьꙗ҅ста бога· и҅ мол҄ꙗста сп꙯са їс꙯ хс꙯а помошть҆ника· и пришедъша на мѣсто· прѣкръстиста лици свои҆· |
καὶ δοξάζω τὸ ἅγιον αὐτοῦ ὄνομα, ὅτι αὐτός ἐστιν ... ὁ ποιῶν θαυμάσια καὶ οὐκ ἔστιν θεὸς ἄλλος πλὴναὐτοῦ”. Καὶ ἐκέλευσεν Αὐριλλιανὸς λυθῆναι τὸν Παῦλον προστάξας ὀρυγῆναι βόθρον εἰς τὴν γῆν ἐπὶ ἀνδρόμηκα τρία καὶ ἐνεχθῆναι ξύλα καὶ πῦρ καὶ ἐκκαίεσθαι τὸν βόθρον. Οἱ δὲ δήμιοι σπουδαίως τὸ προσταχθὲν αὐτοῖς ἐποίουν καὶ ὤρυξαν τὸν βόθρον καὶ ἐξέκαυσαν αὐτὸν σφοδρῶς.Καὶ οὕτως ἐκέλευσεν... ἀκοντίσαι τὸν Παῦλον καὶ τὴν Ἰουλιανὴν εἰς τὸ πῦρ· οἱ δὲ ἅγιοι ἀπῄεσαν... αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἐπικαλούμενοι τὸν σωτῆρα... Ἰησοῦν Χριστὸν βοηθῆσαι... καὶ ἐλθόντες ἐπὶ τὸν τόπον σφραγισάμενοι τὰ ἑαυτῶν μέλη |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
и славити свѧтъ имѧ и . ꙗко тъ бꙑти богъ творити чоудо . и бꙑти инъ развѣ тъ . и повелѣти аѵрилиꙗнъ отрѣшити павьлъ . и ископати ровъ въ землꙗ девѧть лакъть . и принести дръвa и огнь и жещи въ ровъ . и тъ бесѣдовати ископати ровъ . и принести дръвa и огнь . и иждещи въ ровъ . таже повелѣти въврѣщи павьлъ и иоулиꙗни въ огнь . онъ же ити благословлѥщити богъ . и молити съпасъ исоусъ христ(ос)ъ помощьникъ . и прити на мѣсто . прѣкръсти лице свои . |
CCONJ VERB ADJ NOUN PRON PUNCT ADV PRON AUX NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PROPN VERB PROPN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ NOUN CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PROPN CCONJ PROPN ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PROPN PROPN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB NOUN DET PUNCT |
| 14 |
<003r19><003r20><003r21><003r22><003r23><003r24><003r25><003r26><003r27> <003r28><003r29><003r30><003v1><003v2><003v3><003v4><003v5><003v6><003v7><003v8><003v9><003v10><003v11><003v12><003v13><003v14><003v15><003v16><003v17><003v18><003v19> |
о҅браꙁомъ крестънꙑи҅мъ хс꙯овомъ· и҅ въвръгошꙙ ꙗ въ о҅гн҄ь· и҅ бѣаста въ огн҄и поѭ҄шта и хвалꙙшта бога· и҅ се агⸯг҄елъ гн꙯ь съшедъ съ небесе· и҅стрꙙсе вънъ пешть҆ницѫ съ о҅гн҄емъ· и҅ не дастъ о҅гню сътѫжити и҅ма· и҅ поꙗаста благословꙙшта б꙯а въ ровѣ о҅гн҄ьнѣѣмъ штиїмъ· глагол҄ѫшта благословьѥ҅нъ ѥ҅си г꙯и б꙯е · бесъмрь҆тънꙑи҆· иже помꙙнѫ о҄убожьство наше· недостоиномъ сѫштемⸯ грѣхъ ради нашихъ· беꙁъ҆ловенъ сꙑ и благъ· ꙗ҅ви сꙙ нама о҄угасити силѫ о҆гⸯн҄ѣ· и ꙗ҅рость мѫчител҄ꙗ а҅урилиана· и҅ слꙑшаа҆хѫ ѥ҅ю҄ народи о҅тъдалече стоѧште· бѣа҅хѫ бо мноꙁи молꙙште сꙙ о҅ н҄ею҄ къ богоу· ꙗ҅коже и҅ многомъ о҅тъ поганъ покаꙗти сꙙ и҅ раꙁврѣсти срь҆дь҆ца о҅ свꙙтоую҄· и҅ о҄уклонити сꙙ о҅тъ коумирослꙋжениꙗ и҅ вѣровати хс꙯оу· мноꙁи же отъ сѣчецъ мѫчꙙштиїхъ ст꙯аꙗ повелѣниѥ҅мъ а҅урилиꙗн҄емъ· видꙙште силꙑ бꙑваѥ҅мꙑѧ богомъ· вѣровашꙙ къ богоу· и вьꙁвѣстишꙙ а҅урилиꙗ҅ноу вьса бꙑвьшаꙗ· и повелѣ тоу сѫштаꙗ въ ровѣ камениѥ҅мъ побити· и҅ се напрасно шоумъи҅громъ сь҆ небесе многамі мль҆ниꙗ҅ми облаци движꙙште сꙙ пльни о҅гн҄ѣ· и҅ придошꙙ о҅блаци дожи ї до а҅урилиꙗ҅на и҅ сташꙙ и҅ їꙁлиꙗ҅шꙙ о҅гн҄ь на ꙁемьѭ҄· и҅ гласъ съ небесе глагол҄ꙙ· |
τῷ τύπῳ τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ ἔριψαν ἑαυτοὺς εἰς τὸ πῦρ. Καὶ ἦσαν ἐν τῷ πυρὶ αἰνοῦντες καὶ δοξάζοντες τὸν θεὸν καὶ ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ ἐξετίναξεν ἔξω τὸν καπνὸν σὺν τῷ πυρὶ καὶ οὐκ εἴασεν τὸ πῦρ... παρενοχλῆσαι αὐτοῖς. Καὶ ἦσαν ἑστῶτες ἐν τῷ βόθρῳ εὐλογοῦντες τὸν θεὸν καὶλέγοντες... „Εὐλογητός εἶ, κύριε ὁ θεός... τῶν αἰώνων, ὃς ἐμνήσθης τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν, καὶ ἐπιφανεῖς ἡμῖν ἔσβεσας τὴν κάμινον τοῦ πυρός...” Ταῦτα δὲ αὐτῶν προσευξαμένων πολλοὶ τῶν Ἑλλήνωνθεωροῦντες τοῦ θεοῦ τὴν δύναμιν κατανυγέντεςἀπέστησαν τῆς εἰδωλολατρείας καὶ ἐπίστευσαν τῷ Χριστῷ. Πολλοὶ δὲ καὶ τῶν δημίων τῶν αἰκισάντων αὐτοὺςθεωροῦντες τὰς εὐεργεσίας τὰς ὑπὸ τοῦ θεοῦ... γινομένας... ἐπίστευον τῷ Χριστῷ. Ἀνηγγέλη δὲ τῷ Αὐριλλιανῷ ἅπαντα τὰ γεγενημένα καὶ ἐκέλευσεν λιθοβοληθῆναι αὐτοὺς ὄντας ἐν τῷ βόθρῳ. Καὶ ἰδοὺ ἄφνω ἦχος βροντῆς σὺν πολλαῖς ἀστραπαῖς ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ νεφέλαι ὡράθησαν κινούμεναι καὶ γέμουσαι πυρὸς καὶ ἦλθον κατέναντι Αὐριλλιανοῦ καὶ ἐξέχεαν τὸ πῦρ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν ἐγένετο πρὸς αὐτόν· |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
образъ крьстьнъ христ(ос)овъ . и въврѣщи и въ огнь . и бꙑти въ огнь пѣти и хвалити богъ . и се ангелъ господьнь сънити съ небо . истрѧсти вънъ пещьница съ огнь . и не дати огнь сътѫжити и . и пѣтостити благословлꙗти богъ въ ровъ огньнъ щиимъ . глаголати благословити бꙑти господь богъ . бесъмрьтьнъ . иже помѧнѫти оубожьство нашь . недостоинъ бꙑти грѣхъ ради нашь . безълобьнъ бꙑти и благъ . авити себе вѣ оугасити сила огнь . и ꙗрость мѫчитель аѵрилиꙗнъ . и слꙑшати и народъ отъдалече стоꙗти . бꙑти бо мъногъ молити себе о и къ богъ . ꙗкоже и мъногъ отъ поганꙑни покаꙗти себе и разврѣсти срьдьце о свѧтъ . и оуклонити себе отъ коумирослоужениѥ и вѣровати христ(ос)ъ . мъногъ же отъ сѣчьць мѫчити свѧтъ повелѣниѥ аѵрилиꙗнь . видѣти сила бꙑвати богъ . вѣровати къ богъ . и възвѣстити аѵрилиꙗнъ вьсь бꙑти . и повелѣти тоу бꙑти въ ровъ камениѥ побити . и се напрасно шоумꙑгръ съ небо мъногъ мльнии облакъ двиѕати себе пльнъ огнь . и прити облакъ дожи и до аѵрилиꙗнъ и стати и излиꙗти огнь на землꙗ . и гласъ съ небо глаголати . |
NOUN ADJ ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ AUX ADP NOUN VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ INTJ NOUN ADJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB VERB AUX NOUN NOUN PUNCT ADJ PUNCT PRON VERB NOUN DET PUNCT ADJ AUX NOUN ADP DET PUNCT ADJ AUX CCONJ ADJ PUNCT VERB PRON PRON VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADV VERB PUNCT AUX ADV ADJ VERB PRON ADP PRON ADP NOUN PUNCT ADV ADV ADJ ADP NOUN VERB PRON CCONJ VERB NOUN ADP ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN CCONJ VERB PROPN PUNCT ADJ ADV ADP NOUN VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PROPN DET AUX PUNCT CCONJ VERB ADV AUX ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ INTJ ADV NOUN ADP NOUN ADJ NOUN NOUN VERB PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADV ADV ADP PROPN CCONJ VERB CCONJ VERB NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT |
| 15 |
<003v20><003v21><003v22><003v23><003v24><003v25> |
а҅урилиꙗн въ родьство огн҄ьноѥ· о҄уготованоѥ и҅ отⸯцоу посълавъ а҅урилиꙗнъ повелѣ лѣшти ꙗ и҅ꙁдрова· и въ темⸯницѫ въврѣшти· и бѣа҅ста славꙙшта бога· о҅ чоудесехъ ꙗ҅же сътвори о н҄ею҄· |
„Αὐριαλλιανέ, εἴσελθε εἰς τὴν ἄβυσσον τῆς γεέννης τοῦ πυρὸς τὴν ἡτοιμασμένην σοὶ καὶ τῷ πατρί σου τῷ διαβόλῳ”. Τούτων δὲ γενομένων ἀποστείλας Αὐριλλιανὸς ἐκέλευσεν τοὺς ἀθλοφόρους καὶ μάρτυρας τοῦ Χριστοῦ ἀνασπασθῆναι ἐκ τοῦ βόθρου καὶ ἐμβληθῆναι εἰς τὸ δεσμωτήριον. Καὶ ἦσαν... δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ... τοῖς θαυμασίοις, οἷς ἐποίησεν εἰς αὐτούς. |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
аѵрилиꙗнъ въ родьство огньнъ . оуготовати и отьць посълати аѵрилиꙗнъ повелѣти ? и издровъ . и въ тьмьница въврѣщи . и бꙑти славити богъ . о чоудо иже сътворити о и . |
PROPN ADP NOUN ADJ PUNCT VERB CCONJ NOUN VERB PROPN VERB VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ AUX VERB NOUN PUNCT ADP NOUN PRON VERB ADP PRON PUNCT |
| 16 |
<003v26><003v27><003v28><003v29><003v30><004r1><004r2><004r3><004r4><004r5> |
и по седⸯми дь҆ниї и҅ꙁиде а҅урилиꙗнъ и҅ сѣде на сѫдишти· и҅ принесошѧ ѥ҅ликоже бѣаше о҄у н҄его коумирь· съребрь҆нꙑ и ꙁлатꙑ· о҄украшенꙑ камениѥ҅мъ многоцѣнънꙑи҅мъ· и҅ постави ѧ по чиноу· подъстълавъ подъ ногꙑ и҅хъ багърѣницѫ цѣсарь҆скѫ· и҅ рече ꙁови паула и҅ ӱлиꙗ҅ниѭ҄· и҅ постави ꙗ прѣдъ сѫдииштемъ· и҅ прѣтꙙ и҅ма рече· пристѫпьша пожь҆рѣта богомъ· |
Καὶ μεθ' ἡμέρας ἑπτὰ ἀναστὰς... ὁ Αὐριλλιανὸς ἐκαθέσθη πρὸ βήματος καὶ ἐκέλευσεντοῖς ἱερεῦσιν ἐνεγκεῖν ὅσα ὑπῆρχεν αὐτοῖς εἴδωλα ἀργυρᾶ τε καὶ χρυσᾶ, κεκοσμημένα λίθοις τιμίοις καὶ πολυτελέσιν. Καὶ ἔστησαν αὐτὰ ἐνώπιον Αὐριλλιανοῦ στρώσαντος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πορφύραν βασιλικήν. Καὶ εἶπεν... · „Καλέσατε Παῦλον καὶ Ἰουλιανήν... ”. Ἔστησεν αὐτοὺς πρὸ βήματος καὶ ἀπειλούμενος αὐτοῖς... εἶπεν· „Προσελθόντες θύσατε τοῖς θεοῖς· |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
и по седмь дьнь изити аѵрилиꙗнъ и сѣсти на сѫдиище . и принести ѥликоже бꙑти оу и коумирь . сьребрьнъ и златъ . оукрасити камениѥ мъногоцѣньнъ . и поставити и по чинъ . подъстьлати подъ нога и багърѣница цѣсарьскъ . и рещи зъвати павьлъ и иоулиꙗни . и поставити и прѣдъ сѫдиище . и прѣтити и рещи . пристѫпити пожрьти богъ . |
CCONJ ADP NUM NOUN VERB PROPN CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV AUX ADP PRON NOUN PUNCT ADJ CCONJ NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB VERB PROPN CCONJ PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT |
| 17 |
<004r6><004r7><004r8><004r9> |
а не надѣи҅та сꙙ и҅ꙁбѣжати рѫкоу моѥ҅ю҄· Ст꙯ъи҅ же паулъ о҅склабивъ сѧ рече· не о҅ставьѭ҄ бога сътворьшааго небо и ꙁемь҆ѭ҄· и҅ поклон҄ѭ сꙙ коумиремъ· |
μὴ γὰρ νομίσητε ἐκφυγεῖν μου τὰς χεῖρας”. Ὁ δὲ Παῦλος μειδιάσας εἶπεν· „Οὐ καταλιμπάνομεν... τὸν θεὸν τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ προσκυνοῦμεν εἰδώλοις”. |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
а не надѣꙗти себе избѣжати рѫка мои . свѧтъ же павьлъ осклабити себе рещи . не оставити богъ сътворити небо и землꙗ . и поклонити себе коумирь . |
CCONJ ADV VERB PRON VERB NOUN DET PUNCT ADJ ADV PROPN VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB NOUN VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT |
| 18 |
<004r10><004r11><004r12><004r13><004r14><004r15><004r16><004r17> |
Аурилиꙗ҅нъ рече · ꙁълосъмрь҆ть҆не и҅ непрѣподобь҆не· коумири ли ти сꙙ мь҆нꙙтъ а не боꙁи· не видиши ли каци сѫтъ· Ст꙯ъи же паулъ отъвѣштавъ рече· сего диꙗ· ѥ҅гоже мѣниши богоу бꙑти· чловѣкъ бѣ о҄ученикъ сотонинъ· навꙑкъ ꙁѣло хꙑтрость҆ вль҆шебънѫѭ҄· блѫдьникъ сꙑ и҅ꙁлиха паче вь҆сѣхъ чловѣкъ· |
Αὐριλλιανὸς εἶπεν· „Βιοθάνατε,εἴδωλά σοι δοκοῦσιν εἶναι καὶ οὐχὶ θεοί; ἢ οὐχ ὁρᾷς πῶς χρηματίζουσιν”. Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Παῦλος εἶπεν· „Τοῦτον τὸν Δία, ὃν λέγεις εἶναι θεόν, ἄνθρωπος ἦν υἱὸς τῶν ἀποστατῶν, μεμαθηκὼς ἀκριβῶς τέχνην τὴν μαγικήν, ἄσῳτος δὲ ὑπάρχων εἰς ὑπερβολὴν ὑπὲρ πάντας· ἀνθρώπους |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
аѵрилиꙗнъ рещи . зълосъмрьтьнъ и непрѣподобьнъ . коумиръ ли тꙑ себе мьнѣти а не богъ . не видѣти ли какъ бꙑти . свѧтъ же павьлъ отъвѣщати рещи . сь зеѵсъ . иже мѣнити богъ бꙑти . чловѣкъ бꙑти оученикъ сотонинъ . навꙑкнѫти ѕѣло хꙑтрость влъшьбьнъ . блѫдьникъ бꙑти излиха паче вьсь чловѣкъ . |
PROPN VERB PUNCT ADJ CCONJ ADJ PUNCT NOUN ADV PRON PRON VERB CCONJ ADV NOUN PUNCT ADV VERB ADV PRON AUX PUNCT ADJ ADV PROPN VERB VERB PUNCT PRON ADP PUNCT PRON VERB NOUN AUX PUNCT NOUN AUX NOUN ADJ PUNCT VERB ADV NOUN ADJ PUNCT NOUN AUX ADV ADV DET NOUN PUNCT |
| 19 |
<004r18><004r19><004r20><004r21><004r22><004r23><004r24><004r25><004r26><004r27><004r28><004r29><004r30><004r31> |
живѫштиихъ· видѧ чловѣчьскꙑ добрꙑѧ женꙑ и дьштери· тѣмъ похотꙙ и҅ вь лице бесѣдоуѧ и҅мъ· и҅ съвъкоупл҄ѣѧ сꙙ сь҆ н҄ими· прѣврати ѧ чисти ї а҅кꙑ бога· своѥ҅ѭ҄ вльхвовънѫѭ҄ хꙑтростиѭ҄ и҅ꙁмѣнꙗѧ҅ сꙙ· и҅же прѣтварѣше сꙙ о҅вогда тоуромъ бꙑвъ· о҅вогда же крилатамъ пⸯтицамъ подобꙙ сꙙ· о҅рълоу и҅ стръкоу· и҅же тѣмъ и҅ꙁмѣн҄ениїмъ прѣльсти женꙑ доброродь҆нꙑѧ· о҅вѣмъ бо ꙗ҅ви сꙙ въ ꙁлато прѣложь҆ сꙙ· и богатьство о҅бѣштаваѧ· нъ да не вь҆сего по рꙙдоу и҅ꙁглагол҄ѫ вѣдѣ бо ꙗ҅ко гнѣвае҅ши сꙙ· |
τοὺς κατὰ τὸν βίον ὄντας, θεωρῶν τὰς τῶν ἀνθρώπων περικαλλεῖς γυναίκας καὶ θυγατέρας τούτων ὁρῶν καὶ αὐτοψεῖ ὁμιλῶν αὐταῖς καὶ συμμιγνύμενος, ποτὲ μὲν ἀλλοιούμενος μετεβάλλετοεἰς ταῦρον, ποτὲ δὲ ἀφομοιούμενος πετεινῷ ἢ ἀετῷ ἢ κύκνῳ...δι' ἀλλοιώσεως... ἠπάτησεν εἰς χρυσὸν...μεταβαλλόμενος. Καὶ ἵνα μὴ τὰ ἀσελγήματα τούτουλέγω, οἶδα γὰρ ὅτι χολᾷς... |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
жити . видѣти чловѣчьскъ добръ жена и дъчи . тъ похотѣти и въ лице бесѣдовати и . и съвъкоуплꙗти себе съ и . прѣвратити и чисти и акꙑ богъ . свои влъхвовьнъ хꙑтрость измѣнꙗти себе . иже прѣтварꙗти себе овогда тѵръ бꙑти . овогда же крилатъ пътица подобати себе . орьлъ и стрькъ . иже тъ измѣнѥниѥ прѣльстити жена доброродьнъ . овъ бо авити себе въ златъ прѣложити себе . и богатьство обѣщавати . нъ да не вьсь по рѧдъ изглаголати вѣдѣти бо ꙗко гнѣвати себе . |
VERB PUNCT VERB ADJ ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON VERB CCONJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB PRON VERB PRON ADV NOUN PUNCT DET ADJ NOUN VERB PRON PUNCT PRON VERB PRON ADV PROPN AUX PUNCT ADV ADV NOUN NOUN VERB PRON PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON PRON NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT PRON ADV VERB PRON ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV PRON ADP NOUN VERB VERB ADV SCONJ VERB PRON PUNCT |
| 20 |
<004v1><004v2><004v3><004v4><004v5><004v6><004v7><004v8><004v9><004v10><004v11><004v12><004v13><004v14><004v15><004v16><004v17><004v18> <004v19><004v20><004v21><004v22><004v23><004v24><004v25><004v26><004v27><004v28><004v29><004v30> |
Сии҆ же и҅же блиꙁъ диꙗ· глагол҄емꙑи҆ а҅полонъ· не о҅тъ блѫда ли роди сꙙ· о҅тъ женꙑ рекомꙑѧ литоус· ꙗ҅же не роди ли того въ поустꙑн҄и а҅сии҅стѣи посрѣдѣ дъвою҄ дѫбоу· ꙗ҅ко и҅ тъ сь҆твори дѣла непрѣподобьна· подражаѧ о҅ть҆ца своѥ҅го· такожде же и҅ дио҅нусь҆· нарочитꙑи҆ вашь богъ· нѣ ли ї тъ о҅тъ блѫда родилъ сꙙ· бꙑвъ о҅тъ семелиѧ кадⸯмовꙑ· ̒А҅урилиꙗнъ рече· ѫ҅роде непрѣподобьнꙑи· о҅тъ крона и҅ е҅реѧ раждаѭ҄тъ сꙙ матери божь҆скꙑѧ· паулъ о҅склабивъ сꙙ рече· то ѥ҅стъ ли богъ женѫ и҅мꙑ· ̓Аурилиꙗнъ рече· непрѣподобьнꙑи ѫ҅роде· доколѣ хоулꙑ глагол҄еши о боꙁѣхъ много блꙙдꙑ· и҅ досаждаѧ· а҅ х꙯с вашъ ѥ҅гоже глагол҄ете вꙑ крь҆стиꙗ҅ни бꙑти богоу небесьскоуоумꙋ· не о҅тъ женꙑ ли роди сꙙ· Ст꙯ꙑи҅ же паулъ о҅тъвѣштавъ рече· нѣси о҄убо достои҅нⸯнъ слꙑшати таи҅нъ бж꙯иї· да не блꙙдь҆ми своими прѣльстиши о҅тъ прѣдьстоѧ҅штиїхъ сихъ и҅ погоубиши· потрѣба ѥ҅стъ решти· въ начꙙло сътвори богъ небо и ꙁемьѭ҄ и вⸯса ꙗ҅же на н҄ею҄· послѣжде же вь҆сѣхъ съꙁъда чловѣка по о҅браꙁоу своѥ҅моу· и҅же ѥ҅стъ о҅ благои҅ꙁвол҄ениї· беꙁьлобьно непорочь҆но· правьдⸯно богочьстиво· и҅ посади ї въ раи пиштꙙ· врѧмени же прѣшедъшоу· |
Οὗτος ὁ πλησίον ἑστὼς τοῦ Διὸς ὁ λεγόμενος Ἀπόλλων οὐχὶ ἐκ πορνείας ἐγεννήθη, ἐκ γυναικὸς τῆς λεγομένης Λητώ, ἥτις τοῦτον ἔτεκεν ἐπ' ἐρημίᾳ τῆς Ἀσίας μέσον δύο φυτῶν; Ὃς καὶ αὐτὸς ἐποίησεν ἔργα οὐχ ὅσια μιμούμενος τὸν ἑαυτὸν πατέρα.Ὁμοίως δὲ καὶ Διόνυσος ὁ ἐπισημότερος ὑμῶν θεός, οὐχὶ καὶ αὐτὸς ἐκ πορνείας ἐγεννήθη ἐκ τῆς Σεμέλης τῆς Κάδμου;” Αὐριλλιανὸς εἶπεν· „Λῆρε καὶ ἀνόσιε, ἐκ τῆς Ἥρας γεννᾶται τῆς μητρὸς τῶν θεῶν”. Παῦλος μειδιάσας εἶπεν· „Ἔστιν θεὸς... γυναῖκα ἔχων;”. Αὐριλλιανὸς εἶπεν· „Ἕως πότε βλασφημεῖς, ἀνόσιε,κατὰ τῶν θεῶν πολλὰ φλυαρῶν· οὐχὶ καὶ ὁ ὑμέτερος Χριστός, ὃν λέγετε ὑμεῖς οἱ Χριστιανοὶ εἶναι θεὸν οὐράνιον, ἐκ γυναικὸς ἐγεννήθη;”. Παῦλος εἶπεν· ,,Οὐκ εἶ ἄξιος ἀκοῦσαι τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ ἵνα δὲ μὴ διὰ τῆς πιθανολογίας σου ταύτης πολλοὺς τῶν παρεστώτων... ἀπολέσῃς, ἀναγκαῖον εἰπεῖν· ἐν ἀρχῇ ποιήσας ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν... καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς ἔσχατον πάντων ἔπλασεν καὶ τὸν ἄνθρωπον κατ' εἰκόνα ἑαυτοῦ... ὅπερ ἐστὶν κατὰ τὴν ἀρετὴν ἄκακον, ἄμεμπτον, δίκαιον, θεοσεβῆ, καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳ τῆς τρυφῆς... Χρόνου δὲ διελθόντος |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
сь же иже близъ зеѵсъ . глаголати аполонъ . не отъ блѫдъ ли родити себе . отъ жена рещи литоус . иже не родити ли тъ въ поустꙑни асиискъ посрѣдѣ дъва дѫбъ . ꙗко и тъ сътворити дѣло непрѣподобьнъ . подражати отьць свои . такожде же и дионисъ . нарочитъ вашь богъ . бꙑти ли и тъ отъ блѫдъ родити себе . бꙑти отъ семелии кадъмовъ . аѵрилиꙗнъ рещи . ѫродъ непрѣподобьнъ . отъ кронъ и ереꙗ раждати себе мати божьскъ . павьлъ осклабити себе рещи . тъ бꙑти ли богъ жена имѣти . ̓Аврилиꙗнъ рещи . непрѣподобьнъ ѫродъ . доколѣ хоула глаголати о богъ мъного блѧсти . и досаждати . а христ(ос)ъ вашь иже глаголати вꙑ крьстиꙗнъ бꙑти богъ небесьскъ . не отъ жена ли родити себе . свѧтъ же павьлъ отъвѣщати рещи . бꙑти оубо достоинъ слꙑшати таина божии . да не блѧдь свои прѣльстити отъ прѣдъстоꙗти сь и погоубити . потрѣба бꙑти рещи . въ начѧло сътворити богъ небо и землꙗ и вьсь иже на и . послѣжде же вьсь съзьдати чловѣкъ по образъ свои . иже бꙑти о благоизволѥниѥ . безълобьнъ непорочьнъ . правьдьнъ богочьстивъ . и посадити и въ раи пища . врѣмѧ же прѣити . |
PRON ADV PRON ADP NOUN PUNCT VERB PROPN PUNCT ADV ADP NOUN ADV VERB PRON PUNCT ADP NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADV VERB ADV PRON ADP NOUN ADJ ADP NUM NOUN PUNCT ADV ADV PRON VERB NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN DET PUNCT ADV ADV ADV PROPN PUNCT ADJ DET NOUN PUNCT VERB ADV ADV PRON ADP NOUN VERB PRON PUNCT AUX ADP PROPN ADJ PUNCT PROPN VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN CCONJ NOUN VERB PRON NOUN ADJ PUNCT PROPN VERB PRON VERB PUNCT PRON AUX ADV NOUN NOUN VERB PUNCT PROPN VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN VERB ADP NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ PROPN DET PRON VERB PRON NOUN AUX NOUN ADJ PUNCT ADV ADP NOUN ADV VERB PRON PUNCT ADJ ADV PROPN VERB VERB PUNCT VERB ADV ADJ VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADV NOUN DET VERB ADP VERB PRON CCONJ VERB PUNCT NOUN AUX VERB PUNCT ADP NOUN VERB NOUN NOUN CCONJ NOUN CCONJ PRON PRON ADP PRON PUNCT ADV ADV PRON VERB NOUN ADP NOUN DET PUNCT PRON AUX ADP NOUN PUNCT ADJ ADJ PUNCT ADJ ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT |
| 21 |
<005r1><005r2><005r3><005r4><005r5><005r6><005r7><005r8><005r9><005r10><005r11><005r12><005r13><005r14> |
рече богъ· не добро ѥ҅стъ бꙑти чловѣкоу ѥдⸯномоу· сътворимъ ѥ҅моу помошть҆ подобь҆нѫ ѥ҅моу· сътворимⸯ рекⸯше о҅ц꙯ь и҅ сн꙯ъ· ничⸯсоже бо творитⸯ о҅ц꙯ъ бе сн꙯а· ни сн꙯ъ творитъ ничь҆соже беꙁъ о҅ц꙯а· и҅ рече· наведе г꙯ь о҄ужасть сь҆на а҅дама· и҅ приїмъ ѥ҅дⸯно о҅тъ ребрⸯ ѥ҅го· сътвори ѥ҅моу женѫ· о҅тъ свои҅хъ ѥ҅моу о҄удовъ· и҅ бѣа҅ше съ а҅дамомъ е҅уа въ раи҆· ѭ҄же видѣвъ диꙗ҅волъ и҅ въꙁдревъновавъ· сътвори погꙑбѣль҆ и҅ма· о҅тълѫчивъшоу бо сꙙ а҅дамоу на о҅но мѣсто породꙑ· и҅ е҅угѫ ѥ҅динѫ о҅ставивⸯшоу· пристѫпи диꙗ҅волъ· |
εἶπεν ὁ θεός· οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον· ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν κατ' αὐτόν... „Ποιήσωμεν”... τουτέστιν ὁ πατὴρ καὶ ὁ υἱὸς... οὔτε γὰρ ποιεῖ ὁ πατὴρ ἄνευ τοῦ υἱοῦ, οὔτε ὁ υἱὸς ἄνεν τοῦ πατρός, καί φησιν· ἐπήγαγεν ὁ θεὸς ἔκστασιν ἐπὶ τὸν Ἀδάμ... καὶ λαβὼν μίαν τῶν πλευρῶν αὐτοῦ ἐποίησεν αὐτῷ γυναῖκα ἐκ τῶν ἰδίων αὐτοῦ μελῶν, καὶ ἦν μετὰ τοῦ Ἀδὰμ ἐν τῷ παραδείσῳ. Ἣν ἰδὼν ὁ διάβολος πρὸς βραχὺ ἀποχωρισθεῖσαν τοῦ Ἀδάμ εἰς ἕτερον μέρος τοῦ παραδείσου |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
рещи богъ . не добръ бꙑти бꙑти чловѣкъ ѥдинъ . сътворити и помощь подобьнъ и . сътворити рещи отьць и сꙑнъ . ничьтоже бо творити отьць без сꙑнъ . ни сꙑнъ творити ничьтоже без отьць . и рещи . навести господь оужасть сънъ адамъ . и приѩти ѥдинъ отъ ребро и . сътворити и жена . отъ свои и оудъ . и бꙑти съ адамъ евъга въ раи . иже видѣти диꙗволъ и въздрьвьновати . сътворити погꙑбѣль и . отълѫчити бо себе адамъ на онъ мѣсто порода . и евъга ѥдинъ оставити . пристѫпити диꙗволъ . |
VERB NOUN PUNCT ADV ADJ AUX AUX NOUN NUM PUNCT VERB PRON NOUN ADJ PRON PUNCT VERB VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT VERB NOUN NOUN NOUN PROPN PUNCT CCONJ VERB NUM ADP NOUN PRON PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT ADP DET PRON NOUN PUNCT CCONJ AUX ADP PROPN PROPN ADP NOUN PUNCT PRON VERB NOUN CCONJ VERB PUNCT VERB NOUN PRON PUNCT VERB ADV PRON PROPN ADP DET NOUN NOUN PUNCT CCONJ PROPN NUM VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT |
| 22 |
<005r15><005r16><005r17><005r18><005r19> <005r20><005r21><005r22><005r23><005r24><005r25> |
и҅ о҄уподобивъ сꙙ ꙁмиї прѣль҆сти ѭ҆· и҅ та жена прѣль҆сти а҅дама· и҅ бѣа҅ста о҅ба въ прѣслоушаниї бж꙯ии бꙑвъша· и҅ їꙁгънана бꙑста и҅с породънꙑѧ пиштꙙ· дѣлати ꙁемь҆ѭ҄ рѫкама свои҅ма· и҅ троудноѥ житиѥ вь҆сприїмъша· жиста девꙙть сътъ· и҅ л꙯ лѣтъ· родивъша сн꙯ꙑ и҅ дьштери· о҅тъ н҄ихъже и҅спⸯлъни сꙙ миръ вь҆сь҆· а҅дамоу же о҅тъ о҅слоушаниꙗ конець приѥ҅мⸯшоу по девꙙти сътъ и҅ тридесꙙти лѣтѣхъ· |
ἠπάτησεν αὐτὴν ἐνδυσάμενος ὄφιν· καὶ αὐτὴ ἡ γυνὴ ἠπάτησεν τὸν ἄνδρα. Ἀμφότεροι δὲ ἐν παρακοῇ θεοῦ γενόμενοι ἐξεβλήθησαν ἔξω τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς ἐργάζεσθαι τὴν γῆν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, καὶ μοχθηρὸν βίον ἀναλαβόντες ἔζησαν ἐννακόσια τριάκοντα ἔτη γεννήσαντες υἱοὺς καὶ θυγατέρας, ἐξ ὧν ἐπληρώθη ὁ κόσμος. Τοῦ δὲ Ἀδὰμ ἐκ τῆς παρακοῆς τέλος... λαβόντος μετὰ ἐννακόσια τριάκοντα ἔτη... |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
и оуподобити себе змиꙗ прѣльсть и . и тъ жена прѣльсть адамъ . и бꙑти оба въ прѣслоушаниѥ божии бꙑти . и изгънати бꙑти из породьнъ пища . дѣлати землꙗ рѫка свои . и троудьнъ житиѥ въсприѩти . жити девѧть съто . и триѥ.десѧте лѣто . родити сꙑнъ и дъчи . отъ иже испльнити себе миръ вьсь . адамъ же отъ ослоушаниѥ коньць приимати по девѧть съто и тридесѧть лѣто . |
CCONJ VERB PRON NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PROPN PUNCT CCONJ AUX NUM ADP NOUN ADJ AUX PUNCT CCONJ VERB AUX ADP ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT VERB NUM NUM PUNCT CCONJ NUM NOUN PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP PRON VERB PRON NOUN DET PUNCT PROPN ADV ADP NOUN NOUN VERB ADP NUM NUM CCONJ NUM NOUN PUNCT |
| 23 |
<005r26><005r27><005r28><005r29><005r30><005v1><005v2><005v3><005v4><005v5><005v6><005v7><005v8><005v9><005v10><005v11><005v12> |
и҅ вь҆сѣмъ о҆тⸯцемъ нашимъ съведеномъ бꙑвъшемъ въ а҅дъ· жити въ сь҆мрьти· и҅ не бѣа҅ше раꙁличиꙗ посрѣдоу праведⸯнааго и҅ грѣшнааго· нъ бѣа҅ше правⸯдивꙑи҆· ꙗ҅ко нечьстивꙑи҆· и҅ грѣшънꙑи҆ ꙗ҅ко праведънꙑи҆· ꙗ҅коже блаженꙑи҆ паулъ а҅постолъ свѣтило црьквьноѥ҆ сьвѣдѣтел҄ьствова глагол҄ꙙ· цѣсарьствова съ҆мрь҆ть҆ о҅тъ а҅дама дожи ї до мѡ҄сеа҆· и҅ не о съгрѣшивъшиїхъ· богъ же небесьскꙑи҆ по мноꙁѣхъ родѣхъ· о̑услꙑшавъ стенаниꙗ и҅ молитвꙑ дръжимꙑи҅хъ а҅домъ· свои҅мъ словомъ· ѥ҅же ѥ҅стъ ѥ҅го ѥдночꙙдꙑи сн꙯ъ· по строю҄ и҅ꙁволи чловѣческъ родъ въсприѧ҅ти· и҅ раꙁдрѣшити о҅слоушаниѥ послоушаниѥ҅мъ· |
ὁ διάβολος πάντας τοὺς πατέρας ἡμῶν κατέσπασεν ἐν τῷ ᾅδῃ παροικεῖν τῷ θανάτῳ. Καὶ οὐκ ἦν διαφορὰ ἀναμέσον τοῦ δικαίου καὶ ἀναμέσον τοῦ ἁμαρτωλοῦ, ἀλλ' ἦν ὁ δίκαιος ὡςὁ ἁμαρτωλός,καθὼς καὶ ὁ μακάριος Παῦλος,ὁ λύχνος τῆς ἐκκλησίας, ἐμαρτύρησεν λέγων· ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας... Ὁ οὖν θεὸς ὁ οὐράνιος μετὰ πολλὰς γενεὰς εἰσακούσας τοῦ στεναγμοῦ καὶ τῆς δεήσεως τῶν κατεχομένων ὑπὸ τοῦ ᾅδου ἐξαπέστειλεν τὸν ἴδιον αὐτοῦ λόγονπρὸς τὸ φορέσαι σάρκα ἀνθρωπίνην καὶ λῦσαι... |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
и вьсь отьць нашь съвести бꙑти въ адъ . жити въ съмрьть . и не бꙑти различиѥ посрѣдѣ правьдьнъ и грѣшьнъ . нъ бꙑти правьдивъ . ꙗко нечьстивъ . и грѣшьнъ ꙗко правьдьнъ . ꙗкоже блаженъ павьлъ апостолъ свѣтило црькъвьнъ съвѣдѣтельствовати глаголати . цѣсарьствовати съмрьть отъ адамъ дожи и до моси . и не о съгрѣшати . богъ же небесьскъ по мъногъ родъ . оуслꙑшати стенаниѥ и молитва дрьжати адъ . свои слово . иже бꙑти и ѥдьночѧдъ сꙑнъ . по строи изволити чловѣчьскъ родъ въсприѩти . и раздрѣшити ослоушаниѥ послоушаниѥ . |
CCONJ DET NOUN DET VERB AUX ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV AUX NOUN ADP ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ AUX ADJ PUNCT ADV ADJ PUNCT CCONJ ADJ ADV ADJ PUNCT ADV ADJ PROPN NOUN NOUN ADJ VERB VERB PUNCT VERB NOUN ADP PROPN ADV ADV ADP PROPN PUNCT CCONJ ADV ADP VERB PUNCT NOUN ADV ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT DET NOUN PUNCT PRON AUX PRON ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN PUNCT |
| 24 |
<005v13><005v14><005v15><005v16> |
ꙗ҅коже їѡ҄а҅нъ сь҆вѣдѣтел҄ьствоуѥ҅тⸯ о҅ н҄емъ глагол҄ꙙ · въ начꙙло бѣ слово· и҅ слово бѣ о҅тъ ба꙯· и҅ бъ꙯ бѣ слово· сиї бѣ въ начꙙло о҅тъ б꙯а· вь҆са тѣмъ бꙑшꙙ· |
|
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
ꙗкоже иоанъ съвѣдѣтельствовати о и глаголати . въ начѧло бꙑти слово . и слово бꙑти отъ богъ . и бъ бꙑти слово . сь бꙑти въ начѧло отъ богъ . вьсь тъ бꙑти . |
ADV PROPN VERB ADP PRON VERB PUNCT ADP NOUN AUX NOUN PUNCT CCONJ NOUN AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV AUX NOUN PUNCT PRON AUX ADP NOUN ADP NOUN PUNCT PRON PRON AUX PUNCT |
| 25 |
<005v17><005v18><005v19> |
и҅ бес того не бꙑстъ ни ѥдино· ѥ҅же бꙑс̂· сиї о҄убо богъ слово небесъноѥ҆· о҅течь с꙯нъ· и҅же ѥ҅стъ сила и҅ мѫдрость о҅тьча· |
Αὐτὸς οὖν ὁ θεὸς καὶ λόγος καὶ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς προαιώνιός ἐστιν σοφία αὐτοῦ καὶ δύναμις |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
и без тъ не бꙑти ни ѥдинъ . иже бꙑти . сь оубо богъ слово небесьнъ . отьчь сꙑнъ . иже бꙑти сила и мѫдрость отьчь . |
CCONJ ADP PRON ADV AUX CCONJ NUM PUNCT PRON AUX PUNCT PRON ADV NOUN NOUN ADJ PUNCT NOUN NOUN PUNCT PRON AUX NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT |
| 26 |
<005v20><005v21><005v22><005v23><005v24><005v25> |
и҅ десница вꙑшь҆н҄ѣа҅го· благовѣсти сꙙ гауриїломъ а҅рⸯхагⸯг҄еломъ· дѣвѣ ст꙯ѣ и҅ прѣчистѣ о҅тъ рода цѣсарь҆ска сѫшти· и҅менемь мариꙗ· глагол҄ѫштоу· дх꙯ъ ст꙯ꙑи вь҆нидетъ въ тꙙ и҅ сила вꙑшь҆нꙗа҅го о҅бьсѣнитъ тꙙ· |
καὶ δεξιὰ αὐτοῦ· εὐηγγελίσθη διὰ Γαβριὴλ τοῦ ἀρχαγγέλου παρθένῳ ἁγίᾳ καθαρᾷ τε... ἐκ γένους προφητικοῦ τυγχανούσῃ... Τοῦ Γαβριὴλ εἰπόντος... πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
и десница вꙑшьнь . благовѣстити себе гавриилъ архангелъ . дѣва свѧтъ и прѣчистъ отъ родъ цѣсарьскъ бꙑти . имѧ мариꙗ . глаголати . доухъ свѧтъ вънити въ тꙑ и сила вꙑшьнь осѣнити тꙑ . |
CCONJ NOUN ADJ PUNCT VERB PRON PROPN NOUN PUNCT NOUN ADJ CCONJ ADJ ADP NOUN ADJ AUX PUNCT NOUN PROPN PUNCT VERB PUNCT NOUN ADJ VERB ADP PRON CCONJ NOUN ADJ VERB PRON PUNCT |
| 27 |
<005v26><005v27><005v28><005v29><005v30><006r1><006r2><006r3><006r4> |
ꙁан҄е и҅ раждаѥ҅моѥ о҅тъ тебе с꙯то· нарачетъ сꙙ с꙯нъ бж꙯иї· и҅ раждаѥ҅тъ сꙙ о҅тъ свꙙтаа҅го дх꙯а· и҅ о҅тъ непорочьнꙑѧ и҅ прѣчистꙑѧ дѣвꙑ· миръска̓го ради строꙗ и҅ съпасениꙗ· никⸯтоже бо можааше свои҅ма о҅чима б꙯а бесплътъна видѣти· о҅гн҄ь бо ѥ҅стъ о҅палꙗѧ҅ б꙯ъ· и҅ никⸯтоже о҅тъ чловѣкъ б꙯а видѣвъ живъ бѫдетъ· того ради о҄убо строꙗ҆· |
διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἐκ σοῦ ἅγιον κληθήσεται υἱὸς θεοῦ. Γεννᾶται οὖν... διὰ τῆς ἀχράντου καὶ καθαρᾶς παρθένου... διὰ τὴν τοῦ κόσμου οἰκονομίαν τε καὶ σωτηρίαν· οὐδεὶςγὰρ ἠδύνατο αὐτοψεὶ θεὸνἰδεῖν· πῦρ γάρ ἐστιν καταναλίσκον ὁ θεὸς καὶ οὐδεὶς ἀνθρώπων πρόσωπον θεοῦ ἑωρακὼς ζήσεται. Ταύτης τοίνυν χάριν τῆς οἰκονομίας |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
занѥ и раждати отъ тꙑ свѧтъ . наракати себе сꙑнъ божии . и раждати себе отъ свѧтъ доухъ . и отъ непорочьнъ и прѣчистъ дѣва . мирьскъ ради строи и съпасениѥ . никътоже бо мощи свои око богъ бесплътьнъ видѣти . огнь бо бꙑти опалꙗти богъ . и никътоже отъ чловѣкъ богъ видѣти живъ бꙑти . тъ ради оубо строи . |
ADV ADV VERB ADP PRON ADJ PUNCT VERB PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADJ ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB DET NOUN NOUN ADJ VERB PUNCT NOUN ADV AUX VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN NOUN VERB ADJ AUX PUNCT PRON ADP ADV NOUN PUNCT |
| 28 |
<006r5><006r6><006r7><006r8><006r9><006r10><006r11><006r12><006r13><006r14> |
сꙙ х͞с пль҆тиѭ҄· и҅ ѥ҅же о҄успѣваѥ҅тъ връстоѭ҄ по пльть҆скоуо҄умоу· и҅ сь҆прѣбꙑваатъ съ чл꙯кꙑ а҅кꙑ чловѣкъ вꙙште триї десꙙтъ лѣтъ· о҅бь҆ходꙙ градꙑ и҅ вь҆си· благодарь҆ствꙙ вь҆сꙙ о҄утомь҆ѥ҅нꙑѧ҆ диꙗволомь· и҅ потомь҆ пригваждаѥ҅тъ сꙙ на дрѣвѣ крь҆сть҆нѣѣмь҆· страждꙙ миръскаа҅го ради съпасениꙗ҆· сьнабь҆дѣти миръ погꙑбъшь· по прѣль҆штению҄ диꙗ҅волю· |
γεννᾶται ὁ θεὸς τὸ κατὰ σάρκα καὶ γαλακτοτροφεῖται ὡς νήπιος, τέλειος ὢν τῇ θεότητι, καὶ γίνεται ἀφῆλιξ και ἐνῆλιξ καὶ συναναστρέφεται μετὰ τῶν ἀνθρώπων ὡς ἄνθρωπος πλείω τριάκοντα ἔτη διερχόμενος πόλεις τε... καὶ κώμας... εὐεργετῶν πάντας τοὺς καταπονουμένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου. Εἰθ' οὕτως καὶ προσηλοῦται ἐπὶ ξύλου σταυροῦ τοῦ σῶσαι κόσμον ἀπαλωλότακατὰ συναρπαγὴν τοῦ διαβόλου καὶ ἀπάτην |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
себе христ(ос)ъ плъть . и иже оуспѣвати врьста по плътьскъ . и съпрѣбꙑвати съ чловѣкъ акꙑ чловѣкъ вѧще триѥ десѧть лѣто . объходити градъ и вьсь . благодарьствити вьсь оутомити диꙗволъ . и потомь пригваждати себе на дрѣво крьстьнъ . страдати мирьскъ ради съпасениѥ . сънабъдѣти миръ погꙑбнѫти . по прѣльщениѥ диꙗволь . |
PRON PROPN NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN ADP ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADV NOUN ADV NUM NUM NOUN PUNCT VERB NOUN CCONJ PRON PUNCT VERB DET VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADJ ADP NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT |
| 29 |
<006r15><006r16><006r17><006r18><006r19><006r20><006r21><006r22><006r23><006r24><006r25><006r26><006r27> |
и҅ о҄умираа҅тъ по чловѣчь҆ствоу· и҅ погрібаѥ҅тъ сꙙ· сꙑ съвръшенъ присно· и҅ прѣжде сꙑ· и҅ непригвожденъ· и҅ непостраданⸯнь҆· и҅ бесьмрь҆тенъ· и҅ присно сꙑ по божь҆ствоу· и҅ третииї дьнь въставъ и҅ꙁ мрътвꙑи҅хъ· ꙗ҅в свои҅мъ о҄ученикомъ· рекⸯше ст꙯ꙑи҅мъ апо҇ломъ· мъногомъ и҅же по и҅стинѣ вѣровавъшиїмъ вь҆ н҄ь· сь҆поживъ сь н҄ими· ꙗ҅дꙑ же и҅ пиѧ съ а҅плͨꙑ до четꙑрь҆ десꙙтъ дь҆ниї· и҅ вь҆ꙁиде на небеса и҅ сѣде о҅ деснѫѭ̑ отⸯца· съ пльтиѭ̑ сьмѣсивъшѫѭ̑ сꙙ съ бж꙯иѥ҅мъ словомъ· |
καὶ ἀποθνῄσκει σαρκὶ... Καὶ ἀναστὰς τριήμεροςἐκ τῶν νεκρῶν φαίνεται... τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς καὶ ἀποστόλοις καὶ ἑτέροις πλείοσι τοῖς κατὰ ἀλήθειαν πιστεύσασιν αὐτῷ συμφαγὼν καὶ συμπιὼν μετὰ τῶν ἀποστόλων ἐπί ἡμέρας τεσσαράκοντα καὶ οὕτως ἀνελήφθη ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ πατρὸς σὺν τῷ σώματι, ᾧ ἡνώθη ὁ θεὸς λόγος. |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
и оумирати по чловѣчьство . и погрѣбати себе . бꙑти съврьшенъ присно . и прѣжде бꙑти . и непригвождьнъ . и непостраданьнъ . и бесъмрьтьнъ . и присно бꙑти по божьство . и третии дьнь въстати из мрьтвъ . ꙗсти свои оученикъ . рещи свѧтъ апостолъ . мъногъ иже по истина вѣровати въ и . съпожити съ и . ꙗсти же и пити съ аплса до четꙑрe десѧть дьнь . и възити на небо и сѣсти о деснъ отьць . съ плъть съмѣсити себе съ божии слово . |
CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT AUX ADJ ADV PUNCT CCONJ ADV AUX PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADV AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB ADP ADJ PUNCT VERB DET NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ PRON ADP NOUN VERB ADP PRON PUNCT VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV CCONJ VERB ADP NOUN ADP NUM NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN CCONJ VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 30 |
<006r28><006r29><006r30><006v1><006v2><006v3><006v4><006v5><006v6><006v7><006v8><006v9><006v10><006v11><006v12><006v13><006v14><006v15><006v16><006v17><006v18> |
и҅ того ради видꙙи сотона· болитъ съкроушивъ сꙙ· съть҆ре бо и҆ х꙯с подъ ногама чловѣчь҆скама· и҅же чловѣци благодѣтиѭ̑ бж꙯иѭ̑ въходꙙтъ въ цѣсарьство небесъскоѥ· ѥ҅гоже тꙑ лихъ ѥ҅си· и҅маши бо чꙙсть о̑учꙙстиꙗ родь҆ства о҅гн҄ьнааго· и҅ сь҆причꙙсть҆никъ ѥ҅си отⸯцоу твоѥ҅моу диꙗволоу· Си слꙑшавъ а҅урилиꙗ҅нъ лице своѥ и҅ꙁмѣн҄ѣа҅ше раꙁличь҆нѣ о҅тъ ꙗрости· и҅ скрь҆жьтаа҅ше ꙁѫбꙑ на н҄ь· ꙗ҅ко левъ въ дрꙙꙁдѣ траштꙙ ꙁвѣрь҆· и҅ не постигъ· и҅ о҅тъвѣштавъ рече къ ст꙯оуо̑умоу паулоу · мⸯного ти блꙙдъшоу о҅жидахъ длъготрь҆пꙙ· ѫ҅роде и҅ непрѣподобь҆не· доколѣ о̑укараѥ҅ши и҅ хꙋлиши богꙑ· пристѫпивъ пожь҆ри богомъ· а҅ште ли ни· то ꙁьло ꙁь҆лѣ погоубьѭ̑ ва· да никⸯтоже въꙁможетъ и҅ꙁбавіти ваю̑ о҅тъ рѫкоу моѥ҅ю̑· паулъ же и о̑улиꙗ҅ни въꙁъписта коупⸯно великомъ гласомъ глагол҄ѫшта крь҆стиꙗ҅на е҅свѣ· |
Τοῦτον ὁρῶν ὁ διάβολος ὀδυνᾶται·συνέτριψεν γὰρ αὐτὸν ὁ Χριστὸς ὑπὸ τοὺς πόδας τῶν Χριστιανῶν τῶν διὰ τοῦ ἁγίουαὐτοῦ ὀνόματος εἰσερχομένων εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἧς σὺ ἀλλότριος τυγχάνεις· σὺ γὰρ ἔχεις κλῆρον καὶ μερίδα τὴν... γέενναν τοῦ πυρὸς συγκληρονόμος ὢν τοῦ πατρός σου τοῦ διαβόλου”. Ταῦτα ἀκούσας ὁ Αὐριλλιανὸς ἠλλοιοῦτο τῷ προσώπῳἀπὸ τοῦ θυμοῦ καὶ ἔβρυχεν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ ἐπ' αὐτὸνκαὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ· „Πολλά σου φλυαρήσαντος ἠνεσχόμην μακροθυμῶν ἐπὶ σοί, λῆρε καὶ ἀνόσιε· καὶ σὺ ἕως πότε ἐπιμένεις ὑβρίζων με καὶ βλασφημῶν εἰς τοὺς θεούς; Νῦν οὖν εἰ μὴ προσελθόντες θύσητε αὐτοῖς, κακὴν κακῶς ἀπολέσω ὑμᾶς, ἵνα μηδεὶς δυνηθῇ ῥύσασθαι ὑμᾶς ἐκ τῶν χειρῶν μου”. Παῦλος δὲ καὶ Ἰουλιανὴ ἀνεβόησαν ὁμοθυμαδὸν μεγάλῃ τῇ φωνῇ καὶ εἶπον· „Ἡμεῖς Χριστιανοί ἐσμεν |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
и тъ ради видѣти сотона . болѣти съкроушити себе . сътрьти бо и христ(ос)ъ подъ нога чловѣчьскъ . иже чловѣкъ благодѣть божии въходити въ цѣсарьство небесьскъ . иже тꙑ лихъ бꙑти . имѣти бо чѧсть оучѧстиѥ родьство огньнъ . и съпричѧстьникъ бꙑти отьць твои диꙗволъ . сь слꙑшати аѵрилиꙗнъ лице свои измѣнꙗти различьнѣ отъ ꙗрость . и скрьжьтати зѫбъ на и . ꙗко львъ въ дрѧзода тратати звѣрь . и не постигнѫти . и отъвѣщати рещи къ свѧтъ павьлъ . мъногъ тꙑ блѧсти ожидати длъготрьпѧ . ѫродъ и непрѣподобьнъ . доколѣ оукарꙗти и хоулити богъ . пристѫпити пожрьти богъ . аще ли ни . тъ зълъ зълѣ погоубити ва . да никътоже възмощи избавити ва отъ рѫка мои . павьлъ же и оулиꙗниѥ възъпити коупьно великъ гласъ глаголати крьстиꙗнъ бꙑти . |
CCONJ PRON ADP VERB NOUN PUNCT VERB VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON PROPN ADP NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN NOUN ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT PRON PRON ADJ AUX PUNCT VERB ADV NOUN NOUN NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN AUX NOUN DET NOUN PUNCT PRON VERB PROPN NOUN DET VERB ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP PRON PUNCT ADV NOUN ADP NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ VERB VERB ADP ADJ PROPN PUNCT ADJ PRON VERB VERB NOUN PUNCT NOUN CCONJ ADJ PUNCT ADV VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV PUNCT PRON ADJ ADV VERB PRON PUNCT ADV PRON VERB VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT PROPN ADV CCONJ NOUN VERB ADV ADJ NOUN VERB NOUN AUX PUNCT |
| 31 |
<006v19><006v20><006v21> |
и҅ въ х꙯са и҅мавѣ надеждѫ· а҅ бѣсомъ не поклан҄ѣѥ҅вѣ сꙙ· и҅ богомъ твои҅мъ не слоуживѣ· и мѫкъ твои҅хъ не бои҅вѣ сꙙ· |
καὶ εἰς τὸν Χριστὸν ἔχομεν τὰς ἐλπίδας, δαίμονας δὲ οὐ προσκυνοῦμεν καὶ τοῖς εἰδώλοις σου οὐ λατρεύομεν καὶ τὰς βασάνους σου οὐ φοβούμεθα. |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
и въ христ(ос)ъ имати надежда . а бѣсъ не покланꙗти себе . и богъ твои не слоужити . и мѫка твои не боꙗти себе . |
CCONJ ADP PROPN VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN DET ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN DET ADV VERB PRON PUNCT |
| 32 |
<006v22><006v23><006v24><006v25><006v26><006v27><006v28><006v29><006v30><007r1><007r2><007r3><007r4><007r5><007r6><007r7> |
примꙑшлꙗи҅ о̑убо мѫкꙑ ѥ҅ликꙑ хоштеши· вѣроуѥ҅вѣ бо богоу ꙗ҅ко побѣжденъ бѫдеши нама· ꙗ҅коже и҅ диꙗ҅волъ побѣжденъ бꙑстъ· силѫ подаѭ̑штꙋ нама хс꙯оу· и҅ побѣждаѭ̑штоу твоѧ пронꙑривꙑѧ къꙁни· ̕И повелѣ а҅урилиꙗ҅нъ принести дрѣво велико· и҅ принесено бꙑстъ· и҅ рече · привꙙжате паула на н҄емь· и҅ пристѫпь҆шꙙ слоугꙑ съвꙙꙁашꙙ ѥ҅моу рѫцѣ· и҅ повелѣ принести свѣштꙙ горѧштꙙ· и҅ прижагати лице паул҄е· проповѣдⸯникоу вь҆пиѭ̑штоу и҅ глагол҄ѫштоу · не бѫди досадител҄ь владꙑкамъ вь҆сеѧ вь҆сел҄енꙑѧ· и хоульникъ о҅ боꙁѣхъ· и҅о̑улиꙗ҅ни же видꙙшти своѥ҅го брата о҅гн҄емъ о҅палꙗе҅ма· |
Ἐπινόει τοιγαροῦν τιμωρίας ὅσας βούλει· πιστεύομεν γὰρ τῷ θεῷ, ὅτι ἡττηθήσῃ ὑφ' ἡμῶν καθὼς... ὁ διάβολος ἡττήθη ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ τοῦ ἐνδυναμοῦντος ἡμᾶς καὶ νικῶντος τὰς πονηράς σου τέχνας”... Αὐριλλιανὸς ἐκέλευσενἐνεχθῆναι ξύλον μέγα, καὶ ἠνέχθη. Καὶ προσέταξεν δεθῆναι τὸν Παῦλον εἰς αὐτό. Προσελθόντες δὲ οἱ δήμιοι ἔδησαν αὐτοῦ τὰς χείρας, καὶ ἐκέλευσεν ἐνεχθῆναι λαμπάδας πυρὸς καιομένας καὶ προσφέρεσθαι εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, τοῦ κήρυκος ἐπιβοῶντος· „Μὴ ὑβριστὴς ἔσο εἰς τοὺς δεσπότας τῆς οἰκουμένης καὶ βλάσφημος κατὰ τῶν θεῶν”. Ἡ δὲ Ἰουλιανὴ θεωροῦσα τὸν ἑαυτῆς ἀδελφὸν πυρὶ καταφλεγόμενον |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
примꙑшлꙗти оубо мѫка ѥликꙑ хотѣти . вѣровати бо богъ ꙗко побѣдити бꙑти вѣ . ꙗкоже и диꙗволъ побѣдити бꙑти . сила подаꙗти вѣ христ(ос)ъ . и побѣждати твои пронꙑрити къзнь . и повелѣти аѵрилиꙗнъ принести дрѣво великъ . и принести бꙑти . и рещи . привѧзати павьлъ на и . и пристѫпити слоуга съвѧзати и рѫка . и повелѣти принести свѣща горѣти . и прижагати лице павьль . проповѣдьникъ въпити и глаголати . не бꙑти досадитель владꙑка вьсь въселѥнаꙗ . и хоульникъ о богъ . иоулиꙗни же видѣти свои братръ огнь опалꙗти . |
VERB ADV NOUN ADV VERB PUNCT VERB ADV NOUN SCONJ VERB AUX PRON PUNCT ADV ADV NOUN VERB AUX PUNCT NOUN VERB PRON PROPN PUNCT CCONJ VERB DET VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PROPN VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB AUX PUNCT CCONJ VERB PUNCT VERB PROPN ADP PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT ADV AUX NOUN NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN PUNCT PROPN ADV VERB DET NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 33 |
<007r8><007r9><007r10><007r11><007r12><007r13><007r14><007r15> |
въꙁъпи глагол҄ѫшти· а҅урилиꙗ҅не мѫчителю· и҅ непрѣподобь҆не чⸯто брата моѥ҅го ꙁь҆лѣ мѫчиши· и҅ повелѣ и҅ тѫ прівꙙꙁати къ дрѣвоу· и҅ свѣштꙙ горѫштꙙ принести на лице ѥ҅ѧ· и҅ потомь҆ по вь҆семоу тѣлоу прижиꙁати· ̕А҅урилиꙗ҅ноу глагол҄ѫштоу бесрамь҆наꙗ· жена сѫшти стꙑди сꙙ ꙗ҅коже подобаатъ женамъ· |
ἀνεβόησεν λέγουσα· „Αὐριλλιανὲ τύραννε καὶ ἀνόσιε, τί... τὸν ἀδελφόν μου οὕτως ὠμῶς... βασανίζεις;” Καὶ ἐκέλευσεν... καὶ αὐτὴν προσδεθῆναι τῷ ξύλῳ καὶ τὰς λαμπάδας τοῦ πυρὸς προσενεχθῆναι εἰς τὸ πρόσωπον αὐτῆς, εἰθ' οὕτως καθ' ὅλου τοῦ σώματος αὐτῆς. Ἔφη δὲ αὐτῇ ὁ Αὐριλλιανός· „Ὦ ἀναιδέστατον γύναιον, αἰσχύνου καθὼς πρέπει γυναιξίν”. |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
възъпити глаголати . аѵрилиꙗнъ мѫчитель . и непрѣподобьнъ чьто братръ мои зълѣ мѫчити . и повелѣти и тъ привѧзати къ дрѣво . и свѣща горѣти принести на лице и . и потомь по вьсь тѣло прижиѕати . аѵрилиꙗнъ глаголати бесрамьнъ . жена бꙑти стꙑдѣти себе ꙗкоже подобати жена . |
VERB VERB PUNCT PROPN NOUN PUNCT CCONJ ADJ PRON NOUN DET ADV VERB PUNCT CCONJ VERB CCONJ DET VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV ADP DET NOUN VERB PUNCT PROPN VERB ADJ PUNCT NOUN AUX VERB PRON ADV VERB NOUN PUNCT |
| 34 |
<007r16><007r17><007r18><007r19><007r20><007r21><007r22><007r23><007r24><007r25> |
и҅о̑улиꙗ҅ни же о҅склабивъши сꙙ рече· по и҅стинѣ а҅урилиꙗне приѥ҅мь҆ѭ̑ тꙙ о̑учꙙштоу ти мꙙ ꙗ҅ко блага о҅ц꙯а· глагол҄ѫштоу ти· жена сѫшти стꙑди сꙙ· стꙑждѫ бо сꙙ х꙯са моѥ҅го с꙯на б꙯а живааго· сѫшта прѣдь лицемъ мои҅мъ· и҅ не могѫ о҅ставьши ѥ҅го поклонити сꙙ бѣсомъ· нъ стꙑждѫ сꙙ ѥ҅го ꙁѣло· ̔А҅урилиꙗ҅нъ же ꙗ҅рѣше сꙙ слꙑшꙙ то вь҆се о҅ть҆ н҄еѧ· и҅ повелѣ слоугамъ огн҄ь нанести по вь҆семоу тѣлоу ѥ҅ю̑· |
Ἰουλιανὴ μειδιάσασα εἶπεν· ,,Ἀληθῶς, Αὐριλλιανέ, ἀποδέχομαί σε νουθετοῦντά με ἐν τῷ λέγειν σε ἐμοί· γυνὴ οὖσα αἰσχύνου. Αἰσχύνομαι γὰρ τὸν Χριστὸν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ὄντα πρὸπροσώπου μου, καὶ οὐ δύναμαι καταλεῖψαι αὐτὸν καὶ προσκυνῆσαι δαίμοσιν.” Ὁ δὲ Αὐριλλιανὸς ἐθυμοῦτο χλευαζόμενος ὑπ' αὐτῶν καὶ ἐκέλευσεν τοῖς δημίοις τὸ πῦρ προσφέρειν καθ' ὅλου τοῦ σώματος αὐτῶν. |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
иоулиꙗни же осклабити себе рещи . по истина аѵрилиꙗнъ приимати тꙑ оучити тꙑ азъ ꙗко благъ отьць . глаголати тꙑ . жена бꙑти стꙑдѣти себе . стꙑдѣти бо себе христ(ос)ъ мои сꙑнъ богъ живъ . бꙑти прѣдъ лице мои . и не мощи оставити и поклонити себе бѣсъ . нъ стꙑдѣти себе и ѕѣло . аѵрилиꙗнъ же ꙗрити себе слꙑшати тъ вьсь отъ и . и повелѣти слоуга огнь нанести по вьсь тѣло и . |
PROPN ADV VERB PRON VERB PUNCT ADP NOUN PROPN VERB PRON VERB PRON PRON ADV ADJ NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT NOUN AUX VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON PROPN DET NOUN NOUN ADJ PUNCT AUX ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PRON VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON ADV PUNCT PROPN ADV VERB PRON VERB PRON PRON ADP PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN VERB ADP DET NOUN PRON PUNCT |
| 35 |
<007r26><007r27><007r28><007r29><007r30><007v1><007v2><007v3><007v4><007v5><007v6><007v7><007v8><007v9><007v10><007v11><007v12><007v13><007v14><007v15><007v16><007v17><007v18><007v19><007v20><007v21><007v22><007v23><007v24><007v25><007v26><007v27> |
слоугамⸯ же беспрѣстани жегѫштамъ· вь҆си граждане прѣдъстоѧ҅штиї и҅ поꙁороуѭ̑штиї ѥ҅ю̑· вь҆ꙁⸯпишꙙ глагол҄ѫште · самодръжь҆че цѣсарю а҅урилиꙗ҅не· неправедь҆нѣ сѫдиши· неправедьнѣ мѫчиши· не хоштета пожрьти о҅тъвѣштаи҆ о҅ н҄ею̑· ̔А҅урилиꙗнъ же о̑убоꙗ҅въ сꙙ народа ѥ҅да крамолѫ вь҆ꙁдвигⸯнѫтъ· дастъ о҅ н҄ею̑ о҅тъвѣтъ повелѣвъ главѣ и҅ма о҅тъсѣшти· и҅ тѣлесѣ ѥ҅ю̑ поврѣшти пⸯсомъ и҅ ꙁвѣремъ· и҅ птицамⸯ небесъскꙑи҅мъ· сиꙗ҅ же о҅тъвѣтъ приѥ҅мъша вь҆ четврътъи҆ день҆ марⸯта мѣсꙙца· и҅ꙁидоста радоуѭ̑шта сѧ и҅ поѭ̑шта глаголааста· съпасе на о҅тъ штиїхъ наю̑· и҅ ненавидѧштѧѧ наю̑ посрами· и҅шедъшема же и҅ма вънъ града· Ст꙯ꙑи҆ паулъ о̑умоли сѣчь҆цѫ ꙗ҅ко да и҅ӱлиꙗ҅ниѭ̑ прѣжде ѥ҅го о̑усѣкⸯнѫтъ· Ст꙯аа же и҅о̑улиꙗ҅ни прѣкръстивъши лице своѥ· съ радостиѭ̑ протꙙже вꙑѭ̑ своѭ̑ · и҅ сѣчь҆ца о҅тъсѣче главѫ ѥ҅и҆· Видѣвъ же свѧтꙑи҆ паулъ сестрѫ своѭ̑ съконь҆чавъшѫ сꙙ о҅ господи· въꙁдвигъ о҅чи свои҆ на небо благослови бога· и҅ прѣкръстивъ сꙙ протꙙгнѫ вꙑѭ̑ своѭ̑· и҅ о̑усѣченъ бꙑстъ· и҅ съконь҆ча мѫчениѥ҆ своѥ҆· и҅ бѣа҅ста лежꙙшти тѣлесѣ ст꙯оую̑ вь҆нѣ града· не даѥ҅мѣ вь҆ꙁꙙти сꙙ о҅тъ крь҆стиꙗ҅нъ· бѣа҅хѫ бо вои҅ни приставиѥ҅ни на мѣстѣ томь блюсти· |
Τῶν δὲ δημίων προσφερόντων... ἅπασα ἡ πόλις τῶν περιεστώτων ἐπὶ τῇ θεωρίᾳ τῶν ἁγίων μαρτύρων ἀνεβόησεν λέγουσα· „Αὐτοκράτορ Αὐριλλιανέ, ἀδίκως κρίνεις, ἀδίκως βασανίζεις· οὐ βούλονται θύειν, ἀπόφηνον κατ' αὐτῶν”. Ὁ δὲ Αὐριλλιανὸς... φοβηθείς, μὴ στάσιν... ποιήσωσιν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἀπόφασιν κελεύσας τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ἀποτμηθῆναι καὶ τὰ σώματα αὐτῶν ῥιφῆναι τοῖς κυσὶν καὶ τοῖς θηρίοις καὶ τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ. Οἱ δὲ λαβόντες τὴν ἀπόφασιντῇ ἑπτακαιδεκάτῃ τοῦ Αὐγούστου μηνὸς ἐξῆλθον χαίροντες ἅμα καὶ ψάλλοντες οὕτως· ,,Ἔσωσας ἡμᾶς... ἐκ τῶν θλιβόντων ἡμᾶς καὶ τοὺς μισοῦντας ἡμᾶς κατῄσχυνας”. Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν... ἔξωτῆς πόλεως ὁ Παῦλος ἠξίωσεν τὸν σπεκουλάτορα, ὥστε τὴν Ἰουλιανὴν πρὸ αὐτοῦ κρουσθῆναι. Ἡ δὲ Ἰουλιανὴ κατασφραγισαμένη τὸ ἑαυτῆς πρόσωπον μετὰ χαρᾶς προέτεινεν τὸν τράχηλον, καὶ ὁ σπεκουλάτωρ ἔκρουσεν αὐτὴν τῷ ξίφει. Θεωρήσας δὲ ὁ Παῦλος τὴν ἑαυτοῦ ἀδελφὴν ἐν Χριστῷ τελειωθεῖσαν ἀνατείνας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν ηὐχαρίστησεν τῷ θεῷ καὶ κατασφραγισάμενος προέτεινεν τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ὁ σπεκουλάτωρἔκρουσεν καὶ αὐτὸν τῷ ξίφει. Καὶ ἦσαν κείμενα τὰ σώματα αὐτῶν ἔξω τῆς πόλεως καὶ μὴ συγχωρούμενα ἀρθῆναι παρὰ τῶν Χριστιανῶν· ἐφυλάττοντο γὰρ ὑπὸστρατιωτῶν κατὰ τὴν κέλευσιν Αὐριλλιανοῦ. |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
слоуга же беспрѣстани жещи . вьсь гражданинъ прѣдъстоꙗти и позоровати и . възъпити глаголати . самодрьжьць цѣсарь аѵрилиꙗнъ . неправьдьнѣ сѫдити . неправьдьнѣ мѫчити . не хотѣти пожрьти отъвѣщати о и . аѵрилиꙗнъ же оубоꙗти себе народъ еда крамола въздвигнѫти . дати о и отъвѣтъ повелѣти глава и отъсѣщи . и тѣло и поврѣщи пьсъ и звѣрь . и пътица небесьскъ . сь же отъвѣтъ приѩти въ четврьтъ дьнь маръта мѣсѧць . изити радовати себе и пѣти глаголати . съпасти на отъ ? вѣ . и ненавидѣти вѣ посрамити . изити же и вънъ градъ . свѧтъ павьлъ оумолити сѣчьца ꙗко да иоулиꙗни прѣжде и оусѣкнѫти . свѧтъ же иоулиꙗни прѣкръсти лице свои . съ радость протѧгнѫти вꙑꙗ свои . и сѣчьца отъсѣщи глава и . видѣти же свѧтъ павьлъ сестра свои съконьчати себе о господь . въздвигнѫти око свои на небо благословити богъ . и прѣкрьстити себе протѧгнѫти вꙑꙗ свои . и оусѣщи бꙑти . и съконьчати мѫчениѥ свои . и бꙑти лежати тѣло свѧтъ вънѣ градъ . не даꙗти възѧти себе отъ крьстиꙗнъ . бꙑти бо воинъ приставити на мѣсто тъ блюсти . |
NOUN ADV NOUN VERB PUNCT DET NOUN VERB CCONJ VERB PRON PUNCT VERB VERB PUNCT NOUN NOUN PROPN PUNCT ADV VERB PUNCT ADV VERB PUNCT ADV VERB VERB VERB ADP PRON PUNCT PROPN ADV VERB PRON NOUN SCONJ NOUN VERB PUNCT VERB ADP PRON NOUN VERB NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT PRON ADV NOUN VERB ADP ADJ NOUN PROPN NOUN PUNCT VERB VERB PRON CCONJ VERB VERB PUNCT VERB ADP ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB NOUN SCONJ SCONJ PROPN ADP PRON VERB PUNCT ADJ ADV PROPN VERB NOUN DET PUNCT ADP NOUN VERB NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PRON PUNCT VERB ADV ADJ PROPN NOUN DET VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB NOUN DET ADP NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB AUX PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PUNCT CCONJ AUX VERB NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT ADV VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT AUX ADV NOUN VERB ADP NOUN DET VERB PUNCT |
| 36 |
<007v28><007v29><007v30><008r1><008r2><008r3><008r4><008r5><008r6><008r7><008r8><008r9><008r10><008r11><008r12><008r13><008r14><008r15> |
прихаждаахѫ же ꙁвѣриѥ҆ и҅ пь҆си· и҅ пь҆тицѧ небесьнꙑѧ· и҅ сѣдѣа҅хѫ о҅крѫгⸯ тѣлесоу ѥ҅ю̑· ꙗ҅коже и҅ моухꙑ о҅тъ н҄ею̑ о҅тъгонити· и҅ сице творѣахѫ до седⸯми дьниї и҅ ноштиї· и҅ не ꙗ҅шꙙ ни пишꙙ ꙁвѣриѥ тиї· и҅ вь҆ꙁвѣштено бꙑстъ а҅урилиꙗ҅ноу о҅тъ приставьѥ҅нꙑихъ вои҅нъ вьсе то бꙑвъшеѥ҆· и҅ о̑услꙑшавъ рече · ѡ̑ ꙁⸯлочь҆сть҆ноѥ бѣшениѥ рода крь҆стіꙗньска· ꙗко ни о̑умеръшъ и҅хъ могохъ побѣдити· и҅ посълавъ о҅тъведе стрѣгѫштꙙѧ вои҅нꙑ ноштиѭ̑· свѣтоу же бꙑвъшоу· и҅ їшедъше крь҆стиꙗ҅ни въꙁꙙшꙙ тѣлесѣ ст꙯оую̑· и҅ погребошꙙ мирьнѣ съ радостиѭ̑· цѣсарь҆ствоуѭ̑штоу г꙯оу нашемоу їс꙯ хс꙯оу· сь н҄имь҆же о҅тⸯцоу слава· коупⸯно съ ст꙯ꙑи҅мь҆ д꙯хомⸯ нꙑнꙗ̑ и҅ присно и҅ вь вѣкꙑ вѣкомь҆ амін⁘ |
Καὶ ἤρχοντο οἱ λύκοι καὶ οἱ κύνες καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐκαθέζοντο κύκλῳ τῶν ἁγίων μαρτύρων τοῦ Χριστοῦ καὶ... μυῖας ἐπάνω τῶν ἁγίων σωμάτων ἀπεδίωκον... καὶ περιεκάθισαν αὐτοῖς... ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἑπτὰ νύκτας. Ἀνηγγέλη δὲ τῷ Αὐριλλιανῷ ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν ἅπαντα τὰ γεγενημένα, καὶ ἀκούσας... εἶπεν· „Ὦ τῆς δυσσεβεστάτης μανίας τοῦ γένους τῶν Χριστιανῶν· οὐδὲ θανόντας ἀδυνήθην νικῆσαι αὐτούς”. Καὶ ἀποστείλας ἀπέσπασεντοὺς στρατιώτας νυκτός... Ἡμέρας δὲ γενομένης ἐξελθόντες οἱ Χριστιανοὶ συνεκόμισαν τὰ σώματα αὐτῶν καὶ ἔθαψαν πολυτελῶς ἐν εἰρήνῃ βασιλεύοντος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ πατρὶ ἅμα τῷ ἁγίῳ πνεύματι δόξα... νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Vita (Passio) Pauli et Iulianae (4 March) |
прихаждати же звѣрь и пьсъ . и пътица небесьнъ . и сѣдѣти окрѫгъ тѣло и . ꙗкоже и моуха отъ и отъгонити . и сице творити до седмь дьнь и нощь . и не ꙗсти ни пьсати звѣрь тъ . и възвѣстити бꙑти аѵрилиꙗнъ отъ приставити воинъ вьсь тъ бꙑти . и оуслꙑшати рещи . ѡ зълочьстьнъ бѣшениѥ родъ крьстиꙗньскъ . ꙗко ни оумрѣти и мощи побѣдити . и посълати отъвести стрѣщи воинъ нощь . свѣтъ же бꙑти . и изити крьстиꙗнъ възѧти тѣло свѧтъ . и погрети мирьнѣ съ радость . цѣсарьствовати господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . съ иже отьць слава . коупьно съ свѧтъ доухъ нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
VERB ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN PRON PUNCT ADV ADV NOUN ADP PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NUM NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB CCONJ VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB AUX PROPN ADP VERB NOUN DET PRON AUX PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT INTJ ADJ NOUN NOUN ADJ PUNCT ADV CCONJ VERB PRON VERB VERB PUNCT CCONJ VERB VERB VERB NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV AUX PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB ADV ADP NOUN PUNCT VERB NOUN DET PROPN PROPN PUNCT ADP PRON NOUN NOUN PUNCT ADV ADP ADJ NOUN ADV CCONJ ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 37 |
<008r16><008r17><008r18><008r19><008r20><008r21><008r22><008r23><008r24><008r25><008r26><008r27><008r28> |
Мѣсꙙца марта въ е꙯ день҆· мѫчениѥ ст꙯ааговасилиска⁘ Въ то врѣмꙙ цѣсарь҆ствовавъшоу маѯимиꙗ҅ноу· приде прѣмѣнь҆никъ въ а҅сⸯклипиѡ̑да мѣсто· и҅нъ воѥ҅вода и҅менемь а҅грипа· и҅ пои҅де на въсточь҆нѫѭ̑ странѫ привести иꙗ҅нꙑ жрь҆ти и҅мъ велꙙ богомъ· блаженꙑи҅ же василискъ бѣа҅ше вь҆ темници· плачꙙ сꙙ и҅ молꙙ сꙙ и глагол҄ꙙ· г꙯и помꙙни мꙙ и҅ о҅бличи моѥ҅ приꙁⸯваниѥ҆· да не о҅тълѫченъ бѫдѫ о҅тъ с꙯тꙑи҆хъ мѫжь· |
Μαρτύριον τοῦ ἁγίου... Βασιλίσκου. Κατ' ἐκεῖνον τὸν καιρὸν τῆς βασιλείας Μαξιμιανοῦ ἦλθε διάδοχος Ἀσκληπιοδότου ἕτερος ἡγεμὼν ὀνόματι Ἀγρίππας καὶ ἀπῄει εἰς τὴν ἀνατολικὴν χώραν ἄρξαι τοὺς χριστιανοὺς τοῦ πείθειν ὥστε θύειν αὐτοὺς τοῖς θεοῖς. Ὁ δὲ μακάριος Βασιλῖσκος ἦν ἐν τῇ φυλακῇ κλαίων καὶ προσευχόμενος καὶ λέγων· „Κύριε, μνήσθητί μου καὶ φανερὰν τὴν ἐμὴν κλῆσιν ποίησον, ἵνα μὴ χωρισθῶ τῶν ἁγίων ἀνδρῶν”. |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
мѣсѧць мартъ въ пѧть дьнь . мѫчениѥ свѧтъвасилоскъ . въ тъ врѣмѧ цѣсарьствовати маѯимиꙗнъ . прити прѣмѣньникъ въ асклипиодъ мѣсто . инъ воѥвода имѧ агрипа . и поити на вьсточьнъ страна привести июна жрьти и велѣти богъ . блаженъ же василискъ бꙑти въ тьмьница . плакати себе и молити себе и глаголати . господь помѧнѫти азъ и обличити мои призъваниѥ . да не отълѫчити бꙑти отъ свѧтъ мѫжь . |
NOUN NOUN ADP NUM NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADP DET NOUN VERB PROPN PUNCT VERB NOUN ADP PROPN NOUN PUNCT DET NOUN NOUN PROPN PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ NOUN VERB PROPN VERB PRON VERB NOUN PUNCT ADJ ADV ADJ AUX ADP NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ VERB PRON CCONJ VERB PUNCT NOUN VERB PRON CCONJ VERB DET NOUN PUNCT ADV ADV VERB AUX ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 38 |
<008r29><008v1><008v2><008v3><008v4><008v5> |
и҅ ꙗ҅ви сꙙ ѥ҅моу г͞ь и҅ рече· помꙙнѫхъ тꙙ и вь҆писахъ твоѥ и҅мꙙ съ сѫштиїми съ тобоѭ̑ прь҆воѥ мѫченикꙑ· тꙑ же си пожали и҅мⸯже послѣжде въꙁъванъ ѥ҅си· нъ мноꙁѣхъ старѣи҆ бѫдеши· нъ шедъ о̑устрои҅ сꙙ съ ѫ҅жиками свои҅ми· |
Καὶ ὀφθεῖς αὐτῷ ὁ κύριος εἶπεν· „Ἐμνήσθην σου καὶ ἔγραψά σου τὸ ὄνομα πρὸ τῶν σὺν σοὶ μαρτύρων· σὺ δὲ ἐλυπήθης, ὅτι ἐσχάτως ἐκλήθης;Πολλῶν προέξεις· ἀλλ' ἀπελθὼν σύνταξαι τοῖς συγγενέσι σου |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
и авити себе и господь и рещи . помѧнѫти тꙑ и въпьсати твои имѧ съ бꙑти съ тꙑ прьвоѥ мѫченикъ . тꙑ же сь пожалити иже послѣжде възъвати бꙑти . нъ мъногъ старъ бꙑти . нъ ити оустроити себе съ ѫжика свои . |
CCONJ VERB PRON PRON NOUN CCONJ VERB PUNCT VERB PRON CCONJ VERB DET NOUN ADP AUX ADP PRON ADV NOUN PUNCT PRON ADV PRON VERB PRON ADV VERB AUX PUNCT CCONJ ADJ ADJ AUX PUNCT CCONJ VERB VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT |
| 39 |
<008v6><008v7><008v8><008v9><008v10><008v11><008v12> |
и҅ пришъдъ мѫчениѥ приїмеши въкоманѣхъ· нъ не бои҅ сꙙ о҅тъ мѫкъ а҅ꙁъбо ѥ҅смъ съ тобоѭ̑· и҅ не и҅матъ тебе врѣдіти страхъ чловѣчь҆скъ· и҅ василискъ же помоливъ сꙙ видѣ двь҆ри ть҆мници о҅твръстꙑ· къде же свѣтъ бꙑстъ въставъ мол҄ꙗ̓ше стрѣгѫштꙙѧ вои҅нꙑ· |
καὶ ἐλθὼν μαρτύρει ἐν Κομάναις· καὶ μὴ φοβηθῇς ἐν ταῖς βασάνοις... ὅτι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ· καὶ οὐ μή σε ἀδικήσει φόβος ἀνθρώπου”. Καὶ ὁ Βασιλῖσκος... προσηύξατο καὶ ἔβλεπε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἀνεῳγμένας. ῾Ως δὲ ὄρθρος ἐγένετο, ἀναστὰς παρεκάλει τοὺς φυλάσσοντας αὐτὸν στρατιώτας |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
и прити мѫчениѥ приѩти въкомати . нъ не боꙗти себе отъ мѫка азиѥбо бꙑти съ тꙑ . и не имѣти тꙑ врѣдити страхъ чловѣчьскъ . и василискъ же помолити себе видѣти двьрь тьмьница отврѣсти . къде же свѣтъ бꙑти въстати молити стрѣщи воинъ . |
CCONJ VERB NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADP NOUN ADV AUX ADP PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ ADV VERB PRON VERB NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN AUX VERB VERB VERB NOUN PUNCT |
| 40 |
<008v13><008v14><008v15><008v16><008v17><008v18><008v19><008v20><008v21><008v22><008v23><008v24><008v25> |
глагол҄ꙙ и҅мъ· дадите ми вол҄ѫ мало дь҆ниї· да шедъ о̑устроѭ̑ ѫжикꙑ своѧ· въ вь҆си хоумиꙗ҅ньсцѣ· потомⸯ же придѫ къ и҅стинь҆ноуо̑умоу ѫ҅жицѣ· го꙯у моѥ҅моу їс꙯ хс꙯оу· Вои҅ни же рѣшꙙ· бои҅мъ сꙙ еда въскорѣ начьнѫ и҅скати тебе· василискъ рече· и҅дѣмъ о̑убо братиꙗ моꙗ въкоупѣ· даже не придетъ въ команъ воѥ҅вода· вои҅ни же и҅дошꙙ съ ст꙯ꙑи҆мъ василискомъ· и҅ шедъше прѣбъишꙙ сь҆ н҄имь҆ въ домоу ѥ҅го· и҅ видѣвъ братиѭ̑ и҅ матерь҆ своѭ̑· мол҄ѣа҅ше сꙙ и҅мъ глагол҄ꙙ· прѣбѫдѣте о҅ вѣрѣ хс꙯овѣ· |
λέγων· „Δότε μοι ἔνδοσιν ἕως ὀλίγων ἡμερῶν, ὅπως ἀπελθὼν συντάξωμαι τοῖς συγγενέσι μου ἐν τῷ χωρίῳ Χουμιαλῶν· καὶ τὸ λοιπὸν φθάσω πρὸς τὸν ἀληθινόν μου συγγένεα τὸν κύριόνμου Ἰησοῦν Χριστόν”. Οἱ δὲ στρατιῶται ἔφησαν...· „... Φοβούμεθα, μὴ μέλλῃς συντόμως ἐπιζητεῖσθαι...” ... Βασιλῖσκος εἶπεν...· „Δεῦτε οὖν, ἀδελφοί μου, ἀπέλθωμενὁμοῦ πρὶν ἐλθεῖν εἰς Κομάναν τὸν ἡγεμόνα”. Οἱ δὲ στρατιῶται συνῆλθον τῷ ἁγίῳ Βασιλίσκῳ καὶ ἀπελθόντες ἔμειναν σὺν αὐτῷ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. Καὶ ἰδὼν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ παρεκάλει λέγων αὐτούς· „Ἐμμείνατε ἐν τῇ πίστει τοῦ Χριστοῦ |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
глаголати и . дати азъ волꙗ мало дьнь . да ити оустроити ѫжика свои . въ вьсь хоумиꙗньскъ . потомь же прити къ истиньнъ ѫжика . господь мои исоусъ христ(ос)ъ . воинъ же рещи . боꙗти себе еда въскорѣ начѧти искати тꙑ . василискъ рещи . ити оубо братриꙗ мои въкоупѣ . даже не прити въ команъ воѥвода . воинъ же ити съ свѧтъ василискъ . и ити прѣбꙑти съ и въ домъ и . и видѣти братриꙗ и мати свои . молити себе и глаголати . прѣбꙑти о вѣра христ(ос)овъ . |
VERB PRON PUNCT VERB PRON NOUN ADV NOUN PUNCT ADV VERB VERB NOUN DET PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT ADV ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN DET PROPN PROPN PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT VERB PRON SCONJ ADV VERB VERB PRON PUNCT ADJ VERB PUNCT VERB ADV NOUN DET ADV PUNCT SCONJ ADV VERB ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV VERB ADP ADJ ADJ PUNCT CCONJ VERB VERB ADP PRON ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ NOUN DET PUNCT VERB PRON PRON VERB PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 41 |
<008v26><008v27><008v28><008v29><009r1><009r2><009r3><009r4><009r5><009r6><009r7><009r8> |
и҅ молитвѫ сътворите о҅ мнѣ къ г꙯оу· да съконъчанъ бѫдѫ въ҆ и҅сповѣданиї семъ· а҅ꙁъ бо о҅тъхождѫ о҅тъ васъ· и҅ о҅тъсели не видите мене въ пль҆ти· шъдъ же къ го꙯у молитвѫ сътворѫ ꙁа вꙑ· и ꙁа вьсего рода крь҆стиꙗ҅нь҆ска· да и҆ прѣстанетъ о҄уже коумирослоужениѥнечьстивꙑимъ· и҅ придетъ благодѣть хс꙯ова по вь҆сеи҆ ꙁеми· Воѥ҅вода же агрипъ вьлѣꙁъ въ амасиїскъ градъ· съꙁъва старѣи҅шинꙑ града· бѣа҅ше же храмъ коумирⸯскꙑи и҅скони· нарицаѥ҅мъи петасъ· |
καὶ προσεύξασθε πρὸς κύριον περὶ ἐμοῦ, ὅπως τελειωθώ ἐν τῇ ὁμολογίᾳ ταύτῃ· ἐγὼ γὰρ ἄπειμι ἀφ' ὑμῶν, καὶοὐκέτι ὄψεσθέ με κατὰ σάρκα. Ἀπελθὼν δὲ πρὸς κύριον πρεσβεύσω ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ὑπὲρ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν χριστιανῶν, ἵνα τὸ λοιπὸν παύσηται ἡ εἰδωλολατρεία τῶν ἀσεβῶν καὶ ἔλθη ἡ χάρις τοῦ Χριστοῦ εἰς πᾶσαν τὴν γῆν”. Ὁ δὲ ἡγεμὼν Ἀγρίππας εἰσελθὼν εἰς τὴν Ἀμασέων πόλιν συνεκάλεσε τοὺς πρώτους τῆς πόλεως. Ἦν δὲ ναὸςἀρχαῖος καλούμενος Πέτασος |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
и молитва сътворити о азъ къ господь . да съконьчати бꙑти въ исповѣданиѥ сь . азъ бо отъходити отъ вꙑ . и отъселѣ не видѣти азъ въ плъть . ити же къ господь молитва сътворити за вꙑ . и за вьсь родъ крьстиꙗньскъ . да и прѣстати оуже коумирослоужениѥньскивъ . и прити благодѣть христ(ос)овъ по вьсь землꙗ . воѥвода же агрипъ вълѣсти въ амасиискъ градъ . съзъвати старѣишина градъ . бꙑти же храмъ коумиръскъ искони . нарицати петасъ . |
CCONJ NOUN VERB ADP PRON ADP NOUN PUNCT ADV VERB AUX ADP NOUN DET PUNCT PRON ADV VERB ADP PRON PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN NOUN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ ADP DET NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON VERB ADV ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ ADP DET NOUN PUNCT NOUN ADV PROPN VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT AUX ADV NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB PROPN PUNCT |
| 42 |
<009r9><009r10><009r11><009r12><009r13><009r14><009r15> |
и҅ дроугꙑи҆ серафимъ· о҅нъ же блиꙁъ ѥ҅го жрътвѫ сътворивъ· и҅скаа҅ше тѣмꙑвасилиска· и҅ повелѣ привести ї и҅ и҅нꙑ темничь҆никꙑ· къ градоу комань҆скоу· и҅ тоу и҅мъ сѫдити· хотѣⸯше бо скоро о҅тити о҅тъ а҅масиѧ· рече воѥ҅вода маг҄истриꙗ҅ноу и҅ вои҅номъ· |
καὶ ἕτερος Σεραπίων ἔγγιστα αὐτοῦ. Καὶ θυσίαν ἐπιτελέσας ἐζήτει...Ἐκέλευσε δὲ ὁ ἡγεμὼν παραστῆναι αὐτὸν καὶ τοὺς ἄλλους δεσμώτας εἰς τὴν πόλιν Κομάναν καὶ ἐκεῖ αὐτοὺς κρίνεσθαι λέγωνἑαυτὸν τάχιον ἐκπορεύεσθαι ἀπὸ Ἀμασείας· εἶπεν δὲ ὁ ἡγεμὼν τῷ μαγιστριανῷ καὶ τοῖς στρατιώταις· |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
и дроугъ серафимъ . онъ же близъ и жрьтва сътворити . искати тѣмꙑвасилискъ . и повелѣти привести и и инъ тьмьничьникъ . къ градъ команьскъ . и тоу и сѫдити . хотѣти бо скоро отити отъ амасиꙗ . рещи воѥвода магистриꙗнъ и воинъ . |
CCONJ ADJ PROPN PUNCT PRON ADV ADP PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB VERB PRON CCONJ DET NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV PRON VERB PUNCT VERB ADV ADV VERB ADP PROPN PUNCT VERB NOUN PROPN CCONJ NOUN PUNCT |
| 43 |
<009r16><009r17><009r18><009r19><009r20> |
съвꙙꙁавъше василиска биѭ̑ште приведѣте· о҅ни же шъдⸯше ѧ҆шꙙ ст꙯ааго василиска· и҅ съвꙙꙁавъше ѥ҅го сътворишꙙ ѥ҅моу о҅ноуштѫ· и҅ гвоꙁдиѧ острꙑ въноꙁишꙙ въ о҅ноуштѫ· и҅ о҅боушꙙ и҆· |
„Δέσμιον αὐτὸν μαστίξαντες ἀγάγετε”. Οἱ δὲ ἀπελθόντες... συνέλαβον τὸν ἅγιον Βασιλῖσκον καὶ δήσαντες... ἐποίησαν αὐτῷ ὑποδήματα καὶ ἥλους ὀξεῖς ἐνέπηραν εἰς τοὺς πόδας αὐτοῦ |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
съвѧзати василискъ бити привести . онъ же ити ѩти свѧтъ василискъ . и съвѧзати и сътворити и оноуща . и гвоздии остръ вънозити въ оноуща . и обоути и . |
VERB ADJ VERB VERB PUNCT PRON ADV VERB VERB ADJ ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT |
| 44 |
<009r21><009r22><009r23><009r24><009r25><009r26><009r27><009r28><009r29><009v1><009v2><009v3><009v4><009v5><009v6><009v7><009v8><009v9><009v10><009v11><009v12><009v13><009v14><009v15><009v16><009v17><009v18><009v19><009v20> |
и҅ биѭ̑ште ѥ҅го женѣа҅хѫ· ꙗ҅коже кръ҆ви ѥго ꙁемь҆ѭ̑ полиꙗ҅ти· гвоꙁдиї бо вънидошꙙ до кости ѥ҅го· тако бо бѣⸯше ꙁапрѣштено посъланꙑи҅мъ отъвоѥ҅водꙑ къ н҄емоу· ведомъ же мѫченикъ хс꙯овъ· къ команѣ· вь҆ велицѣ мѫцѣ сꙑ начꙙ пѣти ст꙯ъи глагол҄ꙙ· а҅ште оплъчитъ сꙙ на мꙙ плъкъ не о̑убои҅тъ сꙙ срь҆дⸯце моѥ· г꙯ь мнѣ помошть҆ник ⸯ и а҅ꙁъ о̑уꙁьрѫ врагꙑ моѧ· г꙯и б꙯е мои съпаси мꙙ о҅тъ о̑устъ ль҆вовь҆· и҅ съхрани мꙙ съ ст꙯ꙑими свои҅ми· молꙙштоу же сꙙ ѥ҅моу· дои҅дошꙙ на село да почиѭ̑тъ мало· госпожда же селоу томоу е҅линꙑн҄и бѣа҅ше· имꙙ ѥ҅и троꙗ҅ни· гости же мѫжꙙ иже ведѣа҅хѫ ст꙯аа҅го василиска· бѣа҅ше же и҅хъ до триї на десꙙте· о҅нѣмъ же ꙗ҅дѫштемъ въ клѣти· привꙙꙁашꙙ ст꙯аа҅го дѫбѣ соусѣ а҅воровѣ· о҅пакꙑ же сꙑ съвꙙꙁанъ· молитвѫ сътворі надлъꙁѣ· и҅ народъ събъра сꙙ н҄емоу· и҅ а҅биѥ бꙑстъ трѫсъ и҅ ꙁвонъ· ꙗ҅коже въскочити ведѫштиїмъ ѥ҅го о҅тъ страха· пришедъшоу же народоу къ н҄емоу· вь҆си дивл҄ѣхѫ сꙙ видꙙште дѫба о҅блиствь҆нѣвъша· ти бо вѣдѣѣхѫ и҆· и҅ꙁдавъна соухъ· и҅ їсточⸯникъ и҅ꙁиде и҅ꙁ н҄его· ѥ҅стъ же и҅ до сихъ дь҆ниї·видѣвъ же народъ чоудеса господь҆н҄ꙗ· |
καὶ μαστίξαντες αὐτὸν ἐπὶ τοσοῦτον ἤλαυνον ὥστε τὰ αἵματα αὐτοῦ τὴν γῆν πληρῶσαι ἕως τῶν ὀστέων αὐτοῦ. Τοιαύτας γὰρτὰς παραγγελίας εἶχον οἱ ἀποσταλέντες παρὰ τοῦ ἡγεμόνος πρὸς αὐτόν. Ἀπαγόμενος δὲ ὁ μάρτυς τοῦ Χριστοῦ... ἐπὶ τὴν Κομάναν ἐν πολλῇ βασάνῳ ὢν ἤρξατο ψάλλων ὁ ἅγιος λέγων· „Ἐὰν παρατάξηται ἐπ' ἐμὲ παρεμβολή, οὐ φοβηθήσεται ἡ καρδία μου. Κύριος ἐμοὶ βοηθός, κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου· κύριε ὁ θεὸς σῶσόν με ἐκ στόματος λεόντων καὶ φύλαξόν με μετὰ τῶν ἁγίων σου”. Προσευξαμένου δὲ αὐτοῦ ἤγγισαν εἰς χωρίον... χάριν τοῦ ἀποσκιάσαι μικρόν· ἡ δὲ δέσποινα τοῦ χωρίου Ἑλληνὶς ἦν, ᾗ ὄνομα Τροϊανή. Ἐξένισε δὲ τοὺς ἄνδρας τοὺς παρειληφότας τὸν ἅγιον Βασιλῖσκον ὄντας πλείω δεκατρεῖς· αὐτῶν δὲ ἐσθιόντων ἐν τῇ οἰκίᾳ προσέδησαν τὸν ἅγιον ἐπὶ δένδρου πλατάνου ξηροῦ. Ἐξαγκονισμένος ὢν ηὔξατο ἐπὶ πολύ, καὶ ὄχλος συνήχθη πρὸς αὐτόν· καὶ εὐθέως ἐγένετο σεισμὸς καὶ ἦχος ὥστε ἀναπηδῆσαι τοὺς παρειληφότας αὐτὸν ἐκ τοῦ φόβου. Ἐλθόντων δὲ τῶν ὄχλων πρὸς αὐτὸν πάντες ἐξενίζοντο βλέποντες τὸ δένδρον φύλλοις κομῶν, οἳ προεγίνωσκον αὐτὸ πρὸ πολλοῦ ξηρόν· καὶ πηγὴ ὕδατος ἀνῆλθεν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. Θεωρήσαντες δὲ οἱ ὄχλοι τὰ θαυμάσια τοῦ κυρίου |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
и бити и гънати . ꙗкоже кръвь и землꙗ полиꙗти . гвоздии бо вънити до кость и . тако бо бꙑти запрѣстити посълати отъвоѥвода къ и . вести же мѫченикъ христ(ос)овъ . къ комана . въ великъ мѫка бꙑти начѧти пѣтиѥ свѧтъ глаголати . аще оплъчити себе на азъ плъкъ не оубоꙗти себе срьдьце мои . господь азъ помощьнии бꙑти и азъ оузьрѣти врагъ мои . господь богъ мои съпасти азъ отъ оуста льво . и съхранити азъ съ свѧтъ свои . молити же себе и . доити на село да почити мало . госпожда же село тъ елинъ бꙑти . имѧ и троꙗнъ . гость же мѫжь иже вести свѧтъ василискъ . бꙑти же и до триѥ на десѧть . онъ же ꙗсти въ клѣть . привѧзати свѧтъ дѫбъ соухъ аворовъ . опакꙑ же бꙑти съвѧзати . молитва сътворити надльзъ . и народъ събьрати себе и . и абиѥ бꙑти трѫсъ и звонь . ꙗкоже въскочити вести и отъ страхъ . прити же народъ къ и . вьсь дивити себе видѣти дѫбъ облиствьнѣти . тꙑ бо вѣдѣти и . издавьнъ соухъ . и источьникъ изити из и . бꙑти же и до сь дьнь . видѣти же народъ чоудо господьнь . |
CCONJ VERB PRON VERB PUNCT ADV NOUN PRON NOUN VERB PUNCT NOUN ADV VERB ADP NOUN PRON PUNCT ADV ADV AUX VERB VERB PROPN ADP PRON PUNCT VERB ADV NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN AUX VERB VERB ADJ VERB PUNCT SCONJ VERB PRON ADP PRON NOUN ADV VERB PRON NOUN DET PUNCT NOUN PRON ADJ AUX ADV PRON VERB NOUN DET PUNCT NOUN NOUN DET VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ DET PUNCT VERB ADV PRON PRON PUNCT VERB ADP NOUN SCONJ VERB ADV PUNCT NOUN ADV NOUN PRON NOUN AUX PUNCT NOUN PRON NOUN PUNCT NOUN ADV NOUN PRON VERB ADJ ADJ PUNCT AUX ADV PRON ADP NUM ADP NUM PUNCT PRON ADV VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN NOUN ADJ PUNCT ADV ADV AUX VERB PUNCT NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PRON PUNCT CCONJ ADV AUX NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADV NOUN ADP PRON PUNCT PRON VERB PRON VERB NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB ADP PRON PUNCT AUX ADV ADV ADP DET NOUN PUNCT VERB ADV NOUN NOUN ADJ PUNCT |
| 45 |
<009v21><009v22><009v23><009v24><009v25><009v26><009v27><009v28><009v29> |
риваа҅хѫ дроугъ дроуга· кⸯто пръвоѥ҆ прикоснетъ сꙙ къ н҄емоу· видѣвъши же господꙑн҄и села того бꙑвъшеѥ чоудо· вѣрова го꙯у съ вь҆сѣмь҆ домомъ свои҆мъ· привождаахѫ же и҅ бѣсꙙштꙙѧ҅ сꙙ къ н҄емоу· и їцѣлѣваа҅хѫ· и҅ їна многа ꙁнамениꙗ творѣа҅ше· и҅ вь҆си славьꙗ҅хѫ б꙯а· и҅ воѥ҅водинꙑ слоугꙑ вѣровашꙙ къ го꙯у· и҅ о҅трѣшишꙙ ѥ҅го о҅тъ ѫ҅ꙁъ· |
συνέθλιβον ἀλλήλους, τίς αὐτοῦ ἅψεται... Ἰδοῦσα δὲ ἡ δέσποινα τοῦ χωρίου τὸ γεγονὸςἐπίστευσε τῷ κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτῆς. Ἤνεγκαν δὲ καὶ δαιμονιζομένους καὶ ἐθεραπεύθησαν· καὶ πολλὰ σημεῖα ἐποίει, καὶ πάντες ἐδόξαζον τὸν θεόν. Καὶ οἱ τοῦ ἡγεμόνος ἐπίστευσαν τῷ κυρίῳ καὶ ἔλυσαν αὐτὸν τῶν δεσμῶν. |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
ривати дроугъ дроугъ . къто прьвоѥ прикоснѫти себе къ и . видѣти же господꙑни село тъ бꙑти чоудо . вѣровати господь съ вьсь домъ свои . приводити же и бѣсити себе къ и . и ицѣлѣвати . и инъ мъногъ знамениѥ творити . и вьсь славити богъ . и воѥводинъ слоуга вѣровати къ господь . и отрѣшити и отъ ѫза . |
VERB PRON PRON PUNCT PRON ADJ VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB ADV NOUN NOUN DET AUX NOUN PUNCT VERB NOUN ADP DET NOUN DET PUNCT VERB ADV ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ DET ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT |
| 46 |
<010r1><010r2><010r3><010r4><010r5> |
а҅биѥ҅ же приде стадо воловъ и҅ꙁ горꙑ· и҅ поклонишꙙ сꙙ ѥ҅моу· и҅дѫштемⸯ же и҅мъ пѫтемь· по вь҆са мѣста бꙑва̓хѫ ꙁнамениꙗ ст꙯ꙑимъ василискомъ· молꙙштоу сꙙ и҅ глагол҄ѫштоу· |
Εὐθέως δὲ ἦλθεν ἀγέλη βοῶν ἐκ τοῦ ὄρους καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ. Περιπατούντων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ ἐν παντὶ τόπῳ ἐγίνοντο σημεῖα διὰ τοῦ ἁγίου Βασιλίσκου προσευχομένου καὶ λέγοντος· |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
абиѥ же прити стадо волъ из гора . и поклонити себе и . ити же и пѫть . по вьсь мѣсто бꙑвати знамениѥ свѧтъ василискъ . молити себе и глаголати . |
ADV ADV VERB NOUN NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT ADP DET NOUN VERB NOUN ADJ ADJ PUNCT VERB PRON CCONJ VERB PUNCT |
| 47 |
<010r6><010r7><010r8><010r9><010r10><010r11><010r12><010r13> <010r14><010r15><010r16><010r17><010r18><010r19><010r20><010r21><010r22><010r23><010r24><010r25><010r26><010r27><010r28><010r29><010v1><010v2><010v3><010v4><010v5><010v6><010v7><010v8> |
вь вь҆сѣхъ мѣстѣхъ ѥ҅го благословествитъ доуша моꙗ господа· Пришедъшемъ же и҆мъ вь҆ н҄еи҅же вьси хотѣхѫ въкоусити· и҅ глаголашꙙ ѥмоу ꙗ҅ждь· се бо третиї день҆ ѥ҅сть пон҄еже ничь҆соже въкоуси· блаженꙑи же рече испльн҄енъ ѥ҅сⸯмъ бесьмрьтънаа҅го брашь҆на· васъ питаѥ҅тъ хлѣбъ· а҅ мене слово бж꙯иѥ· васъ веселитъвино· мене же благодѣть ст꙯ааго дх꙯а· васъ крѣпитъ пишта мене же х꙯с· васъ насꙑтꙙтъ мꙙса· мене же молитвꙑ· васъ покои҅тъ животъноѥ· мене же мои҆ х꙯с· васъ о҅деждѫтъ риꙁꙑ· мене же правⸯда· вꙑ веселите сꙙ смѣхомъ· а҅ꙁъ же пѣтиѥ҅мъ· вꙑ красоуѥ҅те сꙙ ꙁлатомъ· аꙁъ же · вꙑ чаѥ҅те видѣти кⸯнꙙꙁа маловрѣмень҆на· а҅ꙁъ же чаѭ̑ цѣсара в· речетъ бо господь мои и҅дѣте благословь҆ѥ҅ниї от ⸯца моѥ҅го приїмѣте о̑уготованоѥ вамъ цѣсарествиѥ· дошедъшемъ же и҅мъ на о̑утрь҆ꙗ въ команѫ· слꙑшаахѫ о҅тъ многъ· ѥ҅же творѣше воѥвода мѫкꙑ крьстиꙗ҅номъ· вьлѣꙁъ же маг҄истриꙗ҅нⸯ къ воѥ҅водѣ рече· пришелъ ѥ҅стъ василискъ· повелѣ же воѥ҅вода вь҆вести ѥ҅го въ храмъ а҅полоновъ и҅ жрьти· а҅ште ли не хоштетъ· то въскорѣ съмрьтиѭ̑ погоубити ї· и҅ꙁведъше же и҆ биѭ̑ште глаголаахѫ· вьлѣꙁъ въ храмъ жь҆ри· повелѣ бо воѥвода и҅ли жъръше и҅ꙁбꙑти ти· |
„Ἐν παντὶ τόπῳ... αὐτοῦ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον”. Παραγενόμενοι δὲ ἔν τινι χωρίῳ ἤθελον γεύσασθαι καὶ λέγουσιν αὐτῷ· „Φάγε, ἰδοὺ γὰρ τρίτη ἡμέρα ἐστίν, ἀφ'ἧς οὐδενὸς ἐγεύσω”. Ὁ δὲ μακάριος εἶπεν· „Πλήρης εἰμὶ ἀθανάτων βρωμάτων... Ὑμᾶς τρέφει ἄρτος, ἐμὲ δὲ λόγος θεοῦ· ὑμᾶς εὐφραίνει οἶνος, ἐμὲ δὲ ἡ χάρις τοῦ ἁγίου πνεύματος· ὑμᾶς ἐνισχύει τροφή, ἐμὲ δὲ Χριστός· ὑμᾶς χορτάζει κρέα, ἐμὲ δὲ εὐχαί· ὑμᾶς διαναπαύει ζώα, ἐμὲ δὲ ὁ Χριστός· ὑμᾶς σκέπει ἱμάτια, ἐμὲ δὲ δικαιοσύνη· ὑμεῖς ἀγάλλεσθε γέλωτι, ἐγὼ δὲ τῇ ψαλμῳδίᾳ· ὑμεῖς τέρπεσθε χρυσῷ, ἐγὼ δὲ Χριστῷ· ὑμεῖς προσδοκᾶτε ἰδεῖν ἄρχοντα πρόσκαιρον· ἐγὼ δὲ προσδοκῶ βασιλέα αἰώνιον ὄντα· ἐρεῖ ὁ κύριός μου· δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν...”. Φθασάντων δὲ αὐτῶν τῇ ἐπαύριον εἰς τὴν Κομάναν ἤκουον παρὰ πολλῶν τὰς τιμωρίας, ἃς ἐποίει ὁ ἡγεμὼν τοῖς χριστιανοῖς. Εἰσελθὼν δὲ ὁ μαγιστριανὸς πρὸς τὸν ἡγεμόνα ἔφη παρεῖναι τὸν Βασιλῖσκον. Καὶ ἐκέλευσεν ὁ ἡγεμὼν εἰσαχθῆναι αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Ἀπόλλωνος καὶ θῦσαι· εἰ δὲ μὴ θελήσῃ, συντόμῳ θανάτῳ ἀναλῶσαι αὐτόν. Ἐξελθόντες δὲ καὶ τύπτοντες αὐτὸν ἔλεγον· „Εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν θῦσον. Ἐκέλευσε γὰρ ὁ ἡγεμὼν ἢ θύσαντά σε ἀπαλλαγῆναι |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
въ вьсь мѣсто и благословествити доуша мои господь . прити же и въ иже вьсь хотѣти въкоусити . и глаголати и ꙗждь . сь бо третии дьнь бꙑти понѥже ничьтоже въкоусити . блаженъ же рещи испльнити бꙑти бесъмрьтьнъ брашьно . вꙑ питати хлѣбъ . а азъ слово божии . вꙑ веселити . азъ же благодѣть свѧтъ доухъ . вꙑ крѣпити пища азъ же христ(ос)ъ . вꙑ насꙑтити мѧсо . азъ же молитва . вꙑ покоити животьнъ . азъ же мои христ(ос)ъ . вꙑ одѣти риза . азъ же правьда . вꙑ веселити себе смѣхъ . азъ же пѣтиѥ . вꙑ красовати себе злато . азъ же . вꙑ чаꙗти видѣти кънѧѕь маловрѣменьнъ . азъ же чаꙗти цѣсарь дъва . рещи бо господь мои ити благословлꙗти отъ шрьць мои приѩти оуготовати вꙑ цѣсарьствиѥ . доити же и на оутриѥ въ комана . слꙑшати отъ мъногъ . иже творити воѥвода мѫка крьстиꙗнъ . вълѣсти же магистриꙗнъ къ воѥвода рещи . прити бꙑти василискъ . повелѣти же воѥвода въвести и въ храмъ аполоновъ и жрьти . аще ли не хотѣти . тъ въскорѣ съмрьть погоубити и . извести же и бити глаголати . вълѣсти въ храмъ жрьти . повелѣти бо воѥвода или жрьти избꙑти тꙑ . |
ADP DET NOUN PRON VERB NOUN DET NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP PRON PRON VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT PRON ADV ADJ NOUN AUX SCONJ PRON VERB PUNCT ADJ ADV VERB VERB AUX ADJ NOUN PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON NOUN ADJ PUNCT PRON VERB PUNCT PRON ADV NOUN ADJ NOUN PUNCT PRON VERB NOUN PRON ADV PROPN PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT PRON ADV NOUN PUNCT PRON VERB ADJ PUNCT PRON ADV DET PROPN PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT PRON ADV NOUN PUNCT PRON VERB PRON NOUN PUNCT PRON ADV NOUN PUNCT PRON VERB PRON NOUN PUNCT NUM ADV PUNCT PRON VERB VERB NOUN ADJ PUNCT PRON ADV VERB NOUN NUM PUNCT VERB ADV NOUN DET VERB VERB ADP NOUN DET VERB VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN ADP NOUN PUNCT VERB ADP ADJ PUNCT PRON VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT VERB ADV PROPN ADP NOUN VERB PUNCT VERB AUX ADJ PUNCT VERB ADV NOUN VERB PRON ADP NOUN ADJ CCONJ VERB PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PUNCT PRON ADV NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON VERB VERB PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN CCONJ VERB VERB PRON PUNCT |
| 48 |
<010v9><010v10><010v11><010v12><010v13><010v14> |
и҅ли не жъръше ꙁьлѣ о̑умрѣти· помꙑсли о̑убо да не ꙁь҆лѣ о̑умь҆реши· вѣроуѧ къ невидимоуо̑умоу богоу· Ст꙯ꙑи҅ же мѫченикъ рече· а҅ꙁъ вѣдѣ ꙗ҅ко мои б꙯ъ вь҆сегда видитъ сꙙ· и҅ видитъ достои҅нꙑѧ своѧ҆· а҅ꙁъ помль҆чѫ себе ради· |
ἢ μὴ θύσαντά σε κακῶς ἀποθανεῖν. Σκέψαι οὖν... ἵνα μὴ κακῶς ἀποθάνῃς... πιστεύων εἰς τὸν μὴ ὁρώμενον θεόν”. Ὁ ἅγιος μάρτυς εἶπεν· „Ἐγὼ οἶδα ὅτι ὁ ἐμὸς θεὸς πάντοτε ὁρᾶται καὶ ἐφορᾷ τοὺς ἀξίους αὐτοῦ... Εἰ δὲ κἀγὼ σιγήσω, ὑπὲρ ἐμοῦ |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
или не жрьти зълѣ оумрѣти . помꙑслити оубо да не зълѣ оумрѣти . вѣровати къ невидимъ богъ . свѧтъ же мѫченикъ рещи . азъ вѣдѣти ꙗко мои богъ вьсегда видѣти себе . и видѣти достоинъ свои . азъ помльчати себе ради . |
CCONJ ADV VERB ADV VERB PUNCT VERB ADV SCONJ ADV ADV VERB PUNCT VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN VERB PUNCT PRON VERB SCONJ DET NOUN ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADJ DET PUNCT PRON VERB PRON ADP PUNCT |
| 49 |
<010v15><010v16><010v17><010v18><010v19> |
да повѣдꙙтъ чоудеса ба꙯ моѥ҅го· ѥ҅же видѣшꙙ на пѫти ведѫштиї мене· вои҅ни же и҅же бѣшꙙ сь҆ н҄имь҆ рѣшꙙ· по и҅стинѣ велика чоудеса видѣхомъ сь н҄імъ и҅дѫште· сим ⸯ же глагол҄ѫштемъ· |
εἰπάτωσαν τὰ θαυμάσια τοῦ θεοῦ μοῦ ἃ ἑωράκασιν ἐν τῇ ὁδῷ οἱ ἀγαγόντες με”.Οἱ δὲ μετ' αὐτοῦ στρατιῶται εἶπον· „Ἀληθῶς μεγάλας δυνάμεις εἴδομεν μετ' αὐτοῦ ὄντες”. Τούτων δὲ γενομένων |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
да повѣдѣти чоудо богъ мои . иже видѣти на пѫть вести азъ . воинъ же иже бꙑти съ и рещи . по истина великъ чоудо видѣти съ и ити . сь сь же глаголати . |
ADV VERB NOUN NOUN DET PUNCT PRON VERB ADP NOUN VERB PRON PUNCT NOUN ADV PRON AUX ADP PRON VERB PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN VERB ADP PRON VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB PUNCT |
| 50 |
<010v20><010v21><010v22><010v23> |
пришедъше поѧ҅шꙙ василиска· и҅ вьведошꙙ и҆ къ воѥводѣ· и҅ глагола ѥ҅моу воѥ҅вода тꙑ ли ѥ҅си васискъ словꙑи҆· о҅нъ же рече а҅ꙁъ ѥ҅смъ· воѥ҅вода рече· |
ἐξῆλθον οἱ τῆς τάξεως καὶ εἰσήνεγκαν τὸν Βασιλῖσκον πρὸς τὸν ἡγεμόνα, καὶ λέγει αὐτῷ ὁ ἡγεμών· „Σὺ εἶ Βασιλῖσκος ὁ περίφημος;”. Ὁ ἅγιος εἶπεν· „Ἐγώ εἰμι”. Ὁ ἡγεμὼν εἶπεν· |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
прити поѩти василискъ . и въвести и къ воѥвода . и глаголати и воѥвода тꙑ ли бꙑти васискъ слово . онъ же рещи азъ бꙑти . воѥвода рещи . |
VERB VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PRON ADV AUX NOUN NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON AUX PUNCT NOUN VERB PUNCT |
| 51 |
<010v24><010v25><010v26><010v27><010v28><010v29><011r1><011r2> |
чесо ради о̑убо не жьреши по цр꙯ьскоу повелѣнию̑· василискъ рече кⸯто ти повѣда ꙗ҅ко не жь҆рѫ· а҅ꙁъ въи҅нѫ жь҆рѫбогоу своѥ҅моу жрьтвѫ хвалѣ· воѥ҅вода же слꙑшавъ радъ бꙑстъ· и҅ речеблагодѣть҆ милостивꙑи҆мъ богомъ· и҅ пристѫпивъ василискъ къ крадѣ рече жерь҆цемъ· что ѥ҅стъ и҅мꙙ богоу вашемꙋ· |
„Διὰ τί οὖν οὐ θύεις κατὰ τὸ βασιλικὸν πρόσταγμα;”... Βασιλῖσκος εἶπεν· „Τίς σοι εἶπεν ὅτι οὐ θύω; Ἐγὼ πάντοτε θύω τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως”. Ὁ δὲ ἡγεμὼν ἀκούσας ἐχάρη καὶ εἶπεν· „Χάρις τοῖς εὐμενέσι θεοῖς”. Καὶ ἐγγίσας ὁ Βασιλῖσκος τῷ βωμῷ εἶπεν τοῖς ἱερεῦσιν· „Τί τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ ὑμῶν;”. |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
чьто ради оубо не жрьти по цѣсарьскъ повелѣниѥ . василискъ рещи къто тꙑ повѣдати ꙗко не жрьти . азъ вꙑинѫ жьрѫбогъ свои жрьтва хвала . воѥвода же слꙑшати радъ бꙑти . и рещи милостивъ богъ . и пристѫпити василискъ къ крадъ рещи жерьце . чьто бꙑти имѧ богъ вашь . |
PRON ADP ADV ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADJ VERB PRON PRON VERB SCONJ ADV VERB PUNCT PRON ADV NOUN DET NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV VERB NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ ADP NOUN VERB NOUN PUNCT PRON AUX NOUN NOUN DET PUNCT |
| 52 |
<011r3><011r4><011r5><011r6><011r7><011r8> |
о҆ни же рѣшꙙ а҅полонъ· василискъ рече· наречениѥ бога вашего· пагоубѫ вѣроуѭ̑штиїмъ къ н҄емоу ꙁнаменꙋѥ҅тъ· вь҆сь҆ бо вѣроуѧи҆ къ н҄емоу погꙑбⸯнетъ вь҆ вѣкꙑ· воѥ҅вода рече· коѥ҅ и҅мꙙ и҅матъ богъ ѥ҅моуже тꙑ рече жръти· |
Οἱ δὲ εἶπον· „Ἀπόλλων". Βασιλῖσκος εἶπεν· „Ἡ προσηγορία τοῦ θεοῦ ὑμῶν τὴν ἀπώλειαν τῶν πιστευόντων εἰς αὐτὸν σημαίνει· πᾶς γὰρ ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα”. Ὁ ἡγεμὼν εἶπεν· „Ποῖον ὄνομα ἔχει ὁ θεὸς ὃν εἴπας θύειν;”. |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
онъ же рещи аполонъ . василискъ рещи . наречениѥ богъ вашь . пагоуба вѣровати къ и знаменовати . вьсь бо вѣровати къ и погꙑбнѫти въ вѣкъ . воѥвода рещи . кꙑи имѧ имѣти богъ иже тꙑ рещи жрьти . |
PRON ADV VERB PROPN PUNCT ADJ VERB PUNCT NOUN NOUN DET PUNCT NOUN VERB ADP PRON VERB PUNCT DET ADV VERB ADP PRON VERB ADP NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT PRON NOUN VERB NOUN PRON PRON VERB VERB PUNCT |
| 53 |
<011r9><011r10><011r11><011r12><011r13> |
василискъ рече мои богъ неи҅ꙁдреченⸯнъ ѥ҅стъ и҅ невь҆нꙙтъ· и҅ не раꙁоумѣѧ҅ сꙙ· и҅неи҅сповѣданъ невидимъ сꙑ· Воѥ҅вода рече чⸯто о̑убо· и҅мене ли не и҅матъ богъѥ҅моуже рече жь҆рѫ· василискъ глагола· |
Βασιλῖσκος εἶπεν· „Ὁ ἐμὸς θεὸς ἀνέκφραστός ἐστι καὶ ἀκατάληπτος, ἀπερινόητος, ἀνεκδιήγητος καὶ ἀόρατος”. Ὁ ἡγεμὼν εἶπεν· „Τί οὖν, ὄνομα οὐκ ἔχει ὁ θεὸς ὃνεἶπας θύειν;”. Βασιλῖσκος λέγει· |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
василискъ рещи мои богъ неиздреченьнъ бꙑти и ивѧти . и не разоумѣти себе . инеисповѣдати невидимъ бꙑти . воѥвода рещи чьто оубо . имѧ ли не имѣти богогъжь рещи жрьти . василискъ глаголати . |
ADJ VERB DET NOUN ADJ AUX CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT VERB ADJ AUX PUNCT NOUN VERB PRON ADV PUNCT NOUN ADV ADV VERB ADJ VERB VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT |
| 54 |
<011r14><011r15><011r16><011r17><011r18> |
ꙗ҅же въ ст꙯ꙑи҅хъ кⸯн҄игахъ лежꙙшта и҅мена бога моѥ҅го· а҅ште велиши да глагол҄ѫ· воѥ҅вода рече· рь҆ци не боѧ҅ сꙙ· василискъ рече о҅тецъ нарицаатъ сꙙ· и҅ вь҆седръжител҄ь· и҅ г꙯ь и҅ б꙯ъ и҅ вь҆сѣмъц͞рь· |
„Τὰ ἐν τῇ θείᾳ γραφῇ ἐμφερόμενα ὀνόματα τοῦ θεοῦ μοῦ, εἰ κελεύεις, λέγω”. Ὁ ἡγεμὼν εἶπεν· „Λέγε ἀφόβως”. Βασιλῖσκος εἶπεν· „Πατήρ καλεῖται καὶ παν¬τοκράτωρ καὶ κύριος καὶ θεὸς καὶ παμβασιλεὺς |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
иже въ свѧтъ кънигꙑ лежати имѧ богъ мои . аще велѣти да глаголати . воѥвода рещи . рещи не боꙗти себе . василискъ рещи отьць нарицати себе . и вьседрьжитель . и господь и богъ и въсѣмьць . |
PRON ADP ADJ NOUN VERB NOUN NOUN DET PUNCT SCONJ VERB SCONJ VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB ADV VERB PRON PUNCT ADJ VERB NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 55 |
<011r19><011r20><011r21><011r22><011r23><011r24><011r25><011r26><011r27> <011r28><011r29><011v1><011v2><011v3><011v4><011v5><011v6><011v7><011v8><011v9><011v10><011v11><011v12><011v13><011v14><011v15><011v16><011v17><011v18> |
и҅ г꙯ь саваѡ̑ѳъ· и҅ съпасъ· и҅ милосръдъ· и штедръ· и҅ милостивъ· и҅ длъготръпꙙи҆· томоу а҅ꙁъ жъ҆рѫ· жрътвѫ хвалѣ· воѥ҅вода рече· ѥ҅моуже хоштеши богоу тъчьѭ̑ жь҆ри· и҅ їꙁбѫди насъ· не бо ѥ҅си приꙁъванъ прѣмѫждрати сꙙ· васілискъ рече· вь҆неми жрь҆твѫ моѭ̑· и҅ вь҆ꙁдѣвъ рѫцѣ на небо рече· б꙯е вь҆седръжителю· ѥ҅динъи блаже и҅ милосрь҆де· послоушаѧи҆ вь҆сѣхъ въ и҅стинѫ работаѭ̑штиїхъ тебѣ· покажи и҅ о҅ мьн҆ѣ недостои҅нѣ рабѣ своѥ҅мъ· своѭ̑ благꙑнѫ̑· сътворивꙑи чловѣка и҅ въо҅браꙁивꙑи҆ о҅браꙁомъ ст꙯ꙑи҆мъ твои҆мъ· и҅же въдꙋнѫ намъ дх꙯а ст꙯ааго твоѥ҅го· г꙯и їсоу х꙯е о҄услꙑши гласъ мои҆· и҅ подвигни нечꙋвествь҆на и҅ глоуха коумирѣ сего· и҅ поврьꙁи ѥ҅го и҅ съкроуши· и҅ расꙑпи їмъ скврънавѫ̓ жрътвѫ· и҅ покажи їмъ ꙗ҅ко тꙑ ѥ҅си ѥ҅динъ б꙯ъ· о҅бличи о҅ мьнѣ силѫ божьства твоѥ҅го вь҆ сь часъ· и҅ а҅биѥ молитвѫ сътворивъшоу ѥ҅моу· сь҆ніде о҅гн҄ь съ небесе· и҅ пожьже храма· и҅лъжеи҅менънааго бога сътвори· а҅кꙑ пѣсъкъ дробенъ· видѣвъ же воѥвода иꙁбѣже вънъ· и҅ вьсь градъ въꙁмꙙте сꙙ· о҅тъ бꙑвъшаа҅го страха· о҅ста же ѫ҅трь҆ ст꙯ꙑи҆ поѧ и҅ глагол҄ꙙ· да въскръснетъ богъ и҅ раꙁидѫтъ сꙙ враꙁи ѥ҅го· |
καὶ κύριος Σαβαὼθ... καὶ σωτὴρ καὶ εὔσπλαγχνος καὶ οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων καὶ μακρόθυμος... Τούτῳ ἐγὼ θύω θυσίαν αἰνέσεως”. Ὁ ἡγεμὼν εἶπεν· „Οἵῳ θέλεις θεῷ, μόνον θῦσον καὶ ἀπάλλαξον ἡμᾶς... Οὐ γὰρἐκλήθης φιλοσοφεῖν”. Βασιλῖσκος εἶπεν· „Πρόσεχε τὴν θυσίαν μου”. Καὶ διαπετάσας τὰς χείρας εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπεν· „Ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ μόνος ἀγαθὸς καὶ εὔσπλαγχνος, ὁ ἐπακούων πάντων τῶν ἐν ἀληθείᾳ σοι δουλευόντων, δεῖξον καὶ εἰς ἐμέ, τὸν ἀνάξιον δοῦλόν σου, τὴν σὴν ἀγαθότητα, ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ μορφώσας αὐτὸν εἰκόνι ἁγίᾳ σου, ὁ ἐμπνεύσας ἡμῖν πνεῦμα ἅγιόν σου, κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ἐπάκουσον τῆς φωνῆς μου καὶ κίνησον τὸν ἀναίσθητον καὶ κωφὸν ἀνδριάντα τοῦτον καὶ ῥῆξον αὐτὸν καὶ σύντριψον καὶ διασκόρπισον αὐτῶν τὴν μιαρὰν θυσίαν, καὶ δεῖξον αὐτοῖς ὅτι σὺ εἶ θεὸς μόνος, φανέρωσον εἰς ἐμὲ τὴν δύναμιν τῆς θεότητός σου ἐν τῇ ὥρᾳ ταύτῃ”. Καὶ εὐθέως προσευξαμένου αὐτοῦ κατῆλθε πῦρ οὐρανόθεν καὶ ἐνεπύρισε τὸν ναὸν καὶ τὸν ψευδώνυμον... θεὸν ἐποίησεν ὡσεὶ ψάμμον λεπτόν. Ἰδὼν δὲ ὁ ἡγεμὼν ἔφυγεν ἔξω, καὶ πᾶσα ἡ πόλις ἐταράχθη ἀπὸ τοῦ φόβου τοῦ γενομένου. Ἔμεινε δὲ ἔσω ὁ ἅγιος ψάλλων καὶ λέγων· „Ἀναστήτω ὁ θεός, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
и господь саваоѳъ . и съпасъ . и милосрьдъ . и щедръ . и милостивъ . и длъготрьпѣти . тъ азъ жрьти . жрьтва хвала . воѥвода рещи . иже хотѣти богъ тъчиѭ жрьти . и избꙑти мꙑ . не бо бꙑти призъвати прѣмѫждрати себе . василискъ рещи . вънѧти жрьтва мои . и въздѣти рѫка на небо рещи . богъ вьседрьжитель . ѥдинъ благожити и милосрьдовати . послоушати вьсь въ истина работати тꙑ . показати и о мьнꙗ недостоинъ рабъ свои . свои благꙑни . сътворити чловѣкъ и въобразити образъ свѧтъ твои . иже въдоунѫти мꙑ доухъ свѧтъ твои . господь исоусъ христ(ос)ъ оуслꙑшати гласъ мои . и подвигнѫти нечоувьствьнъ и глоухъ коумиръ сь . и поврѣсти и и съкроушити . и расꙑпати и скврьнавъ жрьтва . и показати и ꙗко тꙑ бꙑти ѥдинъ богъ . обличити о азъ сила божьство твои въ сь часъ . и абиѥ молитва сътворити и . сънити огнь съ небо . и пожѧщи храмъ . илъжеименьнъ богъ сътворити . акꙑ пѣсъкъ дробьнъ . видѣти же воѥвода избѣжати вънъ . и вьсь градъ възмѧсти себе . отъ бꙑти страхъ . остати же ѫтрь свѧтъ поѩти и глаголати . да въскрьснѫти богъ и разити себе врагъ и . |
CCONJ NOUN PROPN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ PUNCT CCONJ VERB PUNCT PRON PRON VERB PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT PRON VERB NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT ADV ADV AUX VERB VERB PRON PUNCT ADJ VERB PUNCT VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN PUNCT NUM VERB CCONJ VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV ADP NOUN ADJ NOUN DET PUNCT DET NOUN PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB NOUN ADJ DET PUNCT PRON VERB PRON NOUN ADJ DET PUNCT NOUN PROPN PROPN VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADJ CCONJ ADJ NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON SCONJ PRON AUX NUM NOUN PUNCT VERB ADP PRON NOUN NOUN DET ADP DET NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PRON PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADV NOUN ADJ PUNCT VERB ADV NOUN VERB ADV PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PRON PUNCT ADP AUX NOUN PUNCT VERB ADV ADV ADJ PROPN CCONJ VERB PUNCT ADV VERB NOUN CCONJ VERB PRON NOUN PRON PUNCT |
| 56 |
<011v19><011v20><011v21><011v22><011v23><011v24><011v25><011v26> |
и҅ бѣжꙙтъ о҅тъ лица ѥ҅моу ненавидꙙштиї ѥго о҅гн҄ь прѣдь н҄имъ да пои҅детъ· и попалитъ о҅крьсть врагꙑ своѧ· воѥ҅вода же повелѣ посълати вои҅нꙑ и҅ їꙁвести ї и҅с храма· тꙙжьцѣ бо скръжътааше ꙁѫбꙑ на н҄ь· и҅ рече къ н҄емоу· о҅боуѥне· и вьсеѧ милости богъ стоуждь҆ чьсо ради и҅нако рече· и҅ їнако сътвори· |
καὶ φυγέτωσαν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ οἱ μισοῦντες αὐτόν. Πῦρ ἐνώπιον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ”. Καὶ εἶπεν ὁ ἡγεμὼν τοῦ ἀποστεῖλαι στρατιώτας καὶ ἐκβαλεῖν αὐτὸν ἐκ τοῦ ναοῦ· ἐπαχθῶς γὰρ ἔβρυχε τοὺς ὀδόντας κατ' αὐτοῦ. Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν· „Ἀπονενοημένε... καὶ πάσης τῆς τῶν θεῶν εὐμενείας ἀλλότριε, διὰ τί ἄλλως εἶπας καὶ ἄλλως ἐποίησας; |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
и бѣжати отъ лице и ненавидѣти и огнь прѣдъ и да поити . и попалити окрьстъ врагъ свои . воѥвода же повелѣти посълати воинъ и извести и из храмъ . тѧжьцѣ бо скръжьтати зѫбъ на и . и рещи къ и . обоути . и вьсь милость богъ щоуждь чьто ради инако рещи . и инако сътворити . |
CCONJ VERB ADP NOUN PRON VERB PRON NOUN ADP PRON SCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET PUNCT NOUN ADV VERB VERB NOUN CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN ADP PRON PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT VERB PUNCT CCONJ DET NOUN NOUN ADJ PRON ADP ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT |
| 57 |
<011v27><011v28><011v29><012r1><012r2><012r3><012r4><012r5><012r6> |
глаголааше жръти· да въ жрътвꙑ мѣсто влъхвованиѥ҅мсвои҅мо҅гн҄ь принесе на храмъ· и҆ бога нашего пожьже да а҅бꙑ не бꙑлъ влъхвъ· и҅ насъ бꙑ о҅гн҄ь тъ пожеглъ· а҅ бꙑхомъ не и҅ꙁбѣгли и҅ тебе бꙑ пожеглъ ѫ҅трь҆ о҅ставъша· нъ о҅ста ничьсоже приѥ҅мъ врѣда· ѫ҅трь сꙑ оу о҅гⸯнꙗ· нꙑн҄ꙗ и҅сповѣждь мнѣ о҅ вльхвованиї своѥ҅мь҆· и҅ пристѫпивъ пожь҆ри· |
Ἔλεγες θύειν καὶ ἀντὶ τῆς θυσίαςτῇ μαγείᾳ σου πῦρ προσήνεγκας τῷ ναῷ καὶ τὸν θεὸν ἡμῶν ἐνεπύρισας, καὶ εἰ μὴ ᾖς μάγος, πάντως ὡς ἡμᾶς ἂν τὸ πῦρ κατέφλεξεν εἰ μὴ ἐφύγομεν, καὶ σὲεἶχε καῦσαι ἔνδον μείναντα· ἀλλ' ἔμεινας ἀπαθὴς ἔνδον ὢν τοῦ πυρός. Νῦν ὁμολόγησόν μοι τὰ περὶ τῆς μαγείας σου καὶ προσελθὼν θῦσον |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
глаголати жрьти . да въ жрьтва мѣсто влъхвованиѥснвовати принести на храмъ . и богъ нашь пожѧщи да абꙑ не бꙑти влъхвъ . и мꙑ бꙑти огнь тъ пожещи . а бꙑти не избѣгнѫти и тꙑ бꙑти пожещи ѫтрь остати . нъ остати ничьтоже приѩти врѣдъ . ѫтрь бꙑти оу огнь . нꙑнѣ исповѣдѣти азъ о влъхвованиѥ свои . и пристѫпити пожрьти . |
VERB VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN VERB VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET VERB SCONJ ADV ADV AUX NOUN PUNCT CCONJ PRON AUX NOUN DET VERB PUNCT CCONJ AUX ADV VERB ADV PRON AUX VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB NOUN PUNCT NOUN AUX ADP NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT |
| 58 |
<012r7><012r8><012r9><012r10><012r11><012r12><012r13><012r14><012r15><012r16><012r17><012r18><012r19> |
и҅ отъпоуштѫ тꙙ· а҅ште ли не хоштеши· прѣпростѣ съмрьти прѣдамъ тꙙ· василискъ рече· не жь҆рѫ коумиремъ беꙁⸯдоушънꙑи҆мъ нъ богоу своѥмоу· ѥ҅же вь небесехъ жрътвѫ славѣ· и҅ ꙁнамениꙗ҅ же о҅гню ꙗ҅же видѣ· и҅ їна бол҄ьши сихъ сътворѫ· въ и҅мꙙ о҅ц꙯а и҅ сн꙯а и ст꙯ааго дх꙯а· раꙁгⸯнѣвавъ же сꙙ воѥвода повелѣ ѥ҅го о̑усѣкⸯнѫти· ведошꙙ же и иꙁ града и҅ о̑усѣкⸯнѫшꙙ и҆· на мѣстѣ нарицаѥ҅мѣ дио҅скоръ· воѥ҅вода же повелѣ тѣло ѥ҅моу въврѣшти вь҆ рѣкѫ· нъ вьꙁꙙшꙙ ѥ крь҆стиꙗ҅ни о҅тъ спекоулатора· |
καὶ ἀπολύω σε. Εἰ δὲ οὐ θέλῃς, συντόμῳ θανάτῳ παραδιδῶ σε”. ... Βασιλῖσκος εἶπεν· „Οὐ θύω κιβδήλοις καὶ ἀψύχοις, ἀλλὰ τῷ θεῷ μου τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς θυσίαν αἰνέσεως. Τὰ δὲ σημεῖα τοῦ πυρὸς ἅπερ εἶδες καὶ ἄλλα πλείοναποιῶ ἐν ὀνόματι τοῦ πατρὸς καὶ υἱοῦ καὶ ἁγίου πνεύματος”. Θυμωθεῖς δὲ ὁ ἡγεμὼν ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀποκεφαλιοθῆναι. Ἀπήγαγον δὲ ἔξω τῆς πόλεως καὶ ἀπεκεφάλισαν αὐτὸν εἰς τόπον λεγόμενον Διοσκόρου. Ὁ δὲ ἡγεμὼν ἐκέλευσε τὸ σῶμα αὐτοῦ ῥιφῆναι εἰς τὸν ποταμόν. Τοῦτο δὲ ἔλαβον οἱ... χριστιανοὶ παρὰ τοῦ σπεκουλάτορος |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
и отъпоустити тꙑ . аще ли не хотѣти . прѣпростъ съмрьть прѣдати тꙑ . василискъ рещи . не жрьти коумирь бездоушьнъ нъ богъ свои . иже въ небо жрьтва слава . и знамениѥ же огнь иже видѣти . и инъ болии сь сътворити . въ имѧ отьць и сꙑнъ и свѧтъ доухъ . разгнѣвати же себе воѥвода повелѣти и оусѣкнѫти . вести же и из градъ и оусѣкнѫти и . на мѣсто нарицати диоскоръ . воѥвода же повелѣти тѣло и въврѣщи въ рѣка . нъ възѧти и крьстиꙗнъ отъ спекоулаторъ . |
CCONJ VERB PRON PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PRON PUNCT ADJ VERB PUNCT ADV VERB NOUN ADJ CCONJ NOUN DET PUNCT PRON ADP NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADV NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ DET ADJ PRON VERB PUNCT ADP NOUN NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN VERB PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT ADP NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN ADV VERB NOUN PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 59 |
<012r20><012r21><012r22><012r23><012r24> |
давъше ѥ҅моу три десꙙти ꙁлатицъ· и҅ съꙁъда ѥ҅моу цръкъве маринъ кто крьстиꙗнъ въ команѣ· бꙑваѭ̑тъ же чоудеса многа на мѣстѣ томь· и҅ вьси наслаждаѭ̑штеи҅ сꙙ чоудесъ· |
δεδωκότες αὐτῷ τριάκοντα χρυσίνους, καὶ ᾠκοδόμησε τὸ μαρτύριον αὐτοῦ Μαρῖνός τις χριστιανὸς ἐν Κομάναις. Γίνονται δὲ δυνάμεις πολλαὶ ἐν τῷ τόπῳ ἐκείνῳ, καὶ πάντες οἱ ἀπολαύοντες τῶν σημείων |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
дати и триѥ десѧть златица . и съзьдати и црькꙑ маринъ къто крьстиꙗнъ въ комана . бꙑвати же чоудо мъногъ на мѣсто тъ . и вьсь наслаждати себе чоудо . |
VERB PRON NUM NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PROPN PRON NOUN ADP NOUN PUNCT VERB ADV NOUN ADJ ADP NOUN DET PUNCT CCONJ DET VERB PRON NOUN PUNCT |
| 60 |
<012r25><012r26><012r27><012r28><012r29> |
славꙙтъ о҅тⸯца и҅ сн꙯а и҅ ст꙯ааго дх꙯а· нꙑн҄ѣ и҅ присно и҅ вь вѣкꙑ вѣкомъ а҅ми꙯ ⁘ мѣсꙙца марта вь ѕ꙯ дьнь҆ чоудотворениꙗ ст꙯ааго конона и҅же въ исавриї ⁘ |
δοξάζουσι πατέρα καὶ υἱὸν καὶ ἅγιον πνεῦμα·νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν. |
Vita (Passio) Basilisci (5 March) |
славити отьць и сꙑнъ и свѧтъ доухъ . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . мѣсѧць мартъ въ шесть дьнь чоудотворѥниѥ свѧтъ кононъ иже въ исаѵриꙗ . |
VERB NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT NOUN NOUN ADP NUM NOUN NOUN ADJ PROPN PRON ADP PROPN PUNCT |
| 61 |
<012v1><012v2><012v3><012v4><012v5><012v6><012v7><012v8><012v9><012v10><012v11><012v12><012v13><012v14> |
Вь врѣменехъ ст꙯ꙑи҅хъ а҅постолъ· ѥ҅гда словоу божь҆сва и҅ въплъштениꙗ о̑ус꙽моштрениѥ чловѣкомъ проповѣда꙽ше сꙙ тъгда вь҆сел҄енѣи҆ проповѣдьникъ и҅ а҅постолъ паулъ· походꙙ ѧ҅ꙁꙑкꙑ· дои҅де и҅ къ странамъ и҅сауръскꙑмъ· и҅ о̑услꙑшавъ· ꙗ҅ко вь҆си гради и҅мъ и҅ мѣста паче и҅нѣхъ ѧ҅ꙁꙑкъ бѣсꙑ имѫтъ· къ коумирьскꙑимъ прѣльстемь҆· хотѣа҅ше и҅ти къ горьн҄иїмъ мѣстомъ· нъ въꙁбрани ѥ҅моу ст꙯ꙑи҆ дх꙯ъ· многааго ради їхъ ради и҅хъ невѣрь҆ства· ꙗ҅ко не и҅мѫтъ приѧ҅ти проповѣданиꙗ· по реченоуо̑умоу о҅тъ г꙯а· |
Ἐν τοῖς καιροῖς τῶν ἁγίων ἀποστόλων, ἐν οἷς καὶ ἡ τοῦ λόγου θεότης καὶ ἔνσαρκος οἰκονομία... τοῖς ἀνθρώποις ἠγγέλλετο, τότε ὁ τῆς οἰκουμένης κῆρυξ καὶ ἀπόστολος διερχόμενος τὰ ἔθνη, κατήντησεν εἴς τινα μέρη τῆς Ἰσαυρίας... καὶ μαθών, ὅτι πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ περίχωροι ἐμμανῶς ἔχουσιν ὑπὲρ πάντα τὰ ἔθνη πρὸς τὴν τῶν εἰδώλων ἀπάτην... ἀνελθεῖν καὶ ἐπὶ τὰ ἀνατολικὰ μέρη ἐπήγετο, ἀλλ' ἐκωλύθη ὑπὸ τοῦ πνεύματος διὰ τὴν πολλὴν αὐτῶν ἀπιστίαν... ὡς οὐκ ἀποδέξονται τὸ κήρυγμα διὰ τὸ εἰρημένον ὑπὸ τοῦ κυρίου· |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
въ врѣмѧ свѧтъ апостолъ . ѥгда слово божьсвъ и въплъщениѥ оус꙽мощрѥниѥ чловѣкъ проповѣдати себе тъгда въселѥнаꙗ проповѣдьникъ и апостолъ павьлъ . походити ѩзꙑкъ . доити и къ страна исаѵрьскъ . и оуслꙑшати . ꙗко вьсь градъ и и мѣсто паче инъ ѩзꙑкъ бѣсъ имѣти . къ коумиръскъ прѣльсть . хотѣти ити къ горьнь мѣсто . нъ възбранити и свѧтъ доухъ . мъногъ ради и ради и невѣрьство . ꙗко не имѣти приѩти проповѣданиѥ . по рещи отъ господь . |
ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN NOUN CCONJ NOUN NOUN NOUN VERB PRON ADV NOUN NOUN CCONJ NOUN PROPN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PUNCT ADV DET NOUN PRON CCONJ NOUN ADV DET NOUN NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT VERB VERB ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ NOUN PUNCT ADJ ADP PRON ADP PRON NOUN PUNCT ADV ADV VERB VERB NOUN PUNCT ADP VERB ADP NOUN PUNCT |
| 62 |
<012v15><012v16><012v17><012v18><012v19> |
не помештате бисъра вашего свиниꙗ҅мъ· о̑уклони сꙙ о҅ть н҄̑ихъ· ноуждѫ себѣ сътворивъ· и҅ їнѣмъ прѣжде жь҆дѫштиїмъ· проповѣдати слово бе съблаꙁна· по о҅тъкръвению̑ дх꙯а ст꙯ааго· |
„Μὴ βάλετε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν τοῖς χοίροις”, ἐξέκλινεν ἀπ᾽ αὐτῶν, ἀναγκαῖονἡγησάμενος ἄλλοις πρότερον ἀπεκδεχομένοις κηρύξαι τὸν λόγον ἀνεμποδίστως κατὰ ἀποκάλυψιν τοῦ πνεύματος... |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
не пометати бисьръ вашь свиниꙗ . оуклонити себе отъ и . нѫжда себе сътворити . и инъ прѣжде жьдати . проповѣдати слово без съблазнъ . по отъкръвениѥ доухъ свѧтъ . |
ADV VERB NOUN DET NOUN PUNCT VERB PRON ADP PRON PUNCT NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ PRON ADP VERB PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT |
| 63 |
<012v20><012v21><012v22><012v23><012v24> |
потомь҆ же несторъ к꙽то вь тѣхъ мѣстѣхъ· добрааго корене о҅брѣтъ сꙙ· нада нарицаѥ҅мѫ и҅мꙑ женѫ· живѫшта вь вь҆си нарицаѥ҅мѣ видана· сѫшти о҅тъ града и҅саурь҆скаа҅го· и꙯ї· попь҆риштъ· |
Μετὰ δὲ πλεῖστον χρόνον Νέστωρ τις ἐν ἐκείνοις τοῖς τόποις καλὴ ῥίζα εὑρεθεὶς Ναδὰν ἔχων γυναῖκα οὕτω προσαγορευομένην Βίδαναν κώμην οὖσαν ὡς ἀπὸ σταδίων δέκα ὀκτὼ τῆς Ἰσαύρων πόλεως· |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
потомь же несторъ к꙽то въ тъ мѣсто . добръ корень обрѣсти себе . нада нарицати имѣти жена . жити въ вьсь нарицати видана . бꙑти отъ градъ исаѵрьскъ . осмь.на.десѧте . попьрище . |
ADV ADV NOUN PRON ADP DET NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB VERB VERB NOUN PUNCT VERB ADP NOUN VERB PROPN PUNCT AUX ADP NOUN ADJ PUNCT NUM PUNCT NOUN PUNCT |
| 64 |
<012v25><012v26><012v27><012v28><012v29> |
и҅ проꙁꙙбоста плода благовѣрънааго· и҅ нарекошꙙ и҅мꙙ ѥ҅моу кононъ· семоу же въꙁдрастомсъвръшеноу бꙑвъшоу· родител҄ѣ ѥмоу съвѣштаста сꙙ женити ї дѣвицеѭ̑ именемь а҅н꙽на· |
ἐβλάστησαν καρπὸν εὐσβείας, ὃν ἐπωνόμασαν Κώνωνα. Τούτου δὲ ἐν ἡλικίᾳ τελείᾳ γενομένου, οἱ γονεῖς μνηστεύονται αὐτῷ κόρην ὀνόματι Ἄνναν. |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
и прозѧбнѫти плодъ благовѣрьнъ . и нарещи имѧ и кононъ . сь же въздрастовати бꙑти . родитель и съвѣщати себе женити и дѣвица имѧ ан꙽на . |
CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON PROPN PUNCT PRON ADV VERB AUX PUNCT NOUN PRON VERB PRON VERB PRON NOUN NOUN PROPN PUNCT |
| 65 |
<013r1><013r2><013r3><013r4><013r5><013r6><013r7><013r8><013r9><013r10><013r11><013r12><013r13><013r14><013r15><013r16><013r17><013r18> |
дошедъшоу же врѣмени бракоу· ꙗ҅ви сꙙ кононоу· а҅р꙽хаг꙽г҄елъ михаи҅лъ· а҅кꙑ мѫжь҆ въ о҅дежди свѣть҆лѣ· и҅ бесѣдоуѧ сь҆ н҄имъ о҅глашааше и҅стинь҆нꙑѧ таи҅· о҅нъ же о̑увѣштавъ сꙙ· и҅ тоу а҅биѥ҆ срьдь҆це въдавъ прошаа҅ше кръштениꙗ· молꙗше же сꙙ а҅кꙑ мѫжоу а҅рхаг꙽г҄елоу· мнꙙ сего чловѣка сѫшта· а҅рхаг꙽г҄елъ же раꙁоумѣвъ конона о̑увѣштавъша сꙙ· и҅ вь҆сѣмо̑умомприїмъшь слово· и҅ просꙙшта кръштениꙗ· веде ѥ҅го къ водѣ· и҅ сьведъ ѥго· въ ст꙯ѫѭ̑ и҅ блаженѫѭ̑ трои҅цѫ· и҅ давъ ѥ҅моу комъканиѥ и҅ ꙁнаменавъ ѥ҅го· и҅ свꙙтивъ о҅тиде невидимо· видимо бо прѣбꙑваа҅ше сь҆ н҄имь дои҅жде ст꙯и сꙙ· и҅ їсплънь бꙑстъ ст꙯ааго дх꙯а· родител҄ꙗ же ѥ҅моу сего не вѣдѫшта сьвѣтъ о҅ брацѣ твораста· |
Φθάσαντος δὲ τοῦ καιροῦ τοῦ γάμου φαίνεται τῷ Κώνωνι ὀ ἀρχάγγελος Μιχαὴλἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ καὶ συνομιλῶν αὐτῷ κατήχει τὰ τῆς ἀληθείας τοῦ μυστηρίου. Ὁ δὲ κατανυγεὶς καὶ παρ' αὐτὰ τὴν καρδίαν ἐπιδοὺς ἐζήτει τὸ βάπτισμα· ἐδέετο δὲ ὡς ἀνδρὸς τοῦ ἀρχαγγέλου νομίσας αὐτον ἄνθρωπον εἶναι. Ὁ δὲ ἀρχάγγελος γνοῦς τὸν Κώνωνα κατανυγέντα καὶ προθύμως δεξάμενον τὸν λόγον καὶ ἐπιζητοῦντα τὸ βάπτισμα ἄγει αὐτὸν ἐπί τι ὕδωρ καὶ καταγαγὼν αὐτὸν ἐβάπτισεν ἐπὶ τῇ ἁγίᾳ καὶ μακαρίᾳ τρισσῇ ὀνομασίᾳ καὶ δοὺς αὐτῷ μαργαρίτην σφραγίσας αὐτὸν καὶ ἁγιάσας ἀνεχώρησεν τοῦ ὁρᾶσθαι· ἀοράτως δὲ συμπαρέμενεν αὐτῷ ὡς ἁγιασθέντι καὶ πλησθέντιπνεύματος ἁγίου. Οἱ δὲ γονεῖς αὐτοῦ τοῦτο μὴ ἐγνωκότες, τὸ συμβόλαιον τοῦ γάμου διετέλουν· |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
доити же врѣмѧ бракъ . авити себе кононъ . ар꙽хан꙽гелъ михаилъ . акꙑ мѫжь въ одежда свѣтьлъ . и бесѣдовати съ и оглашати истиньнъ таи . онъ же оувѣщати себе . и тоу абиѥ срьдьце въдати просити крьщениѥ . молити же себе акꙑ мѫжь архан꙽елъ . мьнѣти сь чловѣкъ бꙑти . архан꙽елъ же разоумѣти кононъ оувѣщати себе . и въсѣмоупомьшиѥ слово . и просити крьщениѥ . вести и къ вода . и съвести и . въ свѧтъ и блаженъ троица . и дати и комъканиѥ и знаменати и . и свѧтити отити невидимо . видѣти бо прѣбꙑвати съ и доидеже свѧтити себе . и испльнь бꙑти свѧтъ доухъ . родитель же и сь не вѣдѣти съвѣтъ о бракъ творити . |
VERB ADV NOUN NOUN PUNCT VERB PRON PROPN PUNCT NOUN PROPN PUNCT ADV NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP PRON VERB ADJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV ADV NOUN VERB VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADV NOUN NOUN PUNCT VERB DET NOUN AUX PUNCT NOUN ADV VERB PROPN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT ADP ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB ADJ PUNCT VERB ADV VERB ADP PRON SCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ AUX ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV PRON DET ADV VERB NOUN ADP NOUN VERB PUNCT |
| 66 |
<013r19><013r20><013r21><013r22><013r23><013r24><013r25><013r26><013r27><013r28><013r29><013v1><013v2> |
и҅ приведъша о҅жениста· о҅нъ же въпрь҆воѥ вь҆ꙁемъ въжьженѫ свѣштѫ· положивъ подъ спѫдомь҆· и҅ рече къ женѣ своѥ҅и҆ сѫшти ѥ҅и дѣвици· ч꙽то ѥ҅стъ слажде свѣтъ ли и҅ли тъма· о҅на же о҅ть҆вѣшта свѣтъ ѥ҅стъ слажде· и҅ їна приложивъ о҅тъ ст꙯ааго дх꙯а данꙑѧ ѥ҅моу благодѣти словеса каꙁанию̑· о҅брати о̑умъ о҅троковици· и҅ чиста прѣбꙑвъша· троудиста сꙙ и҅ꙁвѣсто въ в꙽сеи чистотѣ съхранивъша свои тѣлесѣ· вь҆ неи҅стьлѣниї· о̑услꙑша же мати правь҆дь҆ноуо̑умоу· и҅ рада бꙑстъ и҅ въсхвали ѭ̑· |
καὶ ἀγαγόμενος τὴν μεμνηστευμένην συνῴκησεν αὐτῷ. Ὁ δὲ... ἐν προοιμίῳ λαβὼν ἁπτόμενον λύχνον τίθησιν ὑπὸ μόδιον καί φησιν πρὸς τὴν γαμετὴν αὐτοῦ οὖσαν παρθένον· „Τί ἡδύτερον τὸ φῶς ἢ τὸ σκότος;”. Τῆς δὲ συνθεμένης τὸ φῶς εἶναι ἡδύτερον, προβαλόμενος ἐκ τῆς τοῦ ἁγίου πνεύματος δοθείσης αὐτῷ θείας χάριτος λόγους νουθεσίας, μετέβαλεν τὴν γνώμην τῆς κόρης, καὶ ἀμόλυντοι μείναντες ἤσκησαν ἀκριβῶς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ φυλάξαντες τὰ ἑαυτῶν σώματα ἄφθαρτα. Μαθοῦσα δὲ ἡ μήτηρ τοῦ δικαίου συνέθετο μετ' ἐπαίνου τῇ προθέσει αὐτῶν |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
и привести оженити . онъ же вьпрьвъ възѧти въжещи свѣща . положити подъ спѫдъ . и рещи къ жена свои бꙑти и дѣвица . чьто бꙑти сладъкъ свѣтъ ли или тьма . онъ же отъвѣщати свѣтъ бꙑти сладъкъ . и инъ приложити отъ свѧтъ доухъ дати и благодѣть слово казаниѥ . обратити оумъ отроковица . и чистъ прѣбꙑти . троудити себе извѣсто въ в꙽сеи чистота съхранити свои тѣло . въ неистьлѣниѥ . оуслꙑшати же мати правьдьнъ . и радъ бꙑти и въсхвалити и . |
CCONJ VERB VERB PUNCT PRON ADV ADJ VERB VERB NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET AUX PRON NOUN PUNCT PRON AUX ADJ NOUN CCONJ CCONJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN AUX ADJ PUNCT CCONJ PRON VERB ADP ADJ NOUN VERB PRON NOUN NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT VERB PRON ADV ADP NOUN NOUN VERB DET NOUN PUNCT ADP NOUN PUNCT VERB ADV NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN AUX CCONJ VERB PRON PUNCT |
| 67 |
<013v3><013v4><013v5><013v6><013v7><013v8><013v9><013v10><013v11><013v12><013v13><013v14><013v15><013v16><013v17><013v18><013v19><013v20> <013v21><013v22><013v23><013v24> |
и҅ въ тои҆ жиꙁни прѣбꙑста· потомь же и о҅т ⸯца своѥ҅го а҅р꙽хаг꙽г҄еловꙑ ради благодѣти· о҅братив блага о̑угодь҆ника покаꙁа бо꙯у· ꙗ҅коже и҅ ха꙯ ради мѫчениѥ съвръши· о̑умеръши же ст꙯ааго конона женѣ чистѣи҆· и҅ съ материѭ̑ ѥ҅го· въ ѥ҅дномь҆ гробѣ положи ї· о҅ста же о҅ себѣ ѥ҅динъ растꙑ· вь вь҆семъ трь҆пѣниї и҅ троудѣ· даноѥ ѥ҅моу съкровиште о҅тъ благодѣти доуховь҆нꙑѧ· до врѣмене ꙗ҅вь҆е҅ниꙗ ѥ҅моу съхран҄ь· Великъ же день творꙙште а҅пооу· вь҆ пештерѣ коѥ҅и страшьнѣ и҅ темь҆нѣ· и҅жде по о҅бꙑчаю̑ и҅мъ бѣаше творити съборъ исаурь҆скоуо̑умоу градоу· и҅деже многꙑ тъмꙑ мѫжь и҅ женъ· о҅тъ и҅сауриѧ събираа҅хѫ сꙙ· ѥ҅стъ же въ прѣгꙑн҄ѣхъ мѣсто то· и҅ вь҆ непрѣходънꙑи҆хъ горахъ· растоѧ о҅тъ града попришть четꙑрь· въ тъ о̑убо день҆ сь҆бираѭ̑штоу сꙙ народоу· и҅ хотꙙште и҅ꙁ꙽ града иꙁлѣсти· вънеꙁаа҅пъ пристѫпивъ ст꙯ꙑи҆ кононъ· |
καὶ τὸν αὐτῶν ἐκαρτήρεσεν βίον, μετ' οὐ πολὺ δὲ καὶ τὸν ἑαυτοῦ πατέρα διὰ τῆς τοῦ ἀρχαγγέλου χάριτος μεταγαγὼν εὐάρεστον ἀπέδειξεν τῷ θεῷ, ὃς καὶ τοῦ Χριστοῦ τὸ μαρτύριον ἐπετέλεσεν... Τελευτησάσης δὲ καὶ τῆς τοῦ ἁγίου Κώνωνος γαμετῆς ἀφθόρου ἅμα δὲ καὶ τῆς αὐτοῦ μητρὸς ἐν ἑνὶ κατέθετο μνήματι. Ἔμενεν δὲ καθ' ἑαυτὸν μόνος... αὐξάνων ἐν πάσῃ καρτερίᾳ καὶ ἀνδρείᾳ καὶ ἀσκήσει τῶν δεδομένων αὐτῷ θησαυρῶν ἀπὸ τῆςτοῦ ἁγίου πνεύματος χάριτος μέχρι καιροῦ τῆς ἀναδείξεως αὐτοῦ... φυλάττων. Γενεσίων δὲ ἀγομένων τοῦ Ἀπόλλωνος ἐν σπηλαίῳ τινι φρικωδεστάτῳ... καὶ σκοτώδει· ἔνθα κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτοῖς ἦν ἐπιτελεῖν τὴν πανήγυριν τοῖς τὴν Ἰσαυρόπολιν... οἰκοῦσιν, ἐν ᾧ πολλαὶ μυριάδες ἀνδρῶν τὲ καὶ γυναικῶν Ἰσαύρων συνέτρεχον. Ἔστι δὲ ὁ τόπος ἐν ἀγρίοιςκαὶ ἀνυπερβάτοις ὄρεσιν κείμενος, ἀπέχων δὲ τῆς πόλεως ἀπὸ μιλίων τεσσάρων. Ἐν ταύτῃ οὖν τῇ ἡμέρᾳ συναγομένων τῶν ὄχλων καὶ μελλόντων ἐξορμᾶν ἀπὸ τῆς πόλεως, ἐξαίφνης ἐπιστὰς ὁ ἅγιος Κώνων |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
и въ тъ жизнь прѣбꙑти . потомь же и отъ шрьць свои ар꙽ан꙽геловъ ради благодѣть . обратити благъ оугодьникъ показати богъ . ꙗкоже и христ(ос)ъ ради мѫчениѥ съврьшити . оумрѣти же свѧтъ кононъ жена чистъ . и съ мати и . въ ѥдинъ гробъ положити и . остати же о себе ѥдинъ расти . въ вьсь трьпѣниѥ и троудъ . дати и съкровище отъ благодѣть доуховьнъ . до врѣмѧ авлѥниѥ и съхранити . великъ же дьнь творити апоиса . въ пещера кꙑи страшьнъ и тьмьнъ . ижде по обꙑчаи и бꙑти творити съборъ исаѵрьскъ градъ . идеже мъногъ тъма мѫжь и жена . отъ исаѵриꙗ събирати себе . бꙑти же въ прѣгꙑни мѣсто тъ . и въ непрѣходьнъ гора . растоꙗти отъ градъ попьрище четꙑрe . въ тъ оубо дьнь събирати себе народъ . и хотѣти из градъ излѣсти . вънезаапь пристѫпити свѧтъ кононъ . |
CCONJ ADP DET NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV ADP NOUN DET ADJ ADP NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT ADV ADV PROPN ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADJ PROPN NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON PUNCT ADP NUM NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV ADP PRON NUM VERB PUNCT ADP DET NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN NOUN PRON VERB PUNCT ADJ ADV NOUN VERB PROPN PUNCT ADP NOUN DET ADJ CCONJ ADJ PUNCT ADV ADP NOUN PRON AUX VERB NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP PROPN VERB PRON PUNCT AUX ADV ADP NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN NOUN NUM PUNCT ADP DET ADV NOUN VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADJ PROPN PUNCT |
| 68 |
<013v25><013v26><013v27><013v28> |
покаꙁа сꙙ и҅мъ вь томь҆ градѣ· и҅ видѣвъ ѧ въо҅рѫжьшѧ сꙙ и҅ о̑уготовьшꙙ сꙙ· на прѣдьлежꙙштаꙗ нечь҆стиꙗ· своими҅мъ ѧ҅ꙁꙑкомъ въскрича глаголꙙ· |
φαίνεται αὐτοῖς ἐν αὐτῇ τῇ πόλλει... καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἐνόπλους ἑτοίμως ἔχοντας τὴν ὁρμὴν ἐπὶ τὴν προκειμένην ἀσέβειαν, τῇ ἰδίᾳ αὐτῶν διαλέκτῳ ἔκραξεν λέγων· |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
показати себе и въ тъ градъ . и видѣти и въорѫжити себе и оуготовити себе . на прѣдълежати нечьстиѥ . свои ѩзꙑкъ въскричати глаголати . |
VERB PRON PRON ADP DET NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT ADP VERB NOUN PUNCT DET NOUN VERB VERB PUNCT |
| 69 |
<013v29><014r1><014r2><014r3><014r4><014r5><014r6> |
мѫжи потрьпите· да васъ въпрошѫ· рече же имъ· на ч꙽то обраꙁъ сьвьпльчению̑ о̑устръ҆мили сꙙ ѥ҅сте· ѥ҅да каꙗ рать васъ ноуждьна ꙁоветъ· о҅ни же рѣшꙙ ні· нъ трѣбѫ богоу а҅полоноу творимъ дьнесь· ст꙯ꙑи҅ же къ н҄имъ· да к꙽то ѥ҅стъ сіи҆ а҅полонъ хотѣлъ бꙑхъ о̑увѣдѣти· |
„Ἄνδρες, ἐπίσχετε καἰ ἐρωτήσω ὑμᾶς”. Ἔφη δὲ αὐτοῖς· „Πρὸς τί τὸ σχῆμα τοῦτο τῆς προτάξεωςκαὶ τὴν ὁρμὴν ἐπειγομένως ἔχετε; Μή τις ὑμᾶς ἀνάγκηπολέμου καλεῖ;” Οἱ δὲ εἶπον· „Οὐ, ἀλλὰ θυσίαν θεοῦ τοῦ Ἀπόλλωνος ἐπιτελοῦμεν”.Ὁ δὲ ἅγιος πρὸς αὐτούς· „Καὶ τίς ἐστιν οὗτος ὁ Ἀπόλλων θέλω μαθεῖν. |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
мѫжь потрьпѣти . да вꙑ въпросити . рещи же и . на чьто образъ съвъплъчениѥ оустрьмити себе бꙑти . еда кꙑи рать вꙑ нѫждьнъ зъвати . онъ же рещи ни . нъ трѣба богъ аполонъ творити дьньсь . свѧтъ же къ и . да к꙽то бꙑти сь аполонъ хотѣти бꙑти оувѣдѣти . |
NOUN VERB PUNCT ADV PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON PUNCT ADP PRON NOUN NOUN VERB PRON AUX PUNCT ADV PRON NOUN PRON ADJ VERB PUNCT PRON ADV VERB CCONJ PUNCT CCONJ NOUN NOUN PROPN VERB ADV PUNCT ADJ ADV ADP PRON PUNCT CCONJ PRON AUX DET PROPN VERB AUX VERB PUNCT |
| 70 |
<014r7><014r8><014r9><014r10><014r11><014r12><014r13><014r14><014r15><014r16><014r17><014r18><014r19><014r20><014r21><014r22><014r23> <014r24><014r25><014r26><014r27><014r28> |
ч꙽то же ѥ҅стъ мошть҆ ѥ҅моу· и҅ли ч꙽то ѥ҅го сила· о҅ни же рѣшꙙ ѥ҅моу· тъ нꙑ строи҅тъ и҅ крѣпитъ въ рати ꙗ҅коже и҅ о҅тцꙙ нашꙙ· о҅ни бо и҅ прѣдашꙙ намъ сиї обꙑчаи҆· ст꙯ꙑи҅ же кононъ въпрашааше и҅хъ рѫгаѧ сꙙ· слꙑшасте ли о̑убо о҅тъ н҄его гласъ· ли дасте ѥ҅моу слово· о҅ни же рѣшꙙ· ни нъ о҅бꙑчаи҆ отецъ нашихъ о̑увѣри насъ· о҅нъ же кь҆ н҄имъ· нъ о҅т꙽ци ваші а҅кꙑ бесловесънаꙗ животъна о̑у прѣль҆сти бѣа҅хѫ· не сѫште въ раꙁоумѣ и҅сті н꙽наа҅го бога· а҅ште бо бꙑшꙙ ѥ҅го вѣдѣли· не бꙑшꙙ къ глоухоу и҅ неподвижь҆ноу камꙑкоу толико творили тьштаниѥ· Дадите же ми на н҄ь власть· и҅ покажѫ вамъ кого чь҆тете и҅ к꙽то ѥ҅стъ богъ вашъ· да покажѫ ѥ҅го чрь҆ниломъ· да виждѫ може ли и҅ꙁмꙑти себе· и҅ дадите ми м꙽латъ желѣꙁнъ и҅ съкроушѫ ѥ҅го· и҅ видимъ може ли пакꙑ въ о҅браꙁѣ своѥ҅мъ бꙑти· подамъ же ѥ҅моу брашъно· и простеръ рѫкѫ вьꙁемъ да ꙗ҅стъ· |
Τίς δὲ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἢ τίς αὐτοῦ ἡ ἐνέργεια;”. Οἱ δὲ ἔφησαν αὐτῷ· „Αὐτὸς ἡμᾶς καθωπλίζει καὶ κατισχύει ἐν πολέμοις ὡς καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν· ἐκεῖνοι γὰρ παρέδωκαν ἡμῖν τοῦτο τὸ ἔθος”... Ὁ δὲ ἅγιος Κώνων ἠρώτα αὐτοὺς μυκτηρίζων· „Ἠκούσατε οὖν παρ' αὐτοῦ φωνῆς ἢ ὅτι ἔδωκεν φθόγγον τινι;” Οἱ δὲ εἶπον· „Οὐ, ἀλλ' ἡ τῶν πατέρων πιστοῦται ἡμᾶς συνήθεια”. Ὁ δὲ πρὸς αὐτούς· „Ἀλλ' οἱ πατέρες ὑμῶν ὡς ἄλογα ζῶα ἐπλανῶντο μὴ ὄντες ἐν γνώσει τοῦ ἀληθινοῦ θεοῦ· εἰ γὰρ ἐγίνωσκον αὐτόν,οὐκ ἂν εἰς κωφὸν καὶ ἀκίνητον λίθον τοσαύτην ἐποιοῦντο σπουδήν. Δότε δέ μοι τούτου τὴν ἐξουσίαν καὶ δείξω ὑμῖν, τίνα σέβεσθε καὶ εἶναι λέγετε θεὸν ὑμῶν· χρίσω αὐτὸν ἀσβόλην, εἰ δυνηθείη ἐκπλῦναι ἑαυτόν· ἢ δότε μοι σφύραν σιδηρὰν καὶ συντρίψω αὐτόν, εἰ δυνηθείη σχήματι ἀναμορφωθῆναι· ἐπιδώσω δὲ αὐτῷ βρῶσιν, εἰ ἐκτείνοι χεῖρα καὶ ἐπιλαβόμενος φάγοι. |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
чьто же бꙑти мощь и . или чьто и сила . онъ же рещи и . тъ мꙑ строити и крѣпити въ рать ꙗкоже и отьць нашь . онъ бо и прѣдати мꙑ сь обꙑчаи . свѧтъ же кононъ въпрашати и рѫгати себе . слꙑшати ли оубо отъ и гласъ . ли дати и слово . онъ же рещи . ни нъ обꙑчаи отьць нашь оувѣрити мꙑ . онъ же къ и . нъ отьць вашь акꙑ бесловесьнъ животьнъ оу прѣльсть бꙑти . не бꙑти въ разоумъ истити н꙽на богъ . аще бо бꙑти и вѣдѣти . не бꙑти къ глоухъ и неподвижьнъ камꙑкъ толико творити тъщаниѥ . дати же азъ на и власть . и показати вꙑ къто чисти и к꙽то бꙑти богъ вашь . да показати и чрьнило . да видѣти мощи ли измꙑти себе . и дати азъ м꙽лати желѣзнъ и съкроушити и . и видѣти мощи ли пакꙑ въ образъ свои бꙑти . подати же и брашьно . и прострѣти рѫка възѧти да ꙗсти . |
PRON ADV AUX NOUN PRON PUNCT CCONJ PRON PRON NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT PRON PRON VERB CCONJ VERB ADP NOUN ADV ADV NOUN DET PUNCT PRON ADV ADV VERB PRON DET NOUN PUNCT ADJ ADV PROPN VERB PRON VERB PRON PUNCT VERB ADV ADV ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT PRON ADV VERB PUNCT INTJ CCONJ NOUN NOUN DET VERB PRON PUNCT PRON ADV ADP PRON PUNCT CCONJ NOUN DET ADV ADJ ADJ ADP NOUN AUX PUNCT ADV AUX ADP NOUN VERB NOUN NOUN PUNCT SCONJ ADV AUX PRON VERB PUNCT ADV AUX ADP ADJ CCONJ ADJ NOUN ADV VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON VERB CCONJ PRON AUX NOUN DET PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB VERB ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADJ CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB ADV ADV ADP NOUN DET AUX PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB SCONJ VERB PUNCT |
| 71 |
<014r29><014v1><014v2><014v3><014v4><014v5><014v6><014v7><014v8><014v9><014v10><014v11><014v12> <014v13><014v14><014v15><014v16><014v17><014v18><014v19> |
доколи беꙁоумь҆л҄и ѥ҅сте· сего не раꙁоумѣѭ̑ште· нъ нꙑн҄ꙗ послоушаи҅те мене· ꙗ҅ко и҅ а҅ꙁъ ѥ҅смъ вашего племене· штоуждъ же васъ дѣломъ· о҅станѣте сꙙ о҅тъ сихъ и҅ нао̑учѫ васъ кого бꙑ чисти· и҅ клан҄ꙗти сꙙ богоу и҅же въ вꙑшь҅н҄иїхъ сѣдꙙи҆· бога сѫшта крѣпа· невидима вь҆се же видꙙшта· творьца небоу и҅ ꙁеми· и҅ морю· и҅ вь҆сѣмъ и҅же сѫтъ вь҆ н҄ихъ· цр꙯ь ѥ҅стъ крѣпькъ и҅ силенъ· и҅ съпасаѧ въ рати своѧ· погоубь҆ꙗѧ же врагꙑ· и҅ коумиромъ слоугоуѭ̑штиїмъ· и҅ бѣсомъ жьрѫштꙙѩ а҅ не богоу· тацѣмъ врагъ ѥ҅стъ дръꙁъ· тъ не проситъ жрътвъ кръвавъ· нъ бе съблаꙁна хоштетъ да сꙙ поꙁнаѥ҅тъ о҅тъ приходꙙштиїхъ къ н҄емоу· беꙁ лѫкꙑ и҅ бе ꙁълобꙑ· вѣровати же ѥ҅моу ꙗ҅ко богъ и҅стинънꙑи҆· и҅ о҅тець҆ сн꙯оу и҅ночꙙдоу· бо꙯у сѫштоу и҅стинъноуо̑умꙋ· |
Ἕως πότε ἄφρονες ἔστε ταῦτα μὴ νοοῦντες; Ἀλλὰ νῦν ἀκούσατέ μου, ὅτι κἀγὼ τῆς ὑμετέρας εἰμὶ φυλῆς, ἀλλότριος δὲ τῶν πράξεων ὑμῶν. Ἀπόσχεσθε τούτων καὶ διδάξω ὑμᾶς, τίνα δεῖ σέβειν καὶ προσκυνεῖν θεὸν τὸν ἐν τοῖς ὑφίστοις καθήμενον, θεὸν ὄντα ἰσχυρὸν ἀόρατον, πάντα δὲ καθορῶντα, τὸν κτίστην οὐρανοῦ καἰ γῆς καὶ θαλάσσης καὶ πάντων τῶν ἐν αὐτοῖς· βασιλεύς ἐστιν κραταιὸς καὶ δυνατός, ἐν πολέμοις σώζων τοὺς ἰδίους, καταπολεμῶν δὲ τοὺς ἐχθροὺς καὶ εἰδωλοθύτας·... καὶ τοῖς δαιμονίοις ἐπιθύουσι, καὶ οὐχὶ θεῷ, τοῖς τοιούτοις ἐχθρός ἐστιν ἀπότομος. Αὐτὸς οὖν οὐκ ἐπιζητεῖ θυσίας αἱμάτων, ἀλλὰ ἀπλανῶς θέλει γνωρίζεσθαι... παρὰ τῶν προσερχομένων αὐτῷ· ἀπεριέργως καὶ ἀκακούργως πιστεύειν δεῖ αὐτῷ, ὅτι θεός ἐστιν ἀληθινὸς καὶ πατὴρ υἱοῦ μονογενοῦς, θεοῦ ὄντος ἀληθινοῦ |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
доколѣ безоумль бꙑти . сь не разоумѣти . нъ нꙑнѣ послоушати азъ . ꙗко и азъ бꙑти вашь племѧ . щоуждь же вꙑ дѣло . остати себе отъ сь и наоучити вꙑ къто бꙑти чисти . и кланꙗти себе богъ иже въ вꙑшьнь сѣдѣти . богъ бꙑти крѣпъ . невидимъ вьсь же видѣти . творьць небо и землꙗ . и морѥ . и вьсь иже бꙑти въ и . цѣсарь бꙑти крѣпъкъ и сильнъ . и съпасати въ рать свои . погоублꙗти же врагъ . и коумиръ слоуговати . и бѣсъ жрьти а не богъ . такъ врагъ бꙑти дрьзъ . тъ не просити жрьтва кръвавъ . нъ без съблазнъ хотѣти да себе познати отъ приходити къ и . без лѫка и без зълоба . вѣровати же и ꙗко богъ истиньнъ . и отьць сꙑнъ иночѧдъ . богъ бꙑти истиньнъ . |
ADV ADJ AUX PUNCT PRON ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV PRON AUX DET NOUN PUNCT ADJ ADV PRON NOUN PUNCT VERB PRON ADP PRON CCONJ VERB PRON PRON AUX VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PRON ADP ADJ VERB PUNCT NOUN AUX NOUN PUNCT ADJ PRON ADV VERB PUNCT NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON AUX ADP PRON PUNCT NOUN AUX ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB CCONJ ADV NOUN PUNCT PRON NOUN AUX NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB SCONJ PRON VERB ADP VERB ADP PRON PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON SCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADJ PUNCT NOUN AUX ADJ PUNCT |
| 72 |
<014v20><014v21><014v22><014v23><014v24><014v25><014v26><014v27> <014v28><014v29><015r1><015r2> |
го꙯у нашемоу їс꙯ хс꙯оу· и҅же о҅тъ от꙽ца нераꙁлѫченъ ѥ҅стъ· ѥ҅гоже ради и вѣкꙑ сътвори· ҅Обьшть҆никъ же бж꙯ьствоу· и҅ цѣсарь҆ствоу ѥ҅го· и҅ сн꙯оу ѥ҅моу ѥ҅стъ дх꙯ъ ст꙯ꙑи҆· и҅же о҅тъ о҅т꙽ца и҅сходитъ благотворꙙи҆· и҅же ѥ҅стъ надъ вьсѣми дѣлаѥ҅мо· си о̑убо триїмень҆наꙗ ѥ҅д꙽но сѫтъ бж꙯ьство· ѥ҅динъ ѥ҅стъ б꙯ъ· ревь҆нивъ сꙑ· и҅ о҅гн҄ь попал҄ѣѧ врагꙑ своѧ· и҅же коумирꙙ чьтѫтъ а҅кꙑ бг꙯ꙑ· и҅ бѣсомъ жьрѫтъ· и҅ попалꙗѧ вь҆ н҄ихъ вь҆ дь҆ни гнѣвоу· и҅ о҅тъмь҆стивъ· |
τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὃς τοῦ πατρὸς ἀχώριστος ὑπάρχει, δι' οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας ἐποίησεν. Κοινωνὸς τῆς θεότητος καὶ τῆς βασιλείας καὶ τοῦ υἱοῦ ἐστι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται ἀγαθοποιὸν... ὅ ἐστιν ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ. Αὕτη οὖν ἡ τρισώνυμος ὀνομασία μία ἐστιν θεότης, εἷς ἐστιν θεός, ζηλωτὴς ὑπάρχει καὶ πῦρ καταναλίσκον τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ τοὺς τὰ εἴδωλα σεβομένους ὡς θεοὺς καὶ τοῖς τῶν δαιμόνων θύουσι βωμοῖς ἀμυνόμενος καὶ καταφλέγων [αὐτοὺς] ἐν αὐτοῖς ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἐκδικήσεως· |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . иже отъ отьць неразлѫченъ бꙑти . иже ради и вѣкъ сътворити . обьщьникъ же божьство . и цѣсарьство и . и сꙑнъ и бꙑти доухъ свѧтъ . иже отъ оть꙽ьць исходити благотворити . иже бꙑти надъ вьсь дѣлати . сь оубо триименьнъ ѥдинъ бꙑти божьство . ѥдинъ бꙑти богъ . рьвьнивъ бꙑти . и огнь попалꙗти врагъ свои . иже коумиръ чисти акꙑ богъ . и бѣсъ жрьти . и попалꙗти въ и въ дьнь гнѣвъ . и отъмьстити . |
NOUN DET PROPN PROPN PUNCT PRON ADP NOUN ADJ AUX PUNCT PRON ADP ADV NOUN VERB PUNCT NOUN ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON AUX NOUN ADJ PUNCT PRON ADP NOUN VERB VERB PUNCT PRON AUX ADP PRON VERB PUNCT PRON ADV ADJ NUM AUX NOUN PUNCT NUM AUX NOUN PUNCT ADJ AUX PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN DET PUNCT PRON NOUN VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP PRON ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT |
| 73 |
<015r3><015r4><015r5><015r6><015r7><015r8><015r9><015r10><015r11><015r12><015r13><015r14><015r15><015r16><015r17><015r18><015r19><015r20><015r21><015r22><015r23><015r24><015r25><015r26><015r27><015r28><015r29><015v1><015v2><015v3><015v4><015v5><015v6><015v7><015v8><015v9><015v10><015v11><015v12><015v13><015v14><015v15><015v16><015v17><015v18><015v19><015v20> |
милосръдъ же ѥ҅стъ лише къ вь҆сѣмъ· приꙁꙑваѭ̑штиїмъ ї и҅ вѣроуѭ̑штимъ к꙽ н҄емоу· паче же и҅же о҅тъ нечь҆стиꙗ о҅братꙙтъ сꙙ къ н҄ѥмоу· любитъ же и҅ любꙙштꙙѧ ѥ҅го· славитъ же и҅ славꙙштꙙѩ ѥ҅го· радоуѥ҅тъ сꙙ о҅ мирѣ· ѥ҅же дроугъ дроуга любитъ· веселитъ сꙙ пакꙑ о҅ чистости житиꙗ· и҅ о҅ сь҆мѣрениї и҅же о̑убо ꙁъла ненавидитъ· и҅ о҅ добрѣ порадоуѥ҅тъ сꙙ· а҅ште ѥ҅го не любите· ꙗ҅вѣ ѥ҅стъ ꙗ҅ко ꙁь҆ли ѥ҅сте· и҅ мꙙтежь҆ници· и҅ не и҅мате мошти сътрьпѣти гнѣва ѥ҅го· Нъ послоушаи҅те и҅ не о҅жесточите вꙑѧ вашеѧ к꙽ н҄емоу· пон҄еже ꙗ҅ко рѣхъ не и҅мате мошти сътрь҆пѣти ꙗ҅рости гнѣва ѥ҅моу· на такꙑѧ бо напрасно ꙗ҅ритъ сꙙ· а҅ ѥ҅же нꙑн҄ѣ а҅кꙑ беꙁоумь҆ли ѥ҅сте· на слоужь҆бѫ блаꙁнꙙштоу васъ диꙗ҅волоу· нъ о҅ставивъше и҆ о҅тъстѫпите о҅тъ н҄его· и҅ о҅братите сꙙ къ го꙯у нашемоу їс꙯ хс꙯оу· и҅ вь҆сѣхъ васъ благꙑи҅хъ насꙑтитъ· о̑учꙙштоу же ѥ҅мꙋ сихъ· о҅тъ такого беꙁоумиꙗ о҅тъстѫпити· и҅ на съпасъноѥ҆ прѣи҅ти проповѣданиѥ· о҅ни же прѣбꙑваа҅хѫ непокорꙙште сꙙ ѥ҅моу· ꙗ҅коже и҅ на гнѣвъ о҅братити сꙙ и҅мъ на н҄ь· въꙁвраштаѭ̑штоу ѧ ѥ҅моу о҅тъ трѣбъ и҅мъ паче же бъшъѭ̑ ставꙙштоу· мꙙтежоу же бꙑвъшоу вь҆ н҄ихъ· о҅ви о̑устрь҆мишꙙ сꙙ о̑убити ї· о҅ви же ставь҆ꙗ҅хѫ ѧ҅ въꙁбран҄ꙗѭ̑ште и҅мъ· ꙗ҅ко мало сладъко слꙑшꙙште· и҅ обратити сꙙ хотꙙште· нъ ѥ҅д꙽наче съврьшениꙗ не и҅мѣа҅хѫ· ѥ҅д꙽ва же ставишꙙ мꙙтежь҆· и҅же сꙙ мнѣа҅хѫ о҅браштаѭ̑ште сꙙ· начꙙшꙙ глаголати къ правед꙽ноуо̑умоу· како можеши о̑увѣрити насъ ꙗ҅ко ѥстъ богъ· вꙙштиї нашего бога· нами чь҆сть҆ноу сѫштоу· Много же ѥ҅моу глагол҄ѫштоу къ н҄имъ и҅ оучꙙштоу· никакоже покорѣахѫ сꙙ· нъ и҅ паче не вѣроваахѫ· ꙗ҅коже на то и҅мъ прити и҅ чоудесъ о҅тъ н҄его просити· и҅ глаголашꙙ ѥ҅моу· что можетъ сътворити ѥ҅гоже тꙑ чьтеши· да вѣроуѥ҅мъ ѥ҅моу· покажи о̑убо намъ понѣ ѥ҅дно ꙁнамениѥ҆· и҅ вѣроуѥ҅мъ ѥ҅моу и҅ тебѣ· |
φιλάγαθος δέ ἐστιν εἰς ὑπερβολὴν πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν καὶ τοῖς εἰς αὐτὸν πιστεύουσιν· μάλιστα ὅταν ἀπὸ ἀσεβείας ἐπιστρέψωσι πρὸς αὐτόν· ἀγαπᾷ δὲ καὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὸν καὶ δοξάζει τοὺς δοξάζοντας αὐτὸν, χαίρει ἐπὶ εἰρήνῃ καὶ τῇ εῖς ἀλλήλους ἀγάπῃ, τέρπεται πάλιν ἐπὶ [ἁγνείᾳ καὶ] σωφροσύνῃ [ἐπὶ σεμνότητι] βίου καὶ ταπεινοφροσύνῃ. Τὸν τοίνυν τὰ πονηρὰ μισοῦντα καὶ ἐπὶ τοῖς καλοῖς χαίροντα, ἐὰν μὴ ἀγαπᾶτε, εὔδηλόν ἐστιν, ὅτι φαῦλοί ἐστε καὶ ἀντάρται καὶ οὐ μὴ δυνηθῆτε ἐνεγκεῖν αὐτὸν ὀργιζόμενον, ἀλλὰ ἀκούσατε καὶ μὴ σκληρύνητε τοὺς τραχήλους ὑμῶν πρὸς αὐτόν, ὅτι ὡς ἔφην οὐ μὴ δυνηθῆτε ἐνεγκεῖν ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ· πρὸς γὰρ τοὺς τοιούτους ἀποτόμως ὀργίζεται, ἃ δὲ νῦνποιεῖτε εἰς θεραπείαν τοῦ ἀπατῶντος ὑμᾶς διαβόλου καταλείψαντες ἀπόσχεσθε καὶ ἐπιστράφητε πρὸς τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ πάντων ὑμᾶς τῶν αὐτοῦ ἀγαθῶν ἐμπλήσει“. Ὡς δὲ παρῄνει αὐτοῖς τῆς τοιαύτης ἀνοίας ἀποσχέσθαι καὶ ἐπὶ τὸ σωτήριον μεταβαλέσθαι... ἔμενον ἀπειθοῦντες αὐτῷ, ὥστε καὶ εἰς ὀργὴν τραπῆναι αὐτοὺς κατ' αὐτοῦ ὡς ἐμποδιζομένης παρ' αὐτοῦ τῆς νενομισμένης αὐτῶν ἑορτῆς, μᾶλλον δὲ καὶὡς ἀνατρεπομένης παρ' αὐτοῦ. Ταραχῆς δὲ γενομένης ἐν αὐτοῖς οἱ μὲν ὥρμησαν εἰς ἀναίρεσιν αὐτοῦ, οἱ δὲ ἐπεῖχον αὐτῶν τὴν ὁρμὴν καὶ ἐκώλυον ὡς μικροῦ δεῖν ἡδέως ἐπακούσαντες καὶ μεταβαλέσθαι θέλοντες ἀλλ' οὔπω τὸ τέλειον ἔχοντες. Μόλις δὲ παυσαμένων ἐκείνων τῆς ἐγχειρήσεως οἱ δοκοῦντες μεταβαλέσ θαι ἤρξαντο λέγειν τῷ δικαίῳ· „Πῶς δύνασαι πεῖσαι ἡμᾶς, ὅτι ἔστιν θεὸς μείζων τοῦπαρ' ἡμῶν σεβομένου;”. Ἐπὶ πολὺ δὲ διαλεγομένου αὐτοῖς καὶ νουθετοῦντος, οὐδ' ὅλως κατηνύγοντο, ἀλλὰ καὶ μᾶλλον ἠπίστουν ὡς λοιπὸν ἐλθεῖν εἰς τὸ πεῖραν αὐτὸν θαυμάτων ἀπαιτεῖν καὶ λέγειν αὐτῷ· „Τί δύναται ὁ θεός,ὃν σὺ σέβῃ, ποιῆσαι, ἵνα πιστεύσωμεν αὐτῷ· δεῖξον οὖν ἡμῖν κἂν ἓν σημεῖον καὶ πιστεύωμεν αὐτῷ καὶ σοί”. |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
милосрьдъ же бꙑти лихъ къ вьсь . призꙑвати и и вѣровати к꙽ и . паче же иже отъ нечьстиѥ обратити себе къ и . любити же и любити и . славити же и славити и . радовати себе о миръ . иже дроугъ дроугъ любити . веселити себе пакꙑ о чистость житиѥ . и о съмѣрѥниѥ иже оубо зълъ ненавидѣти . и о добръ порадовати себе . аще и не любити . авѣ бꙑти ꙗко зъль бꙑти . и мѧтежьникъ . и не имѣти мощи сътрьпѣти гнѣвъ и . нъ послоушати и не ожесточити вꙑꙗ вашь к꙽ и . понѥже ꙗко рещи не имѣти мощи сътрьпѣти ꙗрость гнѣвъ и . на такъ бо напрасно ꙗрити себе . а иже нꙑнѣ акꙑ безоумль бꙑти . на слоужьба блазнити вꙑ диꙗволъ . нъ оставити и отъстѫпити отъ и . и обратити себе къ господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . и вьсь вꙑ благъ насꙑтити . оучити же и сь . отъ такъ безоумиѥ отъстѫпити . и на съпасьнъ прѣити проповѣданиѥ . онъ же прѣбꙑвати непокорити себе и . ꙗкоже и на гнѣвъ обратити себе и на и . възвращати и и отъ трѣба и паче же бъшиѭ ставити . мѧтежь же бꙑти въ и . овъ оустрьмити себе оубити и . овъ же ставлꙗти и възбранꙗти и . ꙗко мало сладъко слꙑшати . и обратити себе хотѣти . нъ ѥдьначе съврьшениѥ не имѣти . ѥдъ꙽ва же ставити мѧтежь . иже себе ннѫти обращати себе . начѧти глаголати къ правьдьнъ . како мощи оувѣрити мꙑ ꙗко бꙑти богъ . вѧщии нашь богъ . мꙑ чьстьнъ бꙑти . мъного же и глаголати къ и и оучити . никакоже покорити себе . нъ и паче не вѣровати . ꙗкоже на тъ и прити и чоудо отъ и просити . и глаголати и . чьто мощи сътворити иже тꙑ чисти . да вѣровати и . показати оубо мꙑ понѣ ѥдинъ знамениѥ . и вѣровати и и тꙑ . |
VERB ADV AUX ADJ ADP DET PUNCT VERB PRON CCONJ VERB ADP PRON PUNCT ADV ADV PRON ADP NOUN VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB ADV ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON PRON PRON VERB PUNCT VERB PRON ADV ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON ADV ADJ VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ VERB PRON PUNCT SCONJ PRON ADV VERB PUNCT ADV AUX SCONJ ADJ AUX PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB CCONJ ADV VERB NOUN DET ADP PRON PUNCT SCONJ ADV VERB ADV VERB VERB VERB NOUN NOUN PRON PUNCT ADP PRON ADV ADV VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADV ADV ADJ AUX PUNCT ADP NOUN VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN DET PROPN PROPN PUNCT CCONJ DET PRON ADJ VERB PUNCT VERB ADV PRON PRON PUNCT ADP DET NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ VERB NOUN PUNCT PRON ADV VERB VERB PRON PRON PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB PRON PRON ADP PRON PUNCT VERB PRON PRON ADP NOUN PRON ADV ADV ADV VERB PUNCT NOUN ADV AUX ADP PRON PUNCT PRON VERB PRON VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON VERB PRON PUNCT ADV ADV ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN ADV VERB PUNCT PROPN ADV VERB NOUN PUNCT PRON PRON VERB VERB PRON PUNCT VERB VERB ADP ADJ PUNCT ADV VERB VERB PRON SCONJ AUX NOUN PUNCT ADJ DET NOUN PUNCT PRON ADJ AUX PUNCT ADV ADV PRON VERB ADP PRON CCONJ VERB PUNCT ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV ADV ADV VERB PUNCT ADV ADP PRON PRON VERB CCONJ NOUN ADP PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT PRON VERB VERB PRON PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON ADV NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ PRON PUNCT |
| 74 |
<015v21><015v22><015v23><015v24><015v25><015v26><015v27><015v28><015v29><016r1><016r2><016r3><016r4><016r5><016r6><016r7><016r8><016r9><016r10><016r11><016r12><016r13> <016r14><016r15><016r16><016r17><016r18><016r19><016r20><016r21><016r22> <016r23><016r24><016r25><016r26><016r27><016r28><016r29><016v1><016v2><016v3><016v4> |
ст꙯ꙑи҆ же кононъ видѣвъ и҅хъ толико невѣрь҆ство· ꙗ҅ко и҅ ꙁнамениꙗ просꙙт꙽· рече къ н҄имъ о҅слабите ми мало· и҅ се сътворимъ· нѣ ли ю̑нотъ въ васъ и҅ благоголѣненъ· дроуꙁии҅ же бол҄ьши и҅ни же на кон҄ихъ· да пои҅демъ о̑убо вь҆си на мѣсто вашемоу събороу· вꙑ же варі те а҅ꙁъ же а҅кꙑ старъ вь҆слѣдоуѭ̑· и҅ дадимъ слово дроугъ дроугоу· и҅же варив꙽ доидетъ мѣста того· того ѥ҅стъ силен꙽ б꙯ъ· а҅ и҅же послѣжде придетъ да месть҆ приїметъ б꙯ъ и҅мъ· ꙗ҅ко не съштоу ѥ҅мꙋ б꙯оу· о҅ни же видѣвъше старость ѥ҅моу порѫгашꙙ сꙙ и҅ о҅бѣшташꙙ сꙙ· о̑уп꙽ваѭ̑ште кон҄ьскꙑи҅мъ ходомъ· и҅ голѣнь҆ми свои҅ми· глаголаа҅хѫ бо дроугъ къ дрꙋгоу· ꙗко не и҅матъ дои҅ти мѣста· до четꙑрь҆ дь҆ниї· како бо и҅матъ сътръпѣти толикъ пѫть҆· бѣд꙽ноу сѫштоу и҅ горъноу· Ст꙯ꙑи҅ же бж꙯ии кононъ· раꙁоумѣвъ ꙗ҅ко о҅тъчаашꙙ ѥ҅го· ꙗ҅ко не могѫштоу ѥ҅моу сего о̑устава съконьчати· подвиже сꙙ паче· и҅ ѥ҅динъ молитвѫ творꙙ глаголааше· владꙑко г꙯и б꙯е о҅тче вь҆седръжителю· г꙯и їсоу х꙯е· ѥ҅гоже ради миръ бꙑстъ· о̑укрѣпи мꙙ· и҅ съблаꙁні вьсе множь҆ство се· да навꙑкнѫтъ ꙗко блаꙁнꙙтъ сꙙ о н҄ихъже вѣроуѭ̑тъ· и҅спльни ѧ да раꙁоумѣѭ̑тъ ꙗ҅ко тꙑ ѥ҅си б꙯ъ· и҅ раꙁвѣ тебе и҅ного нѣстъ· и҅ да пріи҅метъ мꙙ ст꙯ꙑи҆ а҅р꙽хаг꙽г҄елъ михаи҅лъ· и҅же приведе мꙙ на раꙁоумъ твои҆· и҅ поꙁнати мꙙ сътвори таи҅нѫ твоѭ̑ и҅ꙁ дѣтъска въꙁдраста· и҅ а҅биѥ҅ приде ст꙯ꙑи михаи҅лъ· и҅ ст꙯ааго о̑укрѣпивъ доведе бес троуда на мѣсто· а҅ сиѧ съблаꙁні невидимѣ· наченъше пѫть҆ походꙙште и҅ ломꙙште сꙙ бѣа҅хѫ въ горахъ върѫштаѭ̑ште сꙙ вь стѣнахъ вьсь҆ дьнъ тъ и҅ тѫ ношть҆· ꙗ҅коже не и҅мѣти и҅мъ силꙑ ни тѣла цѣла ни кости· ни мѣста о҅тъ мѣста прѣи҅ти не можаа҅хѫ· |
Ὁ δὲ ἅγιος Κώνων ἰδὼν αὐτῶν τὴν τοσαύτην ἀπιστίαν καὶ ὅτι σημεῖον αὐτὸν ἀπαιτοῦσιν, εἶπεν πρὸς αὐτούς· „Ἀνάσχεσθε μικρὸν καὶ τοῦτο ποιήσωμεν· οὐχὶ ἐν ἀκμῇ νεότητός ἐστιν καὶ εὐσκελεῖς ἐν ὑμῖν, ἄλλοι δὲ ὑπὲρ τὴν ἀκμὴν πλείονες, ἕτεροι δὲ καὶ ἔφιπποι; Συνδράμωμεν οὖν πάντες εἰς τὸν νενομισμένον ὑμῖν τόπον τῆς πανηγύρεως· ὑμεῖς μὲν προλάβετε, ἐγὼ δὲ ὡς γέρων ἐπακολουθῶ, καὶ δῶμεν λόγον ἀλλήλοις εἰ τις προλαβὼν φθάσει τὸν τόπον… ὡς ὄντος τοῦ δυνάστου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ· τοῦ δὲ τελευταίως φθάσαντος τιμωρίαν... ὑπομεῖναι τὸν τούτου θεόν, ὡς μὴ ὄντος αὐτοῦ θεοῦ”. Οἱ δέ... κατεγέλων αὐτοῦ συντιθέμενοι θαρροῦντες τοῖς τῶν ἵππων δρόμοις καὶ τῇ εὐκνημίᾳ τῶνποδῶν· ἔλεγον γὰρ πρὸς ἀλλήλους, ὅτι· „Οὐ μὴ δύνηται φθάσαι τὸν τόπον μετὰ τεσσάρας ἡμέρας· τὴν γὰρ τοσαύτηνὁδὸν μάλιστα δύσβατον οὖσαν πῶς ἔχει εὐτονῆσαι”.Ὁ δὲ ἅγιος τοῦ θεοῦ Κώνων συνιεὶς ὅτι ἀπέγνωσαν αὐτοῦ ὡς μὴ δυναμένου τοῦτον τὸν ὅρον πληρῶσαι, προθυμότερος ἐγένετο, κατ' ἰδίαν τε προσευχόμενος ἔλεγεν· „ Δέσποτα κύριε, θεὲ πάτερ παντοκράτωρ καὶ κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, δι' οὗ ὁ κόσμος ἐγένετο... ἐνίσχυσόν με καὶ σύνδησον ὅλον τὸ πλῆθος τοῦτο, ἵνα μάθωσιν ὅτι πλανῶνται ἐν οἷς σέβονται, καὶ συμπόδισον αὐτούς, ἵνα γνῶσιν, ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς καὶ πλὴν σοῦ ἄλλος οὐκ ἔστιν· συναντιλάβηται δέ μοι καὶ ὁ ἅγιος ἀρχάγγελος Μιχαήλ, ὃς προσήγαγέν με τῇ ἐπιγνώσει σου καὶ ἐγνώρισεν μοι τὸ μυστήριόν σου ἐκ νέας ἡλικίας”. Καὶ εὐθέως παρέστη ὁ ἅγιος Μιχαὴλ καὶ τὸν μὲν ἅγιον ἐνισχύσας ἀπέσωσεν ἀκόπως ἐν τῷ τόπῳ, τοὺς δὲ βαρβάρους περιέκλεισεν ἀορασίᾳ ἀρξαμένους τὴς ὁδοιπορίας· καὶ περιγυρεύοντες καὶ περικλώμενοι ἦσαν ἐν τοῖς ὄρεσι βοθριζόμενοι ἐν τοῖς κρημνοῖς πᾶσαν τὴν ἡμέραν καὶ την νύκτα... ἐκείνην, ὥστε μὴ ἔχειν αὐτοὺς ἰσχὺν μήτε σώμα ὑγιὲς καὶ ὀστοῦν, καὶ τόπον ἐκ τόπου διαβῆναι οὐκ ἠδύναντο. |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
свѧтъ же кононъ видѣти и толикъ невѣрьство . ꙗко и знамениѥ просити . рещи къ и ослабити азъ мало . и сь сътворити . бꙑти ли юнота въ вꙑ и благоголѣньнъ . дроугъ же болии инъ же на конь . да поити оубо вьсь на мѣсто вашь съборъ . вꙑ же варити тꙑ азъ же акꙑ старъ въслѣдовати . и дати слово дроугъ дроугъ . иже варити доити мѣсто тъ . тъ бꙑти сильнъ богъ . а иже послѣжде прити да мьсть приѩти богъ и . ꙗко не бꙑти и богъ . онъ же видѣти старость и порѫгати себе и обѣщати себе . оуп꙽вати коньскъ ходъ . и голѣнь свои . глаголати бо дроугъ къ дроугъ . ꙗко не имѣти доити мѣсто . до четꙑрe дьнь . како бо имѣти сътрьпѣти толикъ пѫть . бѣдити бꙑти и горьнъ . свѧтъ же божии кононъ . разоумѣти ꙗко отъчаꙗти и . ꙗко не мощи и сь оуставъ съконьчати . подвигнѫти себе паче . и ѥдинъ молитва творити глаголати . владꙑка господь богъ отьць вьседрьжитель . господь исоусъ христ(ос)ъ . иже ради миръ бꙑти . оукрѣпити азъ . и съблазнити вьсь мъножьство сь . да навꙑкнѫти ꙗко блазнити себе о иже вѣровати . испльнити и да разоумѣти ꙗко тꙑ бꙑти богъ . и развѣ тꙑ инъ бꙑти . и да приѩти азъ свѧтъ ар꙽хан꙽гелъ михаилъ . иже привести азъ на разоумъ твои . и познати азъ сътворити таина твои из дѣтьскъ въздрастъ . и абиѥ прити свѧтъ михаилъ . и свѧтъ оукрѣпити довести без троудъ на мѣсто . а сь съблазнити невидимѣ . начѧти пѫть походити и ломити себе бꙑти въ гора върѫщати себе въ стѣна вьсь дьнь тъ и тъ нощь . ꙗкоже не имѣти и сила ни тѣло цѣлъ ни кость . ни мѣсто отъ мѣсто прѣити не мощи . |
ADJ ADV PROPN VERB PRON DET NOUN PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT VERB ADP PRON VERB PRON ADV PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT VERB ADV NOUN ADP PRON CCONJ VERB PUNCT ADJ ADV ADJ PRON ADV ADP NOUN PUNCT ADV VERB ADV PRON ADP NOUN DET NOUN PUNCT PRON ADV VERB CCONJ PRON ADV ADV ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON PRON PUNCT PRON VERB VERB NOUN DET PUNCT PRON AUX ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV VERB SCONJ NOUN VERB NOUN PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN PRON VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET PUNCT VERB ADV PRON ADP PRON PUNCT ADV ADV VERB VERB NOUN PUNCT ADP NUM NOUN PUNCT ADV ADV VERB VERB DET NOUN PUNCT VERB AUX CCONJ ADJ PUNCT ADJ ADV ADJ PROPN PUNCT VERB ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON DET NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADV PUNCT CCONJ NUM NOUN VERB VERB PUNCT NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN PUNCT NOUN PROPN PROPN PUNCT PRON ADP NOUN AUX PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ VERB DET NOUN DET PUNCT ADV VERB SCONJ VERB PRON ADP PRON VERB PUNCT VERB PRON SCONJ VERB SCONJ PRON AUX NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADJ NOUN PROPN PUNCT PRON VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON VERB NOUN DET ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ PROPN PUNCT CCONJ ADJ VERB VERB ADP NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB ADJ PUNCT VERB NOUN VERB CCONJ VERB PRON AUX ADP NOUN VERB PRON ADP NOUN DET NOUN DET CCONJ DET NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON NOUN CCONJ NOUN ADJ CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB ADV VERB PUNCT |
| 75 |
<016v5><016v6><016v7><016v8><016v9><016v10> |
Ст꙯ꙑи҅ же кононъ варивъ на дроугꙑѧ дь҆ни ꙁао̑утра въставъ о҅брати сꙙ· и҅ о҅брѣте ѧ на мѣстѣ и҅жде и҅хъ бѣ о҅ставилъ· видѣвъше же ѥ҅го вь҆неꙁаапь о̑ужасънѫшꙙ сꙙ· о҅нъ же приближивъ сꙙ къ н҄імъ· нападе на н҄ꙙ поѥ҅мь҆ ѧ и глагол҄ꙙ· |
Ὁ δὲ ἅγιος Κώνων προφθάσας... τῇ ἄλλῃ ἡμέρᾳ ἕωθεν ἀναστὰς ὑπέστρεψεν καὶ εὗρεν αὐτοὺς ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ κατέλειπεν αὐτούς. Θεασάμενοι δὲ αὐτὸν ἐξαίφνης, κατεπλάγησαν· ὁ δὲ ἐγγίσας αὐτοῖς ἐπενέχθη αὐτοῖς ἐγκαλῶν καὶ λέγων· |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
свѧтъ же кононъ варити на дроугъ дьнь заоутра въстати обратити себе . и обрѣсти и на мѣсто ижде и бꙑти оставити . видѣти же и вънезаапь оужаснѫти себе . онъ же приближити себе къ и . напасти на и поѩти и и глаголати . |
ADJ ADV PROPN VERB ADP ADJ NOUN ADV VERB VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN ADV PRON AUX VERB PUNCT VERB ADV PRON ADV VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB ADP PRON VERB PRON CCONJ VERB PUNCT |
| 76 |
<016v11><016v12><016v13><016v14> |
что се сътвористе· о҅ставивъше мꙙ доселѣ а҅ а҅ꙁъ о҅жидаѭ̑ васъ· да въстѫживъ пакꙑ о҅братихъ сꙙ къ вамъ· о҅ни же троудьни и҅ доушꙙ не и҅мѫште· |
„Τί τοῦτο ἐποιήσατε ἀφέντες με ἕως ἄρτι ἐκδεχόμενον ὑμᾶς ὡς ἀναγκασθῆναι με πάλιν ὑποστρέψαι πρὸς ὑμᾶς;”. Οἱ δὲ συμπεπαρμένοι καὶ ψυχὴν μὴ ἔχοντες |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
чьто сь сътворити . оставити азъ доселѣ а азъ ожидати вꙑ . да въстѫжити пакꙑ обратити себе къ вꙑ . онъ же троудьнъ и доуша не имѣти . |
PRON PRON VERB PUNCT VERB PRON VERB CCONJ PRON VERB PRON PUNCT ADV VERB ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT PRON ADV ADJ CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT |
| 77 |
<016v15><016v16><016v17><016v18><016v19><016v20><016v21><016v22><016v23> |
повѣдаахѫ ѥ҅моу бꙑвъшеѥ҆ мохѫ ѥ҅го наставити на пѫть҆· о҅номоу же оувѣштавъшоу сꙙ· и҅ молитвѫ сътворивъ· о҅ть҆нꙙ о҅тъ н҄ихъ невидѣниѥ҅ма҅р꙽хаг꙽г҄еловом· да въшпои҅дошꙙ вьслѣдъ ѥ҅го· пришедъшемъ же и҅мъ на мѣсто· глагола и҅мъ ст꙯ꙑи҆· покористе ли сꙙ о̑убо по о̑уставоу вашемоу сътворите о҅бѣтъ вашъ· |
διηγοῦντο αὐτῷ τὸ γεγονὸς καὶ ἠξίουν αὐτὸν ἐπιστῆσαι αὐτοὺς ἐν τῇ ὁδῷ. Τοῦ δὲ πεισθέντος καὶ εὐξαμένου, περιεῖλεν αὐτῶν τὴν ἀορασίαν διὰ τοῦ ἀρχαγγέλου, καὶ λοιπὸν ἐν ἑαυτοῖς γενόμενοι ἠκολούθουν αὐτῷ. Παραγενομένων δὲ αὐτῶν ἐν τόπῳ, λέγει αὐτοῖς ὁ ἅγιος· „Ἐπείσθητε, οὐκοῦν κατὰ τὴν πρότασιν ὑμῶν ποιήσατε καὶ τὴν σύνταξιν· |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
повѣдати и бꙑти моха и наставити на пѫть . онъ же оувѣщати себе . и молитва сътворити . отѧти отъ и невидѣниѥмагидѣниѥ . да въшпоити въслѣдъ и . прити же и на мѣсто . глаголати и свѧтъ . покорити ли себе оубо по оуставъ вашь сътворити обѣтъ вашь . |
VERB PRON AUX NOUN PRON VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB ADP PRON ADJ PUNCT ADV VERB NOUN PRON PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADJ PUNCT VERB ADV PRON ADV ADP NOUN DET VERB NOUN DET PUNCT |
| 78 |
<016v24><016v25><016v26><016v27><016v28> |
се бо о҅тъпадосте вꙑ и҅ бг꙯ъ вашъ· дадите о̑убо да мьштѫ бг꙯оу вашемоу· о҅ни же прѣбꙑваа҅хѫ беꙁокоуѭ̑ште· невѣрь҆ствиїм· и҅ глаголаа҅хѫ не и҅маши нап꙽сати винꙑ бг꙯оу нашемꙋ· |
ἰδοὺ γὰρ ἡττήθητε ὑμεῖς καὶ ὁ θεὸς ὑμῶν· δότε οὖν μοι καὶ τιμωρήσομαι τὸν θεὸν ὑμῶν”. Οἱ δὲ ἐπέμενον ἀναισχυντοῦντες τῇ ἀπιστίᾳ καὶ ἔλεγον· „Οὐ μὴ ἐπιγράψῃς τὴν αἰτίαν τῷ θεῷ ἡμῶν· |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
сь бо отъпасти вꙑ и богъ вашь . дати оубо да мьстити богъ вашь . онъ же прѣбꙑвати безоковати . невѣрьствиѥ . и глаголати не имѣти напьсати вина богъ нашь . |
PRON ADV VERB PRON CCONJ NOUN DET PUNCT VERB ADV SCONJ VERB NOUN DET PUNCT PRON ADV VERB VERB PUNCT NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV VERB VERB NOUN NOUN DET PUNCT |
| 79 |
<016v29><017r1><017r2><017r3><017r4><017r5><017r6><017r7><017r8><017r9><017r10><017r11><017r12> |
мꙑ бо ѥ҅смъ повинь҆ни съблаꙁнивъше сꙙ на пѫти· тъ бо не о҅тъпаде· и҅ насільѥ сътворишꙙ ѥмоу· не съконь҆чати ѥже о҅бѣшташꙙ сꙙ· Пакꙑ о̑убо рече имъ· ч꙽то о̑убо хоштете моѥ҅моу ли вѣроуѥте богоу и҅ли вашемоу· о҅ни же рѣшꙙ своѥ҅моу· и҅ рече и҅мъ· и҅же о̑убо речетъ лъжеи҅менънъи҆ богъ покорите ли сꙙ ѥ҅моу· и҅ вь҆си о̑уставомъ вьꙁь҆пишꙙ· о̑увѣришꙙ же ѥ҅го о҅ семь· и҅ раждегъ сꙙ ст꙯ꙑи҆ доухомь тече къ коумироу· на вꙑсоцѣ же стоѧштоу коумиру· въспрѣтивъ ѥ҅моу рече къ н҄емꙋ· |
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν αἴτιοι οἱ πλανηθέντες ἐν τῇ ὁδῷ, αὐτὸς γὰρ οὐκ ἡττήθη”. Καὶ ἐβιάσαντο αὐτὸν ἐν τῇ δυναστείᾳ μὴ πληρώσαντες ἃ συνέθεντο. Πάλιν οὖν εἶπεν αὐτοῖς· „Τί οὖν θέλετε, τῷ ἐμῷ πιστεῦσαι θεῷ ἢ τῷ ὑφ' ὑμῶν σεβομένῳ;”. Οἱ δὲ ἔφησαν· „Τῷ ὑφ' ἡμῶν...”. Καὶ ἔφη αὐτοῖς· „Ὃ δ' ἂν εἴπη ὁ ψευδώνυμος θεὸς πείθεσθε αὐτῷ;”. Καὶ πάντες στοιχεῖν ἐπεβόησαν. Πιστωσάμενοι δὲ αὐτὸν ἐπὶ τούτῳ, ζωπυρήσας ὁ ἅγιος τῷ πνεύματι ἔδραμεν πρὸς τὸ ξόανον· ἐφ' ὑψηλοῦ δὲ ἑστῶτος τοῦ ξοάνου, ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εἶπεν πρὸς αὐτόν· |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
мꙑ бо бꙑти повиньнъ съблазнити себе на пѫть . тъ бо не отъпасти . и насилиѥ сътворити и . не съконьчати иже обѣщати себе . пакꙑ оубо рещи и . чьто оубо хотѣти мои ли вѣровати богъ или вашь . онъ же рещи свои . и рещи и . иже оубо рещи лъжеименьнъ богъ покорити ли себе и . и вьсь оуставъ възъпити . оувѣрити же и о сь . и раждещи себе свѧтъ доухъ тещи къ коумиръ . на вꙑсокъ же стоꙗти коумиръ . въспрѣтити и рещи къ и . |
PRON ADV AUX ADJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB DET ADV VERB NOUN CCONJ DET PUNCT PRON ADV VERB DET PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB ADJ NOUN VERB ADV PRON PRON PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ NOUN VERB ADP NOUN PUNCT ADP ADJ ADV VERB NOUN PUNCT VERB PRON VERB ADP PRON PUNCT |
| 80 |
<017r13><017r14><017r15><017r16><017r17><017r18><017r19><017r20><017r21><017r22><017r23> <017r24><017r25><017r26><017r27><017r28> |
тебѣ глагол҄ѫ велитъ ти їс꙯ х꙯с мои сьлѣсти· страхомже клонꙙ сꙙ и҅ ꙁапрѣштениѥ҅мъ сь҆паде коумирь҆ съ мѣста своѥ҅го· и валꙙ сꙙ приде блиꙁъ ст꙯ааго· и҅ ста простъ· о̑ужаснѫшꙙ же сꙙ вь҆си о҅тъ страха· вьꙁдивь҆ше же сꙙ о҅тъ чоудесъ вь҆скричашꙙ велми· поманѫвъ же и҅мъ рѫкоѭ̑ рече къ н҄имъ· покористе ли сꙙ понѣ нꙑн҄ѣ· и҅ли ни е҅дначе· видѣшꙙ бо коѥго рѫгаѭ̑шта сꙙ· да о҅ви о҅бѣштаваа҅хѫ сꙙ· дроуꙁиї же не покораа҅хѫ сꙙ· глаголѫ̑ште а҅кꙑ нѣстъ велико чоудо· о҅нъ же не о҅слабь҆ꙗ҅ше имъ· нъ прѣбꙑвааше кажꙙ и҅ глагол҄ꙙ· ҆Ѡ толикоу вашемоу беꙁоумию̑· доколѣ прѣбꙑвате въ беꙁоумиї· и҅же ѥ҅стъ б꙯ъ· |
„Σοὶ λέγω, κελεύει σοὶ Ἰησοῦς Χριστὸς ὁ ἐμὸς θεὸς κατελθεῖν”. Φόβῳ δὲ κλονούμενον ἐκ τῆς ἐπιταγῆς κατέπεσεν τὸ εἴδωλον ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ καὶ κυλιόμενον ἦλθεν πλησίον τοῦ ἁγίου καὶ ἔστη ὀρθόν, ἔφριξαν δὲ πάντες ἀπὸ τοῦ φόβου ἐκπλαγέντες ἐπὶ τῷ θαύματι κράζοντες μεγάλα· κατασείσας δὲ αὐτοῖς τὴν χεῖρα ἔφη πρὸς αὐτούς· „Ἐπείσθητε κἂν νῦν ἢ οὐδέπω;“. Ἑώρα γάρ τινας σχετλιάζοντας, καὶ οἱ μὲν συνέθεντο· οἱ δὲ ἠπείθουν, ὡς οὐκ ὄντος μεγάλου τοῦ θαύματος. Ὁ δὲ οὐκ ἐνεδίδου αὐτοῖς, ἀλλ' ἐπέμενεν παραινῶν αὐτοῖς καὶ λέγων· „῏Ω τῆς τοσαύτης ὑμῶν ἀνοίας· ἕως ποτε ἐπιμένετε παραφρονοῦντες· ὁ ὢν θεὸς |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
тꙑ глаголати велѣти тꙑ исоусъ христ(ос)ъ мои сълѣсти . страхъ клонити себе и запрѣщениѥ съпасти коумирь съ мѣсто свои . и валити себе прити близъ свѧтъ . и стати простъ . оужаснѫти же себе вьсь отъ страхъ . въздивити же себе отъ чоудо въскричати вельми . поманѫти же и рѫка рещи къ и . покорити ли себе понѣ нꙑнѣ . или ни ѥдьначе . видѣти бо кꙑи рѫгати себе . да овъ обѣщавати себе . дроугъ же не покорꙗти себе . глаголати акꙑ бꙑти великъ чоудо . онъ же не ослаблꙗти и . нъ прѣбꙑвати казати и глаголати . ѡ толикъ вашь безоумиѥ . доколѣ прѣбꙑвати въ безоумиѥ . иже бꙑти богъ . |
PRON VERB VERB PRON PROPN PROPN DET VERB PUNCT NOUN VERB PRON CCONJ NOUN VERB NOUN ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP ADJ PUNCT CCONJ VERB ADJ PUNCT VERB ADV PRON PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN VERB ADV PUNCT VERB ADV PRON NOUN VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON ADV ADV PUNCT CCONJ ADV ADV PUNCT VERB ADV PRON VERB PRON PUNCT CCONJ PRON VERB PRON PUNCT ADJ ADV ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV VERB ADJ NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB CCONJ VERB PUNCT INTJ PRON DET NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN PUNCT PRON AUX NOUN PUNCT |
| 81 |
<017r29><017v1><017v2><017v3><017v4><017v5><017v6><017v7><017v8><017v9><017v10><017v11><017v12><017v13><017v14><017v15><017v16><017v17><017v18><017v19><017v20><017v21><017v22><017v23><017v24><017v25><017v26><017v27><017v28><017v29><018r1><018r2><018r3><018r4><018r5><018r6> |
не тацѣхъ хоштетъ да бѫдѫтъ и҅же ѥ҅моу сѫтъ свои҆· и҅ чътѫштиї ѥ҅го· нъ така срьд꙽ца и҅мѣти· ꙗ҅коже ѥ҅стъ самъ и҅стиненъ и҅ благъ сꙑ· и҅ свои҅мъ благомъ велитъ бꙑти· правь҆дивъ сꙑ· и҅ свои҅мъ такожде велитъ бꙑти· и҅ тацѣмъ такожде велитъ бꙑти· ꙗ҅къ же и҅ самъ ѥ҅стъ мои҆ б꙯ъ· вашь҆ же б꙯ъ камѣнъ сꙑ о҅камени ваша срь҆дьца· и҅ прѣльсть҆никъ сꙑ· и҅ диꙗволъ прѣль҆стити хоштетъ васъ· и҅ невѣренъ сꙑ невѣрнъ и҅ васъ сътвори· да не прѣбꙑваи҅те о̑убо о҅ сихъ· нъ послоушаи҅те мене и҅ о҅тъстѫпите о҅тъ бѣсованиꙗ· и҅ о҅тъ прѣль҆сти и҅хъ ꙗ҅ко не сѫтъ бꙁ꙯и· нъ ѥ҅стъ б꙯ъ ѥ҅же мноѭ̑ повѣданъ вамъ· хоштете ли и҅ о҅тъ камꙑка сего о̑услꙑшати· и҅же вами чьстенъ ꙗ҅ко прѣльштаѥ҅те сꙙ· приближите сꙙ къ мнѣ и҅ о̑услꙑшите· о҅ні же приближивъше сꙙ прилежь҆нѣ ꙁьрѣ꙽ хѫ къ н҄емоу· видѣти нѣч꙽то бол҄е бꙑваѭ̑штиїхъ о҅ть҆ н҄его· Ст꙯ꙑи҅ же кононъ съ многомпрѣштениѥ҅м· въс꙽прѣтівъ коумиру стоѧштоуо̑умоу рече· глагол҄и ми тꙑ к꙽то ѥ҅стъ б꙯ъ· тꙑ ли· и҅ли ѥ҅же м꙽ноѭ̑ проповѣдаѥ҅мъ· тъгда съ многомъ страхомкамѣнꙑи б꙯ъ· рѫцѣ простеръ на небо· чловѣчь҆скомгласомъ и҅ꙁвѣшта глагол҄ꙙ· ѥ҅динъ ѥ҅стъ б꙯ъ ѥ҅динъ ѥ҅стъ х꙯с· и҅же тобоѭ̑ проповѣданъ· семоу же бꙑвъшоу чоудеси· вьсь҆ тъмами народъ великомъ гласом вь҆скрича глагол҄ꙙ· ѥ҅динъ б꙯ъ кононов꙽ о҅делѣ· сии҅ же гласъ до дь҆несь҆н҄ѣаго вь҆пиѭ҄тъ събираѭ̑ште сꙙ· въ прѣславънъи҆ тъ день памꙙти ст꙯ааго конона· |
οὐ τοιούτους θέλει εἶναι τοὺς ὄντας αὐτοῦ καὶ σεβομένους αὐτόν, ἀλλὰ τοιαύτας ἔχειν καρδίας, οἷός ἐστιν αὐτός· ἀληθινὸς... καὶ... ἀγαθὸς ὢν καὶ τοὺς αὐτοῦ ἀγαθοὺς εἶναι θέλει· δίκαιος ὢν καὶ τοὺς αὐτοῦ ὁμοίους εἶναι βούλεται. Καὶ... τοιούτους εἶναι θέλει, οἷος καὶ αὐτός ἐστιν. Τοιοῦτος οὖν ὁ ἐμὸς θεός. Ὁ δὲ ὑμέτερος λίθινος ὢν ἀπελίθωσεν ὑμῶν τὰς καρδίας· καὶ πλανὸς ὢν καὶ διάβολος πλανᾶν ὑμᾶς θέλει· καὶ ἄπιστος ὢν ἀπίστους καθίστησιν ὑμᾶς. Μὴ οὖν ἐπιμένετε ἐπὶ τούτοις, ἀλλὰ ἀκούσατέ μου καὶ ἀπόσχεσθε ἀπὸ τῆς εἰδωλομανίας καὶ τῆς πλάνης αὐτῶν, ὅτι οὐκ εἰσὶ θεοί, ἀλλ' ἔστιν θεὸς ὁὑπ' ἐμοῦ λεγόμενος ὑμῖν. Θέλετε δὲ παρὰ τοῦ λίθου τούτου ἀκοῦσαι τοῦ παρ' ὑμῶν σεβομένου, ὅτι πλανᾶσθε; Ἐγγίσατε πρός με καὶ ἀκούσατε“. Οἱ δὲ προσεγγίσαντες νουνεχῶς προσεῖχον αὐτῷ τι πλέον θεάσασθαι τῶν γιγνομένων παρ' αὐτοῦ. Ὁ δὲ ἅγιος Κώνων μετὰ πολλῆς ἀπειλῆς ἐμβριμησάμενος τῷ εἰδώλῳ ἑστῶτι ἔφη· „Λέγε μοι σύ, τίς ἐστιν θεός, σὺ ἢ ὁ ὑπ' ἐμοῦ κηρυσσόμενος;“. Τότε μετὰ πολλοῦ φόβου ὁ λίθινος αὐτῶν θεὸς τὰς χεῖρας ἐκτείνας εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνθρωπίνῃ φωνῇ ἐφθέγξατο λέγων· „Εἷς ἐστι θεός, εἷς ἐστι Χριστός, ὁ ὑπὸ σοῦ εὐαγγελιζόμενος”. Τούτου δὲ γενομένου τοῦ θαύματος πᾶς ὁ τῶν μυριάδων ἐκείνων ὄχλος μεγάλῃ τῇ φωνῇ ἠλάλαξεν λέγων· „Εἷς θεός ὁ Κώνωνος... ἐνίκησεν”. Ταύτας δὲ τὰς φωνὰς μέχρι τῆς σήμερον ἐκβοῶσιν συναγόμενοι ἐν τῇ ἐνδόξῳ ἡμέρᾳ τῆς μνήμης τοῦ ἁγίου Κώνωνος |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
не такъ хотѣти да бꙑти иже и бꙑти свои . и чьстити и . нъ такъ срьдьце имѣти . ꙗкоже бꙑти самъ истиньнъ и благъ бꙑти . и свои благъ велѣти бꙑти . правьдивъ бꙑти . и свои такожде велѣти бꙑти . и такъ такожде велѣти бꙑти . ꙗкъ же и самъ бꙑти мои богъ . вашь же богъ камѣнъ бꙑти окаменити вашь срьдьце . и прѣльстьникъ бꙑти . и диꙗволъ прѣльстити хотѣти вꙑ . и невѣрьнъ бꙑти невѣрьнъ и вꙑ сътворити . да не прѣбꙑвати оубо о сь . нъ послоушати азъ и отъстѫпити отъ бѣсованиѥ . и отъ прѣльсть и ꙗко не бꙑти богъ . нъ бꙑти богъ иже азъ повѣдати вꙑ . хотѣти ли и отъ камꙑкъ сь оуслꙑшати . иже вꙑ чьстити ꙗко прѣльстити себе . приближити себе къ азъ и оуслꙑшати . онъ же приближити себе прилежьнѣ зьрѣ꙽ хѫ къ и . видѣти нѣчьто болии бꙑвати отъ и . свѧтъ же кононъ съ мъногомпѣщениѥ . въс꙽прѣтити коумиръ стоꙗти рещи . глаголати азъ тꙑ к꙽то бꙑти богъ . тꙑ ли . или иже азъ проповѣдати . тъгда съ мъногъ страхомканъ богъ . рѫка прострѣти на небо . чловѣчьскомгль извѣщати глаголати . ѥдинъ бꙑти богъ ѥдинъ бꙑти христ(ос)ъ . иже тꙑ проповѣдати . сь же бꙑти чоудо . вьсь тьма народъ великъ гласъ въскричати глаголати . ѥдинъ богъ кононов꙽ одолѣти . сь же гласъ до дьньсьнь въпити събирати себе . въ прѣславьнъ тъ дьнь памѧть свѧтъ кононъ . |
ADV PRON VERB SCONJ AUX PRON PRON AUX DET PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PUNCT ADV AUX PRON ADJ CCONJ ADJ AUX PUNCT CCONJ DET NOUN VERB AUX PUNCT ADJ AUX PUNCT CCONJ DET ADV VERB AUX PUNCT CCONJ PRON ADV VERB AUX PUNCT ADV ADV ADV PRON AUX DET NOUN PUNCT DET ADV NOUN ADJ AUX VERB DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN AUX PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ AUX ADJ CCONJ PRON VERB PUNCT ADV ADV VERB ADV ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON SCONJ ADV AUX NOUN PUNCT CCONJ AUX NOUN PRON PRON VERB PRON PUNCT VERB ADV ADV ADP NOUN DET VERB PUNCT PRON PRON ADJ SCONJ VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP PRON CCONJ VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON ADJ ADV VERB ADP PRON PUNCT VERB DET ADJ VERB ADP PRON PUNCT ADJ ADV PROPN ADP NOUN PUNCT VERB NOUN VERB VERB PUNCT VERB PRON PRON PRON AUX NOUN PUNCT PRON ADV PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PUNCT ADV ADP ADJ ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB ADP NOUN PUNCT ADJ VERB VERB PUNCT NUM AUX NOUN NUM AUX PROPN PUNCT PRON PRON VERB PUNCT PRON ADV AUX NOUN PUNCT DET NOUN NOUN ADJ NOUN VERB VERB PUNCT NUM NOUN ADJ VERB PUNCT DET ADV NOUN ADP ADJ VERB VERB PRON PUNCT ADP ADJ DET NOUN NOUN ADJ PROPN PUNCT |
| 82 |
<018r7><018r8><018r9><018r10> |
в꙽са и҅сауриꙗ и прѣдѣли ѥ҅и҆· сь свѣштами и҅сходꙙште и҅ꙁ домовъ свои҆хъ· съ вечера и҅дѫште вь съборънѫѭ̑ ѥ҅моу црь҆къве· вь҆ видѣнѣ нарицаѥ҅мѣ вь҆си· |
πᾶσα ἡ Ἰσαυρία καὶ ἡ περίχωρος αὐτῆς μετὰ λαμπᾶδων ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῶν οἴκων αὐτῶν ἀπὸ ἑσπέρας ἀπιόντες εἰς τὸν εὐκτήριον αὐτοῦ οἶκον... ἐν Βιδανοῖς τῇ λεγομένῃ κώμῃ. |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
въсадъ исаѵриꙗ и прѣдѣлъ и . съ свѣща исходити из домъ свои . съ вечеръ ити въ съборьнъ и црькꙑ . въ видана нарицати вьсь . |
VERB PROPN CCONJ VERB PRON PUNCT ADP NOUN VERB ADP NOUN DET PUNCT ADP NOUN VERB ADP ADJ PRON NOUN PUNCT ADP VERB VERB NOUN PUNCT |
| 83 |
<018r11><018r12><018r13><018r14><018r15><018r16><018r17><018r18><018r19><018r20><018r21> <018r22><018r23><018r24><018r25><018r26> <018r27><018r28><018r29><018v1><018v2><018v3><018v4><018v5><018v6><018v7><018v8> |
прѣбꙑваѭ̑ште же кричꙙште о҅ прѣславь҆нѣѣмь чоудеси· потрꙙсъ и҅мъ рѫкоѭ̑ ѥ҅꙽два ѧ стави глагол҄ꙙ· понѣ нꙑн҄ѣ и҅сповѣдите о҅тъпадениѥ҆ б꙯оу вашемоу· дадите о̑убо да мь҆штѫ ѥ҅моу· народоу же многоу вѣровавъшоу· о̑устръмишꙙ сꙙ и҅ съкроушишꙙ коумирꙙ· и҅ кр꙽стишꙙ сꙙ· прокъ же и҅хъ ѥ҅дначе не покорꙙште сꙙ· по диꙗ҅воловѣ силѣ· и҅ тꙙжько си сътворивъше о҅ съкроушениї коумира своѥ҅го· дроугоѥ҆ ч꙽то примꙑслишꙙ· лѫкава коѥ҅го бѣса приложити силѫ на прѣподобьнааго· и҅же и҅мъ бѣа҅ше въ съкровѣ вь҆ пештерѣ· страшенъ к꙽то м꙽нꙙ сꙙ рат꙽никъ и҅мъ сꙑ и҅ гоубител҄ь· ѥ҅моуже и҅ подараа҅хѫ трѣбами· не на о̑успѣхъ· нъ да не бѫде о҅тъ н҄его врѣда· вѣровавъше же молꙗхѫ сꙙ· ꙗ҅ко да бꙑ шелъ и҅ о҅тъгъналъ лѫкава꙽го того бѣса· дроуꙁии҅ же и҅скоушаѭ̑ште ꙗ҅коже не и҅матъ съдолѣти· а҅ вѣровавъшеи҆ жь҆дѣахѫ ꙗ҅ко и҅ томоу ꙁьлоу о҅делѣти и҅матъ ст꙯ꙑи҆ кононъ· и҅ о҅бѣштав꙽ сꙙ и҅мъ пои҅де сь н҄ими на мѣсто· вь҅сь҅ же народъ и҅дѣа҅ше· и҅ свѣштꙙ въжегъше сьнидошꙙ въ камѣнѫѭ̑ тѫ распалиѫѭ̑· съ многомстрахомъ сѫмнꙙште сꙙ· |
Ἐπιμενόντων δὲ ταῖς κραυγαῖς ἐπὶ τῷ παραδόξῳ θαύματι κατασείσας αὐτοῖς τὴν χεῖρα μόγις αὐτοὺς κατέπαυσεν λέγων· „Κἂν νῦνὁμολογεῖτε τὴν ἧτταν τοῦ θεοῦ ὑμῶν, δότε οὖν τιμωρήσομαι αὐτόν”. Τῶν οὖν ὄχλων πολλοὶ πιστεύσαντες ὥρμησαν καὶ συνέτριψαν τὸ ξόανον καὶ ἐβαπτίσθησαν· τῶν δὲ λοιπῶν ἔτι ἀπειθούντων κατ' ἐνέργειαν τοῦ διαβόλου καὶ ἀχθεσθέντων ἐπὶ τῇ συντριβῇ τοῦ ἀγάλματος αὐτῶν ἕτερόν τι ἐπινοοῦσιν, πονηροῦ τινος δαίμονος προβαλέσθαι δύναμιν κατὰ τοῦ ὁσίου· ὃς ἦν αὐτοῖς ἐν ἀδύτῳ σπηλαίῳ, φοβηρός τιςεἶναι δοκῶν, πολέμιος αὐτοῖς ὑπάρχων καὶ ὀλέθριος, ὃν καὶ ἐθεράπευον θυσιάζοντες, οὐχ ἵνα ὠφελῇ, ἀλλ' ἵνα μὴ βλάπτῃ. Ἐπὶ τοῦτο δὲ καὶ τῶν πιστευσάντων παρακαλούντων, ὥστε ἐπινεῦσαι καὶ ἀπελάσαι τὸ πονηρὸν ἐκεῖνο πνεῦμα... Οἱ μὲν πειράζοντες, ὡς οὐ μὴ τολμήσῃ οὐδὲμὴ περιγένηται τοῦ κακοῦ.Ὁ δὲ ἅγιος Κώνων πεισθεὶς αὐτοῖς παραγίνεται... μετ' αὐτῶν ἐν τῷ τόπῳ. Πᾶς δὲ ὁ ὄχλος ἤρχετο, καὶ λαμπάδας ἅψαντες κατήρχοντο ἐν τῷ πετρώδει ἐκείνῳ χάσματι μετὰ πολλοῦ τοῦ φόβου ὑφορώμενοι. |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
прѣбꙑвати же кричати о прѣславьнъ чоудо . потрѧсти и рѫка ѥ꙽дъ и ставити глаголати . понѣ нꙑнѣ исповѣдѣти отъпадениѥ богъ вашь . дати оубо да мьстити и . народъ же мъногъ вѣровати . оустрьмити себе и съкроушити коумиръ . и кр꙽стити себе . прокъ же и ѥдьначе не покорити себе . по диꙗволовъ сила . и тѧжькъ сь сътворити о съкроушениѥ коумиръ свои . дроугъ ч꙽то примꙑслити . лѫкавъ кꙑи бѣсъ приложити сила на прѣподобьнъ . иже и бꙑти въ съкровъ въ пещера . страшьнъ к꙽то мьнѣти себе ратдьникъ и бꙑти и гоубитель . иже и подарꙗти трѣба . не на оуспѣхъ . нъ да не бꙑти отъ и врѣдъ . вѣровати же молити себе . ꙗко да бꙑти ити и отъгънати лѫкавъ тъ бѣсъ . дроугъ же искоушати ꙗкоже не имѣти съдолѣти . а вѣровати жьдати ꙗко и тъ зълъ одолѣти имѣти свѧтъ кононъ . и обѣщати себе и поити съ и на мѣсто . вьсь же народъ ити . и свѣща въжещи сънити въ камѣнъ тъ распалиꙗ . съ мъногомьстровати сѫмьнѣти себе . |
VERB ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN VERB PRON VERB VERB PUNCT ADV ADV VERB NOUN NOUN DET PUNCT VERB ADV SCONJ VERB PRON PUNCT NOUN ADV ADJ VERB PUNCT VERB PRON CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT NOUN ADV PRON ADV ADV VERB PRON PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ PRON VERB ADP NOUN NOUN DET PUNCT ADJ ADV VERB PUNCT ADJ DET NOUN VERB NOUN ADP ADJ PUNCT PRON PRON AUX ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADJ ADV VERB PRON NOUN PRON AUX CCONJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV AUX ADP PRON NOUN PUNCT VERB ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV AUX VERB CCONJ VERB ADJ DET NOUN PUNCT ADJ ADV VERB ADV ADV VERB VERB PUNCT CCONJ VERB VERB SCONJ ADV PRON ADJ VERB VERB ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON VERB ADP PRON ADP NOUN PUNCT DET ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB ADP ADJ DET NOUN PUNCT ADP VERB VERB PRON PUNCT |
| 84 |
<018v9><018v10><018v11><018v12><018v13><018v14><018v15><018v16><018v17><018v18><018v19> |
о҅нъ же видѣвъ ѧ тако сѫмнꙙштѧ сꙙ· вь҆скрича глагол҄ꙙ не бои҅те сꙙ· нꙑнꙗ бо о̑уꙁрите конець҆· и҅ пристѫпивъ на распалин̓ѫѭ̑ тѫ пештерѫ· и҅ вьспрѣти нечистоуо̑умоу томоу дх꙯оу· ꙗ҅коже о҅чивисть҆ вь҆сѣмъ покаꙁати сꙙ ѥ҅моу· и҅ꙁѫтри же вь҆пиѧ поуштааше гласꙑ молитвънꙑѧ· да ѥ҅моу не о҅бличитъ скврьнавааго ѥ҅моу о҅браꙁа· ҅Ономоу же вь҆спрѣтивъшоу ѥ҅моу· съ многомстрахомь҆ и҅ꙁлѣꙁъ о҅тъ скожьн҄ꙙ коѥ҅ѧ҆ и҅дѣа҅ше· |
Ὁ δὲ ἰδὼν αὐτοὺς τοιούτους ἀνέκραξεν λέγων· „Μὴ φοβεῖσθε· νῦν γὰρ ὄψεσθε αὐτοῦ τὸ τέλος”. Καὶ ἐπιστὰς ἐν τῷ πυθμένι τοῦ καταλύματος ἐπετίμησεν τῷ ἀκαθάρτῳ ἐκείνῳ πνεύματι, ὥστε ὀφθαλμοφανῶς πᾶσι δεῖξαι ἑαυτό. Ὅπερ ἔνδοθεν ἐκβοῶν ἠφίει φωνὰς ἱκετηρίους ὥστε μὴ τὴν αὐτοῦ αἰσχρὰν ἀπελέγξαι μορφήν. Τοῦ δὲ ἐμβριμησαμένου αὐτῷ μετὰ πολλοῦ φόβου ἀπὸ ὀπῆς τινος ἐξελθὸν ἤρχετο |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
онъ же видѣти и тако сѫмьнѣти себе . въскричати глаголати не боꙗти себе . нꙑнѣ бо оузрити коньць . и пристѫпити на распалиньнъ тъ пещера . и въспрѣтити нечистъ тъ доухъ . ꙗкоже очивати вьсь показати себе и . издѫтри же въпити поущати гласъ молитвьнъ . да и не обличити скврьнавъ и образъ . онъ же въспрѣтити и . съ мъногомьстровати излѣсти отъ скожьнь кꙑи ити . |
PRON ADV VERB PRON ADV VERB PRON PUNCT VERB VERB ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ DET NOUN PUNCT ADV VERB PRON VERB PRON PRON PUNCT ADV ADV VERB VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON ADV VERB ADJ PRON NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT ADP VERB VERB ADP ADJ DET VERB PUNCT |
| 85 |
<018v20><018v21><018v22><018v23><018v24> |
валꙙ сꙙ· и҅ а҅ви сꙙ вьсѣмъ а҅кꙑ старица растрьꙁана тѣломь· и҅ вь҆скрича весь народъ вь҆пиѧ прь҆вꙑи҆мгласомь҆· ѥ҅дин꙽ б꙯ъ кононовъ· б꙯ъ кононовъ о҅долѣ· и҅ въспрѣтивъ лѫкавоуо̑умоу томоу бѣсоу· |
κυλιόμενον... καὶ ἐφάνη τοῖς πᾶσιν ὡσεὶ γραῒς ῥερακωμένη τὸ σῶμα... Καὶ ἀνέκραξεν πᾶς ὁ ὄχλος ἐκβοῶν τὰς προτέρας φωνάς· „Εἷς θεός ὁ Κώνωνος· ὁ θεὸς Κώνωνος ἐνίκησεν”. Καὶ ἀπειλησάμενος τῷ πονηρῷ ἐκείνῳ πνεύματι |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
валити себе . и авити себе вьсь акꙑ старица растрьѕати тѣло . и въскричати вьсь народъ въпити прьвꙑимгласъ . ѥдинъ богъ кононовъ . богъ кононовъ одолѣти . и въспрѣтити лѫкавъ тъ бѣсъ . |
VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON DET ADV NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB DET NOUN VERB NOUN PUNCT NUM NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ DET NOUN PUNCT |
| 86 |
<018v25><018v26><018v27><018v28><018v29> |
ꙁарече ѥ҅моу да ник꙽деже сꙙ не ꙗ҅витъ· ни пакости сътворитъ комоу· тъгда ст꙯ꙑи҆ кононъ въꙁдъхнѫ на н҄ꙙ глагол҄ꙙ и҅ кажꙙ и҅мъ· видите к꙽то вами съвладетъ· видите коѥ҆ сѫтъ ваши боꙁи· |
παρήγγειλεν μηδαμοῦ φανῆναι μηδὲ ἀδικῆσαί τινα. Τότε ὁ ἅγιος Κώνων κατεστέναξεν κατ' αὐτῶν λέγων καὶ δεικνύων αὐτοῖς· „Ἴδε τίς ὑμῶν κατεξουσιάζει· ἴδε, ποιά ἐστι τὰ σεβάσματα ὑμῶν”. |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
зарещи и да ник꙽деже себе не авити . ни пакость сътворити къто . тъгда свѧтъ кононъ въздъхнѫти на и глаголати и казати и . видѣти к꙽то вꙑ съвласти . видѣти кꙑи бꙑти вашь богъ . |
VERB PRON SCONJ SCONJ PRON ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADJ PROPN VERB ADP PRON VERB CCONJ VERB PRON PUNCT VERB PRON PRON VERB PUNCT VERB PRON AUX DET NOUN PUNCT |
| 87 |
<019r1><019r2><019r3><019r4><019r5><019r6><019r7> |
ваа҅хѫ ноудꙙште ѥ҅го· и҅ съ многоѭ̑ ноуждеѭ̑ поведошꙙ и҆· да и҅жде блиꙁъ бꙑшꙙ ꙗ҅ко ѥ҅дино пь҆пь҆риште· мꙑшлꙗа҅хѫ како бꙑ вь҆лѣсти къ ст꙯оуо̑умоу· онъ же въ мльчаниї сꙑ· вь҆ꙁь҆рѣвъ видѣ кꙑи҅хъ бѣсъ сьсѫмнꙙште сꙙ ѥ҅го· и҅ ꙁастѫпаѭ̑штꙙ о҅тъ страха· и҅ повелѣвъ и҅мъ прити къ себѣ· |
... (ἐπέμε)νον ἀναγκάζοντες αὐτὸν καὶ μετὰ πολλῆς βίας ἀπήγαγον. Ὡς δὲ πλησίον... ἐγένοντο ὡς ἀπὸ σταδίου ἑνός... ἐσκέπτοντο ποίῳ τρόπῳ ἐπεισέλθωσιν τῷ ἁγίῳ. Ὃς ἡσυχίαν ἄγων ἀτενίσας ὁρᾷ τινας τῶν δαιμόνων παρατηρουμένους αὐτὸν καὶ ὑποδύνοντας ἀπὸ τοῦ φόβου, καὶ κελεύσαντος αὐτοῦ |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
ваꙗти нѫдити и . и съ мъногъ нѫжда повести и . да ижде близъ бꙑти ꙗко ѥ҅дино попьрище . мꙑслити како бꙑти вълѣсти къ свѧтъ . онъ же въ мльчаниѥ бꙑти . възьрѣти видѣти кꙑи бѣсъ съсѫмьнѣти себе и . и застѫпати отъ страхъ . и повелѣти и прити къ себе . |
VERB VERB PRON PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV ADP AUX ADV NUM NOUN PUNCT VERB ADV AUX VERB ADP ADJ PUNCT PRON ADV ADP NOUN AUX PUNCT VERB VERB DET NOUN VERB PRON PRON PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP PRON PUNCT |
| 88 |
<019r8><019r9><019r10><019r11><019r12><019r13><019r14><019r15><019r16><019r17><019r18><019r19><019r20><019r21><019r22><019r23><019r24><019r25><019r26><019r27><019r28><019r29><019v1><019v2><019v3><019v4><019v5><019v6> |
и҅ пришедъше сташꙙ прѣдь҆ н҄имь҆· въпрашаа҅ше же ѧ глагол҄ꙙ· чьсо ради придосте· о҅ни же рѣшꙙ ч꙽то велиши намъ творити· о҅нъ же властьѭ̑ повелѣ рекъ и҅мъ· никомоуже о҅тъ чловѣкъ да не творите пакости ни на коѥ҅же ꙁъло дѣло и҅ скврънаво пꙋстити· ҅Они же рѣшꙙ· мꙑ о҅ сихъ бѣхом꙽ и҅ о҅ сихъ радоуѥ҅мъ сꙙ· ѥ҅же на чловѣкъи бꙑти и҅спрьва· и҅ного бо ничесоже творити не и҅мамъ· да а҅ште о̑убо хоштеши насъ о҅тъ сихъ о̑упраꙁнити· а҅ште ли хоштеши и҅но повели намъ и҅ сътворимъ· нъ не и҅ждени насъ тъчь҆ѭ̑ гнѣвоми҅ти въ поустаꙗ мѣста· рече же и҅мъ· и҅дѣте на дѣло е҅се о҅нꙑ н҄ивꙑ противѫ не копанꙑ о҅стаѭ̑тъ· да и҅дѣте копаи҅те и҅ потрѣбите· о҅ни же слꙑшавъше и҅дошꙙ съ многомстрахомсътворити повелѣноѥ· раꙁбои҅ници же ꙁѣло приближівъше сꙙ къ мѣстоу· и҅ молѧште своѥ҅го старѣи҅шинѫ копиа пристѫпити сь н҄ими о̑увѣштати не могошꙙ· и҅ о҅ставивъше ѥ҅го о̑устрь҆мишꙙ сꙙ на мѣсто· копиї же въ печали бꙑвъ о҅ сьвѣтѣ и҅хъ· ѥ҅динъ о҅ставъ на мѣстѣ· тоу лѫштѫ своѭ̑ потъкъ и҅ ножь҆ свои҆ повръгъ сѣде· и҅ положь главѫ своѭ̑ на колѣноу плака по н҄ихъ· надѣѧ҅ сꙙ ꙗ҅ко ничь҆соже добра и҅мъ бѫдетъ· |
ἦλθον καὶ παρέστησαν. Ἐπηρώτησεν δὲ αὐτούς· „Τί παρεγένεσθε;”. Οἱ δὲ εἶπον· „Τί προστάσσεις ἡμῖν ποιεῖν;”. Ὁ δὲ κατ' ἐξουσίαν προσέτασσεν αὐτοῖς, μηδενὶ ἀνθρώπων ἐνοχλεῖνμήτε βλάπτειν μήτε φαῦλα ἢ αἰσχρὰ ὑποβάλλειν. Καὶ εἶπαν· „Ἡμεῖς ἐν τούτοις ἠθίσαμεν καὶ ἐν τούτοις τερπόμεθα, ὥστε τοῖς ἀνθρώποις ἐπιβουλεύειν ἀπ' ἀρχῆς· ἄλλο γάρ τι πράττειν οὐκ ἔχομεν. Εἰ οὖν θέλεις ἡμᾶς ἀπὸ τούτων σχολάζειν, εἴ τι δοκεῖ σοι ἄλλο κέλευσον ἡμῖν, καὶ ἡμεῖς ποιοῦμεν. Μόνον μὴ ἐκδιώξῃς ἡμᾶς ὀργιζόμενος ἀπελθεῖν εἰς ἐρήμους... τόπους...” ... Εἶπεν πρὸς αὐτούς· „Σχολάσατε τῇ γεωργίᾳ· ἰδοὺ ἐκεῖναι αἱ ἀπέναντι χῶραι ἄσκαφοι μένουσιν· ἀπέλθετε σκάψατε φιλοκαλήσατε αὐτάς”. Οἱ δὲ ἀκούσαντες ἀπῆλθον μετὰ πολλοῦ φόβου ποιῆσαι τὸ κελευσθέν... Τῶν μὲν οὖν λῃστῶν ἐπὶ πολὺ προσεδρευόντων τῷ τόπῳ καὶ παρακαλούντων τὸν ἀφηγούμενον αὐτῶν Κόττιν συνελθεῖν αὐτοῖς... πεῖσαι οὐκ ἠδυνήθησαν, καὶ καταλείψαντες αὐτὸν ὥρμησαν ἐπὶ τὸ προκείμενον. Ὁ δὲ Κόττις λυπηθεὶς ἐπὶ τῇ τοιαύτῃ αὐτῶν βουλῃ ἰδιάσας καθ' ἑαυτὸν πλησίον τῆς κρήνης κἀκεῖ τὰς λόγχας αὐτοῦ πήξας... καὶ τὴν μάχαιραν αὐτοῦ ῥίψας ἐκαθέσθη καὶ θεὶς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ τὰ γόνατα ἐπένθει αὐτοὺς ὡς προσδοκῶν μηδὲν ἀγαθὸν αὐτοῖς ἀποβήσεσθαι. |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
и прити стати прѣдъ и . въпрашати же и глаголати . чьто ради прити . онъ же рещи чьто велѣти мꙑ творити . онъ же власть повелѣти рещи и . никътоже отъ чловѣкъ да не творити пакость ни на кꙑиже зълъ дѣло и скврьнавъ поустити . онъ же рещи . мꙑ о сь бꙑти и о сь радовати себе . иже на чловѣкъ бꙑти испрьва . инъ бо ничьтоже творити не имѣти . да аще оубо хотѣти мꙑ отъ сь оупразнити . аще ли хотѣти инъ повелѣти мꙑ и сътворити . нъ не изгънати мꙑ тъчиѭ гнѣвити въ поустъ мѣсто . рещи же и . ити на дѣло есе онъ нива противѫ не копати остаꙗти . да ити копати и потрѣбити . онъ же слꙑшати ити съ мъногомьстрахомо повелѣти . разбоиникъ же ѕѣло приближити себе къ мѣсто . и молити свои старѣишина копии пристѫпити съ и оувѣщати не мощи . и оставити и оустрьмити себе на мѣсто . копии же въ печаль бꙑти о съвѣтъ и . ѥдинъ остати на мѣсто . тоу лѫща свои потъкнѫти и ножь свои поврѣщи сѣсти . и положити глава свои на колѣно плакати по и . надѣꙗти себе ꙗко ничьтоже добръ и бꙑти . |
CCONJ VERB VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON VERB PUNCT PRON ADP VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON VERB PRON VERB PUNCT PRON ADV NOUN VERB VERB PRON PUNCT PRON ADP NOUN SCONJ ADV VERB NOUN CCONJ ADP PRON ADJ NOUN CCONJ ADJ VERB PUNCT PRON ADV VERB PUNCT PRON ADP PRON AUX CCONJ ADP PRON VERB PRON PUNCT PRON ADP NOUN AUX ADV PUNCT DET ADV PRON VERB ADV VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB PRON ADP PRON VERB PUNCT SCONJ ADV VERB PRON VERB PRON CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON PUNCT VERB ADP NOUN ADV DET NOUN ADP ADV VERB VERB PUNCT ADV VERB VERB CCONJ VERB PUNCT PRON ADV VERB VERB ADP NOUN VERB PUNCT NOUN ADV ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB DET NOUN NOUN VERB ADP PRON VERB ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON ADP NOUN PUNCT PROPN ADV ADP NOUN AUX ADP NOUN PRON PUNCT NUM VERB ADP NOUN PUNCT ADV NOUN DET VERB CCONJ NOUN DET VERB VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN DET ADP NOUN VERB ADP PRON PUNCT VERB PRON SCONJ PRON ADJ PRON AUX PUNCT |
| 89 |
<019v7><019v8><019v9><019v10><019v11><019v12> |
приближивъше же сꙙ къ домоу ст꙯аа҅го о҅ударишꙙ вь҆ двь҆ри· кононъ же мь҆нѣвъ ꙗко к꙽то сѫтъ о҅тъ просꙙштиїхъ· и҅ли о҅тъ болиї по о҅бꙑчаю приходꙙштиїхъ· о҅тврь҆ꙁе и҅мъ двьри· и҅ видѣвъ ѧ въ о҅рѫжиї мьнѣа҅ше ꙗ҅ко съ пѫти сѫ пришьли почиті· |
Ἐγγίσαντες δὲ τῷ οἰκήματι τοῦ ἁγίου ἔκρουον τῇ θύρᾳ. Ὁ δὲ... Κώνων νομίσας, ὅτι τινὲς τῶν προσδεομένων ἢ τῶν ἐν ἀσθενείᾳκατὰ τὸ εἰωθὸς ἐρχομένων εἰσίν, ἤνοιξεν αὐτοῖς τὴν θύραν, καὶ ἰδὼν αὐτοὺς ἐνόπλους ἐδόκει, ὅτι ἀπὸ ὁδοιπορίας ἥκασιν πρὸς ἀνάπαυσιν. |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
приближити же себе къ домъ свѧтъ оударити въ двьрь . кононъ же мьнѣти ꙗко к꙽то бꙑти отъ просити . или отъ боль по обꙑчаи приходити . отврѣсти и двьрь . и видѣти и въ орѫжиѥ мьнѣти ꙗко съ пѫть бꙑти прити почити . |
VERB ADV PRON ADP NOUN ADJ VERB ADP NOUN PUNCT PROPN ADV VERB SCONJ PRON AUX ADP VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ ADP NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN VERB SCONJ ADP NOUN AUX VERB VERB PUNCT |
| 90 |
<019v13><019v14><019v15><019v16><019v17><019v18><019v19><019v20><019v21><019v22><019v23><019v24><019v25><019v26><019v27><019v28><019v29><020r1> <020r2><020r3><020r4><020r5><020r6><020r7><020r8><020r9><020r10><020r11><020r12><020r13><020r14><020r15><020r16><020r17><020r18><020r19><020r20><020r21><020r22><020r23><020r24><020r25><020r26><020r27><020r28><020r29><020r30><020v1><020v2><020v3><020v4><020v5><020v6><020v7><020v8><020v9><020v10><020v11><020v12><020v13><020v14><020v15><020v16><020v17><020v18><020v19><020v20> <020v21><020v22><020v23><020v24><020v25><020v26><020v27><020v28><020v29><021r1><021r2><021r3><021r4><021r5><021r6><021r7><021r8><021r9> |
кждо же тъкаше дроугъ дроуга въпрашаѧ коѥ ѥ҅стъ мѣсто и҅ждеже и҅мѣниѥ лежитъ· о҅нѣм꙽ же и҅штѫштеїмъ и҅мѣниꙗ· кононъ тъштаа҅ше сꙙ о̑уготовиті и҅мъ трепеꙁѫ· приносꙙ и҅мъ вино и҅ велꙙ и҅мъ ꙗ҅сти молꙗа҅ше сѧ глагол҄ꙙ· Пои҅дѣте чꙙда да въкоусите· о҅ни же не полоучивъше ѥ҅гоже и҅скаахѫ на гнѣвъ о҅братишꙙ сꙙ· и҅мъше же ѥ҅го о҅бнажишꙙ мечꙙ· и҅ простеръше на н҄ь своѧ рѫкꙑ ноуж꙽даахѫ и҆ принести ѥ҅моу и҅мѣниѥ· прѣтꙙште ѥ҅моу и҅ о̑убити хотꙙште· многꙋ же мꙙтежоу бꙑвъшоу· и҅ раꙁбои҅ником꙽ готовомъ сѫштемъ о̑убити ст꙯ааго· вь҆неꙁаапъ бѣсомъ многомъ сътекъшемъ сꙙ· придошꙙ тъштаниѥ҅мст꙯ааго мѫченика конона· повелѣнобои҅мъ бѣ· да овꙑ пешти сѫште въ манастꙑри въжегъше· дроуꙁии҅ же на раꙁбои҅никꙑ о̑устръмивъшꙙ сꙙ о̑устрашишꙙ· ꙗ҅коже о҅мрь҆твѣти и҅мъ и҅ мечꙙ о҅упꙋстити· ти тако по ѥдномоу и҅ по двѣма о҅браꙁоуѭ̑ште· влѣчаахѫ· и҅ доведъше пешти и҅ прилагаѭ̑ште и҅мъ главꙑ пал҄ѣ꙽хѫ· и҅ їсполоу о̑умрьтвівъше пометаахѫ на ꙁеми· ст꙯ꙑи же кононъ помиловавъ ѧ повелѣ бѣсомъ о҅стати сꙙ и҅хъ и҅ о҅сташꙙ сꙙ· видѣвъ же ѧ о҅тънемогъшꙙ молитвѫ сътвори о҅ н҄ихъ и҅ въꙁникошꙙ· бꙑвъше же въ о̑умѣ своѥ҅м· въставъше припадошꙙ каѭ̑ште сꙙ о҅ дръꙁости· и҅ плакаа҅хѫ сꙙ тѫжꙙште о҅тъ болѣꙁни пал҄ениꙗ· и҅ лежꙙште прѣдъ ногама мол҄ꙗхѫ сꙙ ѥ҅моу да о҅слабитъ и҅мъ о҅тъ многꙑѧ болѣꙁни· ҅Онъ же молитвѫ сътворивъ· беꙁ болѣꙁни сътворівъ и҅ бес тѫгꙑ о҅тъпоусти ѧ· отъпоуштеномъ же и҅мъ бꙑвь҆шемъ· так текѫште бѣгаа҅хѫ а҅кꙑ огн҄емпакꙑ гоними· дои҅деже дои҅дошꙙ мѣста и҅деже бѣ꙽копиї старѣи҅шина и҅мъ· вь҆ꙁь҆рѣвъ же на н҄ꙙ и҅ видѣвъ о̑ужасе сꙙ· ꙗ҅ко ѥ҅диначе живи сѫтъ· въ радости бꙑвъ· въставъ цѣлова ихъ о҅ прѣславь҆нѣѣ҆мь҆ чоудеси· съповѣдавъшемъ же и҅мъ ѥ҅же сꙙ и҅мъ събꙑ· похоули ѧ пон҄еже ѥ҅го ꙁапръва не послоушашꙙ· въставъше же пои҅дошꙙ въ своѧ домꙑ· и҅ їсповѣдашꙙ вьса вь҆сѣмъ ѥ҅же сꙙ сълоучи и҅мъ· ꙗкоже многоу страхоу напасти на вь҆сѣхъ слꙑшꙙштии҅хъ· нъ и҅ досели нꙑнꙗ прѣбꙑваатъ страхъ ст꙯ааго конона въ вьсеи҆ тои странѣ· да а҅ште к꙽то прѣо҅бідитъ и҅мꙙ ѥ҅моу· недалече приїметъ мь҆сть҆· толико же чь҆сть҆но ѥ҅стъ и҅мꙙ ѥ҅моу о҅тъ благодѣти· данꙑѧ ѥ҅моу о҅тъ ст꙯аа҅го дх꙯а· ꙗ҅коже и҅нъгда дьвѣма кꙑи҅ма лѫкавома· о҅тъ саврꙑ въ горахъ жівѫште· страш꙽номвъꙁором· и҅ сверѣпа власꙑ и҅мѫшта· прѣо҅бидѣвъша и҅мꙙ ѥ҅моу и҅ страха ѥ҅го небрь҆г꙽ша· а҅биѥ҅ тоу о҅тъ бѣсовъ пришедъша на н҄ꙗ· ꙗ҅коже прѣстѫпьшема и҅ма вь҆спрѣштениꙗ· и҅ ѥ҅мъше и҆ ꙁа власꙑ влѣчаахѫїплачѫшта ведѣа҅хѫ съвꙙꙁавъше къ ногама рабоу бж꙯ию̑· паче же ѥ҅ште растѣѣ҆ше страхъ на нечь҆стивꙑи҅хъ доусѣхъ· ꙗ҅коже и҅мъ и҅ н҄ивꙑ дѣлати и҅ пешти сꙙ вь҆сѣмь садомь҆ и҅ н҄ивънꙑи҅мсѣтиѥ҅мповелѣниѥмѥ҅го· и҅ въ тѣхъ н҄ивахъ ѥ҅дина бѣа҅ше о҅сѣта сланоут꙽комъ· пѫт꙽никъ же к꙽то мимои҅дꙑ· и҅ мь҆нꙙ бл҄ꙋдомѫ видѣвъ н҄ивѫ добрѫ и҅ плодънѫ и҅ съꙁь҆рѣвъшѫ· и҅ вь҆ꙁлюбивъ прѣклонивъ сꙙ вь҆ꙁꙙ на годѣ· видѣвъ же неблюдомѫ сѫштѫ н҄ивѫ· прѣклони сꙙ и҅ потрь҆ꙁа не соумьнꙙ сꙙ· да а҅ко начꙙ снопꙑ вꙙꙁати· о̑услꙑша гласъ глагол҄ѫшть довь҆л҄етъ ти и҅ мини· о҅нъ же вꙁникъ и҅ вь҆ꙁь҆рѣвъ не видѣ никогоже· и҅ начꙙ пакꙑ тръꙁати хотꙙ брѣмꙙ накласти скотоу своѥ҅моу· гласъ же прѣбꙑваа҅ше ꙁовꙑ· Довьл҄етъ ти не бѫди несꙑтъ· онъ же пакꙑ вь҆ꙁникъ не о̑уꙁьрѣ никогоже· и҅ начꙙ ѥ҅д꙽наче тръꙁати· |
Ἕκαστος δὲ αὐτῶν διανύττων τὸν πέλας, ἐπυνθάνετο ποῖος ἂν εἴη ὁ τόπος, ἔνθα ἐνόμιζον αὐτοῦ τὰ χρήματα. Καὶ τῶν μὲν λῃστῶν πρὸς τὴν ἔρευναν τῶν χρημάτων ἀσχολουμένων ὁ... Κώνων ἔσπευδεν... ἑτοιμάζων τράπεζαν κωμίζων τε οἶνον, καὶ προτρεπόμενος αὐτοὺς παρεκάλει λέγων· „Δεῦτε τέκνα... γεύσασθε”. Ὡς δὲ τοῦ σκοποῦτυχεῖν οὐχ ηὕρισκον, εἰς ὀργὴν ἐτράπησαν καὶ κρατήσαντες αὐτὸν ἐγύμνωσαν τὰς μαχαίρας καὶ ἐπανατείναντες ἐπ' αὐτὸν τὰς χεῖρας, ἠνάγκαζον φέρειν αὐτοῖς τὰ χρήματα... φονεύειν ἀπειλοῦντες. ΙΙολλῆς οὖν οὔσης τῆς ταραχῆς... τῶν λῃστῶν καὶ ἑτοίμων ὄντων ἀνελεῖν τὸν δίκαιον, ἐξαίφνης δαιμόνων πολλῶν συνδρομὴ... ἐφίσταται μετὰ σπουδῆς διὰ τοῦ σεβαστοῦ μάρτυρος Κώνωνος ὑποτεταγμένων αὐτῷ. Καὶ οἱ μὲν τὸν φοῦρνον τὸν ὄντα ἐν τῷ μοναστηρίῳ ἀνάψαντες, οἱ δὲ ἐπὶ τὴν τῶν ὠμοτάτων λῃστῶν συνδρομὴν ὁρμήσαντες... ἐπτόησαν, ὥστε νεκρωθέντας αὐτοὺς καὶ τὰς μαχαίρας ἐξεάσαι καὶ οὕτως ἀνὰ ἕνα καὶ δύο σχηματίσαντες ἔσυραν ἀπαγαγόντες τῷ πυρὶ τοῦ φούρνου καὶ παρατιθέντες αὐτῶν τὰς κεφαλὰς ἐφλόγιζον καὶ ἡμιθανεῖς αὐτοὺς ποιοῦντες. Ὁ δὲ ἅγιος Κώνων συμπαθήσας αὐτοῖς ἐκέλευσεν τοῖς δαίμοσιν παύσασθαι, καὶ ἐπαύσαντο. Ἰδὼν δὲ αὐτοὺς ἐκλείποντας ηὔξατο περὶ αὐτῶν, καὶ ἀνένηψαν. Ἐν ἑαυτοῖς δὲ γενόμενοιἀναστάντες προσέπεσαν αὐτῷ μεταμελόμενοι ἐπὶ τῇ τόλμῃ καὶ ἔκλαιον ὀδυνώμενοι ἐκ τοῦ πόνου τοῦ φλογισμοῦ καὶ κείμενοι παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ ἐδέοντο ἀνεθῆναι ἐκ τῆς πολλῆς ὀδύνης. Ὁ δὲ ἐπευξάμενος αὐτοῖς ἀνοδύνους ἐποίησεν καὶ ἀνεπηρεάστους ἀπέλυσεν. Οἱ δὲ ἀπολυθέντες οὕτως ἔτρεχον φεύγοντες ὡς ἀπὸ τοῦ πυρὸς πάλιν διωκόμενοι, μέχρις οὗ κατήντησαν πρὸς τὸ φρέαρ τῆς κρήνης, ἐν ᾧ ηὗρονκαὶ τὸν Κόττιν τὸν ἑαυτῶν ἀρχηγόν... Ὃς ἀτενίσας καὶ ἰδὼν αὐτοὺς ἐξεπλάγη, ὅτι ἔτιζῶσιν καὶ περιχαρὴς γενόμενος ἀναστὰς ἠσπάσατο αὐτοὺς ἐπὶ τῷ παραδόζῳ θεάματι. Διηγησαμένων δὲ αὐτῶν τὴν παρακολουθήσασαν δύναμιν, ἐμέμψατο αὐτούς, ὅτικαὶ τὴν ἀρχὴν αὐτοῦ παρήκουσαν. Ἀναστάντες δὲ ἐπορεύθησαν ἐν τοῖς ἰδίοις καὶ διηγήσαντο πᾶσι πάντα τὰ συμβεβηκότα αὐτοῖς· ὥστεπολὺν φόβον ἐπιπεσεῖν ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα. Ἀλλὰ καὶ μέχρι τοῦ νῦν διαμένει ὁ φόβος τοῦ ἁγίου Κώνωνος εἰς πᾶσαν τὴν περίχωρον ἐκείνην, καὶ εἴ τις καταφρονήσει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, οὐκ εἰς μακρὰν ἀπολήψεται τὴν τιμωρίαν. Τοσοῦτον δὲ σεβάσμιον αὐτοῦ τὸ ὄνομά ἐστινἀπὸ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης αὐτῷ ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος, ὥς ποτε δύο τινὰς πονηροτάτους Ἰσαύρους ἐν ὄρεσιν ἐμφωλεύοντας, φοβηρὰς τὰς ὄψεις καὶ ἀγρίας τὰς κόμας ἔχοντας, καταφρονήσαντας τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ καὶ τὸν φόβον παραλογισαμένους, εὐθὺς καὶ παραχρῆμα ἐκ τῶν δαιμόνων ἐπελθόντων αὐτοῖςὡς παραβάντας αὐτοὺς τὰς παραγγελίας ἐπιλαβόμενοι τῆς κόμης ἔσυρον καὶ ὀλολύζοντας αὐτοὺς ἔφερον δεδεμένους πρὸς τοὺς πόδας τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ... προσέτι δὲ ἐπαύξειν αὐτοῦτὸν φόβον κατὰ τῶν ἀκαθάρτων πνευμάτων, ὥστε αὐτοὺς καὶ τὸν τῆς γεηπονίας τῷ αὐτοῦ κελεύσματι ἐπιμελεῖσθαιπαντοίων φυτῶν τε καὶ σπορίμων. Ἐν οἷςμίαν χώραν εἶχον ἐσπαρμένην ἐρεβίνθων... ὁδοιπόρος τις παριὼν καὶ μὴ εἰδὼς τὴν αἰτίανθεασάμενος τὴν χώραν οὕτως εὐθαλοῦσαν καὶ τὸν καρπὸν εὔφορον καὶ λιπάναντα, ἐρασθεὶς ἐπένευσενκαὶ ἀφείλατο συμμέτρως Ἰδὼν δὲ ἀφύλακτον οὖσαν τὴν χώραν ἐπέκυψεν πλείονα κόπτωνἀνυπόπτως, ὡς δὲ ἐπέμενεν δραγματίζων ἤκουσεν φωνῆς λεγούσης· „Ἀρκεῖ σοι καὶ πάρελθε”. Ὁ δὲ ἀνανεύσας καὶ περιβλεψάμενος ὁρᾷ οὐδένα, καὶ προσέθετο τίλλειν ἀπληστότερον ὡς μέλλων ἐπιφροντίζειν αὐτοῦ τὸ κτῆνος. Ἡ δὲ φωνὴ ἐπέμενεν κράζουσα· „Ἀρκέσθητι, μὴ εἶ ἄπληστος”. Ὁ δὲ πάλιν ἀνανεύσας... ὁρᾷοὐδένα, ἐπέμενεν δὲ τῇ ἀπληστίᾳ. |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
къжь же тъкати дроугъ дроугъ въпрашати кꙑи бꙑти мѣсто иждеже имѣниѥ лежати . онъ же ищащи имѣниѥ . кононъ тъщати себе оуготовити и трапеза . приносити и вино и велѣти и ꙗсти молити себе глаголати . поити чѧдо да въкоусити . онъ же не полоучити иже искати на гнѣвъ обратити себе . ѩти же и обнажити мечь . и прострѣти на и свои рѫка ноуждати и принести и имѣниѥ . прѣтити и и оубити хотѣти . мъногъ же мѧтежь бꙑти . и разбоиникъ готовъ бꙑти оубити свѧтъ . вънезаапь бѣсъ мъногъ сътещи себе . прити тъщаниѥмиѥмьскъ мѫченикъ кононъ . повелѣнобаи бꙑти . да овъ пещь бꙑти въ манастꙑрь въжещи . дроугъ же на разбоиникъ оустрьмити себе оустрашити . ꙗкоже омрьтвѣти и и мечь оупоустити . ти тако по ѥдинъ и по дъва образовати . влѣщи . и довести пещь и прилагати и глава палити . и исполоу оумрьтвити пометати на землꙗ . свѧтъ же кононъ помиловати и повелѣти бѣсъ остати себе и и остати себе . видѣти же и отънемощи молитва сътворити о и и възникнѫти . бꙑти же въ оумъ свои . въстати припасти каꙗти себе о дрьзость . и плакати себе тѫжити отъ болѣзнь палениѥ . и лежати прѣдъ нога молити себе и да ослабити и отъ мъногъ болѣзнь . онъ же молитва сътворити . без болѣзнь сътворити и без тѫга отъпоустити и . отъпоустити же и бꙑти . тако тещи бѣгати акꙑ огньмъкъ гонити . доидеже доити мѣсто идеже бѣ꙽ъко старѣишина и . възьрѣти же на и и видѣти оужасити себе . ꙗко ѥдиначе живъ бꙑти . въ радость бꙑти . въстати цѣловати и о прѣславьнъ чоудо . съповѣдати же и иже себе и събꙑти . похоулити и понѥже и запрьва не послоушати . въстати же поити въ свои домъ . и исповѣдати вьсь вьсь иже себе сълоучити и . ꙗкоже мъногъ страхъ напасти на вьсь слꙑшати . нъ и доселѣ нꙑнѣ прѣбꙑвати страхъ свѧтъ кононъ въ вьсь тъ страна . да аще к꙽то прѣобидѣти имѧ и . недалече приѩти мьсть . толикъ же чьстьнъ бꙑти имѧ и отъ благодѣть . дати и отъ свѧтъ доухъ . ꙗкоже иногда дъва кꙑи лѫкавъ . отъ савра въ гора жити . страшьнорарити . и сверѣпъ власъ имѣти . прѣобидѣти имѧ и и страхъ и небрѣщи . абиѥ тоу отъ бѣсъ прити на и . ꙗкоже прѣстѫпити и въспрѣщениѥ . и ѩти и за власъ влѣчатачлачльчьтъ вести съвѧзати къ нога рабъ божии . паче же ѥще растиꙗти страхъ на нечьстивъ доухъ . ꙗкоже и и нива дѣлати и пещи себе вьсь садъ и нивънꙑимсѣтиѥмлѥнъ . и въ тъ нива ѥдинъ бꙑти осѣтъ сланоутъкъ . пѫт꙽никъ же к꙽то мимоити . и мьнѣти блѫдити видѣти нива добръ и плодьнъ и съзьрѣти . и възлюбити прѣклонити себе възѧти на годъ . видѣти же неблюдомъ бꙑти нива . прѣклонити себе и потрьзати не сѫмьнѣти себе . да ꙗко начѧти снопъ вѧзати . оуслꙑшати гласъ глаголати довьлѣти тꙑ и минѫти . онъ же възникнѫти и възьрѣти не видѣти никътоже . и начѧти пакꙑ трьѕати хотѣти брѣмѧ накласти скотъ свои . гласъ же прѣбꙑвати зъвати . довьлѣти тꙑ не бꙑти несꙑтъ . онъ же пакꙑ възникнѫти не оузьрѣти никътоже . и начѧти ѥдьначе трьѕати . |
PRON ADV VERB PRON PRON VERB PRON AUX NOUN ADV NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN PUNCT PROPN VERB PRON VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON NOUN CCONJ VERB PRON VERB VERB PRON VERB PUNCT VERB NOUN SCONJ VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB PRON VERB ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON DET NOUN VERB PRON VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ VERB VERB PUNCT ADJ ADV NOUN AUX PUNCT CCONJ NOUN ADJ AUX VERB ADJ PUNCT ADV NOUN ADJ VERB PRON PUNCT VERB ADJ NOUN PROPN PUNCT NOUN AUX PUNCT CCONJ PRON NOUN AUX ADP NOUN VERB PUNCT ADJ ADV ADP NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADP NUM CCONJ ADP NUM VERB PUNCT VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ VERB PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB ADP NOUN PUNCT ADJ ADV PROPN VERB PRON VERB NOUN VERB PRON PRON CCONJ VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON VERB NOUN VERB ADP PRON CCONJ VERB PUNCT AUX ADV ADP NOUN DET PUNCT VERB VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB PRON PRON SCONJ VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT PRON ADV NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB CCONJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON AUX PUNCT CCONJ VERB VERB ADV NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN ADV NOUN NOUN PRON PUNCT VERB ADV ADP PRON CCONJ VERB VERB PRON PUNCT ADV ADV ADJ AUX PUNCT ADP NOUN AUX PUNCT VERB VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON PRON PRON PRON VERB PUNCT VERB PRON SCONJ PRON ADV ADV VERB PUNCT VERB ADV VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ VERB DET PRON PRON PRON VERB PRON PUNCT ADV ADJ NOUN VERB ADP DET VERB PUNCT CCONJ ADV ADV ADV VERB NOUN ADJ PROPN ADP DET DET NOUN PUNCT CCONJ SCONJ PRON VERB NOUN PRON PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT PRON ADV ADJ AUX NOUN PRON ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV NUM PRON ADJ PUNCT ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN PRON CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB ADP PRON PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN VERB VERB VERB ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADV VERB NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT ADV PRON CCONJ NOUN VERB CCONJ VERB PRON DET NOUN CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADP DET NOUN NUM AUX NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV PRON VERB PUNCT CCONJ VERB VERB VERB NOUN ADJ CCONJ ADJ CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV NOUN AUX NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ VERB ADV VERB PRON PUNCT CCONJ SCONJ VERB NOUN VERB PUNCT VERB NOUN VERB VERB PRON CCONJ VERB PUNCT PRON ADV VERB CCONJ VERB ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADV VERB VERB NOUN VERB NOUN DET PUNCT NOUN ADV VERB VERB PUNCT VERB PRON ADV AUX ADJ PUNCT PRON ADV ADV VERB ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADV VERB PUNCT |
| 91 |
<021r10><021r11><021r12><021r13><021r14><021r15> |
насꙑтивъшоу же сꙙ· съвꙙꙁа брѣмꙙ хотꙙ на скотъ въꙁложити· ѥдва въꙁ꙽двигъ съ многѫ ноуждѫ въꙁложивъ на плешти свои҆· а҅биѥ҅ же ꙁъвавꙑи ѥ҅го бѣсъ вь҆ꙁлѣꙁе на брѣмꙙ· да ѥ҅гонеповръжетъ· и҅ биѧ ѥ҅го сѣде на плештоу ѥ҅мꙋ· |
Κορεσθεὶς δὲ λοιπὸν ἔδησεν ποιήσας φορτίον βουλόμενος ἐπιθεῖναι τῷ κτήνει. Μόλις δὲ κουφίσας αὐτὸ μετὰ πολλῆς βίας ἀνήνεγκεν ἐπὶ τοὺς ὤμους... Εὐθὺς ὁ ἐπιφωνῶν αὐτῷ δαίμων ἐπέβη τῷ φορτίῳ, ἵνα μὴ αὐτὸ ἀπορρίψῃ... καὶ τύπτων αὐτὸν ἐκάθισεν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
насꙑтити же себе . съвѧзати брѣмѧ хотѣти на скотъ възложити . ѥдъва въз꙽двигнѫти съ мъногъ нѫжда възложити на плеще свои . абиѥ же зъвати и бѣсъ възлѣсти на брѣмѧ . да хгонеповрьзьщити . и бити и сѣсти на плеще и . |
VERB ADV PRON PUNCT VERB NOUN VERB ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADP ADJ NOUN VERB ADP NOUN DET PUNCT ADV ADV VERB PRON NOUN VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP NOUN PRON PUNCT |
| 92 |
<021r16><021r17><021r18><021r19><021r20><021r21><021r22><021r23><021r24><021r25><021r26><021r27><021r28><021r29><021v1> <021v2><021v3><021v4><021v5><021v6><021v7><021v8><021v9><021v10><021v11><021v12><021v13><021v14><021v15><021v16> |
и҅ гон҄ѣаше ҆и къ ногама ст꙯ааго конона· троудна и҅ потъна о҅тъ тꙙгости· и҅ о҅тъ ран꙽· и҅ приведъ ѥ҅го къ ст꙯оуоумоу кононоу съвꙙꙁавъ съ краденꙑи҆мслант꙽ком꙽ хоул҄ѣаше глагол҄ꙙ· виждь рабе бж꙯иї ꙗ҅ко мꙑ нѣсмъ тол꙽ми виньни ꙗ҅коже непослоушь҆ливиї чловѣци и ꙁь҆лиї· и҅ нꙑн҄ꙗ же ѥ҅же повелѣ сътворихомъ и҅ въкопахомъ н҄ивꙑ· и҅ насѣахомъ сланоутъка и҅ съꙁьрѣвъшоу ѥ҅моу· ꙗ҅коже се видиші самъ· и҅ мимои҅дꙑ сиї лакомꙑи и҅ прѣо҅бидѣвъ страха твоѥго· несꙑтом срьд꙽цемь҆ трь҆ꙁа много· ꙁѣло же ꙁовѫштꙋ ми ѥ҅го много и҅ глагол҄ѫштоу довь҆л҄етъ ті чловѣче· поч꙽то тако твориши· и҅ не о҅ста сꙙ· нъ и҅ мене прѣо҅бидѣ прѣбꙑваѧ вь несъитъствѣ своѥ҅мь҆· и погоуби нашꙙ плодъи· толико крадъ ѥ҅динъ да что велиши· Рабъ же бж꙯ии видѣвъ чловѣка съдръжима и҅ събиѥ҅на· о҅тъ сълоучивъшиїхъ҅ ѥ҅мꙋ ꙁълъ помилова҅ ѥ҅го· и҅ прѣжде повелѣвъ нечистоуо̑умоу дх꙯оу о҅тити и҅ пешти сꙙ дѣломь҆ о҅тъг꙽на и҆· о҅нъ же дрꙙхлъ о҅тиде ѥ҅женепог꙽нѣва сꙙ на крадъшаа҅го· похоуливъ же крадъшааго о҅ несꙑтости ѥ҅го· и҅ накаꙁавъ ѥ҅го не начинати о҅тъселі тацѣхъ тать҆бинъ· ни прѣбꙑвати о҅ несꙑтости· о҅тъпоусти ї· се же до нꙑнꙗш꙽н҄ѣа҅го съхран҄енъ прѣбꙑваатъ въ странахъ тѣхъ· ꙗ҅коже а҅ште и҅ к꙽то начь҆нетъ· |
καὶ ἤλαυνεν φέρων πρὸς τοὺς πόδας τοῦ ἁγίου Κώνωνος συμπεπαρμένον καὶ ἱδρωμένον ἐκ τοῦ βάρους καὶ τῆς συγκοπῆς τῶν μαστίγων, καὶ προσαγαγὼν αὐτὸν τῷ ἁγίῳ Κώνωνι δέσμιον μεθ' ὧν ἔκλεψεν ἐρεβίνθων κατηγόρει λέγων· „Ἴδε, δοῦλε τοῦ θεοῦ, ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν τοσοῦτον αἴτιοι, ὡςοἱ πονηροὶ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀνήκοοι· καὶ νῦν μὲν γὰρ ἅπερ ἐκέλευσας ἐποιήσαμεν καὶ ἐσκάψαμεν χώρας καὶ ἐσπείραμεν ἐρεβίνθους καὶ ἀκμασάντων αὐτῶν, ὡς ὁρᾷς, παριὼν οὗτος ὁ λαίμαργος διὰ τῆς ὁδοῦ, καταφρονήσας τοῦ σοῦ φόβου, τῇ ἀπλήστῳ καρδίᾳ αὐτοῦ, ὑπέτιλλεν δρασσόμενος σφοδρῶς. Ἐπικράζοντος δέ μου αὐτῷ καὶ λέγοντος πολλάκις· ἀρκεῖ σοι, ἄνθρωπε, τί τοῦτο ποιεῖς, οὐκ ἐπαύσατο, ἀλλὰ καὶ ἐμοῦ κατεφρόνησεν ἐπιμένων τῇ ἀπληστίᾳ αὐτοῦ καὶ ἐλυμήνατο ἡμῶν τοὺς καρποὺς τοσαῦτα κλεψάμενος· καὶ τί κελεύεις; Ὁ δὲ τοῦ Χριστοῦ θεράπων ἰδὼν τὸν ἄνθρωπον συνεχόμενον καὶ συγκεκομμένον ἐκ τῶν συμβεβηκότων αὐτῷ κακῶν ἐσπλαγχνίσθη ἐπ' αὐτὸν καὶ πρότερον ἐπιτρέψας τῷ ἀκαθάρτῳ πνεύματι ἀπελθεῖν καὶ ἐπιμελεῖσθαι τῶν ἔργων ἀπήλασεν. Ὁ δὲ στυγνάζων ἀπῄει, διότι οὐκ ἠμύνατο τὸν κλέψαντα. Ἐπιμεμψάμενος δὲ τῷ κλέψαντι ἐπὶ τῇ ἀπείρῳ αὐτοῦ ἀπληστίᾳκαὶ παραινέσας αὐτῷ μηκέτι ἐπιχειρεῖν ἐν ταῖς τοιαύταις κλοπαῖς μηδὲ ἐπιμαίνεσθαι τῇ ἀπληστίᾳ... ἀπέλυσεν. Τὸ δὲ τοιοῦτο μέχρι τοῦνῦν παραφυλαττόμενον μένει κατὰ τὴν χώραν, ὥστε εἴ τις ἐπιχειρήσει |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
и гонити и къ нога свѧтъ кононъ . троудьнъ и потьнъ отъ тѧгость . и отъ рана . и привести и къ свѧтъ кононъ съвѧзати съ краденꙑмъсланънъ хоулити глаголати . видѣти рабъ божии ꙗко мꙑ бꙑти толъ виньнъ ꙗкоже непослоушьливъ чловѣкъ и зълъ . и нꙑнѣ же иже повелѣти сътворити и въкопати нива . и насѣꙗти сланоутъкъ и съзьрѣти и . ꙗкоже сь видѣти самъ . и мимоити сь лакомъ и прѣобидѣти страхъ твои . несꙑтъ срьдьце трьѕа мъногъ . ѕѣло же зъвати азъ и мъного и глаголати довьлѣти тꙑ чловѣкъ . поч꙽то тако творити . и не остати себе . нъ и азъ прѣобидѣти прѣбꙑвати въ несꙑтьство свои . и погоубити нашь плодъ . толико красти ѥдинъ да чьто велѣти . рабъ же божии видѣти чловѣкъ съдрьжати и събити . отъ сълоучити и зълъ помиловати и . и прѣжде повелѣти нечистъ доухъ отити и пещи себе дѣло отъгънати и . онъ же дрѧхлъ отити ѥгенепогостѣвати себе на красти . похоулити же красти о несꙑтость и . и наказати и не начинати отъселѣ такъ татьбина . ни прѣбꙑвати о несꙑтость . отъпоустити и . сь же до нꙑнѣш꙽ньнъ съхранити прѣбꙑвати въ страна тъ . ꙗкоже аще и к꙽то начѧти . |
CCONJ VERB PRON ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT ADJ CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ PROPN VERB ADP ADJ VERB VERB PUNCT VERB NOUN ADJ SCONJ PRON VERB PRON ADJ ADV ADJ NOUN CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADV ADV PRON VERB VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT ADV PRON VERB PRON PUNCT CCONJ VERB DET ADJ CCONJ VERB NOUN DET PUNCT ADJ NOUN NOUN ADJ PUNCT ADV ADV VERB PRON PRON ADV CCONJ VERB VERB PRON NOUN PUNCT ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV PRON VERB VERB ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB DET NOUN PUNCT ADV NOUN NUM SCONJ PRON VERB PUNCT NOUN ADV ADJ VERB NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT ADP VERB PRON ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ NOUN VERB CCONJ VERB PRON NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV ADJ VERB VERB PRON ADP VERB PUNCT VERB ADV VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADV VERB ADV DET NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT PRON ADV ADP ADJ VERB VERB ADP NOUN DET PUNCT ADV SCONJ ADV PRON VERB PUNCT |
| 93 |
<021v17><021v18><021v19><021v20><021v21><021v22><021v23><021v24><021v25><021v26><021v27><021v28><021v29> |
о҅тъ ꙁаградь҆нꙑи҅хъ· и҅ о҅тъ виноградъ· не т꙽чиѭ̑ о҅тъ плода нъ и о҅тъ листвиꙗ· и҅ о҅тъ коѥ҅го любо сѣмене кѫѭ̑ любо винѫ да о̑украдетъ немошть҆но ѥ҅моу ѥ҅стъ· да не тоу а҅биѥ҆ ранѫ вь҆ꙁьметъ· ти тако въ мноꙁѣ молитвѣ и҅сповѣданиѥ҅мтъчно краденоуо̑умоу съложивъ ꙁлатомь҆ и҅ли сь҆ребро мпринести· ти тъгда мѫкꙑ да и҅ꙁбѫдетъ чловѣкъ тъ· такожде же и҅ о҅ п꙽тицахъ ѧ҅же сѫтъ на ст꙯ѣѣмгробѣ многомъ сѫштемь҆· и҅ скотоу и҅же пригонꙙтъ и҅ приносꙙтъ о҅тъ лѣта на ст꙯ѫѭ̑ и҅ славь҆нѫѭ̑ памꙙть· стада раꙁличь҆ воловъ· |
ἐκ τῶν... περιβόλων καὶ ἀμπέλων, οὐ μόνον καρποῦ δένδρων, ἀλλὰ καὶ φύλλων, ἤτινος τῶν σπορίμων οἵῳ δήποτε τρόπῳ κλοπῆς ἕνεκα ἀφελέσθαι τολμήσει, ἀδύνατον αὐτῷ μὴ παρ' εὐθὺ μαστίγων πειραθῆναι, καὶ εἰθ' οὕτως ἐν πολλῇ προσευχῇ καὶ ἐξομολογήσει πρὸς ὁμοιότητατοῦ ἀφαιρεθέντος ἐξομοιώσας χρυσίῳ ἢ ἀργυρίῳ προσαγάγοι, καὶ τότε ἂν ἄρα τῆς πείρας τῆς βασάνου ἀπαλλαγῇ ὁ τοιοῦτος. Τὸν αὐτὸν τρόπον καὶ ἐπὶ τῶν ὀρνέων τῶν ὄντων ἐν τῷ ἁγιωτάτῳ μαρτυρίῳ, ἀναριθμήτων ὄντων καὶ προσφερομένων ἀπὸ τῆς κατ' ἐνιαυτὸν ἁγίας καὶ ἐνδόξου αὐτοῦ μνήμης ἀγέλαι διαφόρων βοῶν |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
отъ заградьнъ . и отъ виноградъ . не т꙽ъчии отъ плодъ нъ и отъ листвиѥ . и отъ кꙑи любо сѣмѧ кꙑи любо вина да оукрасти немощьнъ и бꙑти . да не тоу абиѥ рана възѧти . ти тако въ мъногъ молитва исповѣданиѥчтьно красти съложити злато или сьребро мпринести . ти тъгда мѫка да избꙑти чловѣкъ тъ . такожде же и о п꙽ътица иже бꙑти на свѧтъгосъ мъногъ бꙑти . и скотъ иже пригонити и приносити отъ лѣто на свѧтъ и славьнъ памѧть . стадо различь волъ . |
ADP ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT ADV NOUN ADP NOUN CCONJ ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON CCONJ NOUN PRON CCONJ NOUN SCONJ VERB ADJ PRON AUX PUNCT ADV ADV ADV ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADP ADJ NOUN NOUN VERB VERB NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN ADV VERB NOUN PRON PUNCT ADV ADV ADV ADP NOUN PRON AUX ADP ADJ ADJ AUX PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB CCONJ VERB ADP NOUN ADP ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT |
| 94 |
<022r1><022r2><022r3><022r4><022r5><022r6><022r7><022r8> |
кобꙑлъ· коꙁꙑ о҅вь҆цꙙ многꙑ тъмами пасомꙑ въ горахъ неблюдомѣ· блюдомѣ же сѫтъ страхомь҆· ꙗ҅коже не сь҆мѣти никомоуже начꙙти красти· и҅ли бъшиѭ̑ беꙁ бѣдꙑ присꙙгнѫти· а҅ште бо се тъчьѭ̑ оуꙁь҆рꙙтъ ꙁълодѣи властель҆скоѥ ѥ҅моу и҅мꙙ· и҅ли и҅ ꙁнамения҆ вꙑи҆ висꙙште а҅биѥ поꙁнавъше блюдѫтъ сꙙ· |
καὶ φοράδων αἰγῶν, προβάτων πολλαὶ μυριάδες διαφόρων νεμόμεναι ἐν τοῖς... ὄρεσι... ἀφυλάκτως πεφυλαγμέναι τῷ φόβῳ τυγχάνουσιν, ὥστε μὴ τολμᾶν τινα ἐπιχειρεῖν ὑποκλέψαι ἢ κἂν ὅλως ἐπικινδύνως ἅψασθαι. Εἰ γὰρ τοῦτο μόνον ἴδωσιν οἱ κακοῦργοι τὸ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ ὄνομα ἤτοι σημεῖον... ἐν τραχήλῳ περικρεμάμενον, εὐθὺς ἐπιγιγνώσκοντες παραφυλάττονται. ... |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
кобꙑла . коза овьца мъногъ тьма пасти въ гора неблюдомѣ . блюсти же бꙑти страхъ . ꙗкоже не съмѣти никътоже начѧти красти . или бъшиѭ без бѣда присѧгнѫти . аще бо сь тъчиѭ оузьрѣти зълодѣи властельскъ и имѧ . или и знамениѥ вꙑꙗ висѣти абиѥ познати блюсти себе . |
NOUN PUNCT NOUN NOUN ADJ NOUN VERB ADP NOUN NOUN PUNCT VERB ADV AUX NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB PUNCT SCONJ ADV PRON ADV VERB NOUN ADJ PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN VERB ADV VERB VERB PRON PUNCT |
| 95 |
<022r9><022r10><022r11><022r12><022r13><022r14><022r15><022r16><022r17><022r18><022r19><022r20> |
Тако ѥ҅моу житиѥ богъ почь҆те· ꙗ҅коже и҅ по съмрьти ѥ҅го славь҆нѣи҅ша сътвори· ѥ҅ште же къ симь чоудесемъ и҅ се бꙑстъ· въдовици коѥ҅и҆ о̑убоꙁѣ сн꙯ъ и҅ночꙙдъ ѥ҅д꙽наче съсꙑ· ѥ҅гоже носꙙшти въ паꙁоусѣ мати ѥ҅моу· въ врѣмꙙ жꙙтвѣ шъдъши да съберетъ класꙑ на пиштѫ себѣ· положи на ꙁеми сн꙯а своѥ҅го· и҅ къ жꙙтел҄ѣнемъ пристѫпивъши· и҅ берѫшти класꙑ· вънеꙁаапъ влъкъ пришедъ о҅брѣте повръженъ дѣтишть҆· никомоуже сѫштоу о̑у н҄его· и҅ въсхꙑтивъ и҅ о҅тиде· |
Οὕτως αὐτοῦ τὴν πολιτείαν ὁ θεὸς ἐτίμησεν, ὡς καὶ μετὰ θάνατον... ἐνδοξότερον ἐποίησεν. Ἔτι μὴν πρὸς τοῖς προηγουμένοις θαύμασιν· χήρας τινὸς πενιχρᾶς υἱὸς μονογενὴς ἔτι θηλάζων, ὃν ἔφερεν ἐν ἀγκάλαις ἡ μήτηρ... ἐν καιρῷ τοῦ θερισμοῦ ἀπελθοῦσα... τοῦ συναγαγεῖν στάχυας πρὸς διατροφήν, ἀπέθετο χαμαὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς, καὶ τοῖς θερισταῖς προσεγγισάσης αὐτῆς καὶ περισπωμένης περὶ τὴν συλλογὴν τῶν σταχύων, αἰφνίδιον λύκος... ἐπιστὰς εὗρεν ἐρριμμένον τὸ παιδίον καὶ μηδενὸς προσόντος αὐτῷ ἁρπάσας ᾤχετο. |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
тако и житиѥ богъ почисти . ꙗкоже и по съмрьть и славьнъ сътворити . ѥще же къ сь чоудо и сь бꙑти . вьдовица кꙑи оубогъ сꙑнъ иночѧдъ ѥдьначе съсъ . иже носити въ пазоуха мати и . въ врѣмѧ жѧтва ити да събьрати класъ на пища себе . положити на землꙗ сꙑнъ свои . и къ жѧтелꙗнинъ пристѫпити . и бьрати класъ . вънезаапь влькъ прити обрѣсти поврѣщи дѣтищь . никътоже бꙑти оу и . и въсхꙑтити и отити . |
ADV PRON NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADP NOUN PRON ADJ VERB PUNCT ADV ADV ADP DET NOUN CCONJ PRON AUX PUNCT NOUN PRON ADJ NOUN ADJ ADV NOUN PUNCT PRON VERB ADP NOUN NOUN PRON PUNCT ADP NOUN NOUN VERB ADV VERB NOUN ADP NOUN PRON PUNCT VERB ADP NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV NOUN VERB VERB VERB NOUN PUNCT PRON AUX ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT |
| 96 |
<022r21><022r22><022r23><022r24><022r25><022r26><022r27><022r28><022r29><022r30> |
жꙙтел҄ѣне же о̑услꙑшавъше плача младеништа· и҅ мати почоувъши о҅брати сꙙ· и҅ раꙁоумѣвъши своѥ҅го ꙁъла въскрича съ вь҆сѣми· жꙙтел҄ѣне же о҅ви клицаа҅хѫ о҅ви течаа҅хѫ вь҆ слѣдвлька· и҅ не постигъше ѥ҅го вратишꙙ сꙙ· мати же ѥ҅го и҅ не испочивъши въꙁдѣвъши рѫцѣ и҅ текѫшти и҅де плачѫшти сꙙ до ст꙯ааго мѫжа· повѣдати ѥ҅моу своѭ̑ бѣдѫ· |
Οἱ δὲ θερισταὶ ἀκούσαντες τὸν κλαυθμὸν τοῦ βρέφους, καὶ ἡ μήτηρ αἰσθομένη ἐπεστράφη καὶ γνοῦσα αὐτῇ διαφέρειν τὸ κακὸν ἠλάλαξεν μετὰ πάντων... Καὶ οἱ ἐργάται δέ, οἱμὲν ἐπέκραζον, οἱ δὲ ἐπέτρεχον ἐπιδιώκοντες τὸ θηρίον καὶ μὴ φθάσαντες ὑπέστρεφον. Ἡ δὲ μήτηρ μὴ ἀναπαυσαμένη, ἁλλομένας ἐκπετάσασα τὰς χεῖρας δρομαία ἀπῄει ὀλολύζουσα μέχρι τοῦ ἁγίου ἀνδρός, τοῦ ἀναγγεῖλαι αὐτῷ τὴν συμφορὰν... |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
жѧтелꙗнинъ же оуслꙑшати плачь младенищь . и мати почоути обратити себе . и разоумѣти свои зълъ въскричати съ вьсь . жѧтелꙗнинъ же овъ клицати овъ тещи въ слѣдъкъ . и не постигнѫти и вратити себе . мати же и и не испочити въздѣти рѫка и тещи ити плакати себе до свѧтъ мѫжь . повѣдати и свои бѣда . |
NOUN ADV VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PRON PUNCT CCONJ VERB DET ADJ VERB ADP PRON PUNCT NOUN ADV PRON VERB PRON VERB ADP ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB PRON PUNCT NOUN ADV PRON CCONJ ADV VERB VERB NOUN CCONJ VERB VERB VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PRON DET NOUN PUNCT |
| 97 |
<022v1><022v2><022v3><022v4><022v5><022v6><022v7> <022v8><022v9><022v10><022v11><022v12><022v13><022v14><022v15><022v16><022v17> |
и҅ дошьдьши манастꙑрѣ· вь҆скрича мати дѣтишта вел꙽ми глагол҄ѫшти· Ст꙯ꙑи҆ кононе даждь҆ ми сн꙯а моѥ҅го· о҅нъ же о̑услꙑшавъ гласа плачоу въскочи къ двь҆ремъ по о҅бꙑчаю̑· о҅на же видѣвъші и҆· и҅ похвативъши ноꙁѣ ѥ҅го плака сꙙ горь҆ко· о҅нъ же въставивъ ѭ въпрашааше· ч꙽то ѥ҅стъ вина· о҅нои҅ же о҅тъ печали не могѫшти и҅сповѣдати· съповѣдашꙙ и҅же бѣшꙙ сь҆ н҄еѭ̑ пришь҆ли· и҅ о̑услꙑшавъ бꙑвъшеѥ҆· и҅ попече сꙙ съ матерь҆ѭ̑ дѣтишта· и҅ ставъ при в꙽сѣхъ· и҅ вь҆ꙁдѣвъ на вꙑсотѫ о҅чи ї рѫцѣ помоли сꙙ· и҅ пріꙁъвавъ ст꙯оѥ҆ трии҅мень҆ноѥ и҅мꙙ· повелѣ бѣсомъ и҅ти и҅ о҅братити вль҆ка съ дѣтиштемь҆ цѣлом· о҅ни же приꙁ꙽вани бꙑвъше и҅ невидими скоро пои҅дошꙙ· |
καὶ φθασάντων τὸ μοναστήριον ἀνέκραξεν ἡ μήτηρ τοῦ παιδίου μεγάλα λέγουσα· „Ἅγιε Κώνων, δός μοι τὸν υἱόν μου”. Ὁ δὲ ἀκούσας φωνὴν ὀδυρμοῦ ἐξεπήδησεν πρὸς τὴν θύραν κατὰ τὸ εἰωθός, ἡ δὲ θεασαμένη αὐτὸν προσέπεσεν τοῖς ποσὶν αὐτοῦ... ἔκλαιεν πικρῶς. Ὁ δὲ ἀναστήσας αὐτὴν ἐπυνθάνετο, τίς ἡ αἰτία. Τῆς δὲ ὀλιγωρησάσης καὶ μὴ δυνηθείσης εἰπεῖν, ἀνήγγειλαν... οἱ συνελθόντες αὐτῇ, καὶ μαθὼντὸ γεγονὸς συνήλγησεν τῇ μητρὶ τοῦ παιδίου καὶ στὰς ἐπὶ πάντων ἀνατείνας εἰς ὕψος τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ τὰς χεῖρας προσηύξατο καὶ ἐπικαλεσάμενος τὸ τῆς ἁγίας τριάδος ὄνομα ἐκέλευσεν τοῖς δαίμοσιν ἀπελθεῖν καὶ ὑποστρέψαι τὸ θηρίον μετὰ τοῦ παιδίου σῴου. Οἱ δὲ κληθέντες καὶ μὴ ὁρώμενοι σπουδαίως ἀπῆλθον |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
и доити манастꙑрь . въскричати мати дѣтищь вел꙽ми глаголати . свѧтъ кононъ дати азъ сꙑнъ мои . онъ же оуслꙑшати гласъ плачь въскочити къ двьрь по обꙑчаи . онъ же видѣти и . и похватити нога и плакати себе горько . онъ же въставити и въпрашати . чьто бꙑти вино . онъ же отъ печаль не мощи исповѣдати . съповѣдати иже бꙑти съ и прити . и оуслꙑшати бꙑти . и попещи себе съ мати дѣтищь . и стати при в꙽ьхъ . и въздѣти на вꙑсота око и рѫка помолити себе . и призъвати свѧтъ триименьнъ имѧ . повелѣти бѣсъ ити и обратити влькъ съ дѣтищь цѣлъ . онъ же призъвати бꙑти и невидимъ скоро поити . |
CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN NOUN VERB PUNCT ADJ PROPN VERB PRON NOUN DET PUNCT PRON ADV VERB NOUN NOUN VERB ADP NOUN ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON VERB PRON ADV PUNCT PRON ADV VERB PRON VERB PUNCT PRON AUX NOUN PUNCT PRON ADV ADP NOUN ADV VERB VERB PUNCT VERB PRON AUX ADP PRON VERB PUNCT CCONJ VERB AUX PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN NOUN CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADJ ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN VERB CCONJ VERB NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT PRON ADV VERB AUX CCONJ ADJ ADV VERB PUNCT |
| 98 |
<022v18><022v19><022v20><022v21><022v22><022v23><022v24><022v25> |
и҅ постигошꙙ и҆ далече ꙁѣло· ѥ҅ште младеништь въ о̑устѣхъ носꙙшть҆· да о҅ви похвативъше ꙁа о̑уши влѣчаа҅хѫ и҆· дроуꙁии҅ же съꙁажда пориваа҅хѫ а҅ дроуꙁиї биꙗ҅хѫ· и҅ тако ведошꙙ влька къ ногама ст꙯оуо̑умоу кононоу· и҅ падъ положи дѣтиштпрѣдъ вь҆сѣми· ꙗ҅коже вь҆сѣмъ вьскричати гласомъ велиїм· |
καὶ συνέφθασαν αὐτὸν ἐκ πολλοῦ διαστήματος ἔτι τὸ βρέφος ἐν τῷ στόματι ἔχοντα. Καὶ οἱ μὲν ἐπιλαβόμενοι τῶν ὠτίων εἷλκον. Οἱ δὲ ἐκ τῶν ὀπίσω ὤθουν, ἄλλοι δὲἔτυπτον καὶ οὕτως ἀνήγαγον τὸν λύκον παρὰ τοὺς πόδας τοῦ ἁγίου Κώνωνος καὶ πεσὼν ἀπέθετο τὸ παιδίον ἔμπροσθεν πάντων, ὥστε πάντας ἀνακράξαι... ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
и постигнѫти и далече ѕѣло . ѥще младенищь въ оуста носити . да овъ похватити за оухо влѣщи и . дроугъ же съзажда поривати а дроугъ бити . и тако вести влькъ къ нога свѧтъ кононъ . и пасти положити дѣтиштпрѣдъ вьсь . ꙗкоже вьсь въскричати гласъ велии . |
CCONJ VERB PRON ADV ADV PUNCT ADV NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADJ ADV NOUN VERB CCONJ ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN DET PUNCT ADV PRON VERB NOUN ADJ PUNCT |
| 99 |
<022v26><022v27><022v28><022v29><023r1><023r2><023r3><023r4><023r5><023r6><023r7><023r8><023r9><023r10><023r11><023r12><023r13><023r14> |
и҅ о҅тъ многꙑѧ радости просль҆ꙁивъшемъ сꙙ· славити бога о҅ такои силѣ данѣи ѥ҅моу· и҅ вь҆ꙁемъ҆ дѣтишта о҅тъ ꙁвѣрѣ дастъ матери· и҅ молитвѫ сътворивъ отъпоусти вьсѣхъ съ влъком· нечистиї же доуси и҅ о҅тъ коумиръ и҅хъ и҅ꙁгънани бꙑвъше и҆ о҅съпами начꙙ болѣти страна та· ст꙯ꙑи҆ же данѫѭ̑ ѥ҅моу силоѭ̑ от꙽ ст꙯ааго дх꙯а· о҅тъ вь҆сѣхъ прѣдѣлъ тоѧ странꙑ прог꙽на· дроугꙑѧ҅ же ѥ҅же на врѣдъ бѣаше чловѣкомъ о҅бличи· и҅ ꙁапрѣтивъ доухомь҆ приꙁъва и҅ сь҆вꙙꙁа· въ и҅мꙙ и҅соу хрь҆стоса· въложивъ вь҆ три десꙙти кръчагъ· и҅ о̑утврь҆дивъ и҅ съвꙙꙁа и҅ печать҆лѣ о҅ловом· погребъ вь҆ своѥ҅м домоу· се же о҅тъ многꙑи҆хъ ѥ҅моу чоудесъ и҅цѣл҄ениꙗ· о҅ н҄ихъже величааше сꙙ и҅мꙙ ѥ҅моу· ѥ҅же о҅ н҄емь҆ бѣа҅ше слоух꙽· |
καὶ ἀπὸ πολλῆς χαρᾶς δακρύσαντας δοξάζειν τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ τοιαύτῃ δυνάμει τῇ κεχαρισμένῃ αὐτῷ. Καὶ ἐπάρας τὸ παιδίον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ πονηροῦ θηρὸς ἀπέδωκεν τῇ μητρὶ καὶ ἐπευξάμενος ἀπέλυσεν πάντας σὺν τῷ λύκῳ. Ἡ δὲ τῶν ἀκαθάρτων πνευμάτων πολυπλήθεια ἐκ τῆς τῶν εἰδώλων κνίσης ἐκδιωχθεῖσα λοιμικῇ νόσῳ ἐπενέμετο τὴν χώραν. Ὁ δὲ τῇ κεχαρισμένῃ αὐτῷ δυνάμει παρὰ τοῦ ἁγίου πνεύματος τὰ μὲν ἐκ τῶν ὁρίων τῆς χώρας ἐξώρισεν, τὰ δὲ ἐπὶ βλάβῃ τῶν ἀνθρώπων νεμόμενα ἤλεγξεν καὶ ἐμβριμησάμενος τῷ πνεύματι παρέστησεν καὶ συνέδησεν ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ λαβὼν ἐν κεραμίοις τριάκοντα καὶ ἀσφαλισάμενος καὶ καταδήσας ἐσφράγισεν μολύβδῳ καταχώσας ἐν τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ... Ταῦτα δὲ ἐκ τῶν πολλῶν αὐτοῦ θαυματουργιῶν καὶ ἰάσεων, ἐν αἷς ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἡ περὶ αὐτοῦ ἤχει ἀκοὴ |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
и отъ мъногъ радость просльзити себе . славити богъ о такъ сила дати и . и възѧти дѣтищь отъ звѣрь дати мати . и молитва сътворити отъпоустити вьсь съ влькъ . нечистъ же доухъ и отъ коумиръ и изгънати бꙑти и осъпати начѧти болѣти страна тъ . свѧтъ же дати и сила отъвѣщати свѧтъ доухъ . отъ вьсь прѣдѣлъ тъ страна прог꙽анити . дроугъ же иже на врѣдъ бꙑти чловѣкъ обличити . и запрѣтити доухъ призъвати и съвѧзати . въ имѧ исоусъ христ(ос)ъ . въложити въ триѥ десѧть кръчагъ . и оутврьдити и съвѧзати и пещи олово . погрети въ свои домъ . сь же отъ мъногъ и чоудо ицѣлѥниѥ . о иже величати себе имѧ и . иже о и бꙑти слоухъ . |
CCONJ ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB NOUN ADP DET NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB DET ADP NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN CCONJ ADP NOUN PRON VERB AUX PRON VERB VERB VERB NOUN PRON PUNCT ADJ ADV VERB PRON NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT ADP DET NOUN DET NOUN VERB PUNCT ADJ ADV PRON ADP NOUN AUX NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT ADP NOUN PROPN PROPN PUNCT VERB ADP NUM NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB ADP DET NOUN PUNCT PRON ADV ADP ADJ PRON NOUN NOUN PUNCT ADP PRON VERB PRON NOUN PRON PUNCT PRON ADP PRON AUX NOUN PUNCT |
| 100 |
<023r15><023r16><023r17><023r18><023r19><023r20><023r21><023r22> |
вь҆ своѥ҅мжитиї помꙙнѫхъ о҅тъ м꙽ногꙑи҅хъ мало· Магнъ к꙽то воѥ҅вода вь҆ꙁемъ власть҆ от꙽ цѣсарь҆скааго повелѣниꙗ· и҅спль҆н҄енъ гнѣва на крь҆стиꙗнꙑ· и҅ г꙯л҄ꙙ· и҅же да не о҅тъвръжетъ сꙙ и҅мене хрисостова· да о̑убиѥ҅нъ бѫдетъ· и҅ гнѣва и҅спльн҄енъ приде къ и҅кониїскоу градоу· и҅ вь҆ гнѣвѣ сꙑ начꙙ глаголати· |
τῶν ἐν τῷ βίῳ αὐτοῦ κατορθωμάτων, ἐμνήσθημεν ἐκ τῶν πολλῶν ὀλίγα... Μάγνος τις ἡγεμὼν ἔχων ἐξουσίαν ἐκ βασιλικῆς ἀντιγραφῆς καὶ προσταγμάτων ὑπερεχόντων γεμόντων ἀπειλῆς καὶ φόνου κατὰ τῶν Χριστιανῶν, ὡς εἰ μὴ ἀρνήσονται τὸ ὄνομα τοῦ Χριστοῦ, ἀναιρεῖσθαι αὐτούς, καὶ θυμοῦ πεπληρωμένος ἐπέστη τῇ Ἰκονιαίων πόλει. Ὃς... ἐμμαινόμενος ἤρξατο λέγειν· |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
въ своѥмжитъ помѧнѫти отъ м꙽ьногъ мало . магнъ к꙽то воѥвода възѧти власть от꙽ цѣсарьскъ повелѣниѥ . испльнити гнѣвъ на крьстиꙗнъ . и глаголати . иже да не отъврѣщи себе имѧ христ(ос)овъ . да оубити бꙑти . и гнѣвъ испльнити прити къ икониискъ градъ . и въ гнѣвъ бꙑти начѧти глаголати . |
ADP ADJ VERB ADP ADJ ADV PUNCT PROPN ADV NOUN VERB NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB PRON NOUN ADJ PUNCT ADV VERB AUX PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN AUX VERB VERB PUNCT |
| 101 |
<023r23><023r24><023r25><023r26><023r27><023r28><023r29> <023r30><023v1><023v2><023v3> |
ѧ҅же вѣсте вь градѣ сь҆де и҅ли въ и҅нѣхъ градѣхъ сѫштꙙ и҅ли нарицаѭ̑штꙙ сꙙ крь҆стиꙗ҅нꙑ повѣдите· о҅ни же видѣвъше ꙗ҅ко доушетъ гнѣвом· о̑учаа҅хѫ съ страхомъ глагол҄ѫште· слꙑшимъ сѫшта нѣкого въ горн҄иїхъ странахъ и҅менемь конона· тоѧ вѣрꙑ· о҅ н҄емже глагол҄ѫтъ велика чоудеса бꙑваѭ̑тъ о҅тъ н҄его· ꙗ҅же вь҆сѣхъ насъ о̑ужасаѭ̑тъ· о҅нъ же рече глагол҄ꙗте к꙽де живетъ въ градѣ· и҅ли въ вь҆си· и҅ градоу и҅мꙙ и҅ вь҆сі· |
„Εἴ τινας οἴδατε ἐν τῇ πόλει ἢ ἐν ταῖς ἄλλαις πόλεσιν ὄντας ἢ ὀνομαζομένους Χριστιανούς, μηνύσατε”. Οἱ δὲ ἰδόντες, ὅτι πνέει θυμοῦ, ἐδίδασκον μετὰ φόβουλέγοντες· „Ἀκούομενεἶναί τινα ἐν τοῖς ἀνωτέροις μέρεσι... λεγόμενον Κώνωνα, τῆς αὐτῆς ὄντα θρησκείας, περὶ οὗ φασιν μεγάλα θαύματα γίνεσθαι ὑπ' αὐτοῦ, ἅπερ ἅπαντας ἡμᾶς ἐκπλήσσει”. Ὁ δὲ ἔφη· „Λεγέσθω, ποῦ διάγει, ἐν πόλει ἢ ἐν κώμῃ, καὶ τὴν ταύτης προσηγορίαν |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
иже вѣдѣти въ градъ сьде или въ инъ градъ бꙑти или нарицати себе крьстиꙗнъ повѣдѣти . онъ же видѣти ꙗко доухати гнѣвъ . оучити съ страхъ глаголати . слꙑшати бꙑти нѣкъто въ горьнь страна имѧ кононъ . тъ вѣра . о иже глаголати великъ чоудо бꙑвати отъ и . иже вьсь мꙑ оужасити . онъ же рещи глаголати к꙽де живити въ градъ . или въ вьсь . и градъ имѧ и вьсь . |
PRON VERB ADP NOUN ADV CCONJ ADP DET NOUN AUX CCONJ VERB PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB SCONJ VERB NOUN PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT VERB AUX DET ADP ADJ NOUN NOUN PROPN PUNCT DET NOUN PUNCT ADP PRON VERB ADJ NOUN VERB ADP PRON PUNCT PRON DET PRON VERB PUNCT PRON ADV VERB VERB SCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN CCONJ PRON PUNCT |
| 102 |
<023v4><023v5><023v6><023v7><023v8><023v9><023v10> |
и҅ колико растоѧтъ междоу собоѭ̑· о҅ни рѣшꙙ ꙗ҅ко вь҆сь҆ видѣна нарицаѥтъ сꙙ· и҅ного коѥ҅го о҅тъ тоѧ вѣрꙑ слꙑшимъ и҅менемь нисиї· о̑усоровѣ вь҆си· по томоу жде пѫти сѫшта· и҅ се о̑увѣдѣвъ повелѣвъ о̑устрь҆ми сꙙ на мѣсто· и҅ дошедъ о̑усоровꙑ вь҆си· и҅ а҅биѥ тоу ѧ ст꙯аа҅го нисиꙗ· |
καὶ ποσῶν ἀφέστηκεν σημείων”. Οἱ δὲ εἶπον, ὅτι τὸ μὲν κτῆμα Βίδανα καλεῖται... καί τινα ἄλλον τῆς αὐτῆς ὄντα θρησκείας ἀκούομεν ὀνόματι Νίσιον ἐν Σορόβῳ τῇ κώμῃ οὔσῃ κατὰ τὴν αὐτὴν ὁδὸν... Καὶ ταῦτα μαθὼν κελεύσας ὥρμησεν ἐπὶ τὸν τόπον καὶ κατήντησεν ἐν τῇ Σορόβῳ, καὶ... ἐκεῖ εὐθέως συνέλαβεν τὸν ἅγιον Νίσιον |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
и колико растоꙗти междоу себе . онъ рещи ꙗко вьсь видѣти нарицати себе . инъ кꙑи отъ тъ вѣра слꙑшати имѧ нисии . оусоровъ вьсь . по тъ жде пѫть бꙑти . и сь оувѣдѣти повелѣти оустрьмити себе на мѣсто . и доити оусоровъ вьсь . и абиѥ тоу и свѧтъ нисии . |
CCONJ ADV VERB ADP PRON PUNCT PRON VERB SCONJ DET VERB VERB PRON PUNCT PRON PRON ADP DET NOUN VERB NOUN PROPN PUNCT ADV PRON PUNCT ADP PRON ADV NOUN AUX PUNCT CCONJ PRON VERB VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ PRON PUNCT CCONJ ADV ADV PRON ADJ PROPN PUNCT |
| 103 |
<023v11><023v12><023v13><023v14><023v15><023v16><023v17> |
и҅ повелѣвъ блюсти ѥ҅го· о҅тътоли поусти беꙁ мꙙтежа приꙁъвати ст꙯аа҅го конона· о҅тъ виданꙑ вь҆си· на и҅но о҅рѫдиѥ҅· да не мꙙтежь҆ бѫдетъ вь҆ тѣхъ мѣстѣхъ ѥ҅го ради· боꙗ҅ше бо сꙙ тѣхъ мѣстъ слꙑшавъ ꙗ҅ко дрь҆ꙁи и҅ которичи сѫтъ вь҆ н҄ихъ· на о̑утриꙗ҅ же прѣдъсѣдъ магнъ· |
καὶ κελεύσας τηρεῖσθαι αὐτὸν ἐξ αὐτῆς ἔπεμψεν ἡσύχως μεταστείλασθαι καὶ τὸν ἅγιον Κώνωνα ἀπὸ Βιδάνων ὡς ἐπ' ἄλλῳ τινί,ἵνα μήτις ταραχὴ γένηται δι' αὐτὸν ἐν τοῖς ἐκεῖσε τόποις· ἐφοβεῖτο γὰρ τοὺς τόπους ἐκείνους μαθών, ὅτι θρασύτεροι καὶ μαχιμώτεροι τυγχάνουσιν ἐν αὐτοῖς. Τῇ δὲ ἑξῆς προκαθίσας ὁ Μάγνος |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
и повелѣти блюсти и . отътоли поустити без мѧтежь призъвати свѧтъ кононъ . отъ видана вьсь . на инъ орѫдиѥ . да не мѧтежь бꙑти въ тъ мѣсто и ради . боꙗти бо себе тъ мѣсто слꙑшати ꙗко дрьзъ и которичь бꙑти въ и . на оутриꙗ же прѣдъсѣсти магнъ . |
CCONJ VERB VERB PRON PUNCT ADV VERB ADP NOUN VERB ADJ PROPN PUNCT ADP PROPN NOUN PUNCT ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV NOUN AUX ADP DET NOUN PRON ADP PUNCT VERB ADV PRON DET NOUN VERB SCONJ ADJ CCONJ NOUN AUX ADP PRON PUNCT ADP NOUN ADV VERB PROPN PUNCT |
| 104 |
<023v18><023v19><023v20><023v21><023v22><023v23><023v24><023v25><023v26><023v27><023v28><023v29><023v30><024r1><024r2><024r3><024r4><024r5><024r6><024r7><024r8><024r9><024r10><024r11><024r12><024r13><024r14><024r15> |
повелѣ привести ст꙯ааго нисиѭ̑· се помꙑсливъ· и҅ли да о̑увѣштаѭ̑ о҅тъврѣшти сꙙ христосова и҅мене· и҅ли да мѫчитъ ѥ҅го донь҆жде приведенъ бѫдетъ ст꙯ꙑи҆ кононъ· нисию̑ же приведеноу бꙑвъшоу· начꙙ въпрашати ї г꙯л҄ꙙ· ч꙽то и҅мꙙ твоѥ и҅ ч꙽то ти кобь҆· ꙗ҅когоже о҅бꙑчаꙗ нѣстъ кнꙙꙁемъ въпрашати о҅ вь҆семь҆· рече ст꙯ꙑи нисиї· крь҆стиꙗн ѥ҅см· и҅ повелѣ ѥ҅го бити· ст꙯ꙑи҅ же нисиї прѣтръпѣ о҅ добрѣѣмь и҅сповѣдании҆ христосовѣ· кротъкъ бо и҅ бе ꙁълобꙑ бѣа҅ше и҅ рѣчиѭ̑ простѫѫ· не бо бѣѣше о҅тъ н҄его съплетъка рѣчемъ· не бо и҅ вѣдѣѣ҆ше· нь҆ бѣѣше добь҆ вѣроѭ̑ и҅ трь҆пѣниѥ҅мъ· и҅ їного ѥ҅моу о҅тъвѣта не дастъ· нъ тъчь҆ѭ̑ кръстиꙗ҅нъ ѥ҅см· ма҅гнъ же наи҆паче гнѣваѧ сꙙ хотꙙ ѥ҅мꙋ о҅долѣти· повелѣ горь҆шꙙ въꙁложиті на н҄ь ранꙑ· да вь тѣхъ оумьретъ даже не придетъ кононъ· биѭ̑штиї же беꙁ꙽ милости биꙗ҅хѫ· о҅нъ же биѥ҅нъ и҅ прѣбꙑвъ многꙑ часꙑ вь҆ тѣхъ ранахъ беꙁъ гласа прѣда доушѫ· и҅ тако добрѣ и҅ прѣподобь҆нѣ ѥ҅же х꙯а ради съповѣданиѥ҆ съконь҆ча ст꙯ꙑи҆ нисиї· о̑усоровѣ своѥ҅и ѥ҅моу вь҆си· воѥ҅вода же магнъ нич꙽соже ради пот꙽шта сꙙ на сиѥ҆ старѣи҅шинъство прити· |
ἐκέλευσεν ἐνεχθῆναι τὸν ἅγιον Νίσιον... τοῦτο λογισάμενος ἢ πείθειν αὐτὸν ἀρνήσασθαι τὸ τοῦ κυρίου ὄνομα ἢ τιμωρήσασθαι πρὸ τοῦ ἐνεχθῆναι τὸν ἅγιον Κώνωνα. Τοῦ δὲ ἁγίου Νισίου προσαχθέντος αὐτῷ ἤρξατο ἐρωτᾶν, τί τὸ ὄνομά σου καὶ τίς ἡ τύχη, ὡς ἔθος ἐστὶν τοῖς ἄρχουσιν, καὶ τὰ ἑξῆς πάντα ἀκολούθως.Καὶ μετὰ ταῦτα μαθὼν πάντα παρ' αὐτοῦ ἐπιβεβαιώσαντος, ὅτι Χριστιανόςεἰμι, ἐκέλευσεν τύπτεσθαι αὐτὸν... Ὁ δὲ ἅγιος Νίσιος ἐπέμενεν ἐπιβεβαιῶν τὴν καλὴν ὁμολογίαν τοῦ Χριστοῦ· πρᾶος γὰρ καὶ ἄκακος ὑπάρχων [ὡς ἐπιχώριος] καὶ τῷ λόγῳ ἰδιώτης, οὐδεμίᾳ ἐκέχρητο λόγων καλλιλεξίᾳ, οὐδὲ γὰρ ᾔδει, ἀλλ' ἦν γενναῖος τῇ πίστει καὶ τῇ ὑπομονῇ, καὶ ἄλλην αὐτῷ ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν, ἀλλ' ἢ μόνον, ὅτι Χριστιανός εἰμι. Ὁ δὲ Μάγνος ἐπὶ πλέον ἐμμαινόμενος ὡς φιλονεικῶν αὐτὸν νικῆσαι ἐκέλευσεν πικροτέρας ἐπιβαλεῖν αὐτῷ τὰς βασάνους, ὥστε ἐν αὐταῖς ἀποθανεῖν πρὸ τοῦ φθάσαι τὸν ἅγιον Κώνωνα. Οἱ δὲ τύπτοντες ἀνενδότως ἔτυπτον καὶ ὁ μὲν τυπτόμενος καὶ μείνας ἄφωνος ἐπὶ πολλὰς τὰς ὥρας ἐν τοῖς αὐτοῖς αἰκισμοῖς ἐναπέδωκεν τὴν ψυχήν. Καὶ οὕτως καλῶς καὶ ὁσίως τὴν περὶ Χριστοῦ ὁμολογίαν ἐτέλεσεν ὁ ἅγιος Νίσιος ἐν Σορόβῳ τῇ ἰδίᾳ αὐτοῦ κώμῃ. Ὁ δὲ ἡγεμὼν Μάγνος δι' οὐδὲν ἄλλο ἐσπούδασεν εἰς τὴν ἀρχὴν ταύτην ἐλθεῖν |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
повелѣти привести свѧтъ нисии . сь помꙑслити . или да оувѣщати отъврѣщи себе христ(ос)овъ имѧ . или да мѫчити и доньде привести бꙑти свѧтъ кононъ . нисии же привести бꙑти . начѧти въпрашати и глаголати . чьто имѧ твои и чьто тꙑ кобь . ꙗкъже обꙑчаи бꙑти кънѧѕь въпрашати о вьсь . рещи свѧтъ нисии . крьстиꙗнъ бꙑти . и повелѣти и бити . свѧтъ же нисии прѣтрьпѣти о добръ исповѣданиѥ христ(ос)овъ . кротъкъ бо и без зълоба бꙑти и рѣчь простъ . не бо бꙑти отъ и съплетъкъ рѣчь . не бо и вѣдѣти . нъ бꙑти добь вѣра и трьпѣниѥ . и инъ и отъвѣтъ не дати . нъ тъчиѭ крьстиꙗнъ бꙑти . магнъ же наипаче гнѣвати себе хотѣти и одолѣти . повелѣти горьшѧ възложити на и рана . да въ тъ оумрѣти даже не прити кононъ . бити же без милость бити . онъ же бити и прѣбꙑти мъногъ часъ въ тъ рана без гласъ прѣдати доуша . и тако добрѣ и прѣподобнѣ иже христ(ос)ъ ради съповѣданиѥ съконьчати свѧтъ нисии . оусоровъ свои и вьсь . воѥвода же магнъ ничьтоже ради пот꙽ати себе на сь старѣишиньство прити . |
VERB VERB ADJ PROPN PUNCT PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ SCONJ VERB PRON SCONJ VERB AUX ADJ PROPN PUNCT PROPN ADV VERB AUX PUNCT VERB VERB PRON VERB PUNCT PRON NOUN DET CCONJ PRON PRON NOUN PUNCT PRON NOUN VERB NOUN VERB ADP PRON PUNCT VERB ADJ PROPN PUNCT NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT ADJ ADV PROPN VERB ADP ADJ NOUN ADJ PUNCT ADJ ADV CCONJ ADP NOUN AUX CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADV ADV AUX ADP PRON NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB PUNCT CCONJ AUX ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ DET PRON NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN AUX PUNCT PROPN ADV VERB VERB PRON VERB PRON VERB PUNCT VERB ADV VERB ADP PRON NOUN PUNCT ADV ADP PRON VERB SCONJ ADV VERB PROPN PUNCT VERB ADV ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB CCONJ VERB ADJ NOUN ADP DET NOUN ADP NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV CCONJ ADV PRON PROPN ADP NOUN VERB ADJ PROPN PUNCT ADV DET PRON PRON PUNCT NOUN ADV PROPN PRON ADP VERB PRON ADP DET NOUN VERB PUNCT |
| 105 |
<024r16><024r17><024r18><024r19><024r20><024r21><024r22><024r23><024r24><024r25><024r26><024r27><024r28><024r29><024r30> <024v1><024v2><024v3><024v4><024v5><024v6><024v7><024v8><024v9><024v10><024v11><024v12><024v13><024v14><024v15><024v16><024v17><024v18><024v19><024v20><024v21><024v22><024v23><024v24><024v25> |
нъ и҅ на пагоубѫ крь҆стиꙗ҅номъ· поустивъ о̑убо къ видѣнѣ приꙁ꙽вати ст꙯ааго конона ль҆стиѭ҄· прѣбꙑстъ о̑усоровѣ вь҆си· нич꙽соже и҅ного ради· нъ о̑убити ст꙯аа҅го съ нисиѭ҄ ѥ҅же и҅ сътвори· о̑уготовивъ же кон҄ꙙ и҅ мѫжꙙ· поустивъ въскорѣ къ видѣнѣ вь҆си· и҅ждеже бѣа҅ше ст꙯ꙑи кононъ· и҅ а҅биѥ сѣдъ на сѫдишти повелѣ ѥ҅го привести· вь҆сѣмъ же пришедъшии҅мъ повелѣниѥ҅мвоѥ҅водꙑ· видꙙште ст꙯ааго о҅браꙁоуѭ̑шта сꙙ мꙙтѣа҅хѫ сꙙ· плачѫште сꙙ и҅ нич꙽соже сьмѣѭ̑ште решти· видѣа҅хѫ бо ѥ҅моу сѣдинꙑ бѣлꙑ а҅кꙑ вльнѫ· благо тѣло· о҅склабьѥ҅нѣ о҅чи· лице въ старости веселоѥ҅· въведеноу же бꙑвъшоу прѣдъ воѥ҅водѫ· многъ плачъ о҅тъ прѣстоѧштии҅хъ бꙑстъ ѥ҅го ради· Воѥ҅вода же хотꙙ ѥ҅го пострашити· повелѣ прѣдь҆ н҄имь҆ положити мѫкꙑ· и҅ начꙙ ѥ҅го словесꙑ льстіти г꙯л҄ꙙ· тебе стара сѫшта и҅ тацѣми сѣдинами о̑украшена сѫшта мьн҄ѫ и҅ мѫдрость и҅маши ꙁѣло· тѣмь противѫ сѣдинамъ покажи и҅ раꙁоума и҅ прѣль҆сти и҅ боуѥ҅сти· и҅мꙙ христосово· не вѣдѣ о҅тъкѫдоу о҅брѣте сꙙ · о҅тъметавъ сꙙ о҅тъврь҆ꙁи сꙙ и҅ дроугъ бѫдеши мноѭ̑ цр꙯оу· и вь҆сѣмъ старѣи҅шинамъ· и҅ о҅тъ н҄ихъ вь҆се добро тебѣ дастъ сꙙ· и҅ ѥ҅лико тебѣ любо и҅ драго тебѣ бѫдетъ· и҅ ѥ҅же вь҆сѣхъ вꙑше великꙑи҅хъ богъ и҅ѥ҅реи҅ство дастъ сꙙ тебѣ· ꙗ҅коже и҅номоу никомоуже не лѣпо ѥ҅стъ· нъ добротѣ твоѥ҅и и҅ чоудънамъ сѣдинамъ· мене же самого вѣдѣ ꙗ҅ко любити и҅маши· не тъчиѭ̑ сихъ ради нъ и҅нѣхъ многꙑи҆хъ ходатаю̑ тебѣ бꙑвъшоу· да а҅ште о̑убо о̑угодь҆на тебѣ сѫтъ словеса моꙗ и҅ о҅бѣти· вь҆ꙁникни и҅ о҅бѣштаи҅ сꙙ не стꙑди сꙙ· |
ἢ εἰς τὴν τῶν Χριστιανῶν ἀναίρεσιν. Πέμψας οὖν εἰς Βίδανα ἐπὶ τῷ μεταστείλασθαι τὸν ἅγιον Κώνωνα δόλῳ ἐπέμενεν ἐν τῇ Σορόβῳ δι' οὐδὲν ἄλλο ἢ ἐπὶ τῷ φονεῦσαι τὸν ἅγιον Νίσιον, ὃ καὶ ἐποίησεν. Εὐτρεπίσας δὲ ἵππους καὶ ἐπιβάτας ἔδραμεν ὀξέως ἐπὶ Βίδανα, ἔνθα διῆγεν ὁ ἅγιος Κώνων... Εὐθὺς ἐπὶ βήματος καθίσας, ἐκέλευσεν αὐτὸν εἰσαχθῆναι. Πάντων δὲ συνελθόντων ἐπὶ τῇ τοῦ ἄρχοντος ἐπιστασίᾳ ὁρῶσι τὸν ἅγιον Κώνωνα... σχηματιζόμενον, καὶ ἐταράσσοντο κλαίοντες καὶ μηδὲν τολμῶντες εἰπεῖν· ἑώρων γὰρ τὴν πολιὰν αὐτοῦ λευκὴν ὡσεὶ ἔριον, εὐμεγέθη καὶ ἀνάλογον ἔχοντα τὴν ἡλικίαν, βλοσυροὺς ὀφθαλμούς, πρόσωπον ἐν γήρει κεχαριτωμένον, Εἰσαχθέντος αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος πολλὴ οἰμωγὴ τῶν παρεστώτων ἐγένετο δι' αὐτόν. Ὁ δὲ ἡγεμὼν βουλόμενος αὐτὸν καταπτοῆσαι ἐκέλευσεν προτεθῆναι ἔμπροσθεν αὐτοῦτὰ βασανιστήρια καὶ ἤρξατο αὐτῷ ἐν λόγοις κολακευτικοῖς...λέγειν· „Ἐγὼ μέν σε πρεσβύτην ὄντα καὶ τοιαύτῃ πολιᾷ κεκοσμημένον ὁρῶν ἐπαξίως φρονεῖν τῶν ὁρωμένων νομίζω· ὅθεν καὶ κατὰ τὴν πολιὰν ἐπίδειξαι καὶ τὴν σύνεσιν καὶ τὸ τῆς ἀπάτης καὶ μωρίας ὄνομα τοῦ Χριστοῦ, οὐκ οἶδα πόθεν ἐφευρεθὲν ἐν ὑμῖν,τοῦτο παραιτησάμενος ἄρνησαι, καὶ φίλος ἔσῃ δι' ἐμοῦ τοῦ Σεβαστοῦ καὶ πάντων τῶν κρατούντων. Παρ' ὧν πάντα τὰ κάλλιστά σοι παρασχεθείη καὶ ὅσα σοί ἐστιν προσφιλῆ καὶ καταθύμια ὑπάρξει σοι, καὶ τὸ πάντων ὑπερέχον ἡ τῶν μεγίστων θεῶν ἱερωσύνη δοθήσεταί σοι,ὡς οὐκ ἄλλῳ τινὶ πρέπουσα ἢ τῇ περικαλλεῖ σου καὶ θαυμαστῇ πολιᾷ. Καὶ ἐμὲ δὲ αὐτὸν οἶδα, ὅτι ἀγαπήσεις ὡς πάντων σοι οὐ μόνον τούτων, ἀλλὰ καὶ ἄλλων πρόξενον γενησόμενον. Εἰ οὖν ἤρεσάνσοι τὰ ῥήματά μου καὶ οἱ ὑποσχέσεις, ἀνάνευσον καὶ συγκατάθου μὴ αἰδεσθεὶς |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
нъ и на пагоуба крьстиꙗнъ . поустити оубо къ видана призъвати свѧтъ кононъ льсть . прѣбꙑти оусоровъ вьсь . ничьтоже инъ ради . нъ оубити свѧтъ съ нисии иже и сътворити . оуготовити же конь и мѫжь . поустити въскорѣ къ видана вьсь . иждеже бꙑти свѧтъ кононъ . и абиѥ сѣсти на сѫдиище повелѣти и привести . вьсь же прити повелѣниѥмовъ . видѣти свѧтъ образовати себе мѧсти себе . плакати себе и ничьтоже съмѣти рещи . видѣти бо и сѣдинꙑ бѣлъ акꙑ вльна . благъ тѣло . осклабити око . лице въ старость веселъ . въвести же бꙑти прѣдъ воѥвода . мъногъ плачь отъ прѣстоꙗти бꙑти и ради . воѥвода же хотѣти и пострашити . повелѣти прѣдъ и положити мѫка . и начѧти и слово льстити глаголати . тꙑ старъ бꙑти и такъ сѣдинꙑ оукрасити бꙑти мьнѣти и мѫдрость имѣти ѕѣло . тъ противѫ сѣдинꙑ показати и разоумъ и прѣльсть и боуѥсть . имѧ христ(ос)овъ . не вѣдѣти отъкѫдоу обрѣсти себе . отъметати себе отъврѣщи себе и дроугъ бꙑти азъ цѣсарь . и вьсь старѣишина . и отъ и вьсь добръ тꙑ дати себе . и ѥлико тꙑ любо и драгъ тꙑ бꙑти . и иже вьсь вꙑше великъ богъ иѥреиство дати себе тꙑ . ꙗкоже инъ никътоже не лѣпъ бꙑти . нъ доброта твои и чоудьнъ сѣдинꙑ . азъ же самъ вѣдѣти ꙗко любити имѣти . не тъчиѭ сь ради нъ инъ мъногъ ходатаи тꙑ бꙑти . да аще оубо оугодьнъ тꙑ бꙑти слово мои и обѣтъ . възникнѫти и обѣщати себе не стꙑдѣти себе . |
CCONJ ADV ADP NOUN NOUN PUNCT VERB ADV ADP VERB VERB ADJ PROPN NOUN PUNCT VERB ADV PRON PUNCT PRON PRON ADP PUNCT CCONJ VERB ADJ ADP PROPN PRON ADV VERB PUNCT VERB ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADV ADP VERB NOUN PUNCT ADV AUX ADJ PROPN PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN VERB PRON VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN PUNCT VERB ADJ VERB PRON VERB PRON PUNCT VERB PRON CCONJ PRON VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADJ ADV NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV AUX ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN ADP VERB AUX PRON ADP PUNCT NOUN ADV VERB PRON VERB PUNCT VERB ADP PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN VERB VERB PUNCT PRON NOUN AUX CCONJ DET NOUN VERB AUX VERB CCONJ NOUN VERB ADV PUNCT PRON ADP NOUN VERB CCONJ NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADV VERB ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON VERB PRON CCONJ PRON AUX PRON NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON DET ADJ PRON VERB PRON PUNCT CCONJ PRON PRON CCONJ CCONJ ADJ PRON AUX PUNCT CCONJ PRON DET ADP ADJ NOUN NOUN VERB PRON PRON PUNCT ADV PRON PRON ADV ADJ AUX PUNCT CCONJ NOUN DET CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON ADV PRON VERB SCONJ VERB VERB PUNCT ADV ADV PRON ADP CCONJ DET ADJ NOUN PRON AUX PUNCT CCONJ SCONJ ADV ADJ PRON AUX NOUN DET CCONJ NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB PRON ADV VERB PRON PUNCT |
| 106 |
<024v26><024v27><024v28><024v29> |
и҅ о҅тъвръгъ наготѫ о҅блѣци сꙙ вь҆ чистотѫ· а҅ не противи сꙙ мь҆нѣ а҅кꙑ о҅нисиї· робъ же бж꙯иї грь҆чь҆скомъ ѧ҅ꙁꙑкомъ бѣа҅ше грѫбъ и҅ нео̑устроѥ҅нъ· |
καὶ ἀπορρίψας τὴν γυμνότητα ἔνδυσαι τὴν σεμνότητα, καὶ μὴ θελήσῃς... ἀντιτάξασθαί μοι ὥσπερ ὁ Νίσιος...”. Ὁ δὲ δοῦλος τοῦ Χριστοῦ περὶ μὲν τὴν ἑλληνικὴν διάλεκτον ἦν ἰδιώτης καὶ ἀκατασκεύαστος· |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
и отъврѣщи нагота облѣщи себе въ чистота . а не противити себе азъ акꙑ нисии . рабъ же божии грьчьскꙑ ѩзꙑкъ бꙑти грѫбъ и неоустроѥнъ . |
CCONJ VERB NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PRON ADV PROPN PUNCT NOUN ADV ADJ ADJ NOUN AUX NOUN CCONJ ADJ PUNCT |
| 107 |
<024v30><025r1><025r2><025r3><025r4><025r5><025r6><025r7><025r8><025r9><025r10><025r11><025r12><025r13><025r14><025r15><025r16><025r17><025r18><025r19> <025r20><025r21><025r22><025r23><025r24> |
ст꙯аа҅го же дх꙯а текѫшти къ н҄емоу благодѣти· ꙗснѫ рѣчиѭ̑ и҅саврь҆скꙑи҅м꙽ ѧ҅ꙁꙑкомъ о҅тъвѣшта глагол҄ꙙ· на се лі точꙙ приде скоро троудивъ себе· и҅ слꙋгоуѭ̑штꙙѧ тебѣ· не вѣси ли ꙗ҅ко нік꙽тоже насъ не можетъ о҅тъ любьве хр꙽стовꙑ о҅тълѫчити ль҆штениї· ни въспрѣштениѥ съмрьти ни о҅гн҄ь ні мечь· Ч꙽то же гл꙯ѫ о҅ сихъ· ѥ҅же положі прѣдъ мноѭ̑· вел꙽ми мниши сꙙ мь҆нѣ порѫгаѧ· нь҆ вел꙽ми самъ бѫдеші порѫганъ· о҅ сихъ раꙁнѣвавъ сꙙ магнъ· повелѣ ѥ҅го мѫчити на многꙑ часꙑ· и҅ повелѣвъ о҅слабити съ гнѣвом꙽ въꙁъва и глагол҄ꙙ· о̑упваѧ къ мнѣ глагол҄еши· и҅ мѫдриши сꙙ словесъи свои҅ми мь҆нꙙ· ꙗ҅ко тацѣми словесꙑ о̑убѣжати и҅маши мь҆сти· о҅стани сꙙ о̑убо понѣ нꙑн҄ѣ о҅тъ боуѥ҅сти· и҅ о҅т꙽ беꙁоумь҆на о̑уп꙽ваниꙗ крь҆стиꙗ҅нь҆ска· и҅ о҅бѣштаи҅ ми сꙙ· о҅тъвѣштавъ же ст꙯ꙑи҆ начꙙ противѫ маг꙽ноу глаголати· ѡ̑ беꙁбожь҆не· и҅ вь҆сѣкого ꙁвѣрѣ тꙙжии҆· доколи прѣо҅бидиши бж꙯иѥ трь҆пѣниѥ· и҅ противиши сꙙ богоу· |
ἐκ δὲ τῆς τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπιρρεούσης αὐτῷ χάριτος ἐν τρανότητι ῥημάτων τῇ Ἰσαυρικῇ διαλέκτῳ ἀπεκρίνατο λέγων· „Εἰς τοῦτο ἐλαύνων ἦλθες δρομαῖος, συγκόψας ἑαυτὸν καὶ τοὺς ὑπηρετησαμένους σοι... οὐκ εἰδώς, ὅτι οὐδεὶς δύναται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ, οὐ κολακεία, οὐκ ἀπειλὴ θανάτου, οὐ πῦρ, οὐ ξίφος, τί λέγω ταῦτα, ἃ προτέθεικας ἔμπροσθέν μου; ... Μεγάλως ἐνόμισαςἐμπαίζειν μοι, μεγάλως δὲ αὐτὸς ἐνεπαίχθης”. Πρὸς ταῦτα ἀγανακτήσας ὁ Μάγνος ἐκέλευσεν αὐτὸν βασανίζεσθαι ἐν πολλαίς ὥραις καὶ κελεύσας ἐνδοῦναι μετὰ θυμοῦ ἀνέκραξεν λέγων· „Πεπαρρησιασμένως μοι λαλεῖς καὶ φιλοσοφεῖν ἐπαγγέλλῃ διὰ τῆς γρασωνίας τῶν λόγων σου, οἰόμενος, ὅτι διὰ τῶν τοιούτων λόγων ἐκφύγῃς τὴν... τιμωρίαν; Παύῃ οὖν κἂν νῦν ἀπὸ τῆς μωρᾶς καὶ ἀκαίρου παρρησίας τῶν Χριστιανῶν, καὶ συντίθῃ μοι...”. Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἅγιος ἤρξατο πρὸς ἐντροπὴν τοῦ Μάγνου λέγειν· „Ὤ ἄθεε καὶ παντὸς θηρίου βαρύτατε, ἕως πότε καταφρονεῖς τῆς τοῦ θεοῦ μακροθυμίας καὶ ἀντερεῖς κατὰ θεοῦ |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
свѧтъ же доухъ тещи къ и благодѣть . ѩти рѣчь исаврьскъ ѩзꙑкъ отъвѣщати глаголати . на сь ли точити прити скоро троудити себе . и слоуговати тꙑ . не вѣдѣти ли ꙗко никътоже мꙑ не мощи отъ любꙑ христ(ос)овъ отълѫчити льщениѥ . ни въспрѣщениѥ съмрьть ни огнь ни мечь . чьто же глаголати о сь . иже положити прѣдъ азъ . вел꙽ми мьнѣти себе азъ порѫгати . нъ вельми самъ бꙑти порѫгати . о сь разнѣвати себе магнъ . повелѣти и мѫчити на мъногъ часъ . и повелѣти ослабити съ гнѣвъ възъвати и глаголати . оупъвати къ азъ глаголати . и мѫдрити себе слово свои мьнѣти . ꙗко такъ слово оубѣжати имѣти мьсть . остати себе оубо понѣ нꙑнѣ отъ боуѥсть . и отъ безоумьнъ оупъваниѥ крьстиꙗньскъ . и обѣщати азъ себе . отъвѣщати же свѧтъ начѧти противѫ маг꙽ъна глаголати . ѡ безбожьнъ . и вьсꙗкъ звѣрь тѧжь . доколѣ прѣобидѣти божии трьпѣниѥ . и противити себе богъ . |
ADJ ADV NOUN VERB ADP PRON NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ NOUN VERB VERB PUNCT ADP PRON ADV VERB VERB ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT ADV VERB ADV SCONJ PRON PRON ADV VERB ADP NOUN ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB ADP PRON PUNCT PRON VERB ADP PRON PUNCT NOUN VERB PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADV PRON AUX VERB PUNCT ADP PRON VERB PRON PROPN PUNCT VERB PRON VERB ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB ADP NOUN VERB PRON VERB PUNCT VERB ADP PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN DET VERB PUNCT ADV DET NOUN VERB VERB NOUN PUNCT VERB PRON ADV ADV ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON PRON PUNCT VERB ADV ADJ VERB ADP PROPN VERB PUNCT INTJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT |
| 108 |
<025r25><025r26><025r27><025r28><025r29><025r30><025v1><025v2><025v3><025v4><025v5> |
богꙑ лъже· и҅менънꙑѧ поставл҄ѣѧ· ѥ҅же сѫтъ дѣла рѫкоу чловѣчь҆скоу· о҅тъ камени и҅ о҅тъ дрѣва творени· хода не и҅мѫште· и҅ сиѧ ли поставьꙗ҅ѥши противѫ вь҆са сътворьшоуо̑умꙋ хо꙯у· ѡ̑ крамоль҆ниче бж꙯иї и҅ враже и҅стинѣ· а҅кꙑ влъкъ пришедъ на робꙑ ѥ҅моу ꙁаклатъ пои҅де· а҅кꙑ ст꙯а꙽го нусиꙗ мѫчи и҅ и҅ о̑уби· и҅ мене тѣми жде и҅ꙁбꙑти тъштиши сꙙ· кѫѭ̑ о҅бидѫ намъ сътворивъше· тако мѫчиши· |
θεοὺς ψευδωνύμους ἀνθιστῶν, οἵτινές εἰσιν ἔργα ἀνθρώπων ἐκ λίθων καὶ ξύλων πεποιημένοι, κίνησιν μὴ ἔχοντες, καὶ τούτους ἱστᾷςἄντικρυς τοῦ πάντα πεποιηκότος Χριστοῦ, ὦ ἀντάρτα τοῦ Χριστοῦ καὶ τῆς ἀληθείας ἐχθρέ, ὡς λύκος ἐπελθὼν κατὰ τῶν δούλων αὐτοῦ σφάζειν ἐπείγῃ, ὡς καὶ τὸν ἅγιον Νίσιον ἀπέκτεινας καὶ ἐμὲ τοῖς αὐτοῖς αἰκισμοῖς ἀπαλλάξαι σπουδάζεις. Τί ἀδικήσαντας ἡμᾶς οὕτως ἐτιμωρήσω |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
богъ лъжа . именьнъ поставлꙗти . иже бꙑти дѣло рѫка чловѣчьскъ . отъ камꙑ и отъ дрѣво творити . ходъ не имѣти . и сь ли поставлꙗти противѫ вьсь сътворити христ(ос)ъ . ѡ крамольникъ божии и врагъ истина . акꙑ влькъ прити на рабъ и заклати поити . акꙑ свѧтъ нисии мѫчити и и оубити . и азъ тъ жде избꙑти тъщати себе . кꙑи обида мꙑ сътворити . тако мѫчити . |
NOUN NOUN PUNCT ADJ VERB PUNCT PRON AUX NOUN NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB ADP DET VERB PROPN PUNCT INTJ NOUN ADJ CCONJ NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN VERB ADP NOUN PRON VERB VERB PUNCT ADV ADJ PROPN VERB CCONJ CCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON PRON PRON VERB VERB PRON PUNCT PRON VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB PUNCT |
| 109 |
<025v6><025v7><025v8><025v9><025v10><025v11> |
и҅ прѣбꙑвааши биѧ· и҅ ноудиши о҅тъстѫпити о҅тъ бога живааго· о҅бѣштаваѧ цѣсарь҆скꙑѧ любьве· ꙁастѫпьѥ҅ниѥ старѣи҅шинамъ· даа҅ниѥ҆ и҅мѣнію̑· и҅е҅реи҅ство сквръ҆наво· то ли прѣмѣноуѥ҅ши ми противѫ бж꙯꙯иѥ҅мъ даром꙽· |
καὶ ἐπιμένεις αἰκίζων καὶ καταναγκάζων ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος ὑπισχνούμενος φιλίαν βασιλέως, προστασίας, χρημάτων δόσιν,ἱερωσύνην μιαράν· ταῦτα ἀνταλλάσσειν μοι τῶν τοῦ θεοῦ δωρημάτων ἐπαγγέλλῃ; |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
и прѣбꙑвати бити . и нѫдити отъстѫпити отъ богъ живъ . обѣщавати цѣсарьскъ любꙑ . застѫплѥниѥ старѣишина . даꙗниѥ имѣниѥ . иѥреиство скврьнавъ . тъ ли прѣмѣновати азъ противѫ божии даръ . |
CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ VERB VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT PRON ADV VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 110 |
<025v12><025v13><025v14><025v15><025v16><025v17><025v18><025v19><025v20><025v21><025v22><025v23><025v24><025v25><025v26><025v27><025v28><025v29><025v30><026r1><026r2><026r3><026r4><026r5><026r6><026r7><026r8><026r9><026r10><026r11><026r12><026r13> |
нъ беꙁъ о̑успѣха тебѣ да бѫдетъ о҅бѣтъ твои҆· и҅ а҅ште и҅ съвлѣче мꙙ о҅тъ о҅деждꙙ· нъ о̑убо х꙯а вь҆ н҄егоже ѥ҅смъ о҅бль҆ченъ· не и҅маши мошти сьвлѣшти· мꙑ бо х꙯а и҅мамъ и҅ ѥ҅дного б꙯а вѣмъ· и҅же можетъ насъ и҅ꙁбавити робъ свои҅хъ о҅тъ твоѥ҅ю̑ рѫкоу· да о̑уже ѥ҅же хоштеши творити то твори· Се пакꙑ слꙑшавъ воѥвода раꙁгнѣва сꙙ ꙁѣло· и҅ повелѣ ѥ҅го съвлѣшти и҅ съвꙙꙁавъше бити и҆· пакꙑ же помꙑшл҄ѣше кꙑѧ и҅нꙑ мѫкꙑ лютѣи҅шꙙ и҅ꙁъо҅брѣсти· да вь҆ тѣхъ ѥ҅го погоубитъ· томоу же се помꙑшл҄ѣѭ҄штоу· сего бь҆ѭ̑шта слꙑшавъше и҅сауръска града людиѥ҆· ꙗ҅ко мѫчитъ воѥ҅вода ст꙯ааго конона· въскорѣ събь҆равъ сꙙ многъ народъ въ о҅рѫжиї пои҅дошꙙ на н҄ь· воѥ҅вода же раꙁоумѣвъ множь҆ство мꙙтежа· и҅ ꙗ҅ко на н҄ь придошꙙ· на помошть ст꙯ааго конона· прѣжде бо вѣдѣа҅ше ꙗ҅ко семоу ѥ҅стъ бꙑти· и҅ кон҄ꙙ о҅седъланꙑ о̑уготова· и҅ о҅брѣтъ готовꙑ вь҆сѣдъ побѣже· и҅ дои҅де и҅конии҅ска града и҅ тоу гонеꙁе· циї же о҅тъ и҅савръ пог꙽нашꙙ вь҆слѣдъ воѥ҅водѫ ѧ҅ти ѥ҅го и҅ о̑убити· таже не постігъше о҅братишꙙ сꙙ· Мноꙁиї же о҅тъ народа вь҆лѣꙁъше въ хлѣвинѫ и҅жде мѫчааше воѥ҅вода роба христосова· о҅брѣтошꙙ ст꙯аа҅го на ꙁеми ѥ҅д꙽ного лежꙙшта распꙙта· и҅ о҅трѣшивъ ѥ҅го народ꙽ видѣа҅хѫ капл҄ѫштꙙ о҅ть҆ н҄его крь҆ви· |
Ἀλλὰ ἀνόνητός σοι γενήσεται ἡ ὑπόσχεσίς σου αὕτη καὶ εἰ τὸ περὶ ἐμὲ τοῦτο περιβόλαιον ἀπέδυσας,ἀλλ' οὖν γε Χριστόν, ὃν ἐνδέδυμαι,οὐ μὴ ἀπεκδῦσαι δυνηθείης. Ἡμεῖς γὰρ Χριστὸν ἔχομεν καὶ ἕνα θεὸν οἴδαμεν, τὸν δυνάμενον ῥύσασθαι ἡμᾶς τοὺς δούλους αὐτοῦ ἀπὸ τῶν σῶν χειρῶν... Λοιπόν, ὃ θέλεις ποιεῖν, ποίει”. Ταῦτα ἀκούσας ὁ ἡγεμὼν σφόδρα ἐθυμώθη καὶ ἐκέλευσεν αὐτὸν κατασπασθῆναι καὶ ταῖς σειραῖς ἀποτεθῆναι, καὶ τύπτεσθαι αὐτὸν προστάσσει· πάλιν δὲ διενοεῖτο, ποίας δεινοτέρας ἐφεύροι τιμωρίας καὶ ἐν αὐταῖς αὐτὸν ἀνέλοι. Τοῦ δὲ ἐνθυμουμένου κἀκείνου τυπτομένου ἀκούσαντεςοἱ τῆς Ἰσαύρων μητροπόλεως, ὅτι τιμωρεῖ ὁ ἡγεμὼν τὸν ἅγιον Κώνωνα... μετὰ σπουδῆς συναχθέντες ὄχλοι πολλοὶ ἔνοπλοι κατέδραμον πρὸς αὐτόν. Ὁ δὲ ἡγεμὼν ἐννοήσας τοῦ πλήθους τὴν ταραχὴν καὶ ὅτι ἐπ' αὐτὸν ἥκασιν εἰς βοήθειαν τοῦ ἁγίου Κώνωνος, προέβλεπεν γὰρ μέλλειν ἔσεσθαι τοῦτο,καὶ ἵππους ἐστρωμένους προητοιμάκει,οὓς εὑρὼν ἑτοίμους ἐπιβὰς ἐχρήσατο φυγῆ, καὶ κατέλαβεν τὸ Ἰκόνιον καὶ ἐκεῖ διεσώθη. Τινὲς δὲ τῶν Ἰσαύρων ἐπεδίωξαν ὀπίσω τοῦ ἡγεμόνος τοῦ συλλαβέσθαι αὐτὸν καὶ φονεῦσαι, καὶ μὴ αὐτὸν καταλαβόντες ὑπέστρεψαν. Οἱ δὲ πλεῖστοι τοῦ ὄχλου ὑπεισελθόντες τῷ οἰκήματι, ἔνθα ἤταζεν ὁ ἡγεμὼν τὸν δοῦλον τοῦ Χριστοῦ, εὗρον τὸν ἅγιον χαμαὶ μόνον ἐκτεταμένον... καὶ λύσαντες αὐτὸν οἱ ὄχλοι... ἑώρων ἀποστάζοντα αὐτοῦ τὰ αἵματα |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
нъ без оуспѣхъ тꙑ да бꙑти обѣтъ твои . и аще и съвлѣщи азъ отъ одежда . нъ оубо христ(ос)ъ въ иже бꙑти облѣщи . не имѣти мощи съвлѣщи . мꙑ бо христ(ос)ъ имѣти и ѥдьнъ богъ вѣдѣти . иже мощи мꙑ избавити рабъ свои отъ твои рѫка . да оуже иже хотѣти творити то творити . сь пакꙑ слꙑшати воѥвода разгнѣвати себе ѕѣло . и повелѣти и съвлѣщи и съвѧзати бити и . пакꙑ же помꙑшлꙗти кꙑи инъ мѫка лютъ изъобрѣсти . да въ тъ и погоубити . тъ же сь помꙑшлꙗти . сь блати слꙑшати исаврьскъ градъ людиѥ . ꙗко мѫчити воѥвода свѧтъ кононъ . въскорѣ събьрати себе мъногъ народъ въ орѫжиѥ поити на и . воѥвода же разоумѣти мъножьство мѧтежь . и ꙗко на и прити . на помощь свѧтъ кононъ . прѣжде бо вѣдѣти ꙗко сь бꙑти бꙑти . и конь оседълати оуготовати . и обрѣсти готовъ въсѣсти побѣгнѫти . и доити икониискъ градъ и тоу гонезнѫти . кꙑи же отъ исааръ пог꙽анꙗти въслѣдъ воѥвода ѩти и и оубити . таже не постигнѫти обратити себе . мъногъ же отъ народъ вълѣсти въ хлѣвина ижде мѫчити воѥвода рабъ христ(ос)овъ . обрѣсти свѧтъ на землꙗ ѥдьнъ лежати распѧти . и отрѣшити и народъ видѣти капати отъ и кръвь . |
CCONJ ADP NOUN PRON SCONJ AUX NOUN DET PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV PROPN ADP PRON AUX VERB PUNCT ADV VERB NOUN VERB PUNCT PRON ADV PROPN VERB CCONJ NUM NOUN VERB PUNCT PRON VERB PRON VERB NOUN DET ADP DET NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON VERB VERB ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN VERB PRON ADV PUNCT CCONJ VERB PRON VERB CCONJ VERB VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON DET NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADP PRON PRON VERB PUNCT PRON ADV PRON VERB PUNCT PRON VERB VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV VERB NOUN ADJ PROPN PUNCT ADV VERB PRON ADJ NOUN ADP NOUN VERB ADP PRON PUNCT NOUN ADV VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADP PRON VERB PUNCT ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT ADV ADV VERB SCONJ PRON AUX AUX PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ VERB VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN CCONJ ADV VERB PUNCT PRON ADV ADP PROPN VERB ADP NOUN VERB PRON CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PRON PUNCT ADJ ADV ADP NOUN VERB ADP NOUN ADV VERB NOUN NOUN ADJ PUNCT VERB ADJ ADP NOUN NUM VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN VERB VERB ADP PRON NOUN PUNCT |
| 111 |
<026r14><026r15><026r16><026r17><026r18><026r19><026r20><026r21><026r22><026r23><026r24> |
капл҄ѣми· и҅ вьпиꙗ҅хѫ плачѫште сꙙ и҅ пекѫште сꙙ· о҅тъ тоѧ же крь҆ви къждо подъи҅мъ помаꙁаахѫ своꙗ тѣлеса· вѣроуѭ̑ште тѣмь҆ сꙙ о҅свꙙтити· и҅дошꙙ же сь҆ н҄имвъ манастꙑрь҆· и҅ м꙽ногѫ тѫгѫ и҅мѣа҅хѫ вь҆сѣчь҆скꙑ пекѫште сꙙ и҅мцѣлити ранꙑ· и҅ сътворівъше ѥ҅го цѣла прилежаниѥ҅м· и҅ вѣрѫ своѭ̑ къждо прѣклан҄ѣѧ сꙙ· цѣлова꙽ше колѣнѣ правед꙽ноуо̑умоу· и҅ тако радоуѭ̑ште сꙙ и҅дошꙙ въ своѧ домꙑ· |
κρουνηδὸν καὶ ἠλάλαζον κλαίοντες καὶ ὀδυρόμενοι... Ἀπὸ δὲ... τοῦ αἵματος... ἕκαστος δεχόμενος καὶ ἀπομάσσων εἰς τὸ ἑαυτοῦ σῶμα περιήλειφεν πιστεύων ἁγιάζεσθαι δι' αὐτοῦ, καὶ... ἀπήγαγον ἐν τῷ ἰδίῳ αὐτοῦ μοναστηρίῳ καὶ πολὺν ἀγῶνα εἶχον, πᾶσαν ἐπιμέλειαν αὐτῷ προσφέρειν καὶ θεραπείαν τῶν πληγῶν. Καὶ ἀποκαταστήσαντες αὐτὸν ὑγιαίνοντα διὰ τῆς ἐπιμελείας καὶ πίστεως αὐτῶν, συντασσόμενος ἕκαστος αὐτῶν ἐφίλει τὰ γόνατα τοῦ δικαίου, καὶ οὕτω χαίροντες ἀπῆλθον ἐν τοῖς ἰδίοις. |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
каплꙗ . и въпити плакати себе и пещи себе . отъ тъ же кръвь къжьдо подъѩти помазати свои тѣло . вѣровати тѣмь себе освѧтити . ити же съ и манастꙑрь . и м꙽ьногъ тѫга имѣти вьсꙗчьскꙑ пещи себе ицѣлити рана . и сътворити и цѣлъ прилежаниѥ . и вѣра свои къжьдо прѣкланꙗти себе . цѣловати колѣно правьдьнъ . и тако радовати себе ити въ свои домъ . |
NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT ADP DET ADV NOUN PRON VERB VERB DET NOUN PUNCT VERB ADV PRON VERB PUNCT VERB ADV ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB ADJ VERB PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET PRON VERB PRON PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB ADP DET NOUN PUNCT |
| 112 |
<026r25><026r26><026r27><026r28> |
По сихъ же троудѣхъ· и҅ х꙯а ради ѥ҅же пріѧ҅ мѫкꙑ· покаꙁавъ своѭ̑ вѣрѫ· живъ двѣ лѣтѣ въ добрѣ старости и҅ въ славь҆нѣ· житию̑ конецсъконь҆ча· |
Μετὰ δὲ τὸν ἀγῶνα τοῦτον καὶ τὴν ὑπὲρ Χριστοῦμαρτυρικὴν πίστιν, ἣν ἐνεδείξατο, ἐπιζήσας ἔτη δύο ἐν γήρει καλῷ καὶ ἐνδόξῳ τὸ τοῦ βίου τέλος ἐπλήρωσεν. |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
по сь же троудъ . и христ(ос)ъ ради иже приѩти мѫка . показати свои вѣра . живъ дъва лѣто въ добръ старость и въ славьнѣ . житиѥ коньцьконьчь . |
ADP PRON ADV VERB PUNCT CCONJ PROPN ADP PRON VERB NOUN PUNCT VERB DET NOUN PUNCT ADJ AUX NOUN ADP ADJ NOUN CCONJ ADP ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT |
| 113 |
<026r29><026r30><026v1><026v2><026v3> |
сѫштиї же тоу посълашꙙ къ вь҆семоу прѣдѣлоу· прѣподобь҆наа҅го съмрь҆ть҆ повѣдаѭ̑ште· и҅ се о̑увѣдѣвъше сътекошꙙ сꙙ· плачѫште ст꙯ааго· и҅ погребъше ѥ҅го· а҅кꙑ своѥго каꙁателꙗ и҅ о̑учителꙗ· |
Οἱ δὲ παρόντες ἀπέστειλαν εἰς πᾶσαν τὴν περίχωρον ἐκείνην τὴν τοῦ ἁγίου κοίμησιν ἀναγγέλλοντες, καὶ τοῦτο μαθόντες συνέδραμον... κλαίοντες καὶ πενθοῦντες πικρῶς ἐν τῷ προκομίζειν αὐτόν, ὡς τῆς εὐσεβείας φωταγωγὸν καὶ διδάσκαλον |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
бꙑти же тоу посълати къ вьсь прѣдѣлъ . прѣподобьнъ съмрьть повѣдати . и сь оувѣдѣти сътещи себе . плакати свѧтъ . и погрети и . акꙑ свои казатель и оучитель . |
AUX ADV ADV VERB ADP DET NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB VERB PRON PUNCT VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT ADV DET NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 114 |
<026v4><026v5><026v6><026v7><026v8> |
и҅мъ бꙑвъша· положишꙙ ѥ҅го въ ковъчеꙁѣ· и҅жде бѣа҅ста блаженѣи҆· мт꙯и ѥ҅моу· и҅ блаженаꙗ нареченаꙗ жена ѥ҅моу· присно дѣва бꙑвъши· по съмрь҆ти же ѥ҅го домь҆ ѥ҅го на црь҆к꙽ве о҅тълѫчишꙙ· |
αὐτῶν γεγονότα. Κατέθηκαν δὲ αὐτὸν ἐν λάρνακι, ἔνθα ἦσαν ἀποκείμεναι ἥ τε μακαρία μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ μακαριά μνηστὴ αὐτοῦ ἀειπάρθενος γενομένη. Μετὰ δὲ τὴν... αὐτοῦ... ἀποβίωσιν τοῦ οἰκητηρίου αὐτοῦ εἰς ἐκκλησίαν ἀφιερωθέντος |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
и бꙑти . положити и въ ковьчегъ . ижде бꙑти блаженъ . мьстити и . и блаженъ нарещи жена и . присно дѣва бꙑти . по съмрьть же и домъ и на црькꙑ отълѫчити . |
PRON AUX PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV AUX ADJ PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ VERB NOUN PRON PUNCT ADV NOUN AUX PUNCT ADP NOUN ADV PRON NOUN PRON ADP NOUN VERB PUNCT |
| 115 |
<026v9><026v10><026v11><026v12><026v13><026v14><026v15><026v16><026v17> |
и҅ копаѭ̑ште корениѥ при е҅пп꙯ѣ и҅же тъгда сълоучи сꙙ тоу· дои҅дошꙙ копаѭ̑ште до съждъ крь҆чажь҆нꙑи҅хъ· и҅ видѣвъше ѧ съ многомъ о̑утврь҆ждениїмсь҆вꙙꙁанꙑ печати о҅ловѣнъи и҅мѫштꙙ· числомъ л꙯· и҅ дивл҄ѣхѫ сꙙ помꙑшл҄ꙗѭ̑ште ч꙽то се бѫдетъ· и҅ под꙽вигнѫти хотꙙште о҅тъ н҄ихъ не въꙁ꙽могошꙙ тꙙжь҆комъ сѫштемъ и҅мъ· |
καὶ τῆς διασκαφῆς τῶν θεμελίων γενομένης ἐπὶ τοῦ τηνικαῦτα... ἐπισκόπου γενομένου, ἔφθασαν οἱ διασκάπτοντες τὰ ἀγγεῖα τῶν κεραμίων καὶ θεασάμενοι αὐτὰ μετὰ πολλῆς ἀσφαλείας καταδεδεμένα καὶ σφραγίδας ἔχοντα μολυβδίνας, τὸν ἀριθμὸν τριάκοντα, ἐξεπλήσσοντο ἐννοούμενοι, τὸ τί ἂν εἴη ταῦτα, καὶ κουφίσαι θελήσαντες ἐξ αὐτῶν οὐκ ἠδυνήθησαν βαρυτάτων ὄντων... |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
и копати корениѥ при епискоупъ иже тъгда сълоучити себе тоу . доити копати до съждь крьчажьнъ . и видѣти и съ мъногъ оутврьждениѥмиꙗмꙑни печать оловѣти имѣти . число триѥ.десѧте . и дивити себе помꙑшлꙗти чьто сь бꙑти . и под꙽вигнѫти хотѣти отъ и не въз꙽мощи тѧжькъ бꙑти и . |
CCONJ VERB NOUN ADP NOUN PRON ADV VERB PRON ADV PUNCT VERB VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ NOUN VERB VERB VERB PUNCT NOUN NUM PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON PRON AUX PUNCT CCONJ VERB VERB ADP PRON ADV VERB ADJ AUX PRON PUNCT |
| 116 |
<026v18><026v19><026v20><026v21> <026v22><026v23><026v24><026v25><026v26><026v27><026v28> |
мнѣа҅хѫ бо ѧ ꙁлата пль҆нꙑ сѫштꙙ· и҅ли нѣч꙽то и҅но· и҅ раꙁбивъше ѥ҅динъ отъ н҄ихъ· видѣшꙙ вь҆неꙁаапъ и҅скочівъша и҅с кръчага· два мрачна люта· и҅ вь҆сꙙ въкоупѣ прѣстоѧштꙙѧ тоу поврь҆гошꙙ на ꙁемь҆ѭ̑· и҅ мрачь҆на и҅ тьмь҆на вь҆ꙁдоуха сътвориста· ꙗ҅коже ꙁиждѫштиїмъ съсѫдꙑ· и҅ вса ѫ҅жа о҅тъвь҆сѫдоу о҅тътръгнѫти сꙙ· и҅ ѥ҅же бѣа҅ше въꙁградилъ раꙁврати сꙙ· сами же сꙙ вь҆сѣмь҆ кажѫште по въꙁдоухоу· |
Ἐνόμισαν αὐτὰ χρυσίου πεπληρωμένα εἶναι μετὰ καὶἄλλων τινῶν, καὶ κλάσαντες ἓν ἐξαὐτῶν εἶδον ἐξαίφνης ἐκπηδήσαντας ἐκ τοῦ κεραμίου ἐκείνου δύο λαίλαπας δεινοτάτους, καὶ πάντας ὁμοῦ τοὺς περιεστῶτας ἔρριψαν χαμαὶ καὶ γνωφώδη ἀέρα καὶσκοτώδη ἐποίησαν, ὥστε τὰ τῶν οἰκοδομῶν μάγγανα καὶ πάντας τοὺς κάλους πάντοθεν ἀποσπασθῆναι... καὶ αὐτὴντὴν οἰκοδομὴν καταστραφῆναι. Ἑαυτοὺς δὲ πᾶσιν ἐπιδεικνύντες ἐν τῷ ἀέρι |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
ннѫти бо и злато пльнъ бꙑти . или нѣчьто инъ . и разбити ѥдинъ отъ и . видѣти вънезаапь искочити из кръчагъ . дъва мрачьнъ лютъ . и вьсь въкоупѣ прѣстоꙗти тоу поврѣщи на землꙗ . и мрачьнъ и тьмьнъ въздоухъ сътворити . ꙗкоже зьдати съсѫдъ . и вьсь ѫже отъвьсѫдоу отътръгнѫти себе . и иже бꙑти възградити развратити себе . самъ же себе вьсь казати по въздоухъ . |
VERB ADV PRON NOUN ADJ AUX PUNCT CCONJ PRON PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB ADV VERB ADP NOUN PUNCT NUM ADJ ADJ PUNCT CCONJ DET ADV VERB ADV VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN ADV VERB PRON PUNCT CCONJ PRON AUX VERB VERB PRON PUNCT PRON ADV PRON PRON VERB ADP NOUN PUNCT |
| 117 |
<026v29><026v30><027r1><027r2><027r3><027r4><027r5><027r6><027r7><027r8><027r9><027r10><027r11><027r12> |
кричаа҅хѫ повѣдаѭ̑ште своя҆ и҅мена· ҅Овъ глаголааше а҅ꙁъ ѥ҅смъ диѡ̑мидіи҆· дроугꙑи глаголааше а҅ꙁъ ѥсмкоутонъ· ꙗ҅коже о҅тъ того въ страхъ многъ въпасти тои҆ вь҆си· и҅ никомоу о҅тътоли сь҆мѣти по слънечьнѣѣмъ ꙁаходѣ вь҆нѣ домоу своѥ҅го о҅брѣсти сꙙ· многꙑ бо о̑удавишꙙ· дроугꙑѧ же прѣи҅ти хотꙙштꙙ въꙁбранꙗа҅хѫ и҅мъ· ꙗ҅коже не прѣходити моста· дроуꙁиї же съсѫди крь҆чажь҆нии҆ въ то мѣсто и҅жде бѣа҅хѫ положени сѫтъ до д꙽нешь҆н҄ѣго· нъ а҅ште к꙽то ч꙽то речетъ чесо ради о҅тъвръгошꙙ сꙙ ꙁарока ѥ҅моу бѣси· |
ἔκραζον ἀναγγέλλοντες τὰ ἑαυτῶν ὀνόματα. Ὁ μὲν ἔλεγεν· „Ἐγώ εἰμι Διομήδης”, ὁ δὲ· „Ἐγὼ Κουττόνιος”, ὡς ἐκ τούτου πολὺν φόβον... ἐμπεσεῖν τῇ κώμῃ καὶ μηκέτι μηδένατολμᾶν μετὰ ἡλίου δύσιν ἔξω τοῦ οἴκου αὐτοῦ εὑρεθῆναι... τινας ἀπέπνιξαν· τοὺς δὲ διαπερᾶν θέλοντας ἐκώλυον, ὥστε εἶναι ἀδιάβατον τὴν γέφυραν. Τὰ μὲν οὖν ἕτερασκεύη τῶν κεραμίων κατ' αὐτὸν τὸν τόπον ἀπέθεντο, καὶ μενοῦσιν ἀκίνητα μέχρι τοῦ νῦν.Ἀλλ' ἐρεῖ τις, διὰ τί ἠθέτησαν αὐτοῦ τοὺς ὅρους οἱ δαίμονες; |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
кричати повѣдати свои имѧ . овъ глаголати азъ бꙑти диомидии . дроугъ глаголати азъ ѥсмкоутонъ . ꙗкоже отъ тъ въ страхъ мъногъ въпасти тъ вьсь . и никъто отътоли съмѣти по слъньчьнъ заходъ вънѣ домъ свои обрѣсти себе . мъногъ бо оудавити . дроугъ же прѣити хотѣти възбранꙗти и . ꙗкоже не прѣходити мостъ . дроугъ же съсѫдъ кръчажьнъ въ тъ мѣсто ижде бꙑти положити бꙑти до дьньшьнь . нъ аще к꙽то чьто рещи чьто ради отъврѣщи себе зарокъ и бѣсъ . |
VERB VERB DET NOUN PUNCT PRON VERB PRON AUX PROPN PUNCT ADJ VERB PRON NUM PUNCT ADV ADP PRON ADP NOUN ADJ VERB DET PRON PUNCT CCONJ PRON ADV VERB ADP ADJ NOUN ADP NOUN DET VERB PRON PUNCT ADJ ADV VERB PUNCT ADJ ADV VERB VERB VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN ADJ ADP DET NOUN ADV AUX VERB AUX ADP ADJ PUNCT CCONJ SCONJ PRON PRON VERB PRON ADP VERB PRON NOUN PRON NOUN PUNCT |
| 118 |
<027r13><027r14><027r15><027r16><027r17><027r18><027r19><027r20><027r21><027r22><027r23><027r24><027r25><027r26><027r27><027r28><027r29><027r30> |
пон҄еже и҅ чловѣци· прѣстѫпишꙙ ꙁаповѣдь ѥ҅моу· ѧ҅же присно о̑учꙙ вь҆сѣмъ глаголааше· не бѫдѣте несꙑти нъ любои҅мѣнь҆ни· вѣдꙑ ꙗ҅ко сии дꙋхове лѫкави сѫтъ· симъ ꙁъломъ поповин꙽ни· ꙁатвори бо ѧ въ съсѫдѣхъ· о҅ни же покорениї ст꙯ааго конона досели прѣбꙑшꙙ· да пон҄еже прѣстѫпишꙙ чловѣци ꙁаповѣди ѥ҅го· и҅ бѣси такожде прѣстѫпишꙙ· и҅ симъ бꙑвъшиїмъ· прѣтръпѣвъшиїмъ въ а҅л꙽чь҆бах꙽ и҅ молитвахъ· на длъгꙑ дь҆ни ѥ҅д꙽ва съкѫташꙙ о҅тъбѣгъшиїма бѣсованиѥ· се же о҅тъ многꙑи҅хъ мало намѣнихомъ· а҅ ѥ҅же цѣл҄ениꙗ въ житии своѥ҅мсътвори· и҅ по съмрьти ѥ҅го· ник꙽тоже можетъ и҅сповѣдати послоушъствоуѭ̑штоу о҅ томъ богоу· |
ὅτι καὶ τὰς παραγγελίας αὐτοῦ παρέβησανοἱ ἄνθρωποι, ἃς δι' ὅλου παραινῶνἔλεγεν πᾶσιν μὴ ἀπληστεύεσθαι μηδὲ φιλαργύρους εἶναι, εἰδώς, ὅτι πάντατὰ πονηρὰ πνεύματα τυγχάνουσιν τούτων αἴτιατῶν κακῶν. Ἐναπέκλεισεν μὲν γὰρ αὐτὰ ἐν τοῖς ἀγγείοις, κἀκεῖνα δὲ ἔμεινον τὴν ὑποταγὴν τοῦ ἁγίου Κώνωνος, μέχρις οὗ διέμενον... Ἐπειδὴ δὲ παρέβησαν οἱ ἄνθρωποι τὰς παραγγελίας παρέβησανκαὶ οἱ δαίμονες τὴν ὑποταγήν. Καὶ τούτων οὕτω γενομένων... προσκαρτερήσαντες ἐν νηστείαις καὶ προσευχαῖς ἐπὶ ἡμέρας τινάς, μόλις κατέστειλαν τῶν ἐκφυγόντων δαιμόνων τὴν μανίαν. Ταῦτα ἐκ πολλῶν ὀλίγα ἐμνήσθημεν· τὰ δὲ ἰάματα τὰ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ γενόμενα καὶ μετὰ τὴν ἀποβίωσιν αὐτοῦ ἐπιτελούμενα οὐδεὶς ἐπαρκέσει διηγήσασθαι, μαρτυροῦντος αὐτῷ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ... |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
понѥже и чловѣкъ . прѣстѫпити заповѣдь и . иже присно оучити вьсь глаголати . не бꙑти несꙑтъ нъ любоимѣньнъ . вѣдѣти ꙗко сь доухъ лѫкавъ бꙑти . сь зълъ поповинѫти . затворити бо и въ съсѫдъ . онъ же покорити свѧтъ кононъ доселѣ прѣбꙑти . да понѥже прѣстѫпити чловѣкъ заповѣдь и . и бѣсъ такожде прѣстѫпити . и сь бꙑти . прѣтрьпѣти въ алъчьба и молитва . на длъгъ дьнь ѥдъва съкѫтати отъбѣгнѫти бѣсованиѥ . сь же отъ мъногъ мало намѣнити . а иже цѣлениѥ въ житиѥ своимсьтворити . и по съмрьть и . ник꙽тоже мощи исповѣдати послоушьствовати о тъ богъ . |
SCONJ ADV NOUN PUNCT VERB NOUN PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV AUX ADJ CCONJ ADJ PUNCT VERB SCONJ PRON NOUN ADJ AUX PUNCT PRON ADJ VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB ADJ PROPN ADV VERB PUNCT CCONJ SCONJ VERB NOUN NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ PRON AUX PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN NOUN VERB VERB NOUN PUNCT PRON ADV ADP ADJ ADV VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON PUNCT PRON VERB VERB VERB ADP DET NOUN PUNCT |
| 119 |
<027v1><027v2><027v3><027v4><027v5><027v6><027v7> |
томоу бо хръстови и҅ бо꙯у нашемоу· слава съ о҅т꙽цеми҅ съ ст꙯ꙑи҆мдх꙯омнꙑн҄ѣ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ а҅минъ ⁘ мѣсꙙца марта ·ꙁ꙯· мѫчениѥ ст꙯ꙑи҅хъ и҅ славънꙑхъ новоꙗ҅вь҆шиїхъ сꙙ мѫченикъ· ѳеѡ҄дора· ко҅стантина· ѳеѡ҄фила· калиста· васоꙗ· и҅ дроужинꙑ и҅х꙽ ⁘ |
αὐτῷ γὰρ τῷ Χριστῷ καὶ θεῷ ἡμῶν πρέπει ἡ δόξα σὺν τῷ πατρὶ καὶ τῷ ἁγίῳ πνεύματι νῦν καὶ ἀεἰ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Μαρτύριον τῶν ἁγίων καὶ ἐνδόξων νεοφανῶν μαρτύρων Θεοφίλου, Θεοδώρου, Κωνσταντίνου, Καλλίστου, Βασόου καὶ τῆς συνοδίας ἁγίων... |
Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March) |
тъ бо христ(ос)ъ и богъ нашь . слава съ оть꙽ьць съ свѧтъ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . мѣсѧць мартъ . седмь . мѫчениѥ свѧтъ и славьнъ новоꙗвити себе мѫченикъ . ѳеодоръ . константинъ . ѳеофилъ . калистъ . васоꙗ . и дроужина и . |
PRON ADV PROPN CCONJ NOUN DET PUNCT NOUN ADP NOUN ADP ADJ CCONJ ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT NOUN NOUN PUNCT NUM PUNCT NOUN ADJ CCONJ ADJ VERB PRON NOUN PUNCT PROPN PUNCT ADJ PUNCT PROPN PUNCT NUM PUNCT INTJ PUNCT CCONJ NOUN PRON PUNCT |
| 120 |
<027v8><027v9><027v10><027v11><027v12> <027v13><027v14><027v15><027v16><027v17><027v18><027v19><027v20><027v21><027v22><027v23><027v24><027v25><027v26><027v27> |
На мѫченичьскꙑѧ страсти рече· любꙙштиимъ мѫченикꙑ да прость҆ремъ сꙙ· благодѣти виꙁемь҆ѭ҄ште о҅тъ н҄іхъ· новоꙗ҅вь҆шемъ сꙙ намъ мѫченикомъ· и҅дѣте о҄убо станѣте дь҆несь· и҅ да съмотриїмъ добрааго съвъкоупье҅ниꙗ҅· ѧ҅же о҅ни съкоупишꙙ· мнѣ же ѡ҄ прѣчисто и҅ хръстолюбь҆но послоушаніѥ· о҄упраж꙽н҄ениꙗ мѫчениꙗ съѱати· нъ любь҆вь҆ѭ҄ паче же страхомсъдръжімъ· и҅ по и҅стинѣ чоудити ми сꙙ приде· како прѣо҅бидѣвъше вь҆сѣхъ· къ бо꙯у и҆ владꙑцѣ и҅ строителю· о҅тъ толикꙑ славꙑ и҅ о҅тъ сана· вь н҄ихъже бѣхѫ вь҆ мирѣ семь҆· и҅ ꙁѣло лѣпотьнъ҆ ничтоже бо отъ прѣтръгъшъ· нъ вь҆се прѣо҅бидѣвъше вѣчьноѥ съпасениѥ҆ вьꙁꙙшꙙ· то просишꙙ о҅тъ владꙑкꙑ благодѣти· и҅ о҅стрѣ въꙁꙙшꙙ вѣньцꙙ· страсть҆ничь҆скꙑѧ троудъи· |
Ἐπὶ τὰ μαρτυρικὰ ἔπαθλα νῦν, οἱ φιλομάρτυρες, τὸ οὖς ἐπιτείνωμεν, ἵνα τὴν χάριν κομισώμεθα ἐκ τῶννεοφανῶν... ἡμῖν μαρτύρων... Δεῦρο λοιπὸν στῆτε σήμερον, καὶ ἀποσκοπεύσωμεν τὴν καλὴν πορείαν, ἥνπερ αὐτοὶ ἐπορίσαντο. Ἐμοὶ μὲν καὶ, ὦ σεπτὸν καὶ φιλόχριστον ἀκροατήριον, σχολὴ μαρτύριον γράφειν· ἀλλὰ τῷ πόθῳ, μᾶλλον δὲ τῷ φόβῳ ἑπόμενος ἀληθῶς θαυμάζειν ἐπῆλθέ μοι,πῶς καταφρονήσαντες πάντων τῷ θεῷ καὶ δεσπότῃ καὶ κηδεμόνι... τοσαύτην καὶ τηλικαύτην ἀξίαν κατὰ κόσμονπεριβεβλημένοι· καὶ μάλα εἰκότως· οὐδὲ γὰρ τούτων ἐφρόντισαν, ἀλλὰ πάντων καταφρονήσαντες τὴν αἰώνιον στρατιὰν ἐπραγματεύσαντο· θερμῶς ᾐτήσαντο, καὶ παρὰ τοῦ δεσπότου τὴν χάριν ὀξέως ἔλαβον· στεφάνους ἀθλητικῶν ἀγώνων ἐπεπόθησαν... |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
на мѫченичьскъ страсть рещи . любити мѫченикъ да прострѣти себе . благодѣть възимати отъ и . новоꙗвити себе мꙑ мѫченикъ . ити оубо стати дьньсь . и да съмотрити добръ съвъкоуплѥниѥ . иже онъ съкоупити . азъ же ѡ прѣчистъ и христолюбьнъ послоушаниѥ . оупраж꙽ѥниѥ мѫчениѥ съпьсати . нъ любꙑ паче же страхомсьдрьжити . и по истина чоудити азъ себе прити . како прѣобидѣти вьсь . къ богъ и владꙑка и строитель . отъ толикъ слава и отъ санъ . въ иже бꙑти въ миръ сь . и ѕѣло лѣпотьнъ ничьтоже бо отъ прѣтръгнѫти . нъ вьсь прѣобидѣти вѣчьнъ съпасениѥ възѧти . тъ просити отъ владꙑка благодѣть . и острѣ възѧти вѣньць . страстьничьскъ троудъ . |
ADP ADJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN ADV VERB PRON PUNCT NOUN VERB ADP PRON PUNCT VERB PRON PRON NOUN PUNCT VERB ADV VERB ADV PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ NOUN PUNCT PRON PRON VERB PUNCT PRON ADV INTJ ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PRON PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON PUNCT ADP NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP DET NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT ADP PRON AUX ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADV ADJ PRON ADV ADP VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADJ NOUN VERB PUNCT PRON VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT |
| 121 |
<027v28><027v29><027v30><028r1> |
и҅ їꙁволишꙙ ходити по небесемъ· а҅ не маловрѣмен꙽ноѥ и҅мѣти грѣхоу наслаждениѥ· Поꙁнашꙙ владꙑкѫ хс꙯а ꙁѣло· и҅ паче поꙁнани бꙑшꙙ о҅тъ н҄его· |
εἵλοντο βαδίζειν τὰ οὐράνια ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν· ἔγνωσαν τὸν δεσπότην Χριστόν, καὶ πάνυ ἐγνώσθησαν ὑπ' αὐτοῦ· |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
и изволити ходити по небо . а не маловрѣменьнъ имѣти грѣхъ наслаждениѥ . познати владꙑка христ(ос)ъ ѕѣло . и паче познати бꙑти отъ и . |
CCONJ VERB VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN PROPN ADV PUNCT CCONJ ADV VERB AUX ADP PRON PUNCT |
| 122 |
<028r2><028r3><028r4><028r5> |
просишꙙ благодѣти о҅тъ н҄его сь҆ небесе· и҅ соугоубь҆ ꙁа ѥ҅д꙽но вь҆ꙁꙙшꙙ· въꙁлюбишꙙ паче ꙁемь҆нꙑи҅хъ ст꙯аꙗ и҅ добрѣ вь҆ꙁꙙшꙙ· ѥ҅же вь҆ꙁлюбишꙙ въхотѣшꙙ· |
ᾐτήσαντο χάριν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ διπλῆν ἀνθ' ἁπλῆς ἐκομίσαντο· ἠγάπησαν ὑπὲρ τῶν χαμαιζήλων τὰ ἅγια, καὶ καλῶς ἔλαβον ὧνπερ ἐπόθησαν· ἠθέλησαν |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
просити благодѣть отъ и съ небо . и соугоубь за ѥдинъ възѧти . възлюбити паче земьнъ свѧтъ и добрѣ възѧти . иже възлюбити въхотѣти . |
VERB NOUN ADP PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADP NUM VERB PUNCT VERB ADV ADJ ADJ CCONJ ADV VERB PUNCT PRON VERB VERB PUNCT |
| 123 |
<028r6><028r7><028r8><028r9><028r10><028r11><028r12> |
паче ть҆лѣнънꙑхъ неть҆лѣньнаꙗ· и҅ а҅биѥ҅ полоучишꙙ· въсхотѣшꙙ вѣчь҆но чь҆сть҆ни бꙑти· и҅ съ а҅г꙽г҄елꙑ веселꙙтъ сꙙ· коупл҄ѫ сътворишꙙ съ небесскꙑи҅ми дѣлꙑ· и҅ соугоубь҆ прио҅брѣтошꙙ· прѣо҅бидѣшꙙ ꙁемъноѥ вои҅нъство· и небесъскоѥ полоучишꙙ· |
ὑπὲρ τῶν φθαρτῶν τὰ ἄφθαρτα, καὶ παραχρῆμα ἐπέτυχον· ἠθέλησαν αἰωνίως τιμᾶσθαι καὶ μετὰ ἀγγέλων συνευφραίνεσθαι... ἐπραγματεύσαντο τῆς οὐρανίου πραγματείας, καὶ διπλοῦν τὸ κέρδος ἐκομίσαντο...· κατεφρόνησαν τῆς ἐπιγείου στρατείας, καὶ οὐρανίου ἐπέτυχον. |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
паче тьлѣньнъ нетьлѣньнъ . и абиѥ полоучити . въсхотѣти вѣчьнъ чьстьнъ бꙑти . и съ ан꙽елелъ веселити себе . коуплꙗ сътворити съ небесьскъ дѣло . и соугоубь приобрѣсти . прѣобидѣти земьнъ воиньство . и небесьскъ полоучити . |
ADV ADJ ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT VERB ADJ ADJ AUX PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT |
| 124 |
<028r13><028r14><028r15><028r16><028r17><028r18><028r19><028r20><028r21><028r22> |
ѡ҄ дивънꙑимъ и҅ прѣславънꙑимъ дѣломъ· к꙽то не въс꙽чоудитъ сꙙ о҅строѭ вѣроѭ҄ сеѭ҄· како съ радостиѭ҄ къ страстемъ дръꙁнѫшꙙ· како бе сѫмь҆нѣниꙗ къ мѫчению҄ пристѫпишꙙ· се о҄убо да прѣтръгъше слово на мѫченикꙑ прѣи҅демъ· добрѣ и҅сповѣдаѭ҄ште шь҆ствиѥ҅ нрава· како приведени бꙑшꙙ въ срацинъскѫѭ҄ ꙁемь҆ѭ҄· и҅ како бꙑшꙙ и҅ како имъ мѫчениѥ бꙑстъ· |
Ὦ καινῶν καὶ παραδόξων πραγμάτων· τίς οὐ θαυμάσει τὸ ὀξύῤῥοπον τούτων καὶ τῆς πίστεως αὐτῶν... · πῶς εὐθύμως τοῖς ἄθλοις κατετόλμησαν, πῶς ἀδιστάκτῳ τῷ μαρτυρίῳ προσῆλθον; Φέρεδή μοι ἐπιτεμὼν τὸν λόγον, ἐπὶ τοὺς ἀθλοφόρους ἐπανέλθωμεν, καλῶς ἐκδιηνούμενοι τὴν πορείαν, ὅπως ἤχθησαν ἐν τῇ... τῶν Ἀγαρηνῶν χώρᾳ καὶ ὅπως διῆγον, καὶ ὁποῖον αὐτοῖς τὸ μαρτυρικὸν στάδιον. |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
ѡ дивьнъ и прѣславьнъ дѣло . к꙽то не въс꙽чоудити себе остра вѣра сь . како съ радость къ страсть дрьзнѫти . како без сѫмьнѣниѥ къ мѫчениѥ пристѫпити . сь оубо да прѣтръгнѫти слово на мѫченикъ прѣити . добрѣ исповѣдати шьствиѥ нравъ . како привести бꙑти въ сарациньскъ землꙗ . и како бꙑти и како и мѫчениѥ бꙑти . |
INTJ ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON NOUN NOUN DET PUNCT ADV ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN NOUN PUNCT ADV VERB AUX ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV AUX CCONJ ADV PRON NOUN AUX PUNCT |
| 125 |
<028r23><028r24><028r25><028r26><028r27><028r28><028r29><028r30> |
Слꙑшите ѡ҄ боголюбь҆ци· чьстьно и҅ благо послоушаниѥ· о҅тврь҆ꙁѣте о҅чи вашихъ срь҆децъ· и҅ съ тихостиѭ҄ приимѣте· да придѫтъ любими· м꙯в· мѫченика· и҅ съ нами доухомь҆ да походꙙтъ· а҅ште о҄убо и҅ беꙁ насъ мѫчени бꙑшꙙ· вѣроуѥ҅мъ ꙗ҅ко доухомсъ нами сѫтъ· да что рекѫ на поꙁоратаѧ слово· |
Ἀκούσατε, ὦ φιλοθεάμονες καὶ χρηστὸν ἀκροατήριον· ἀνοίξατε τὰ ὦτα τῶν ὑμετέρων καρδιῶν καὶ μετὰ γαληνότητος δέξασθε· ἐλθέτωσαν οἱ ποθούμενοι τεσσαράκοντα δύο μάρτυρες καὶ σὺν ἡμῖν τῷ πνεύματι πολιτευέσθωσαν· εἰ γὰρ καὶ ἀπόντες ἐμαρτύρησαν, πιστεύομεν ὅτι τῷ πνεύματι σὺν ἡμῖν διάκεινται. Καὶ τί φησι τῷ θεάτρῳ τῶν λόγων |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
слꙑшати ѡ боголюбьць . чьстьнъ и благъ послоушаниѥ . отврѣсти око вашь срьдьце . и съ тихость приѩти . да прити любити . четꙑрe.на.десѧтe . мѫченикъ . и съ мꙑ доухъ да походити . аще оубо и без мꙑ мѫчити бꙑти . вѣровати ꙗко доухо мꙑ бꙑти . да чьто рещи на позорати слово . |
VERB INTJ NOUN PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB VERB PUNCT NUM PUNCT NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON NOUN SCONJ VERB PUNCT SCONJ ADV ADV ADP PRON VERB AUX PUNCT VERB SCONJ NOUN PRON AUX PUNCT CCONJ PRON VERB ADP VERB NOUN PUNCT |
| 126 |
<028v1><028v2><028v3><028v4><028v5><028v6><028v7><028v8><028v9> |
прип꙽немь· ѳеѡ҄филъ ѥ҅же о насъ цѣсарьствоуѥ· воѧ сътворивъ на скврънавꙑѧ срацинꙑ и҅ꙁиде· и҅ се сътворивъ полоучи сꙙ ѥ҅моу· ѥ҅же ѥ҅моу бѣа҅ше любо· поплѣнивъ славънꙑѧ градꙑ беꙁбожь҆нꙑхъ срацинъ· и҅ждеже и҅ а҅мемоур꙽мнинъ живѣа҅ше родъ· а҅мемоур꙽мниѭ҄ же нарицаѭ҄тъ кнꙙꙁа сь҆вѣтъ и҅хъ· тъ бо и҅ прь҆въи҆ сь҆вѣть҆никъ нарицаѥ҅тъ сꙙ· |
οὐκ ἐπιτείνωμεν; Θεόφιλος, ὁ περὶ ἡμᾶς,ἐκστρατεύσας κατὰ τῆς τῶν μιαρῶν Ἀγαρηνῶν ἐξῆλθε χώρας καὶ τοῦτο πεπραχὼςτοῦ ποθουμένου σκοποῦ οὐκ ἀπέτυχε. Πορθήσας γὰρ περιφανεῖς πόλεις τῶν ἀθέων Ἀγαρηνῶν, ἔνθα καὶ τοῦ ἀθέου ἀμεμουρμνὴ κατῴκει γένος. Ἀμεμουρμνῆς δὲ καλεῖται ὁ ἄρχων τῆς βουλῆς αὐτῶν, ὃς καὶ πρωτοσύμβουλος λέγεται· |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
припѧти . ѳеофилъ иже о мꙑ цѣсарьствовати . вои сътворити на скврьнавъ срацина изити . и сь сътворити полоучити себе и . иже и бꙑти любо . поплѣнити славьнъ градъ безбожьнъ срацини . иждеже и амемоур꙽мниинъ жити родъ . амемоур꙽мнии же нарицати кънѧѕь съвѣтъ и . тъ бо и прьвъ съвѣтьникъ нарицати себе . |
VERB PUNCT PROPN PRON ADP PRON VERB PUNCT NOUN VERB ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB VERB PRON PRON PUNCT PRON PRON AUX CCONJ PUNCT VERB ADJ NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV ADV PROPN VERB NOUN PUNCT PROPN ADV VERB NOUN NOUN PRON PUNCT PRON ADV ADV ADJ NOUN VERB PRON PUNCT |
| 127 |
<028v10><028v11><028v12><028v13><028v14><028v15><028v16><028v17><028v18><028v19><028v20><028v21><028v22><028v23><028v24> |
о҅брати сꙙ о҅тътѫдоу· приносꙙ намъ побѣдьнаꙗ· и҅ плѣнъ многъ и҅ раꙁличенъ· сим꙽же бꙑв꙽шемъ· въста ꙁълодѣи на крь҆стиꙗ҅нꙑ· и҅ в꙽сꙙ воѧ своѧ о҄устрои҅въ· на дроугоѥ҅ лѣто на вь҆ꙁлюбь҆ѥнꙑи градъ къ а҅мориї приде поплѣнити ѥ҅го хотꙙ· толико бо бѣа҅ше вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нꙑи҆ и҅ славънꙑи҆ градъ· ꙗ҅коже въторъи словѣѣ҆ше о҅тъ цѣсарѣ града· да ꙗ҅ко о҄убо приде къ градоу· реченꙑи҆ скврънавъи а҅мемоур꙽мни· начꙙ на градъ плъчити сꙙ· и҅ симъ тако бꙑваѭ҄штемъ· о҅вогда же борꙙ сꙙ о҅вогда же лесть҆ми ль҆стꙙ градъ прѣѧ҆· Вьлѣꙁъ же беꙁбожь҆нꙑи ѫ҅трь въ градъ· а҅кꙑ беꙁбожь҆нꙑи творѣше· |
ὑπέστρεψεν ἐνταῦθα, κομίζων ἡμῖν ἐπινίκια πάμπολλα καὶ διάφορα. Τούτων δὲ τυχθέντων ἐπηγείρετο ὁ ἀνοσιουργὸς κατὰ τῶν χριστιανῶν καὶ πᾶν τὸ στράτευμα αὐτοῦ καθοπλίσας τῷ ἐπιόντι καιρῷ κατὰ τῆς ἠγαπημένης πόλεως τοῦ Ἀμωρίου ἐξῆλθε πρὸς τὸ πορθῆσαι αὐτὴν ἐπειγόμενος· καὶ γὰρ τοσοῦτον ἠγαπημένη καὶ περιφανὴς πόλις ὑπῆρχεν, ὥστε κατ' οὐδὲνὑστερεῖσθαι αὐτὴν τῆς βασιλευούσης... Ἐπέστη τῇ πόλει ὁ ἄθεος... καὶ παραυτίκα ἤρξατο ἐκπολεμεῖν τὴν πόλιν. Τούτων οὕτως γινομένων, ποτὲ μὲν πολεμῶν αὐτήν, ποτὲ δὲ τοῖς δελεαστικοῖς... καταθωπεύων λόγοιςεἰσεπήδη<σεν> ἔνδον της πόλεως... Εἰσελθὼν δὲ ὁ ἀλαζὼν ἐκεῖνος καὶ βάρβαρος ἀθέως ἔπραττεν. |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
обратити себе отътѫдоу . приносити мꙑ побѣдьнъ . и плѣнъ мъногъ и различьнъ . симѧже бꙑти . въстати зълодѣи на крьстиꙗнъ . и въсѧти вои свои оустроити . на дроугъ лѣто на възлюбити градъ къ амориꙗ прити поплѣнити и хотѣти . толикъ бо бꙑти възлюбити и славьнъ градъ . ꙗкоже въторъ слоути отъ цѣсарь градъ . да ꙗко оубо прити къ градъ . рещи скврьнавъ амемоур꙽мнии . начѧти на градъ плъчити себе . и сь тако бꙑвати . овогда же брорити себе овогда же льсть льстити градъ прѣѩти . вълѣсти же безбожьнъ ѫтрь въ градъ . акꙑ безбожьнъ творити . |
VERB PRON ADV PUNCT VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT ADV AUX PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN DET VERB PUNCT ADP ADJ NOUN ADP VERB NOUN ADP PROPN VERB VERB PRON VERB PUNCT PRON ADV AUX VERB CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADJ VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADJ PROPN PUNCT VERB ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADV VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON ADV ADV NOUN VERB NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADJ NOUN ADP NOUN PUNCT ADV ADJ VERB PUNCT |
| 128 |
<028v25><028v26><028v27><028v28><028v29><028v30> |
ѡ҄ бѣдꙑ к꙽то довь҆ленъ и҅сповѣдати· печали и҅ въꙁдꙑханиꙗ и҅ плачь҆ людиї живѫштиїхъ въ градѣ томь· видꙙ о҅т꙽ць сн꙯а кол҄ема· и҅ сн꙯ъ о҅т꙽ца· и мати своѭ҄ дь҆штерь· и҅ дъшти своѭ҄ матерь· господинъ робꙑ· и҅ роби господина· дроугъ дроуга· |
Ὦ... συμφορᾶς· τίς ἱκανὸς διηγήσεσθαι τὴν λύπην, τὸν στεναγμὸν καὶ τὸν ὀδυρμόν τοῦ λαοῦ τῶνἐν τῇ αὐτῇ πόλει κατοικούντων; Ὁρῶν γὰρ πατὴρ μὲν υἱὸν σφαττόμενον, υἱὸς δὲ πατέρα, μήτηρ τὴν ἑαυτῆς θυγατέρα καὶ θυγάτηρ τὴν ἑαυτῆς μητέρα, κύριος τοὺς οἰκέτας καὶ οἰκέται τοὺς κυρίους, φίλος φίλον |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
ѡ бѣда к꙽то довольнъ исповѣдати . печаль и въздꙑханиѥ и плачь людиѥ жити въ градъ тъ . видѣти отьць сꙑнъ клати . и сꙑнъ оть꙽ьць . и мати свои дъщи . и дъщи свои мати . господинъ рабъ . и рабъ господинъ . дроугъ дроугъ . |
INTJ NOUN NOUN ADJ VERB PUNCT NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN NOUN VERB ADP NOUN DET PUNCT VERB NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT PRON PRON PUNCT |
| 129 |
<029r1><029r2><029r3><029r4><029r5><029r6><029r7><029r8><029r9><029r10><029r11><029r12><029r13><029r14><029r15><029r16><029r17><029r18><029r19><029r20><029r21><029r22><029r23><029r24><029r25><029r26> |
и҅ братъ брата· и҅ прокꙑѧ по рꙙдоу· и҅ просто решти дроуꙁиї кол҄еми· дроуꙁиї жегоми· дроуꙁиї же давими· тако господьн҄ѫ сь҆мрьть вь҆ꙁꙙшꙙ· да о҄уже ник꙽деже покоꙗ ник꙽деже о҅слабь҆ѥ҅ниꙗ· ник꙽деже животворꙙшта· нъ вь҆сь҆жде сь҆мрь҆ть҆ вь҆сь҆жде печаль҆· вь҆сь҆жде плачь҆ вьсь҆жде въꙁдꙑханиꙗ· вь҆сь҆жде колениꙗ вь҆сьжде крьви· вь҆сь҆жде сль҆ꙁꙑ и҅ нѣстъ кто милоуѧ· и҅ нѣстъ к꙽то милосръ҆доуѧ· ѡ҄ скр꙽би о҅ бѣдꙑ· ѡ҄ плачь҆ ѡ҄ колениѥ· ѡ҄ беꙁаконънꙑи҅мъ тѣломъ· како скврь҆нꙙтъ въꙁдоуха лють҆ци· свои҅ми скврънавꙑи҅ми дѣлꙑ· видꙙште беꙁбожь҆нии҆ беꙁаконьноѥ о҄убиваниѥ· дои҅д и҅ новосвѣтълꙑѧ благовѣрию подвижьникꙑ· ѥ҅же доухомь҆ господь҆н҄емь҆ ꙁлатꙑ строуѧ҆· добрꙑѧ цвѣть҆цꙙ крь҆стиꙗ҅номъ· о҅бь҆ходь҆ни дѣлател҄е· прѣдобрии мѫченици· и҅ съвꙙꙁавъше и҅мъ рѫцѣ и҅ ноꙁѣ· повелѣшꙙ поустити къ странѣ срациньстѣ· ꙁатворити їхъ въ ть҆мници· и҅ блюсти ꙁѣло· сь҆ н҄ими же и҅ беꙁъ числа множь҆ство крь҆стиꙗ҅нъ· ѡ҄ чоудо како беꙁакон꙽никъ вꙙжетъ свободънꙑѧ· како робъ грѣхоу робꙑ творитъ· |
καὶ ἀδελφὸς ἀδελφὸν καὶ οἱ λοιποὶ καθεξῆς, καὶ ἁπαξαπλῶς ἄλλοι μὲν σφαττόμενοι, ἄλλοι δὲ καιόμενοι... ἄλλοι δὲ ἀποπνιγόμενοι, οὕτως τῇ τελευταίᾳτοῦ θανάτου ὑπήγοντο ψήφῳ· καὶ λοιπὸν οὐδαμοῦἀνάπαυσις, οὐδαμοῦ ἄνεσις οὐδὲζωογονίαι, ἀλλὰ πανταχοῦ θάνατος, πανταχοῦ λύπη, πανταχοῦ θρῆνος, πανταχοῦ στεναγμοί, πανταχοῦ σφαγαί, πανταχοῦ αἷμα, πανταχοῦ... δάκρυα· καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐλεῶν. Ὦ τῆς θλίψεως· ὦ τοῦ θρήνους· ὦ τῆς σφαγῆς· ὦ τῶν ἀνόμων ἔργων· πῶς μιαίνουσι τὸν ἀέρα οἱ δεινοὶ τοῖς ἀκαθάρτοις ἔργοις; Φθάνουσι τοίνυν καὶ τοὺς νεολαμπεῖς τῆς εὐσεβείας ἀγωνιστάς, τοὺς ἐν πνεύματι χρυσοῤῥαός, τὰ καλὰ ἄνθη τῶν χριστιανῶν· οἱ περινόστιμοι ἐργάται· οἱ καλλίνικοι μάρτυρες· καὶ δεσμεύσαντες τούτων χεῖρας καὶ πόδας, πρὸς τὴν... χώραν αὐτῶν εἰσπέμψαι προσέταξε πρὸς τὸ ἀσφαλῶς τηρεῖσθαι αὐτούς ἐνδημοσίᾳ φυλακῆ, σὺν τούτοις οὖν καὶ ἄπειρον πλῆθος χριστιανῶν. Ὦ τοῦ θαύματος· πῶς ὁ ἄνομος καταδεσμεῖ τοὺς ἐλευθέρους; πῶς ὁ δοῦλος τῆς ἁμαρτίας δούλους ποιεῖ |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
и братръ братръ . и прокꙑи по рѧдъ . и просто рещи дроугъ клати . дроугъ жещи . дроугъ же давити . тако господьнь съмрьть възѧти . да оуже ник꙽деже покои ник꙽деже ослаблѥниѥ . ник꙽деже животворити . нъ вьсьжде съмрьть вьсьжде печаль . вьсьжде плачь вьсьжде въздꙑханиѥ . вьсьжде колѥниѥ вьсьжде кръвь . вьсьжде сльза и бꙑти къто миловати . и бꙑти к꙽то милосрьдовати . ѡ скръбь о бѣда . ѡ плачь ѡ колѥниѥ . ѡ безаконьнъ тѣло . како скврьнити въздоухъ лютьць . свои скврьнавъ дѣло . видѣти безбожьнъ безаконьнъ оубиваниѥ . доидеже и новосвѣтьлъ благовѣриѥ подвижьникъ . иже доухъ господьнь златъ стръзати . добръ цвѣтьць крьстиꙗнъ . объходьнъ дѣлатель . прѣдобръ мѫченикъ . и съвѧзати и рѫка и нога . повелѣти поустити къ страна срациньскъ . затворити и въ тьмьница . и блюсти ѕѣло . съ и же и без число мъножьство крьстиꙗнъ . ѡ чоудо како безаконьникъ вѧзати свободьнъ . како рабъ грѣхъ рабъ творити . |
CCONJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT ADJ ADV VERB PUNCT ADV ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV VERB ADV NOUN PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN ADV NOUN PUNCT ADV NOUN ADV NOUN PUNCT ADV NOUN ADV NOUN PUNCT ADV NOUN CCONJ VERB PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT INTJ NOUN ADP NOUN PUNCT INTJ NOUN INTJ NOUN PUNCT INTJ ADJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN NOUN PUNCT DET ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADJ NOUN NOUN PUNCT PRON NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV PUNCT ADP PRON ADV CCONJ ADP NOUN NOUN NOUN PUNCT INTJ NOUN ADV NOUN VERB ADJ PUNCT ADV NOUN NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 130 |
<029r27><029r28><029r29><029r30><029v1><029v2><029v3><029v4><029v5> |
ѥ҅же сѫтъ правдѣ дѣлател҄е· съвꙙꙁани же бꙑвъше пои҅дошꙙ вь҆ печали мноꙁѣ и҅ въ тѫꙁѣ· пѫтемъ же· ѧ҅же хотѣа҅ше скврьнавꙑи сиї· а҅меноуръмнии҆· о҄убивааше· дроугꙑѧ же въ роботѫ даꙗ҅ше свои҆мъ бол҄ѣромъ· дроугꙑѧ҅ же вь҆ темницѫ о҅тъпоуштаа҅ше· и҅дѣа҅хѫ же добрии мѫченици· вь҆ сур꙽скѫ ꙁемь҆ѭ҄· лишени страждѫште· и҅ вь темницѫ поуштаѥ҅ми· |
τοὺς τῆς δικαιοσύνης ἐργάτας; ... Δεσμευθέντες δὲ ὑπήγοντο ἐν λύπῃ πολλῇ καὶ στενοχωρίᾳ· καὶ δὴ κατὰ τὴν ὁδὸν οὓς μὲν ἤθελεν ὁ μιαρὸς οὗτος ἀμηρᾶς ἀνεῖλεν, οὓς δὲ δούλους ἔδωκε τοῖς ἑαυτοῦ μεγιστᾶσιν ἄλλους δὲ τῷ δεσμωτηρίῳ παρέπεμψεν.Ὑπήγοντο οὖν οἰ καλλίνικοι μάρτυρες ἐν τῇ... τῆς Συρίας γῇ ὑστερούμενοι, κακουχούμενοι, [θλιβόμενοι,] τῇ εἱρκτῇ παραπεμπόμενοι |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
иже бꙑти правьда дѣлатель . съвѧзати же бꙑти поити въ печаль мъногъ и въ тѫга . пѫть же . иже хотѣти скврьнавъ сь . амемоурмнии . оубивати . дроугъ же въ работа даꙗти свои болꙗринъ . дроугъ же въ тьмьница отъпоущати . ити же добръ мѫченикъ . въ съръскъ землꙗ . лишити страдати . и въ тьмьница поущати . |
PRON AUX NOUN NOUN PUNCT VERB ADV AUX VERB ADP NOUN ADJ CCONJ ADP NOUN PUNCT NOUN ADV PUNCT PRON VERB ADJ PRON PUNCT NOUN PUNCT VERB PUNCT ADJ ADV ADP NOUN VERB DET NOUN PUNCT ADJ ADV ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT |
| 131 |
<029v6><029v7><029v8><029v9><029v10><029v11><029v12><029v13><029v14> |
вѣсте бо братиѥ҆ како плѣнь҆ници страждѫтъ· Въ темници же сѫштемъ· дроугъ дроуга молꙗше· молити гопода· да никакоже о҅блаꙁнивъше сꙙ о҅тъ своѧ вѣрꙑ о҅тъпадѫтъ· се бо и҅мѣа҅ше ль҆стивъи҆ на о҄умѣ· да тъчь҆ѭ҄ въкоусꙙтъ о҅тъ брашь҆на ѥ҅моу· и҅ о҅бь҆шть҆никомъ бꙑти вѣрѣ· да а҅ште то сътворꙙтъ· честь҆нꙑи҆м꙽ и҅ великꙑи҅мъ даромъ достоини бѫдѫт꙽· |
οἷα γὰρ καὶ πάσχει αἰχμάλωτος, οὐκ ἀγνοεῖ ὑμῶν τὸ φιλόθεον...Καὶ δὴ ὑπάρχοντες ἐν τῇ φυλακῇ ἄλλος ἄλλῳ παρεκελεύετο δεῖσθαι τοῦ κυρίου, μή πως ἀποκνήσαντες τῆς ἑαυτῶν πίστεως ἐκπέσωσι. Τοῦτο γὰρ εἶχεν ὁ δόλιος βούλημα τοῦ μόνον αὐτοὺς ἀπογεύσασθαι τῆς ἑαυτῶν βρώσεως καὶ κοινωνοὺς εἶναι τῆς πίστεως· καὶ, εἰ τοῦτο πείσειεν, τιμῶν μεγίστων καὶ δωρεῶν ἀξίους ὑπάρχειν. |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
вѣдѣти бо братриꙗ како плѣньникъ страдати . въ тьмьница же бꙑти . дроугъ дроугъ молити . молити господь . да никакоже облазнити себе отъ свои вѣра отъпасти . сь бо имѣти льстивъ на оумъ . да тъчиѭ въкоусити отъ брашьно и . и обьщьникъ бꙑти вѣра . да аще то сътворити . чьстьнъ и великъ даръ достоинъ бꙑти . |
VERB ADV NOUN ADV NOUN VERB PUNCT ADP NOUN ADV AUX PUNCT PRON PRON VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADP DET NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB ADJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN AUX NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN ADJ AUX PUNCT |
| 132 |
<029v15><029v16><029v17><029v18><029v19><029v20><029v21><029v22><029v23><029v24><029v25><029v26><029v27><029v28><029v29> |
да ꙗ҅ко се бѣа҅ше ѥ҅моу на о҄умѣ· минѫшꙙ ꙁ꙯ лѣтъ вь҆ темь҆ници· чистѣ и҅ крѣпѣ своѭ҄ вѣрѫ блюдѫште· поважденъ же бꙑвъ о҅тъ о҅ть҆ца своѥ҅го диꙗ҅вола· пакость҆никъ· повелѣ въ҆дати сꙙ ѥ҅моу и҅ сь҆ н҄им бꙑти· и҅ли не покоривъше сꙙ о҅сѫжденомъ бꙑти на сь҆мрьть҆· и҅ повелѣ о҅тъ бол҄ѣръ свои҅хъ и҅ рече· и҅ди въ темь҆ницѫ· и҅ о҄устрои҅ ми на о҄утриꙗ ѧ҅же и҅маши ꙁнаменитꙑ мѫжꙙ· нарицаѥ҅мꙑѧ крь҆стиꙗ҅нꙑ· шедъ же лютъи слоуга тъ· и҅ вь҆лѣꙁъ въ темницѫ повелѣ и҅мъ и҅ꙁлѣсти· и҅ꙁлѣꙁъшемъ же и҅мъ· желѣꙁнами веригами съвꙙꙁати и҅хъ повелѣ· съвꙙꙁани же бꙑвъше· непобѣдимиї вои҅ни хрь҆стови· |
Ὡς οὖν τούτου τοῦ σκοποῦ εἴχετο..., ἤδη χρόνοι βεβήκασιν ἑπτὰ ἐν τῇ φρουρᾷ ἄσπιλον καὶ ἀκράδαντον τὴν πίστιν τηροῦντες. Ὑποβληθεὶς οὖνὑπὸ τοῦ πατέρος αὐτοῦ τοῦ διαβόλου ὁ τύραννος ἐκέλευσεν ἢ πεισθῆναι αὐτῷ καὶ ὁμοφρόνους γενέσθαι ἢ μὴ πεισθέντας θανάτῳκαταδικασθῆναι. Καὶ δὴ κελεύσας ἑνὶ τῶν αὐτοῦ μεγιστάνωνἔφη· „Ἀπελθὼν ἐν τῇ φυλακῇ, εὐτρέπισόν μοι εἰς τὴν αὓριον οὕσπερ ἔχεις... περιφανεῖς ἄνδρας, τοὺς λεγομένους... Χριστιανούς”. Ἀπελθὼν δὲ ὁ δεινὸς ὑπηρέτης καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ δεσμωτήριον, ἐκέλευσεν αὐτοὺς ἐξελθεῖν. Ἐξελθόντων δὲ αὐτῶν, σιδηραῖς ἀλύσεσι δεθῆναι αὐτοὺς προσέταξε· δεθέντες δὲοἱ ἀήττητοι τοῦ Χριστοῦ στρατιῶται |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
да ꙗко сь бꙑти и на оумъ . минѫшꙙ седмь лѣто въ тьмьница . чистѣ и крѣпѣ свои вѣра блюсти . повадити же бꙑти отъ отьць свои диꙗволъ . пакостьникъ . повелѣти въдати себе и и съ и бꙑти . или не покорити себе осѫдити бꙑти на съмрьть . и повелѣти отъ болꙗринъ свои и рещи . ити въ тьмьница . и оустроити азъ на оутриѥ иже имѣти знаменитъ мѫжь . нарицати крьстиꙗнъ . ити же лютъ слоуга тъ . и вълѣсти въ тьмьница повелѣти и излѣсти . излѣсти же и . желѣзнъ верига съвѧзати и повелѣти . съвѧзати же бꙑти . непобѣдимъ воинъ христ(ос)овъ . |
CCONJ SCONJ PRON AUX PRON ADP NOUN PUNCT VERB NUM NOUN ADP NOUN PUNCT ADV CCONJ ADV DET NOUN VERB PUNCT VERB ADV AUX ADP NOUN DET NOUN PUNCT NOUN PUNCT VERB VERB PRON PRON CCONJ ADP PRON AUX PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET CCONJ VERB PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PRON VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADJ NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON PUNCT ADJ NOUN VERB PRON VERB PUNCT VERB ADV AUX PUNCT ADJ NOUN ADJ PUNCT |
| 133 |
<029v30><030r1><030r2><030r3><030r4><030r5> |
и҅дѣа҅хѫ веселꙙште сꙙ къ пакость҆никоу· сим꙽ же ведомомъ бꙑвъшемъ· въ а҅мемоур꙽мнинъ дворъ· вь҆ꙁвѣстишꙙ ѥ҅мꙋ о҅ н҄ихъ· и҅ рече посъланꙑи· се сиї стоѧ҅тъ прѣдъ тобоѭ҄· о҅нъ же къ н҄емоу покар҄ѣѭ҄ ли сꙙ нашемоу ꙁаконоу· и҅ли ні· |
ἤγοντο πρὸς τὸν τύραννον εὐφραινόμενοι. Τούτων δὲ ἀχθέντων ἐν τῷ τοῦ μιαροῦ ἀμεμουρμνὴ οἴκῳ, δῆλα ποιοῦσι τὰ κατ' αὐτῶν τῷ ἀνόμῳ. Καί φησιν ὁ πεμφθείς· „Ἑστήκασι πρὸ τοῦ βήματός σου οὗτοι”. Ὁ δὲ πρὸς αὐτόν· „Πείθονται τῷ ἡμετέρῳ θεσπίσματι ἢ οὔ;”. |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
ити веселити себе къ пакостьникъ . сь же вести бꙑти . въ амемоур꙽мниинъ дворъ . възвѣстити и о и . и рещи посълати . се сь стоꙗти прѣдъ тꙑ . онъ же къ и покарꙗти ли себе нашь законъ . или ни . |
VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB AUX PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT INTJ PRON VERB ADP PRON PUNCT PRON ADV ADP PRON VERB ADV PRON DET NOUN PUNCT CCONJ ADV PUNCT |
| 134 |
<030r6><030r7><030r8><030r9><030r10><030r11><030r12><030r13> |
и҅ рече слоуга не вѣдѣ г꙯и· о҅нъ же о҅твр꙽ꙁъ оуста своꙗ и҅ рече тако· вь҆сѣчьскꙑ примꙑсливъше не могохомъ и҅хъ о҄увѣштати· о҅тъврѣшти сꙙ х꙯а своѥго и҅ бꙑти съ нами· нꙑн҄ꙗ о҄убо и҅ди и҅ се и҅сповѣждь҆ и҅мъ· о҅бладаѧи҆ вь҆сеѭ҄ соуриѥѭ҄ сице къ вамъ глагол҄етъ· дъвѣма прѣдълежꙙштема вешть҆ма· |
Ἀνοίξας δὲ τὸ... αὑτοῦ στόμα, ἀπεφθέγξατο οὕτως· „Πᾶσαν ἐπίνοιαν ποιήσαντες, οὐκ ἠδυνήθημεν αὐτοὺς πεῖσαι ἀρνήσασθαι τὸν Χριστὸν αὐτῶν καὶ εἶναι σὺν ἡμῖν” ... „Νῦν οὖν πορεύθητι καὶ ταῦτα ἀνάγγειλον αὐτοῖς· ὁ δεσπόζων τῆς Συρίας τάδε πρὸς ὑμᾶς λέγει· „Δύο προκειμένων |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
и рещи слоуга не вѣдѣти господь . онъ же отврѣсти оуста свои и рещи тако . вьсꙗчьскъ примꙑслити не мощи и оувѣщати . отъврѣщи себе христ(ос)ъ свои и бꙑти съ мꙑ . нꙑнѣ оубо ити и сь исповѣдѣти и . обладати вьсь сѵриꙗ сице къ вꙑ глаголати . дъва прѣдълежати вещь . |
CCONJ VERB NOUN ADV VERB NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN DET CCONJ VERB ADV PUNCT ADJ VERB ADV VERB PRON VERB PUNCT VERB PRON PROPN DET CCONJ AUX ADP PRON PUNCT ADV ADV VERB ADV PRON VERB PRON PUNCT VERB DET PROPN ADV ADP PRON VERB PUNCT NUM VERB NOUN PUNCT |
| 135 |
<030r14><030r15><030r16><030r17><030r18><030r19><030r20><030r21><030r22><030r23><030r24><030r25><030r26><030r27><030r28> |
и҅ котораѭ҄штема сꙙ и҅ма дроуга къ дроуꙁѣ· ѥ҅дно и҅ꙁволите· и҅ли о҅тъврѣшти сꙙ х꙯а и҅ съ нами веселити сꙙ· и҅лі не покорꙙште сꙙ мечемдьнесь҆ съкон꙽чати сꙙ· Слꙑшавъше же се добл҄ии҆ вои҅ни· и҅ по и҅стинѣ дѣлател҄е хв꙯и а҅кꙑ и҅ꙁъ ѥ҅динѣхъ о҄устъ· и҅ ѥ҅динѣмгласомъ рѣшꙙ· не бѫди то ѥ҅же о҅тъврѣшти сꙙ намъ небесъскааго цр꙯ѣ· нъ поклан҄ꙗѥ҅мъ сꙙ трои҅ци ѥ҅д꙽носѫшть҆нѣ и нераꙁлѫчь҆нѣ· тебѣ же цѣсару противимъ сꙙ и҅ ꙁаповѣдемъ твои҅мъ не покараѥ҅мъ сꙙ· навꙑкохомъ бо о҅тъ ст꙯ꙑи҅хъ к꙽н҄игъ покар҄ѣти сꙙ богоу а҅ не кънꙙꙁемъ· се же слꙑшавъ льстивꙑи҆· |
καὶ μαχομένων ἀλλήλους θάτερον ἐκλέξασθε· ἢ ἀρνήσασθε τὸν Χριστὸν καὶ σὺν ἡμῖν εὐφραίνεσθε, ἢ μὴ πειθόμενοι διὰ ξίφους τῇ σήμερον τελειοῦσθε”. Ἀκούσαντες δὲ τοῦτο οἱ γενναῖοι στρατιῶται καὶ ἀληθῶς ἐργάται τοῦ Χριστοῦ ὡς ἐξ ἑνὸς στόματος καὶ μιᾷ φωνῇ εἶπον· „Μὴ γένοιτο ἡμῖν ἀρνήσασθαι τῷ ἐπουρανίῳ βασιλεῖ, ἀλλὰ προσκυνοῦμεν τριάδα ὁμοούσιον καὶ ἀχώριστον· σὲ δέ, βασιλεῦ, ἀντιτασσόμεθα καὶ τῷ προστάγματί σου οὐ πειθαρχοῦμεν· ἐμάθομεν γὰρ παρὰ τῇ θείᾳ γραφῇ πειθαρχεῖν θεῷ εἴπερ ἄρχουσι”. Τούτων ἀκούσας ὁ δόλιος... |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
и которати себе и дроугъ къ дроугъ . ѥдинъ изволити . или отъврѣщи себе христ(ос)ъ и съ мꙑ веселити себе . или не покорити себе мечемдьньсъ съконьчати себе . слꙑшати же сь добль воинъ . и по истина дѣлатель христ(ос)овъ акꙑ из ѥдинъ оуста . и ѥдинѣмгласъ рещи . не бꙑти тъ иже отъврѣщи себе мꙑ небесьскъ цѣсарь . нъ покланꙗти себе троица ѥдъносѫщьнъ и неразлѫчьнъ . тꙑ же цѣсарь противити себе и заповѣдь твои не покарꙗти себе . навꙑкнѫти бо отъ свѧтъ къ꙽ньгъ покарꙗти себе богъ а не кънѧѕь . сь же слꙑшати льстивъ . |
CCONJ VERB PRON PRON PRON ADP NOUN PUNCT NUM VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PROPN CCONJ ADP PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADJ VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN ADJ ADV ADP NUM NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT ADV AUX PRON PRON VERB PRON PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT PRON ADV NOUN VERB PRON CCONJ NOUN DET ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV ADP ADJ NOUN VERB PRON NOUN CCONJ ADV NOUN PUNCT PRON ADV VERB ADJ PUNCT |
| 136 |
<030r29><030r30><030v1><030v2><030v3><030v4><030v5> |
и҅ раждегъ сꙙ гнѣвом· и҅ велми въꙁъвавъ повелѣ на о҄утриꙗ҅ на рѣцѣ тигрь҆стѣ да сꙙ о҅брꙙштѫтъ· и҅жде и҅ прьвѣѥ бѣшꙙ· тоуи҆жде сѫдоу бꙑти прѣдъ лицемь льстивааго· сътворишꙙ же шь҆ствиѥ ст꙯ии҆· о҅тъ реченааго мѣста до рѣкꙑ· о҅тъ часа девꙙтаа҅го до свѣта· |
ὑπερζέσας τῷ θυμῷ καὶ σφοδρότερον ἀνακράξας, ἐκέλευσεν αὐτοὺς τῇ ἐπιούσῃ εἰς τὸν ποταμὸν Τίγρινεὑρεθῆναι... ἔνθα ὑπῆρχον τὸ πρότερον, κἀκεῖσε τὸ κριτήριον γενέσθαι κατ' ὄψιν τοῦ δολίου. Ἐποίησαν οὖν τὴν πορείαν οἱ ἅγιοι ἀπὸ τοῦ λεχθέντος τόπου ἕως τοῦ ποταμοῦ ἀπὸ ὥρας ἐνάτης μέχρι πρωί. |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
и раждещи себе гнѣвъ . и вельми възъвати повелѣти на оутриꙗ на рѣка тигрьскъ да себе обрѣсти . ижде и прьвѣѥ бꙑти . тоуижде сѫдъ бꙑти прѣдъ лице льстивъ . сътворити же шьствиѥ свѧтъ . отъ рещи мѣсто до рѣка . отъ часъ девѧтъ до свѣтъ . |
CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB ADP NOUN ADP NOUN ADJ SCONJ PRON VERB PUNCT ADV ADV ADJ AUX PUNCT ADV NOUN AUX ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV NOUN ADJ PUNCT ADP VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT |
| 137 |
<030v6><030v7><030v8><030v9><030v10><030v11><030v12><030v13><030v14><030v15><030v16><030v17><030v18><030v19><030v20><030v21> |
да ако сꙙ приближишꙙ о҅бои блиꙁъ рѣкꙑ· сии҅ же страстонось҆ци съвꙙꙁани· а҅ сии҆ ль҆стивꙑи҆ и҅ нео҄укроштенꙑи҆ пь҆съ· по водѣ и҅дꙑ повелѣ ѧ въ ѥ҆д꙽нои҆ темніци ꙁатворити· и҅ꙁлѣꙁъ же и҅с корабья҆ приде на кон҄и к꙽ н҄имъ· ставъ же рече слоугамъ свои҅мъ· приведѣте ми ѥ҆д꙽ного о҅ть҆ н҄ихъ· да некъли понѣ тъ сꙙ мьнѣ о҅бѣштаѥ҅тъ· и҅ тѣхъ сътворитъ о҅бѣштати сꙙ· приведошꙙ же честънааго съсѫда и҅ стежера мѫченикомъ· крѣпа вѣрꙑ камꙑка· ѳео҅дѡ҄ра непобѣдимаа҅го· славънꙑна проспаѳера· дроугааго скоп꙽ца подражаѧ҆ кон꙽дачь҆скꙑѧ· и҅же филипоу не покажетъ водꙑ крьстити сꙙ· и҅ вѣровати го꙯у· |
Ὡς δὲ ἤγγισαν λοιπὸν ἀμφότεροι πλησίον τοῦ ποταμοῦ, οὗτοι μὲν οἱ ἀθλοφόροι δέσμιοι, αὐτὸς δὲ ὁ δόλιος καὶ ἀνήμερος κύων τοῦ πλοίου διερχόμενος, ἐκέλευσεν αὐτοὺς... ἐν μιᾷ τῶν φυλακῶν ἐγκλεισθῆναι... Καὶ δὴ τῆς νηὸς ἐξελθών, ἱππεύων διέρχεται πρὸς αὐτούς ... Ἑστὼς δὲ ἔφη τοῖς ὑπηρέταις αὐτοῦ· „Ἄγαγέ μοι ἕναἐξ αὐτῶν, ὅπως αὐτὸς πεισθείς μοι κἀκείνους προσενέγκῃ ἀσφάλειαν”. Ἤγαγον δὲ τὸ ἔντιμον σκεῦος, τὸ ἑδραίωμα τῶν μαρτύρων... τὴν κραταιὰν τῆς πίστεως πέτραν, Θεόδωρον τὸν ἀήττητον... περιφανῆ τε πρωτοσπαθάριον... ἄλλον εὐνοῦχον ζηλώσας τῆς Κανδάκης ὃς οὐ Φίλιππον ὑποδεικνύει ὕδωρβαπτίσασθαι καὶ πιστεῦσαι κυρίῳ· |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
да ꙗко себе приближити оба близъ рѣка . сь же страстоносьць съвѧзати . а сь льстивъ и неоукротити пьсъ . по вода ити повелѣти и въ ѥдинъ тьмьница затворити . излѣсти же из корабль прити на конь к꙽ и . стати же рещи слоуга свои . привести азъ ѥдьнъ отъ и . да негъли понѣ тъ себе азъ обѣщати . и тъ сътворити обѣщати себе . привести же чьстьнъ съсѫдъ и стежеръ мѫченикъ . крѣпъ вѣра камꙑкъ . ѳеодоръ непобѣдимъ . славьнъ проспаѳеръ . дроугъ скопьць подражати кон꙽дачьскъ . иже филипъ не показати вода крьстити себе . и вѣровати господь . |
CCONJ SCONJ PRON VERB NUM ADP NOUN PUNCT PRON ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADJ CCONJ VERB NOUN PUNCT ADP NOUN VERB VERB PRON ADP NUM NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADP NOUN VERB ADP NOUN ADP PRON PUNCT VERB ADV VERB NOUN DET PUNCT VERB PRON NUM ADP PRON PUNCT CCONJ ADV ADV PRON PRON PRON VERB PUNCT CCONJ PRON VERB VERB PRON PUNCT VERB ADV ADJ NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN NOUN PUNCT PROPN ADJ PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB ADJ PUNCT PRON PROPN ADV VERB NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT |
| 138 |
<030v22><030v23><030v24><030v25><030v26><030v27><030v28> |
не бо бѣа҅ше томоу непричꙙсть҆никъ· нъ пролиꙗ҅ти кръвь҆· и҅ вь҆сѣмъ сꙙ крь҆стити· Семоу же ставшоу тлькомъ рече мѫченикоу· покори ми сꙙ чловѣче· и҅ о҅ставъ сꙙ крь҆стиꙗ҅нь҆ства съ нами е҅д꙽нако бѫди· да и҅ честь҆ великѫ о҅тъ мене вь҆ꙁь҆меши· и҅ богатъство дамъ ти много· |
οὐδὲ γὰρ τούτου ἄμοιρος ὁ γενναῖος ὑπῆρχεν· ἀλλ' ἐκχεῖν αἷμα καὶ τούτῳ βαπτισθῆναι. Τούτου δὲ στάντος, δι' αὐτοῦ ἑρμηνέως ἐβόα... τῷ μάρτυρι· „Πείσθητί μοι, ὦ ἄνθρωπε, καὶ ἀρνησάμενος ὃν λέγετε χριστιανισμὸν ὁμόφρων ἡμῶνγενοῦ, ἵνα καὶ τιμῶν μεγίστων παρ' ἐμοῦ ἀξιωθῇς..., καὶ πλοῦτον παράσχω σοι πλείονα |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
не бо бꙑти тъ непричѧстьникъ . нъ пролиꙗти кръвь . и вьсь себе крьстити . сь же стати тлъкъ рещи мѫченикъ . покорити азъ себе чловѣкъ . и остати себе крьстиꙗньство съ мꙑ ѥдьнако бꙑти . да и чьсть великъ отъ азъ възѧти . и богатьство дати тꙑ мъного . |
ADV ADV AUX PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN VERB NOUN PUNCT VERB PRON PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADP PRON ADV AUX PUNCT CCONJ ADV NOUN ADJ ADP PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON ADV PUNCT |
| 139 |
<030v29><030v30><031r1><031r2><031r3><031r4><031r5><031r6> <031r7><031r8><031r9><031r10><031r11><031r12><031r13><031r14><031r15><031r16><031r17><031r18><031r19><031r20><031r21> <031r22><031r23><031r24><031r25><031r26><031r27><031r28><031r29><031r30><031v1><031v2><031v3><031v4> |
а҅ не съ҆мрьти о҅сѫжденъ бѫди· тъи бо скопець҆ ѥ҅си и҅ не печеши сꙙ ни о҅ женѣ ни ѻ дѣтехъ· нъ чистъ ѥ҅си· и҅ да ꙗ҅ко жилъ ѥ҅си на свои҅ ꙁеми· такожде съ прилогоми҅ о҄у мене живеши· и҅ сътворѫ тꙙ ѥ҅дного о҅тъ бол҄ѣръ свои҅хъ· ҅Отъвѣштавъ же страстоносецтлъкомрече· да не бѫдетъ мь҆нѣ п꙽се нео҄укроштенꙑи҆· о҅тъврѣшти сꙙ х꙯а своѥ҅го небесьнааго цѣсара· и҅ бѣсѣхъ сꙙ приложити· да а҅ко тако о҅тъвѣшта съ о҄уп꙽ваниѥ҅м· не могꙑ тлъкъ и҅ꙁвѣштати лѫкавоуꙋмоу а҅мемоурмниноу· досаждениꙗ и҅ о҄укора· и҅ пристѫпивъ начꙙ мѫченикоу каꙁати глагол҄ꙙ· покори сꙙ мь҆нѣ чловѣче и҅ цѣсароу да не о҄умь҆реши· ҅Отвѣштавъ же страсть҆никъ христовъ рече· о҅каꙗ҅не и҅ о҄унꙑле· беꙁаконию҄ дѣлателю· а҅ште цѣсароу твоѥ҅моу о҄устꙙштоу мене не покорихъ сꙙ· како мі сꙙ ѥ҅стъ тебѣ покорити· раꙁгнѣвавъ же сꙙ и҅ тлъкъ· и҅ о҅тъ цѣсара своѥ҅го въпрошенъ бꙑвъ· ч꙽то ѥ҅моу и҅ꙁ꙽дрече· о҅тъвѣшта· досаждаѥ҅тъ ти и҅ о҄укараѥ҅тъ тꙙ цр꙯оу· и҅ раꙁг꙽нѣвавъ сꙙ ль҆стивъи҆· и҅ въжегъ сꙙ гнѣвомъ и҅ а҅кꙑ левъ рикаѧ на правед꙽нааго· мечемповелѣ честь҆нѫѭ҄ ѥ҅го главѫ о҅тъсѣшти· да и҅ждеже о҅тъвѣтъ сътвори тоу и҅ тѣло съконь҆чано бꙑстъ· нео҄укроштениї бо беꙁаконию҄ дѣлател҄е· о҅трѣшивъше поꙗ҅съ ѥ҅моу· власꙑ ѥ҅моу вь҆ꙁвꙙꙁашꙙ· и растръꙁавъше риꙁꙑ ѥ҅моу о҅тъ вꙑѧ до ногоу· мечемо҄ударенъ бꙑвъ· и҅ тако прѣдастъ дш꙯ѫ господоу· ҆Оусѣченъ же бꙑвъ и҅стинънꙑи҆ дѣлател҄ь хв꙯ъ· |
καὶ μὴ τῷ θανάτῳ καταδικασθῇς· σὺ γὰρ εὐνοῦχος ὢν οὐ φροντίσεις περὶ γυναικὸς ἢ τέκνων, ἀλλὰ ἀγνὼς ὤν, ὡς διῆγες ἐν τῇ σῇ γῇ, οὕτως μετὰ προσθήκης καὶ ἐπ' ἐμοὶ διάξεις· καὶ ποιήσω σε ἕνα τῶν μεγιστάνων μου”. Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀθλοφόρος δι' αὐτοῦ ἑρμηνέως εἶπε· „Μὴ γένοιτο, κύον ἀνήμερε, ἀρνήσασθαι τὸν Χριστόν μου τὸν ἐπουράνιον βασιλέα καὶ δαίμοσι προσκολληθῆναι”. Ὡς δὲλοιπὸν τοιαῦτα μετὰ παῤῥησίας ἐφθέγγετο, μὴ ἰσχύων ὁ ἑρμηνεὺς ἀπαγγεῖλαι τῷ μιαρῷ Ἀμεμουρμνὴ τὴν ὕβριν, ἐνιστάμενος... παραινεῖν ἤρξατο τὸν μάρτυρα λέγων· „Πείσθητί μοι, ὦ ἄνθρωπε, καὶ τῷ βασιλεῖ, ἵνα μὴ κακῶς ἀποθάνῃς”. Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀθλητὴς τοῦ Χριστοῦ εἶπεν· „Ἄθλιε καὶ ταλαίπωρε ἀνομίας ἐργάτα, εἰ τῷ βασιλεῖ σου παραινοῦντί με οὐκ ἐπείσθην, πῶς σοι ἔχω πεισθῆναι;”. Θυμωθεὶς δὲ ὁ ἑρμηνεὺς καὶ λοιπὸν παρὰ τοῦ βασιλέως ἐρωτηθεὶς τὸ τί ἀνεῖπεν αὐτῷ, ἀπεκρίνατο· „Ὕβρεις σοι προσάγει,βασιλεῦ”. Θυμομαχήσας δὲ ὁ δόλιος καὶ ἀναφθεῖς τῷ θυμῷ, ὥσπερ λέων βρύξας κατὰ τοῦ δικαίου, τῇ ἀποτομῇ τοῦ ξίφους τὴν τιμίαν αὐτοῦ κεφαλὴν ἐκκόπτεσθαι ἐκέλευσεν. Ὡςδὲ λοιπὸν τὴν ἀπόφασιν ἀπεφήνατο, καὶ τὸ ἔργον εὐθέως ἐπληροῦτο· οἱ γὰρ ἀνήμεροι τῆς ἀνομίας ἐργάται, λύσαντες τὴν ζώνην αὐτοῦ, τῇ κεφαλῇ αὐτοῦ προσέδησαν καὶ διαῤῥήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἀπὸ τραχήλου μέχρι ποδῶν, τῷ ξίφει κρουσθεὶς παρέθετο τὸ πνεῦμα τῷ κυρίῳ. Ἀποτμηθεὶς δὲ ὁ ἀληθινὸς ἐργάτης τοῦ Χριστοῦ |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
а не съмрьть осѫдити бꙑти . тꙑ бо скопьць бꙑти и не пещи себе ни о жена ни о дѣти . нъ чистъ бꙑти . и да ꙗко жити бꙑти на свои землꙗ . такожде съ прилогъ оу азъ жити . и сътворити тꙑ ѥдьнъ отъ болꙗринъ свои . отъвѣщати же страстоносецомецьлъ . да не бꙑти азъ псоухъ неоукротити . отъврѣщи себе христ(ос)ъ свои небесьнъ цѣсарь . и бѣсъ себе приложити . да ꙗко тако отъвѣщати съ оупъваниѥ . не мощи тлъкъ извѣщати лѫкавъ амемоурмнии . досаждениѥ и оукоръ . и пристѫпити начѧти мѫченикъ казати глаголати . покорити себе азъ чловѣкъ и цѣсарь да не оумрѣти . отвѣщати же страстьникъ христ(ос)овъ рещи . окаꙗнъ и онꙑлъ . безакониѥ дѣлатель . аще цѣсарь твои оустити азъ не покорити себе . како азъ себе бꙑти тꙑ покорити . разгнѣвати же себе и тлъкъ . и отъ цѣсарь свои въпросити бꙑти . чьто и из꙽ьдѣти . отъвѣщати . досаждати тꙑ и оукарꙗти тꙑ цѣсарь . и разг꙽нѣвати себе льстивъ . и въжещи себе гнѣвъ и акꙑ львъ рикати на правьдьнъ . мечемповелѣѥ чьстьнъ и глава отъсѣщи . да иждеже отъвѣтъ сътворити тоу и тѣло съконьчати бꙑти . неоукроштениѥ бо безакониѥ дѣлатель . отрѣшити поꙗсти и . власъ и възвѧзати . и растрьѕати риза и отъ вꙑꙗ до нога . мечемоударьнъ бꙑти . и тако прѣдати доуша господь . оусѣщи же бꙑти истиньнъ дѣлатель христ(ос)овъ . |
CCONJ ADV NOUN VERB AUX PUNCT PRON ADV NOUN AUX CCONJ ADV VERB PRON CCONJ ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ AUX PUNCT CCONJ SCONJ SCONJ VERB AUX ADP DET NOUN PUNCT ADV ADP NOUN ADP PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NUM ADP NOUN DET PUNCT VERB ADV ADJ PUNCT ADV ADV AUX PRON NOUN VERB PUNCT VERB PRON PROPN DET ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN VERB VERB PUNCT VERB PRON PRON NOUN CCONJ NOUN SCONJ ADV VERB PUNCT VERB ADV NOUN ADJ VERB PUNCT ADJ CCONJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT SCONJ NOUN DET VERB PRON ADV VERB PRON PUNCT ADV PRON PRON AUX PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN DET VERB AUX PUNCT PRON PRON VERB PUNCT VERB PUNCT VERB PRON CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN CCONJ ADV NOUN VERB ADP ADJ PUNCT NOUN ADJ PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB ADV ADV NOUN VERB AUX PUNCT NOUN ADV NOUN NOUN PUNCT VERB VERB PRON PUNCT NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADJ AUX PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN NOUN PUNCT VERB ADV AUX ADJ NOUN ADJ PUNCT |
| 140 |
<031v5><031v6><031v7><031v8><031v9><031v10><031v11><031v12><031v13> |
лежаа҅ше на ꙁеми а҅кꙑ свѣтъла ꙁвѣꙁда съ небесе на ꙁемл҄ѫ пришьдъши· ѥ҅д꙽наче же ѥ҅моу гнѣвомдоушѫштоу· о҅ прѣтръпѣниї мѫченика· рече приведѣте ми сѣмо мѫжꙙ жестокꙑ· о҅тъ е҅ѳіѡ҄пь҆скꙑѧ странꙑ· съ мечи да и҅сѣкѫт꙽ и҅ прочꙙѧ· и҅ вьведъ сь҆вѣть҆никꙑ своѧ рече къ н҄имъ· видѣсте ли прѣтрь҆пѣниѥ нечь҆стиваа҅го о҅ного· о҅ни же рѣшꙙ· |
ἔκειτο ἐπὶ γῆς, ὥσπερ φαεινὸς ἀστὴρ ἀπ' οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν περιπολεύων. Ἔτι δὲ αὐτοῦ θυμοῦ πνέοντος ἐπὶ τῇ καρτερίᾳ τοῦ μάρτυρος ἔφη· „Ἀγάγετε ᾧδε ἄνδρας ἀπηνεῖς ἐκ τῆς τῶν Αἰθιόπων χώρας ὁρμωμένους ξιφηφόρους, καὶ ἐξέλθωσι κατὰ τῶν λοιπῶν” ... Ἐνέγκας τοὺς συμβούλους αὐτοῦ ἔφη πρὸς αὐτούς· „Εἴδετε τὴν καρτερίαν τοῦ ἀλαζόνος ἐκείνου;”. Οἱ δὲ εἶπον· |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
лежати на землꙗ акꙑ свѣтьлъ ѕвѣзда съ небо на землꙗ прити . ѥдьначе же и гнѣводовати . о прѣтрьпѣниѥ мѫченикъ . рещи привести азъ сѣмо мѫжь жестокъ . отъ еѳиопьскъ страна . съ мечь да исѣщи и прочь . и въвести съвѣтьникъ свои рещи къ и . видѣти ли прѣтрьпѣниѥ нечьстивъ онъ . онъ же рещи . |
VERB ADP NOUN ADV ADJ NOUN ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT VERB VERB PRON ADV NOUN ADJ PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN SCONJ VERB ADV ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN DET VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV NOUN ADJ DET PUNCT PRON ADV VERB PUNCT |
| 141 |
<031v14><031v15><031v16><031v17><031v18><031v19><031v20> |
видѣхомъ и҅ почоудихомъ сꙙ· да ч꙽то рече сътворимъ прочиїмъ· о҅ни же о҅тъвѣштавъше рѣшꙙ· такожде послѣдь҆н҄ѫѭ҄ съмрьть҆ да прии҅мѫтъ· да а҅ко часъ третии҆ приде· и҅ о҅бꙑчь҆нѫѭ҄ молитвѫ съконь҆чавъше с꙯тиї· начꙙшꙙ дроугъ дроуга поо҄уштати на добро· |
„Εἴδομεν καὶ ἐξέστημεν”. „Καὶ τί, φησί, δοκεῖ ὑμῖν περὶ τῶν λοιπῶν;”. Οἱ δὲ ἄθλιοι ἀποκριθέντες εἶπον· „Τῇ τελευταίᾳ καὶ οὗτοιτοῦ θανάτου ὑπαχθήτωσαν ψήφῳ”. Ὡς οὖν ἡ ὥρα συνήντησε τῆς τρίτης καὶ τὴν συνήθη οἱ ἅγιοι εὐχὴν ἐκπληρώσαντες ἦσαν, ἤρξαντο ἀλλήλους προθυμοποιεῖν. |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
видѣти и почоудити себе . да ч꙽то рещи сътворити прочь . онъ же отъвѣщати рещи . такожде послѣдьнии съмрьть да приѩти . да ꙗко часъ третии прити . и обꙑчьнъ молитва съконьчати свѧтъ . начѧти дроугъ дроугъ пооущати на добръ . |
VERB CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB VERB ADJ PUNCT PRON ADV VERB VERB PUNCT ADV ADJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ SCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB ADJ PUNCT VERB PRON PRON VERB ADP ADJ PUNCT |
| 142 |
<031v21><031v22><031v23><031v24><031v25><031v26><031v27><031v28><031v29> |
пришедъше же сиї мѫжи лютии҆· поустишꙙсѧ на ст꙯ꙑѧ да живꙑ ѧ пожьрѫт꙽· видѣвъше же ѧ҆ ст꙯ии а҅кꙑ весели къ вѣнь҆цоу страсти пои҅дошꙙ· ҅Единъ҆ же о҅тъ н҄ихъ блага рода о҅тъ дѣдъ славенъ же племенем· васои҅ именемь҆· свѣтелъ сꙑ благодѣтиѭ҄ и҅ и҅стинънꙑи҆ хв꙯ъ вои҅нъ· радъ бꙑвъ и҅ божиѧ благодѣти и҅спль҆нивъ сꙙ· дроужинѣ своѥ҅и рече· |
Φθασάσης δὲ τῆς τῶν κακοσυμβούλων ἀποκρίσεως, ἀπέστειλαν τοὺς εἰρημένους ἀπηνεῖς ἄνδρας... ὅπως ζῶντας αὐτοὺς καταπίωσι. Θεασάμενοι δὲ τούτους οἱ ἅγιοι, ὥσπερ ἀγαλλόμενοι ἐπὶ τὸ βραβεῖον τῆς ἀθλήσεως ἐχώρουν. Εἷς δὲ ἐκ τούτων περιφανὴς μὲν τῷ γένει, εὐγενὴς ἐκ προγόνων, Βασόης τὴν προσωνυμίαν, φωστήρ ὑπάρχων τῇ χάριτι καὶ ἀληθινὸς τοῦ Χριστοῦ στρατιώτης, εὐθαρσὴς γεγονὼς καὶ θείας χάριτος ἐμπλησθείς, πρὸς τοὺς συναθλητὰς ἔφη· |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
прити же сь мѫжь лютъ . поустити на свѧтъ да жити и пожрьти . видѣти же и свѧтъ акꙑ веселити къ вѣньць страсть поити . ѥдинъ же отъ и благъ родъ отъ дѣдъ славьнъ же племѧнь . васои имѧ . свѣтьлъ бꙑти благодѣть и истиньнъ христ(ос)овъ воинъ . радъ бꙑти и божии благодѣть испльнити себе . дроужина свои рещи . |
VERB ADV DET NOUN ADJ PUNCT VERB ADP ADJ SCONJ VERB PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON ADJ ADV VERB ADP NOUN NOUN VERB PUNCT NUM ADV ADP PRON ADJ NOUN ADP NOUN ADJ ADV NOUN PUNCT PROPN NOUN PUNCT ADJ AUX NOUN CCONJ ADJ ADJ NOUN PUNCT ADJ AUX CCONJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT NOUN DET VERB PUNCT |
| 143 |
<031v30><032r1><032r2><032r3> <032r4><032r5><032r6><032r7> |
станѣте добл҄е ѡ҄ братия҆ и҅ мѫжь҆скꙑ ꙁа х꙯а· на скврь҆наваа҅го сего· да вѣчьнꙑѧ насладимъ сꙙ славꙑ· да пои҅демъ къ любь҆ноуо҄умоу пѫти нашемоу· а҅ ник꙽тоже о҅тъ насъ не о҅стани· а҅ште ли к꙽то тврь҆да о҄ума не и҅матъ· да сꙙ о҅тълѫчитъ о҅тъ насъ· не вѣсте ли господиѥ҆ мои҆ ꙗ҅ко а҅ꙁъ на нашеи ꙁеми· |
„Στῆτε γενναίως, ὦ ἀδελφοί, καὶ ἀνδρείως ὑπὲρ τοῦ Χριστοῦ κατὰ τοῦ μιαροῦ τούτου, ἵνα τῆς αἰωνίου ἀπολαύσωμεν δόξης· πορευθῶμεν τὴν ἠγαπημένην ἡμῖν ὁδόν, μηδεὶς ἐξ ἡμῶν ἀπολείψῃ. Εἰ δέ τις ἄστατον ἔχει τὴν γνώμην, χωρισθήτω ἀφ' ἡμῶν. Οὐκ οἴδατε, κύριοί μου, ὅτι ἐν τῇ γῇ ἡμῶν |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
стати доблѥ ѡ братриꙗ и мѫжьскъ за христ(ос)ъ . на скврьнавъ сь . да вѣчьнъ насладити себе слава . да поити къ любьнъ пѫть нашь . а ник꙽тоже отъ мꙑ не остати . аще ли к꙽то тврьдъ оумъ не имѣти . да себе отълѫчити отъ мꙑ . не вѣдѣти ли господь мои ꙗко азъ на нашь землꙗ . |
VERB ADV INTJ NOUN CCONJ ADJ ADP PROPN PUNCT ADP ADJ PRON PUNCT CCONJ ADJ VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB ADP ADJ NOUN DET PUNCT CCONJ PRON ADP PRON ADV VERB PUNCT SCONJ ADV ADV ADJ NOUN ADV VERB PUNCT ADV PRON VERB ADP PRON PUNCT ADV VERB ADV NOUN DET SCONJ PRON ADP DET NOUN PUNCT |
| 144 |
<032r8><032r9><032r10><032r11><032r12><032r13><032r14><032r15><032r16><032r17><032r18><032r19><032r20> <032r21><032r22><032r23><032r24><032r25> |
славенъ сꙑ племенемь҆· вꙑсокъ же саном· богатъ же ꙁѣло· на поꙁориште миръноѥ· точаа҅хъ и҅граа҅хъ и҅ троуждаа҅хъ сꙙ· тъгда ли и҅мѣниꙗ ради и҅ чловѣчь҆скꙑ похвалꙑ· и҅ маловрѣмень҆нꙑѧ сласти подвиꙁаа҅хъ сꙙ· а҅ нꙑнꙗ колико паче небесь҆наа҅го ради цѣсара· того ради братиꙗ҅ да въꙁможемъ вь҆си· и҅ да не вътори ꙗ҅вимъ сꙙ мѫченикомъ хръ҆стовомъ· нъ добл҄іи҅ ꙁа н҄ь да постраждемъ· вѣдѣ се братиꙗ҅ ꙗ҅ко никꙑи҅же чловѣкъ бе съмрь҆ти· да а҅ште съмрь҆ть҆ прѣдь҆лежитъ· съмрь҆ти да о҄убѣжимъ вѣчь҆нꙑѧ· ꙗ҅же бо нꙑн҄ꙗ маловрѣмень҆наа сь҆мр꙽ть҆· сънъ праведнꙑи҅мъ нарицаѥ҅тъ сꙙ· да ник꙽тоже о҄убо о҅тъ лика не о҅стани· да тъчно вѣнь҆цꙙ полоучимъ вьси· |
περιφανὴς ὢν τῷ γένει, ὑψηλὸς δὲ τῇ ἀξίᾳ, ἐν δὲ πλούτῳ πάνυ κομῶν, ἐν θεάτρῳ κοσμικῷ ἐσταδιάρχουν καὶ ἠγωνίων; Εἰ τότε διὰ χρήματα καὶ ἀνθρώπων ἐπαίνους καὶ πρόσκαιρον ἡδονὴν ἠγωνιζόμην, πόσῳ μᾶλλον ἀρτίως διὰ τὸν ἐπουράνιον βασιλέα; Διὰ τοῦτο, ὦ ἀδελφοί, ἀνδρισθῶμεν πάντες καὶ μὴ δεύτεροι φανῶμεν τῶν μαρτύρων τοῦ Χριστοῦ, ἀλλὰ γενναίως ὑπὲρ αὐτοῦ ἀθλήσωμεν. Οἶδα τοῦτο, ἀδελφοί... ὅτι οὐδεὶς ἀνθρώπων ἀθάνατος· εἰ θάνατος πρόκειται, θανάτῳ θάνατον ἐκφύγωμεν, θάνατον τὸν αἰώνιον· οὐ γὰρ νῦν ὁ πρόσκαιρος θάνατος, ἀλλ' ὕπνος τοῖς δικαίοις λελόγισται. Μηδεὶς οὖν τῆς χορείας ἀπολειφθῇ,ἵνα ὁμοτίμων στεφάνων τύχωμεν ἅπαντες |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
славьнъ бꙑти племѧ . вꙑсокъ же санъ . богатъ же ѕѣло . на позорище мирьнъ . точити играти и троуждати себе . тъгда ли имѣниѥ ради и чловѣчьскъ похвала . и маловрѣменьнъ сласть подвиѕати себе . а нꙑнѣ колико паче небесьнъ ради цѣсарь . тъ ради братриꙗ да възмощи вьсь . и да не въторъ ꙗвити себе мѫченикъ христ(ос)овъ . нъ добль за и да пострадати . вѣдѣти сь братриꙗ ꙗко никꙑиже чловѣкъ без съмрьть . да аще съмрьть прѣдълежати . съмрьть да оубѣжати вѣчьнъ . иже бо нꙑнѣ маловрѣменьнъ съмр꙽ть . сънъ правьдьнъ нарицати себе . да ник꙽тоже оубо отъ ликъ не остати . да тъчьнъ вѣньць полоучити вьсь . |
ADJ AUX NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN PUNCT ADJ ADV ADV PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT VERB VERB CCONJ VERB PRON PUNCT ADV ADV NOUN ADP CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV ADV ADV ADJ ADP NOUN PUNCT PRON ADP NOUN ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV ADV ADV VERB PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ ADP PRON SCONJ VERB PUNCT VERB PRON NOUN ADV DET NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ SCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADV VERB ADJ PUNCT PRON ADV ADV ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADV ADP NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT |
| 145 |
<032r26><032r27><032r28><032r29><032r30><032v1><032v2><032v3><032v4><032v5><032v6><032v7><032v8><032v9><032v10><032v11><032v12><032v13><032v14><032v15> |
о҅тъ мъꙁдодавь҆ца бога· и҅ г꙯а нашего їсоу хръста· ҆Ѡ о҄уме правꙑѧ вѣрꙑ и҅спль҆н҄енъ· ѡ҄ лѣствице небесе доходꙙшти· ѡ҄ великодоушь҆нꙑи о҄уме· ꙗ҅ко на сѫдишти пакость҆ника не подвиже сꙙ твои съмꙑслъ· нъ паче крѣпѣи҆ бꙑстъ· да прѣжде же о҅тъ дроужинꙑ о҅тътръгъше· лютꙑѧ и҅ беꙁмілостивꙑѧ слоугꙑ диꙗ҅воловꙑ· костан꙽тина патрик҄иꙗ на ꙁеми сѫшта· а҅г꙽г҄елъ же бж꙯ии҆ на небеси бꙑвъ· растръꙁавъше же риꙁꙑ ѥ҅моу· чь҆сть҆нѫѭ҄ ѥ҅го главѫ о҅тъсѣкошꙙ· потомь҆ же ѳеѡ҄фила проспаѳа· и҅ по н҄емъ калиста спаѳара· да ꙗ҅ко дои҅дошꙙ на троудь҆ника хрь҆стова васоꙗ· видѣвъ ꙗ҅ко риꙁꙑ растръꙁаѭ҄тъ самъ сꙙ съвлькъ рече· нагъ и҅ꙁидохъ и҅ чрѣва матере моѥѧ· нагъ пои҅дѫ о҅блѣци мꙙ хрьсте· нетьлѣнь҆нѫѭ҄ твоѭ҄ одеждеѭ҄· |
παρὰ τοῦ... μισθαποδότου θεοῦ κυρίου δὲ ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ”. Ὦ νοῦς ὀρθοτόμου πίστεως γέμων· ὦ κλῖμαξ εἰς οὐρανοὺς φθάνουσα· ὦ μεγαλόψυχος γνώμη, ὅτι ἐν τῷ βήματι τοῦ τυράννου... οὐκ ἐσαλεύθη αὐτοῦ ὀ λογισμός, ἀλλὰ μᾶλλον ἑδραιότερος πέφυκε· καὶ λοιπὸν πρῶτον μὲν ἐκ τῆς συνοδίας ἀποσπάσαντες οἱ δεινοὶ καὶ ἀπηνεῖς ὑπηρέται τοῦ διαβόλου Κωνσταντῖνον μὲν πατρίκιον ἐπὶ γῆς ὑπάρχοντα, ἄγγελον δὲ θεοῦ ἐν οὐρανοῖς γεγονότα, καὶ διαῤῥήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, τὴν τιμίαν αὐτοῦ κεφαλὴν ἀπέτεμον· εἶτα μετὰ τοῦτον Θεόφιλον πρωτοσπαθάριον καὶ μετ' ἐκεῖνον Κάλλιστον σπαθάριον. Ὡς δὲ λοιπὸν ἔφθασαν ἐπὶ τὸν ἀγωνιστὴν τοῦ Χριστοῦ Βασώην, θεασάμενος αὐτοὺς ὅτι τοὺς χιτῶνας διαῤῥηγνύουσιν, αὐτὸς ἑαυτὸν ἀποδύσας ἔφη· „Γυμνὸς ἐξῆλθον ἐκ κοιλίας μητρός μου, γυμνὸς καὶ ἀπελεύσομαι· ἔνδυσόν με, Χριστέ, τὴν ἀφθαρσίαν”. |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
отъ мьздодавьць богъ . и господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . ѡ оумъ правъ вѣра испльнити . ѡ лѣствица небо доходити . ѡ великодоушьнъ оумъ . ꙗко на сѫдиище пакостьникъ не подвигнѫти себе твои съмꙑслъ . нъ паче крѣпъ бꙑти . да прѣжде же отъ дроужина отътръгнѫти . лютъ и безмилостивъ слоуга диꙗволовъ . констан꙽инъ патрикии на землꙗ бꙑти . ан꙽елъ же божии на небо бꙑти . растрьѕати же риза и . чьстьнъ и глава отъсѣщи . потомь же ѳеофилъ проспаѳеръ . и по и калистъ спаѳаръ . да ꙗко доити на троудьникъ христ(ос)овъ васои . видѣти ꙗко риза растрьѕати самъ себе съвлѣщи рещи . нагъ изити и чрѣво мати мои . нагъ поити облѣщи азъ христ(ос)ъ . нетьлѣньнъ твои одежда . |
ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET PROPN PROPN PUNCT INTJ NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT INTJ NOUN NOUN VERB PUNCT INTJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADP NOUN NOUN ADV VERB PRON DET NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ AUX PUNCT CCONJ ADV ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN ADJ PUNCT PROPN NOUN ADP NOUN AUX PUNCT NOUN ADV ADJ ADP NOUN AUX PUNCT VERB ADV NOUN PRON PUNCT ADJ PRON NOUN VERB PUNCT ADV ADV PROPN NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON PROPN PROPN PUNCT CCONJ SCONJ VERB ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB ADV NOUN VERB PRON PRON VERB VERB PUNCT ADJ VERB CCONJ NOUN NOUN DET PUNCT ADJ VERB VERB PRON PROPN PUNCT ADJ DET NOUN PUNCT |
| 146 |
<032v16><032v17><032v18><032v19><032v20><032v21><032v22><032v23><032v24><032v25> |
да ꙗ҅ко и҅ семоу чь҆сть҆нѫѭ҄ главѫ о҅тъсѣкъше· о҅ставиши вь҆ темници· и҅ждеже ст꙯ии бѣшꙙ блюдоми· и҅ поѭ҄ште третии часъ ꙗ҅коже бѣа҅ше им꙽ о҅бꙑчаи҆· вь҆неꙁаа҅пъ о҄уꙁь҆рѣшꙙ силѫ кѫѭ҄ сь небесе поуштенѫ къ н҄имъ· свѣтити· трои҅нѫ свитаѭ҄ште сꙙ· и҅ гласъ о҅тъ н҄еѧ страстонось҆ца васоꙗ· свѣтило ѥ҅смъ· видѣвъше же се мѫжи мноꙁи о҆тъ крьстиꙗнъ· |
Ὡς δὲ καὶ τούτου τὴν κεφαλὴν ἀπέτεμον, οἱ τῷ δεσμωτηρίῳ ἐναπομείναντες ἔνθα οἱ ἅγιοι φρουρούμενοί τε καὶ ψάλλοντες τὴν τρίτην ὥραν, καθὼς ἦν αὐτοῖς ἔθος, ἄφνω ἐθεάσαντο δύναμίν τινα ἐξ οὐρανοῦ πεμφθεῖσαν αὐτοῖς φαεινὴν τρισσῶς καταυγάζουσαν καὶ φωνὴν ἐξ αὐτῆς τοῦ ἀθλοφόρου Βασώη· „Λαμπάς εἰμι”. Ἰδόντες δὲ τοῦτο ἄνδρες πολλοὶ τῶν χριστιανῶν |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
да ꙗко и сь чьстьнъ глава отъсѣщи . оставити въ тьмьница . иждеже свѧтъ бꙑти блюсти . и пѣти третии часъ ꙗкоже бꙑти и обꙑчаи . вънезаапь оузьрѣти сила кꙑи съ небо поустити къ и . свѣтити . троинъ свитати себе . и гласъ отъ и страстоносьць васои . свѣтило бꙑти . видѣти же сь мѫжь мъногъ отъ крьстиꙗнъ . |
CCONJ ADV ADV PRON ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADJ AUX VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN ADV AUX PRON NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PRON ADP NOUN VERB ADP PRON PUNCT VERB PUNCT ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN ADP PRON NOUN PROPN PUNCT NOUN AUX PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT |
| 147 |
<032v26><032v27><032v28><032v29><032v30> |
въсхвалишꙙ бога· и҅ раꙁоумѣшꙙ съконь҆чаниѥ ст꙯ааго· по съконьчании҆ же хръстова мѫченика· тоу а҅биѥ по ѥд꙽номоу когождо и҅хъ и҅сѣкошꙙ· и҅ тако блажениї своѭ҄ дш꙯ѫ прѣдашꙙ· |
ηὐχαρίστησαν τῷ θεῷ καὶ ἔγνωσαν τὴν τελευτὴν τοῦ ἁγίου. Μετὰ δὲ τὸ τελειωθῆναι τὸν Χριστοῦ μάρτυρα παραυτίκα ἕνα ἕκαστον αὐτῶν ἀπέτεμον καὶ οὕτως τὰς μακαρίας αὐτῶν ψυχὰς παρέπεμψαν... |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
въсхвалити богъ . и разоумѣти съконьчаниѥ свѧтъ . по съконьчаниѥ же христ(ос)овъ мѫченикъ . тоу абиѥ по ѥдинъ кꙑижьдо и исѣщи . и тако блаженъ свои доуша прѣдати . |
VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADV ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADP NUM PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ DET NOUN VERB PUNCT |
| 148 |
<033r1><033r2><033r3><033r4><033r5><033r6><033r7><033r8><033r9><033r10><033r11><033r12><033r13><033r14> |
Съконьчашꙙ же сꙙ ст꙯иї м꙯в мѫченика· мѣсꙙца марта въ ꙁ꙯· цѣсарь҆ствоуѭ҄штоу гръчьстѣи власти· михаилъ ѳео҅дѡ҄ръ· и҅ ѳекла правовѣрьниї ц꙯ри· славꙙште б꙯а· и҅ похвальнѫѭ҄ ѥ҅моу пѣснь҆ въꙁдаѭ҄ште· ѥ҅диноѭ҄ дш꙯еѭ҄ и҅ ѥ҅динѣмь҆ о҄умом· течениѥ съконьчавъше вѣньцꙙ вь҆ꙁꙙшꙙ· да а҅ко о҄уже съконь҆чашꙙ сꙙ ст꙯ии· повелль҆стивъи҆ дроугааго коѥ҅го крь҆стиꙗ҅на привести глагол҄ꙙ покори ми сꙙ· и҅ ѥ҅д꙽ноо҄уменъ ми бѫди· и҅ли ꙁьлѣ о҄умь҆реши а҅кꙑ сии҆· а҅ште ли о҄убо покориши ми сꙙ бѫдеши чь҆стенъ въ полатѣ моѥ҅и҆· |
Ἐτελειώθησαν δὲ οἱ ἅγιοι τεσσαράκοντα δύο μάρτυρες μηνὶ μαρτίῳ ἕκτῃ... βασιλεύοντος τῆς Ῥωμαίων ἀρχῆς Μιχαὴλ Θεοδώρας καὶ Θέκλης, τῶν... ὀρθοδόξων βασιλέων, δοξάζοντες τὸν θεὸν εὐχαριστηρίους ὠδάς, μιᾷ ψυχῇ, μιᾷ γνώμῃ τὸ βραβεῖον τελέσαντες, τοὺς στεφάνους ἐκομίσαντο. Ὡς δὲ λοιπὸν ἐτελειώθησαν οἱ ἅγιοι, ἐκέλευσεν ὁ δόλιος καὶ ἕτερόν τινα χριστιανὸν... προσαχθῆναι καὶ εἶπεν... „ ... Πείθει καὶ γίνῃ ὁμόφρων μου ἢ κακῶς ἀποθνήσκεις, ὡς οὗτοι... Ἐὰν οὖν πεισθῇς μοι, ἔσῃ τιμώμενος ἐν τῷ παλατίῳ μου |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
съконьчати же себе свѧтъ ма мѫченикъ . мѣсѧць мартъ въ седмь . цѣсарьствовати грьчьскъ власть . михаилъ ѳеодоръ . и ѳекла правовѣрьнъ цѣсарь . славити богъ . и похвальнъ и пѣснь въздаꙗти . ѥдинъ доуша и ѥдинъ оумъ . течениѥ съконьчати вѣньць възѧти . да ꙗко оуже съконьчати себе свѧтъ . повельстити дроугъ кꙑи крьстиꙗнъ привести глаголати покорити азъ себе . и ѥдьнооуменъ азъ бꙑти . или зълѣ оумрѣти акꙑ сь . аще ли оубо покорити азъ себе бꙑти чьстьнъ въ полата мои . |
VERB ADV PRON ADJ ADP NOUN PUNCT NOUN NOUN ADP NUM PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT PROPN PROPN PUNCT CCONJ PROPN ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ PRON NOUN VERB PUNCT NUM NOUN CCONJ NUM NOUN PUNCT NOUN VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB PRON ADJ PUNCT VERB ADJ DET NOUN VERB VERB VERB PRON PRON PUNCT CCONJ ADJ PRON AUX PUNCT CCONJ ADV VERB ADV PRON PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PRON PRON AUX ADJ ADP NOUN DET PUNCT |
| 149 |
<033r15><033r16><033r17><033r18><033r19><033r20><033r21><033r22><033r23><033r24> |
и҅ многоу и҅мѣнию҄ и҅ даромъ достои҅нъ бѫдеши о҅тъ мене· прѣль҆стивъ же сии҅ тъчь҆нъ бꙑвъ въ срь҆дь҆ци· о҅каанꙑи о҅нъ рече сътворѫ вол҄ѫ твоѭ҄ цр꙯оу· тъчъѭ да полоучѫ жиꙁнь҆· въ радости же бꙑвъ рече къ н҄емоу· а҅ште ми сꙙ хошти и҅ꙁвѣстити· принесѫ ти ѥ҅гоже вꙑ глагол҄ете кръста· и҅ видꙙштꙋ мь҆нѣ попери ї и҅ о҅тъврь҆ꙁи сꙙ ѥ҅го· и҅ се творꙙ бѫдеши ми дроугъ приснꙑи· |
καὶ πολλῶν χρημάτων καὶ δωρεῶν παρ' ἐμοῦ ἀξιωθήσῃ”. Ὁ δὲ... δελεασθεὶς καὶ τρωθεὶς τῇ καρδίᾳ, ὁ ἐλεεινὸς ἐκεῖνος... ἔφη· „Ποιῶ τὸ θέλημά σου, ὦ βασιλεῦ· μόνον τύχω τῆς ζωῆς”. Περιχαρὴς δὲ γενόμενος ἔφη πρὸς αὐτόν· „Εἰ θέλεις μοι πληροφορῆσαι, ἐνέγκω σοι ὅνπερ ὑμεῖς λέγετε σταυρόν, καὶ θεωροῦντός μου πάτησον καὶ ἐξουθένησον αὐτόν, καὶ τοῦτο ποιῶν ἔσῃ μου φίλος γνήσιος”. |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
и мъногъ имѣниѥ и даръ достоинъ бꙑти отъ азъ . прѣльстивъ же сь тъчьнъ бꙑти въ срьдьце . окаꙗнъ онъ рещи сътворити волꙗ твои цѣсарь . тъчиѭ да полоучити жизнь . въ радость же бꙑти рещи къ и . аще азъ себе хотѣти извѣстити . принести тꙑ иже вꙑ глаголати крьстъ . и видѣти азъ попьрати и и отъврѣщи себе и . и сь творити бꙑти азъ дроугъ приснъ . |
CCONJ ADJ NOUN CCONJ NOUN ADJ AUX ADP PRON PUNCT ADJ ADV PRON ADJ AUX ADP NOUN PUNCT ADJ PRON VERB VERB NOUN DET NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT ADP NOUN ADV AUX VERB ADP PRON PUNCT SCONJ PRON PRON VERB VERB PUNCT VERB PRON PRON PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON CCONJ VERB PRON PRON PUNCT CCONJ PRON VERB AUX PRON PRON ADJ PUNCT |
| 150 |
<033r25><033r26><033r27><033r28><033r29> |
о҅каꙗ҅нꙑи҅ же рече творѫ вол҄ѫ твоѭ҄ цр꙯оу· принесъше же чь҆стънаа҅го кръста христова· и҅ положивъше ѥ҅го на ꙁеми· попъра и҆ глагол҄ꙙ о҅тъврь҆гѫ сꙙ таи҅бь҆но крь҆стиꙗ҅нъскꙑ вѣрꙑ и҅х꙽· |
Ὁ δὲ ἐλεεινὸς ἐκεῖνος ἔφη· „Ποιῶ τοῦτο, ὦ βασιλεῦ”. Ἐνέγκαντες δὲ τὸν τίμιον σταυρὸν τοῦ Χριστοῦ καὶ θέντες αὐτὸν ἐπὶ ἐδάφους, ἐπάτησεν αὐτὸν λέγων· „Ἐξουθενῶ τὰ μυστήρια τῶν χριστιανῶν καὶ τὴν πίστιν αὐτῶν |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
окаꙗнъ же рещи творити волꙗ твои цѣсарь . принести же чьстьнъ крьстъ христ(ос)овъ . и положити и на землꙗ . попьрати и глаголати отъврѣщи себе таибьно крьстиꙗньскъ вѣра и . |
ADJ ADV VERB VERB NOUN DET NOUN PUNCT VERB ADV ADJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB PRON VERB VERB PRON NOUN ADJ NOUN PRON PUNCT |
| 151 |
<033r30><033v1><033v2><033v3> |
и҅ ѥ҅диноо҄уменъ ти бѫдѫ цр꙯оу· ҆Ѡ скврьнавꙑи҅ма ногама како не о҄утрь҆поста ти· како не о҄устрашишꙙ сꙙ ѥ҅мꙋ власи· съ мрачь҆нꙑи҅ме҅моу о҄умомъ· |
καὶ ὁμόφρων σου γίνομαι, βασιλεῦ”... ὦ ποδῶν μιαρωτάτων· πῶς οὐκ ἐνάρκησαν; ... Πῶς οὐκ ἔφριξαν αὐτοῦ αἱ τρίχες μετ' αὐτοῦ ἐσκοτισμένου λογισμοῦ; |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
и ѥдинооумьнъ тꙑ бꙑти цѣсарь . ѡ скврьнавъ нога како не оутрьнѫти тꙑ . како не оустрашити себе и власъ . съ мрачьнъ оумъ . |
CCONJ ADJ PRON AUX NOUN PUNCT INTJ ADJ NOUN ADV ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON PRON NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 152 |
<033v4><033v5><033v6><033v7><033v8><033v9><033v10><033v11> |
о҅ томже о҅ толицѣ· да а҅ко о҄уже беꙁаконъноѥ дѣло сътвори и҅ дръꙁо· бол҄ѣре срацинь҆сти рѣшꙙ къ цѣсароу· не лѣпо ѥ҅стъ жити ѥ҅моу· нъ и҅ тъ съм҆рьтиѭ҄ да о҅сѫдитъ сꙙ· а҅ште бо своѥ҅ѧ҅ вѣрꙑ не съхрани· то ни нашеѧ и҅матъ съхранити· се же и҅мъ вѣштавъшемъ· а҅мемоур꙽мнии҆ повелѣ ѥ҅го о҄усѣкнѫти· |
Καὶ τὰ μὲν... τοιαῦτα. Ὡς δὲ λοιπὸν τὸ... στυγερὸν καὶ ἀθέμιτον ἔργον ἐκεῖνο ἦν πεπραχώς, οἱ τὰ πρῶτα φέροντες τῶν Σαρακηνῶν ἔφησαν πρὸς τὸν ἄρχοντα· „... Οὐ δίκαιόν ἐστι ζῆν αὐτόν, ἀλλὰ καὶ αὐτὸς τῷ θανάτῳ καταδικασθήτω· εἰ γὰρ τὴν αὐτοῦ πίστιν οὐκ ἐφύλαξεν, οὐδὲ τὴν ἡμετέραν φυλάξει”. Τοῦτο δὲ συμβουλεύσαντες τὸν Ἀμεμουρμνὴ... ἐκέλευσε καὶ αὐτὸν ἀποτμηθῆναι. |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
о тъжде о толикъ . да ꙗко оуже безаконьнъ дѣло сътворити и дрьзъ . болꙗринъ срациньскъ рещи къ цѣсарь . не лѣпъ бꙑти жити и . нъ и тъ съмрьть да осѫдити себе . аще бо свои вѣра не съхранити . то ни нашь имѣти съхранити . сь же и вѣщати . амемоур꙽мьнъ повелѣти и оусѣкнѫти . |
ADP PRON ADP PRON PUNCT CCONJ SCONJ ADV ADJ NOUN VERB CCONJ ADJ PUNCT NOUN ADJ VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADJ AUX VERB PRON PUNCT CCONJ ADV PRON NOUN ADV VERB PRON PUNCT SCONJ ADV DET NOUN ADV VERB PUNCT ADV ADV DET VERB VERB PUNCT PRON ADV PRON VERB PUNCT ADJ VERB PRON VERB PUNCT |
| 153 |
<033v12><033v13><033v14><033v15><033v16><033v17><033v18> |
ѡ҄ бѣдꙑ кꙑи҅ми о҄убо гласꙑ и҅ꙁвѣшта о҅каа҅нꙑи҆· кꙑѧ помꙑслꙑ въ срь҆дь҆ци ношааше· ѥ҅гда о҅т꙽вѣта съмрьть҆на вь҆ꙁꙙ· ѥ҅же и҅ прѣжде съмрьти съмрь҆тьъ бꙑстъ· и҅же вѣрѫ погоубивъ и съмрьти не погрѣши ѡ҄каꙗне· и҅ небоже· ч꙽то ти прибꙑтъка бꙑстъ· |
Ὦ τῆς συμφορᾶς· ποίαις ἄρα φωναῖς ἐκέχρητο ὁ ἐλεεινὸς ἐκεῖνος; Ποίους διαλογισμοὺς... ἐν τῇ καρδίᾳ ἔφερεν, ὅτε τὴν ἀπόφασιν κατὰ τοῦ θανάτου ἔλαβεν ὁ πρὸ θανάτου θανατωθείς, ὁ τὴν πίστιν ἀπολέσας καὶ τὸν κόσμον μὴ κερδήσας; Ὦ ἄθλιε καὶ ταλαίπωρε, τί σου τὸ κέρδος; ... |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
ѡ бѣда кꙑи оубо гласъ извѣщати окаꙗнъ . кꙑи помꙑслъ въ срьдьце носити . ѥгда от꙽вѣтъ съмрьтьнъ възѧти . иже и прѣжде съмрьть съмрьть бꙑти . иже вѣра погоубити и съмрьть не погрѣшити окаꙗнъ . и небогъ . чьто тꙑ прибꙑтъкъ бꙑти . |
INTJ NOUN PRON ADV NOUN VERB ADJ PUNCT PRON NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV NOUN ADJ VERB PUNCT PRON ADV ADP NOUN NOUN AUX PUNCT PRON NOUN VERB CCONJ NOUN ADV VERB PROPN PUNCT CCONJ ADJ PUNCT PRON PRON NOUN AUX PUNCT |
| 154 |
<033v19><033v20><033v21><033v22><033v23><033v24> |
да ꙗ҅ко ѥ҅го о҄усѣкнѫшꙙ· повелѣ тѣло ѥ҅го вь҆врѣшти съ мѫченичь҆скꙑ тѣлесꙑ вь҆ рѣкѫ· въвръженомъ же бъивъшемъ· тѣло о҅каанааго тоу а҅биѥ погрꙙꙁе· а҅ сихъ добрꙑи҅хъ мѫченикъ тѣлеса· а҅кꙑ кораби връхоу плаваахѫ· |
Ὡς δὲ λοιπὸν ὁ ἐλεεινὸς ἀπετμήθη, ἐκέλευσε τὸ σῶμα αὐτοῦ ἅμα τῶν μαρτύρων ῥιφῆναιἐν τῷ ποταμῷ. Ῥιφὲν δὲτὸ σῶμα τοῦ ἐλεεινοῦ παραυτὰ τῷ βυθῷ κατεδικάσθη· τὰ δὲ τῶν καλλινίκων μαρτύρων σώματα ὡς πλοῖα ἐφέροντο |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
да ꙗко и оусѣкнѫти . повелѣти тѣло и въврѣщи съ мѫченичьскъ тѣло въ рѣка . въврѣщи же бꙑти . тѣло окаꙗнъ тоу абиѥ погрѧзнѫти . а сь добръ мѫченикъ тѣло . акꙑ корабль врьхоу плавати . |
CCONJ SCONJ PRON VERB PUNCT VERB NOUN PRON VERB ADP ADJ NOUN ADP NOUN PUNCT VERB ADV AUX PUNCT NOUN ADJ ADV ADV VERB PUNCT CCONJ DET ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN ADP VERB PUNCT |
| 155 |
<033v25><033v26><033v27><033v28><033v29><033v30><034r1> |
и҅ акꙑ лоучꙙ сльнечь҆нꙑѧ къ брѣгоу съвь҆коупл҄ѣа҅хѫ сꙙ главꙑ и҅мъ къ свои҅мъ тѣлесемъ· не хотꙙште сꙙ о҅тъ н҄ихъ раꙁлѫчити· не бо прѣꙁь҆ритъ г꙯ь любꙙштиїхъ ѥ҅го въ и҅стинѫ· и҅ бѣа҅ше видѣти чоудо прѣславьно· како тѣлеса ст꙯ꙑи҅хъ ношаа҅хѫ сꙙ сквоꙁѣ водѫ· |
καὶ ὡς ἀκτῖνες ἔντιμοι ἐπὶ τῆς αἰθάλης... ἐμίγνυντο ταῖς κεφαλαῖς ἑαυτῶν,χωρισθῆναι μὴ θέλοντες·οὐ γὰρ παρορᾷ κύριος τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ. Καὶ ἦν ἰδεῖν θαῦμα παράδοξον, πῶς τὰ σώματα τῶν ἁγίων ἐφέροντο ἐπὶ τοῦ ὕδατος. |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
и акꙑ лоуча слъньчьнъ къ брѣгъ съвъкоуплꙗти себе глава и къ свои тѣло . не хотѣти себе отъ и разлѫчити . не бо прѣзьрѣти господь любити и въ истина . и бꙑти видѣти чоудо прѣславьнъ . како тѣло свѧтъ носити себе сквозѣ вода . |
CCONJ ADV NOUN ADJ ADP NOUN VERB PRON NOUN PRON ADP DET NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADP PRON VERB PUNCT ADV ADV VERB NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ AUX VERB NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN ADJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT |
| 156 |
<034r2><034r3><034r4><034r5><034r6><034r7><034r8><034r9><034r10><034r11><034r12><034r13><034r14><034r15><034r16><034r17><034r18><034r19><034r20><034r21> <034r22><034r23><034r24><034r25><034r26> <034r27><034r28><034r29><034r30><034v1><034v2><034v3><034v4><034v5><034v6> |
нъ б꙯ъ· ѡ҄ мѫченици ѥ҅гоже вь҆ꙁлюбисте· и҅ ꙁа н҄егоже съмрь҆ть҆ и҅ꙁволисте· тъ же то чоудо сътвори· да ꙗ҅коже о҄убо ношаахѫ сꙙ сквоꙁѣ рѣкѫ добрꙑи҅мъ мѫченикомъ тѣлеса· при брѣꙁѣ пришедъше сташꙙ· и҅деже и҅ ст꙯иї и҅ꙁ꙽волишꙙ· циї же о҅тъ хрь҆столюбь҆ць҆ вь҆ꙁемъше тѣлеса и҅мъ· муромъ помаꙁавъше· положишꙙ на мѣстѣ ꙁнаменитѣ· а҅ꙁъ же вашего събора мол҄ѫ ѡ҄ мѫченици· славь҆ниї и҅ чь҆сть҆нии· и҅ꙁбъранꙑѧ слоугꙑ добриї мѫченици благовѣрию҄· о҄устроѥ҅ни дѣлател҄е· подражател҄е хръстови· жилишта ст꙯аа҅го дх꙯а· исповѣд꙽ници дрь҆ꙁи· ѥ҅д꙽ноо҄умни съ а҅гг҄елꙑ· раби г꙯а и҅ о҅тца· о҄ученіци и҅ночꙙдааго· о҅тишиꙗ и҅ ꙁастѫпь҆ници крь҆стиꙗномъ· въ цѣсарь҆ствѣ небесь҆стѣѣ҆мсѫште· молите бога о҅тъ ратии҆· о҅тъ глада и҅ о҅тъ пагоубꙑ· и҅ црькъвънааго тѣла не прѣꙁь҆рите· растрь҆ꙁаѥ҅ма· вь҆ бѣдахъ вь҆сѣхъ ꙁастѫпаи҅те· плѣнь҆никꙑ и҅ꙁбавите и҅ ꙁа недѫжь҆нꙑѧ молите· и съгрѣшь҆шии҆ го꙯у просимъ простꙑн҄ѫ вами вьꙁꙙти· прочии҅хъ лѣтъ въ о҄устрои҆· и҅ въ говѣниї и҅ въ страсѣ· о҄укрѣпл҄еномъ бꙑти· да хоудꙑѧ сеѧ нашеѧ жиꙁни въ покои҆ съврь҆шивъше· конецбе страха полꙋчити· вꙑ бо ꙁа х꙯а о҄убь҆ѥ҅ни бꙑсте· и҅ тѣмвь҆ꙁꙙсте вѣнь҆цꙙ о҅тъ рѫкоу господь҆н҄оу· и҅ врѣмꙙ присѣштению҄ просвь҆тѣсте сꙙ паче сль҆нечь҆нꙑѧ свѣтьлости· пон҄еже благодѣти и҅ вѣрѫ прѣмѫдрости· посрѣдѣ пакостьникъ· |
Ἀλλ' ὁ θεός, ὦ μάρτυρες, ὅνπερ ἠγαπήσατε καὶ ὑπὲρ τούτου θανάτῳ καταδικασθῆναι προείλεσθε, αὐτὸς καὶ τὸ θαῦμα εἰργάσατο. Ὡς δὲ λοιπὸν ἐφέροντο ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τὰ τῶν καλλινίκων μαρτύρων σώματα... ἔν τινι λαγγάδι τοῦ ποταμοῦ ἔστησαν, ἔνθα καὶ οἱ ἅγιοι προείλοντο... Καί τινες φιλόχριστοι, ἄραντες αὐτά, μυρίσαντεςμύροις... ἐν τόπῳ ἐπισήμῳ ἀπέθεντο.Ἐγὼ δὲ τὴν ὑμετέραν ἐκλιπαρῶ ὁμήγυριν, ὦ μαρτύρων κλέη, σεβαστοὶ... δεδοξασμένοι λειτουργοί, καλλιμάρτυρες τῆς εὐσεβείας, ἠμφιεσμένοι ἐργάται... μιμηταὶ τοῦ Χριστοῦ, κατοικητήρια τοῦ ἁγίου πνεῦματος, ὁμολογηταὶ ἀπότομοι, ὁμόφρονες τῶν ἀγγέλων, θεράποντες τοῦ θεοῦ καὶ πατρός, μαθηταὶ τοῦ μονογενοῦς, λιμένες καὶ προστάται τῶν χριστιανῶν, ἐν βασιλείᾳ οὐρανῶν ἱδρυμένοι, δεῖσθε... τοῦ θεοῦ ἔν τε... ἐπαναστάσεσι, ἐν τε λιμῷ καὶ λοιμῷ, μηδὲ τῆς ἐκκλησίας τὸ σῶμα παρίδητε σπώμενον, ἐν ἐπαναστάσει ὑπὲρ πάντων συμμαχήσατε, αἰχμαλώτους ἀναῤῥύσασθε καὶ ὑπὲρ τῶν ἀσθενούντων ἱκετεύσατε. Ἡμάρτομεν τῷ κυρίῳ, αἰτοῦμεν δι' ὑμῶν συγγνώμην λαβεῖν, τὸν ὑπόλοιπον χρόνον ἐν διορθώσει, ἐν εὐλαβείᾳ... καὶ φόβῳ κρατούμενοι ὅπως τὸ βραχὺ τῆς ζωῆς ἡμῶν ἐπ' ἀναπαύσει τελέσαντες τέλους ἀφόβου τύχωμεν· ὑμεῖς γὰρ ὑπὲρ Χριστοῦ ἐφονεύθητε καὶ διὰ τοῦτο ἐλάβετε τὸ διάδημα... ἐκ χειρὸς κυρίου· καὶ ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς ἀναλάμψετε ὑπὲρ τὴν λαμπρότητα τοῦ ἡλὶου,ὅτι χάριν καὶ πίστιν ὀρθόδοξον μέσον... τυράννων |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
нъ богъ . ѡ мѫченикъ иже възлюбити . и за иже съмрьть изволити . тъ же тъ чоудо сътворити . да ꙗкоже оубо носити себе сквозѣ рѣка добръ мѫченикъ тѣло . при брѣгъ прити стати . идеже и свѧтъ из꙽волити . кꙑи же отъ хрьстолюбьць възѧти тѣло и . мѵро помазати . положити на мѣсто знаменитъ . азъ же вашь съборъ молити ѡ мѫченикъ . славьнъ и чьстьнъ . избьрати слоуга добръ мѫченикъ благовѣриѥ . оустроити дѣлатель . подражатель христ(ос)овъ . жилище свѧтъ доухъ . исповѣд꙽никъ дрьзъ . ѥдънооумьнъ съ ангелъ . рабъ господь и отьць . оученикъ иночѧдъ . отишиѥ и застѫпьникъ крьстиꙗнъ . въ цѣсарьство небесьскъмсꙑ . молити богъ отъ рать . отъ гладъ и отъ пагоуба . и црькъвьнъ тѣло не прѣзьрѣти . растрьѕати . въ бѣда вьсь застѫпати . плѣньникъ избавити и за недѫжьнъ молити . и съгрѣшити господь просити простꙑни вꙑ възѧти . прочь лѣто въ оустрои . и въ говѣниѥ и въ страхъ . оукрѣпити бꙑти . да хоудъ сь нашь жизнь въ покои съврьшити . коньць страхъ полоучити . вꙑ бо за христ(ос)ъ оубити бꙑти . и тѣмвьзнѫти вѣньць отъ рѫка господьнь . и врѣмѧ присѣщениѥ просвьтѣти себе паче слъньчьнъ свѣтьлость . понѥже благодѣть и вѣра прѣмѫдрость . посрѣдѣ пакостьникъ . |
CCONJ NOUN PUNCT INTJ NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ ADP PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV DET NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON ADP NOUN ADJ NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN VERB VERB PUNCT ADV ADV ADJ VERB PUNCT PRON ADV ADP NOUN VERB NOUN PRON PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT PRON ADV DET NOUN VERB INTJ NOUN PUNCT ADJ CCONJ ADJ PUNCT VERB NOUN ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADJ ADP NOUN PUNCT NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADV VERB PUNCT VERB PUNCT ADP NOUN DET VERB PUNCT NOUN VERB CCONJ ADP ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB NOUN PRON VERB PUNCT ADJ NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT VERB AUX PUNCT CCONJ ADJ DET DET NOUN ADP NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADP PROPN VERB AUX PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PRON ADV ADJ NOUN PUNCT SCONJ NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN PUNCT |
| 157 |
<034v7><034v8><034v9><034v10><034v11> <034v12><034v13><034v14><034v15><034v16><034v17><034v18><034v19><034v20> |
добриї мѫченици проповѣдасте· и҅ того ради вь҆ вѣкꙑ веселите сꙙ· цр꙯ꙙ нашꙙ о҄укрѣпите· вѣрѫ нашѫ о҄утврь҆дите· насъ ꙁастѫпаи҅те въи҅нѫ· и҅мѫште бо васъ ꙁастѫп꙽никꙑ· и҅ молитвь҆никꙑ· нич꙽соже сѫпротивна приходꙙшта к꙽ намъ не въꙁбои҅мъ сꙙ· владꙑкѫ хрь҆ста б꙯а нашего и҅стинь҆нааго въи҅нѫ и҅мѫште о҄уп꙽ваниѥ҆· молити насъ ради не прѣстаи҅те· да и҅ мꙑ полоучімъ вѣчь҆нѫѭ҄ жиꙁнь҆ о҅ х꙯ѣ и҅сѣ г꙯и нашемъ· ѥ҅моуже слава съ о҅т꙽цемъ и҅ съ ст꙯ꙑи҅мъ дх꙯омь҆· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ· а҅мин ⁘ |
καλλιμάρτυρες ἐκηρύξατε· καὶ διὰ τοῦτο εἰς αἰῶνα ἀγάλλεσθε, τοὺς βασιλεῖς ἡμῶν κρατύνατε, τὴν πίστιν στηρίξατε, ὑπὲρ ἡμῶν συμμαχήσατε ἀδιαλείπτως· ἔχοντες γὰρ ὑμᾶς ἀντιλήπτορας πρεσβευτάς, οὐθενὸς ἐναντίου ἐπερχομένου καταπτηξόμεθα· τὸν δεσπότην Χριστὸν τὸν ἀληθινὸν θεὸν ἡμῶν ἀδιαλείπτως ὡς ἔχοντες παῤῥησίαν πρεσβεύσατε ὑπὲρ ἡμῶν, ὅπως καὶ ἡμεῖς τύχωμεν τῆς αἰωνίου ζωῆς,ᾧ ἡ δόξα... νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. |
Vita (Passio) XLII martyrum Amoriensium (7 March) |
добръ мѫченикъ проповѣдати . и тъ ради въ вѣкъ веселити себе . цѣсарь нашь оукрѣпити . вѣра нашь оутврьдити . мꙑ застѫпати вꙑинѫ . имѣти бо вꙑ застѫпьникъ . и молитвьникъ . ничьтоже сѫпротивьнъ приходити к꙽ мꙑ не възбоꙗти себе . владꙑка христ(ос)ъ богъ нашь истиньнъ вꙑинѫ имѣти оупъваниѥ . молити мꙑ ради не прѣстаꙗти . да и мꙑ полоучити вѣчьнъ жизнь о христ(ос)ъ исѣ господь нашь . иже слава съ оть꙽ь и съ свѧтъ доухъ . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ . аминъ . |
ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADP ADP NOUN VERB PRON PUNCT NOUN DET VERB PUNCT NOUN DET VERB PUNCT PRON VERB ADV PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT DET NOUN VERB ADP PRON ADV VERB PRON PUNCT NOUN PROPN NOUN DET ADJ ADV VERB NOUN PUNCT VERB PRON ADP ADV VERB PUNCT CCONJ ADV PRON VERB ADJ NOUN ADP PROPN ADP NOUN DET PUNCT PRON NOUN ADP NOUN CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT INTJ PUNCT |
| 158 |
<034v21><034v22><034v23><034v24><034v25><034v26><034v27><034v28><034v29><034v30><035r1><035r2><035r3><035r4><035r5><035r6><035r7> <035r8><035r9><035r10><035r11><035r12><035r13> <035r14><035r15><035r16><035r17><035r18> |
мѣсꙙца марта въ ѳ꙯ дьнь҆ мѫчениѥ ст꙯ꙑи҅хъ мѫченикъ м꙯· и҅же въ севастии мѫчени бꙑшꙙ ⁘ Вь҆ лѣтѣхъ лик҄иниꙗ цр꙯а· бѣа҅ше гон҄ениѥ҅ на крь҆стиꙗ҅нꙑ· и҅ вь҆си благовѣрьнѣ живѫштиї о҅ х꙯ѣ· ноуждаа҅хѫ сꙙ жръти богомъ· а҅гриколаоу воѥ҅водѣ сѫштоу· гоубителю сѫштоу сверѣпоу· и҅ бꙑстроу къ диꙗ҅вол҄и слоужьбѣ· крь҆стиꙗ҅ни же и҅же бѣ꙽хѫ въ вои҅ньствѣ вь҆си ноуждаахѫ сꙙ о҅т н҄ихъ жрь҆ти бѣсомъ· Бѣа҅хѫ же вои҅ни кападок҄ии҅скꙑѧ странꙑ· въ саноу ѥ҅дномъ· живѫште благовѣрь҆нѣ· числомъ м꙯· непобѣдь҆ни и҅ добі вь ратехъ· а҅ се и҅мъ и҅мена· дометиꙗ҅нъ· и҅сухии҆· ꙁмарагдъ· мелитонъ· и҅раклии· а҅леѯан꙽дръ· е҅утухии҆· лусимахъ· домнъ· сак҄ердон· курио҅нъ· сунои҅къ· ѯан꙽ѳиї· сеуриꙗнъ· е҅к꙽дик҄іи҆ а҅как҄ии҆· їѡ҄а҅нъ· гаии҆· а҅ѳанасиї· горконии· о҄уа҅лъ· и҅о҄улиꙗ҅нъ· сисиниї· филіктимон· куриїл· о҄уа҅лерии· клавдіи· прискъ· ѳеѫ҅доул· е҅утухии҆· флауіи҆· леѡ҄нтии҆· а҅гг҄ии҆· ае҅тиї· никал· хоудио҅н· и҅лиа҅диї· кан꙽дидъ· ѳеѡ҄фил· валериꙗ҅нъ· си вь҆си ѧ҅ти бꙑвъше о҅тъ воѥводъ· ноуждаа҅хѫ ѧ жрь҆ти бѣсомъ· |
Μηνὶ μαρτίῳ θ. Μαρτύριον τῶν ἁγίων τεσσαράκοντα μαρτύρων τῶν ἐν Σεβαστείᾳ μαρτυρησάντων. Κατὰ τοὺς καιροὺς Λικινίου τοῦ βασιλέως ἦν διωγμὸς μέγας τῶν χριστιανῶν καὶ πάντες οἱ εὐσεβῶς ζῶντες ἐν Χριστῷ ἠναγκάζοντο θύειν τοῖς θεοῖς, Ἀγρικολάου ἡγεμονεύοντος, λοιμοῦ καὶ ὠμοτάτου ὄντος καὶ ἐντρεχοῦς πρὸς τὴν τοῦ διαβόλου ὑπουργίαν. Οἱ οὖν χριστιανοὶ οἱἐν τῇ στρατιᾷ ὄντες πάντες ἠναγκάζοντο θύειν τοῖς δαίμοσιν. Ἦσαν οὖν στρατιῶται τῆς Καππαδοκῶν χώρας ἐν νουμέρῳ ἐνὶ ζῶντες εὐσεβῶς, τὸν ἀριθμὸν τεσσαράκοντα, ἀήττητοι καὶ ἀκαταγώνιστοι ἐν πολέμοις, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν· Δομετιανός, Ἡσύχιος, Σμάραγδος, Μελίτων, Ἡράκλειος, Ἀλέξανδρος, Εὐτύχιος, Λυσίμαχος, Ἀθανάσιος, Κύριλλος, Εὐνόϊκος, Σευηριανός, Ἐκδίκιος, Ἀκάκιος, Ἰωάννης, Σακέρδων, Γοργόνιος, Οὐαλέριος, Ἡλιανός, Σισίνιος, Ἀγγίας, Φιλοκτήμων, Οὐάλης, Κλαύδιος, Πρίσκος, Φλαύιος, Ἀέτιος, Χουδίων, Θεόδουλος, Ἡλίας, Ξάντιος, Γάϊος, Κυρίων, Βιβιανός,Δόμνος, Εὔτυχος, Λεόντιος, Νίκαλλος, Κάνδιδος, Θεόφιλος. Οὗτοι πάντες κρατηθέντες ὑπὸ τοῦ ἡγεμόνος ἠναγκάζοντο θύειν τοῖς δαίμοσιν. |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
мѣсѧць мартъ въ девѧть дьнь мѫчениѥ свѧтъ мѫченикъ четꙑрe.десѧтe . иже въ севасть мѫчити бꙑти . въ лѣто ликиниѥ цѣсарь . бꙑти гонѥниѥ на крьстиꙗнъ . и вьсь благовѣрьнъ жити о христ(ос)ъ . нѫдити себе жрьти богъ . агриколъ воѥвода бꙑти . гоубитель бꙑти сверѣпъ . и бꙑти къ диꙗволъ слоужьба . крьстиꙗнъ же иже бꙑти въ воиньство вьсь нѫдити себе отъ и жрьти бѣсъ . бꙑти же воинъ кападокиискъ страна . въ санъ ѥдинъ . жити благовѣрьнѣ . число четꙑрe.десѧтe . непобѣдьнъ и добии въ рать . а сь и имѧ . дометиꙗнъ . исоусъ . змарагдъ . мелитонъ . ираклии . алеѯан꙽дръ . еѵтѵхиꙗ . лѵсити . домъ . сакердон . кѵрионъ . съноикъ . ѯан꙽еѳии . сеуриꙗнъ . ек꙽дикиꙗ акакиꙗ . иоанъ . гаи . аѳанасиꙗ . горконь . оуалъ . иоулиꙗнъ . сисинии . филіктимон . коуриѥ . оуалеръ . клавда . прискъ . ѳеѫдоул . еѵтѵхиꙗ . флауѭ . леонтии . ангеи . азти . никал . хоудионъ . илиꙗдиꙗ . кан꙽дидъ . ѳеофил . валериꙗнъ . сь вьсь ѩти бꙑти отъ воѥвода . нѫдити и жрьти бѣсъ . |
NOUN NOUN ADP NUM NOUN NOUN ADJ NOUN NUM PUNCT PRON ADP NOUN VERB AUX PUNCT ADP NOUN NOUN NOUN PUNCT AUX NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ DET ADJ VERB ADP PROPN PUNCT VERB PRON VERB NOUN PUNCT NOUN NOUN AUX PUNCT NOUN AUX ADJ PUNCT CCONJ AUX ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV PRON AUX ADP NOUN PRON VERB PRON ADP PRON VERB NOUN PUNCT AUX ADV NOUN ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN NUM PUNCT VERB ADV PUNCT NOUN NUM PUNCT ADJ CCONJ ADJ ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON NOUN PUNCT PROPN PUNCT PROPN PUNCT NOUN PUNCT NOUN PUNCT PROPN PUNCT PROPN PUNCT PROPN PUNCT VERB PUNCT NOUN PUNCT INTJ PUNCT PROPN PUNCT NOUN PUNCT PROPN PUNCT PROPN PUNCT PROPN PROPN PUNCT PROPN PUNCT NUM PUNCT PROPN PUNCT ADJ PUNCT PROPN PUNCT PROPN PUNCT PROPN PUNCT INTJ PUNCT NUM PUNCT PROPN PUNCT NOUN PUNCT NUM PUNCT INTJ PUNCT PROPN PUNCT INTJ PUNCT PROPN PUNCT NOUN PUNCT VERB PUNCT ADV PUNCT ADJ PUNCT PROPN PUNCT PROPN PUNCT INTJ PUNCT NOUN PUNCT PRON PRON VERB AUX ADP NOUN PUNCT VERB PRON VERB NOUN PUNCT |
| 159 |
<035r19><035r20><035r21><035r22><035r23><035r24><035r25><035r26><035r27><035r28><035r29><035r30> |
начꙙ же воѥ҅вода глаголати и҅мъ· ѥже о҄успѣшьно вамъ въ ратехъ покаꙁасте· и҅ добь҆ѥ҅сть҆ дроужинѣ своѥ҅и҆· покажате и҅ нꙑн҄ѣ ѥ҅д꙽ноглась҆ѥ ваше· и҅ покорите сꙙ вь҆коупѣ цр꙯оу ꙁаконоу· и҅ жь҆рѣте богомъ прѣжде мъкъ· ст꙯иї же рѣшꙙ пакость҆никоу· а҅ште ꙁа съмрьтънаа҅го цр꙯а борѫште сꙙ о҅долѣва꙽хомъ· ꙗ҅коже и҅ тꙑ послоушь҆ствоуѥ҅ши· колико паче ꙁа бесъмрь҆ть҆нааго цѣсара подвиꙁаѭ҄ште сꙙ· побѣдимъ твоѥ҅го ꙁълокъꙁнь҆нааго нрава· |
Ἤρξατο οὖν ὁ ἡγεμὼν λέγειν αὐτοῖς· „Τὸ σύμφωνον ὑμῶν ἐν πολέμοις ἐπιδείξαντες καὶ τὸ γενναῖον... τῷ στρατοπέδῳ... δείξατε καὶ νῦν τὴν συμφωνίαν ὑμῶν καὶ πείσθητε ὁμοθυμαδὸν τοῖς τοῦ βασιλέως νόμοις καὶ θύσατε τοῖς θεοῖς πρὸ τῶν κολάσεων”... Οἱ ἅγιοι δὲ εἶπον τῷ τυράννῳ· „Εἰ ὑπὲρ θνητοῦ βασιλέως πολεμοῦντες ἐνικῶμεν, ὡς σὺ μαρτυρεῖς, πόσῳ γὲ μᾶλλον ὑπὲρ τοῦ ἀθανάτου βασιλέως ἀγωνιζόμενοι νικήσαμέν σου τὴν κακότεχνον γνώμην; |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
начѧти же воѥвода глаголати и . иже оуспѣшьнъ вꙑ въ рать показати . и доблѥсть дроужина свои . показати и нꙑнѣ ѥдъногласлъ вашь . и покорити себе въкоупѣ цѣсарь законъ . и жрьти богъ прѣжде мъкъ . свѧтъ же рещи пакостьникъ . аще за съмрьтьнъ цѣсарь брати себе одолѣвати . ꙗкоже и тꙑ послоушьствовати . колико паче за бесъмрьтьнъ цѣсарь подвиѕати себе . побѣдити твои зълокъзньнъ нравъ . |
VERB ADV NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADJ PRON ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN DET PUNCT VERB ADV ADV ADJ DET PUNCT CCONJ VERB PRON ADV NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADJ ADV VERB NOUN PUNCT SCONJ ADP ADJ NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB PUNCT ADV ADV ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB DET ADJ NOUN PUNCT |
| 160 |
<035v1><035v2><035v3><035v4><035v5><035v6><035v7><035v8><035v9><035v10><035v11><035v12><035v13><035v14><035v15> |
а҅гриколаи҆ воѥ҅вода глагола· ѥ҅д꙽но о҅тъ двою҄ прѣдълежитъ вамъ· и҅ли жъръше богомъ вь҆ санꙑ и҅ вь҆ чь҆сти достои҅номъ бꙑти· и҅ли не покоривъше сꙙ о҅тъѧти живота и҅ вои҅нъство· и҅ о҅тънѫдь о҄уже прѣдати сꙙ мѫкамъ· помꙑслите о҄убо и҅ и҅ꙁволите ѥ҅же на поль҆ꙁѫ вамъ· Ст꙯ии҅ же глаголашꙙ ѥ҅же на поль҆ꙁѫ намъ г꙯ь печетъ сꙙ· воѥ҅вода глагола не многоглагол҄ите· нъ о҄утро пристѫпивъше жь҆рѣте богомъ· и҅ повелѣ ѧ вь҆вести въ темницѫ· вьлѣꙁъше же ст꙯ии҆ вь҆ темницѫ прѣклонишꙙ колѣнѣ свои҆· и҅ молишꙙ г꙯а глагол҄ѫште· и҅ꙁ꙽ми насъ г꙯и о҅тъ напасті· |
Ἀγρικόλαος ἡγεμὼν εἶπεν· „Ἓν ἐκ τῶν δύο πρόκειται ὑμῖν, ἢ θύσαντας τοῖς θεοῖς προκοπαῖς καὶ τιμαῖς ἀξιωθῆναι, ἢ μὴ πεισθέντας ἀφαιρεθῆναι τῆς ζώνης καὶ τῆς στρατείας καὶ ἐντεῦθεν ἤδη παραδοθῆναι ταῖς τιμωρίαις· σκέψασθε οὖν καὶ ἐκλέξασθε τὸ συμφέρον ὑμῖν”. Οἱ δὲ ἅγιοι εἶπον· „Τὸ συμφέρον ἡμῖν ὁ κύριος μεριμνήσει”. Ὁ ἡγεμὼν λέγει· „Μὴ πολυλογεῖτε, ἀλλὰ αὔριον προσελθόντες θύσατε τοῖς θεοῖς”. Καὶ ἐκέλευσεν αὐτοὺς βληθῆναι εἰς τὴν φυλακήν. Εἰσελθόντες δὲ εἰς τὴν φυλακὴν οἱ ἅγιοι ἔκαμψαν τὰ γόνατα αὐτῶν καὶ ἐδεήθησαν τῷ κυρίῳ λέγοντες· „Ἐξελοῦ ἡμᾶς, κύριε, ἀπὸ πειρατηρίων |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
агриколъ воѥвода глаголати . ѥдинъ отъ дъва прѣдълежати вꙑ . или жрьти богъ въ санъ и въ чьсть достоинъ бꙑти . или не покорити себе отѧти животъ и воиньство . и отънѫдь оуже прѣдати себе мѫка . помꙑслити оубо и изволити иже на польѕа вꙑ . свѧтъ же глаголати иже на польѕа мꙑ господь пещи себе . воѥвода глаголати не мъногоглати . нъ оутро пристѫпити жрьти богъ . и повелѣти и въвести въ тьмьница . вълѣсти же свѧтъ въ тьмьница прѣклонити колѣно свои . и молити господь глаголати . из꙽мити мꙑ господь отъ напасть . |
NOUN NOUN VERB PUNCT NUM ADP NUM VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN CCONJ ADP NOUN ADJ AUX PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV CCONJ VERB PRON ADP NOUN PRON PUNCT ADJ ADV VERB PRON ADP NOUN PRON NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV ADJ ADP NOUN VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 161 |
<035v16><035v17><035v18><035v19><035v20><035v21><035v22> <035v23><035v24><035v25><035v26><035v27><035v28><035v29><035v30> <036r1><036r2><036r3><036r4><036r5><036r6><036r7><036r8><036r9> <036r10><036r11><036r12><036r13><036r14> |
и҆ о҅тъ съблаꙁн҄ъ творꙙштиихъ беꙁакониѥ· вечероу же бꙑвъшоу начꙙшꙙ пѣти ѱал꙽мъ сии҆· живꙑи҆ въ помошти вꙑшь҆н҄ꙗго· въ кровѣ б꙯а небесънааго въдворитъ сꙙ· рече господеви ꙁастѫп꙽никъ мои ѥ҅си тꙑ· и҅ прибѣжиште б꙯ъ мои о҄уп꙽ваѭ҄ на н҄ь· ꙗ҅ко тъ и҅ꙁбавитъ мꙙ о҅тъ сѣти ловь҆чꙙ· и҅ о҅тъ словесе мꙙтежь҆на· и҅ конь҆чавъше ѱал꙽мъ помолишꙙ сꙙ· и҅ въставъше пакꙑ поꙗхѫ до полоуношти· бѣа҅ше же старѣи҆ и҅мъ вь҆ пѣснехъ ст꙯ꙑи҆ куриѡ҄нъ· а҅ въ о҅ть҆вѣтѣхъ ст꙯ꙑи҆ кань҆дидъ· и҅ доменъ· и҅ ꙗ҅вивъ сꙙ и҅мъ съпасител҄ь рече· и҅ꙁвол҄ениѥ ваше добро· нъ и҅же сътрь҆питъ до коньца· тъ съпасетъ сꙙ· вь҆си же о҄услꙑшашꙙ гласа сего· и҅ бꙑвъше въ страсѣ бе съна прѣбꙑшꙙ до свѣта· приꙁъвавъ же воѥвода вь҆сꙙ дроугꙑ своѧ· повелѣ привести свѧтꙑѧ· и҅ пришедъше м꙯ сташꙙ прѣдъ воѥ҅водѫ· и҅ начꙙ глаголати и҅мъ воѥвода· ѥ҅же и҅мамъ и҅ꙁдрешти не на благодѣти ꙁь҆рꙙ глагол҄ѫ· нъ ꙗ҅коже ѥ҅стъ и҅стина· ѥ҅лико сѫтъ вои҅ни подъ цр꙯емъ· ни сѫтъ а҅кꙑ вьи· ни храбь҆ри· ни мѫдри ни крась҆ни· ни тако любими мноѭ҄· да не о҄убо любьве моѥ҅ѧ на ненависть҆ прѣнесете· |
καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν”. Ὀψίας δὲ γενομένης ἤρξαντο ψάλλειν τὸν ψαλμὸν τοῦτον· „Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου, ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται. Ἐρεῖ τῷ κυρίῳ· ἀντιλήπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή... ὁ θεός μου καὶ ἐλπιῶ ἐπ' αὐτῷ, ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους”. Καὶ διελθόντες τὸν ψαλμὸν προσηύξαντο καὶ ἀναστάντες πάλιν ἔψαλλον μέχρι μεσονυκτίου. Προηγεῖτο δὲ αὐτῶν ἐν τοῖς ψαλμοῖς ὁ ἅγιος Κυρίων, ἐν δὲ ταῖς ἀποκρίσεσιν ὁ ἅγιος Κάνδιδος καὶ Δόμνος. Καὶ ἐπιφανεὶς αὐτοῖς ὁ σωτὴρ εἶπεν· „Ἡ πρόθεσις ὑμῶν καλή, ἀλλ' ὁ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται”. Πάντες δὲ ἤκουσαν τῆς φωνῆς ταύτης καὶ γενόμενοι ἔμφοβοι ἄϋπνοι διετέλουν ἕως ὄρθρου. Μετακαλεσάμενος δὲ ὁ ἡγεμὼν πάντας τοὺς φίλους αὐτοῦ ἐκέλευσεν ἀχθῆναι τοὺς ἁγίους. Καὶ ἐλθόντες οἱ τεσσαράκοντα ἔστησαν ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος καὶ ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς ὁ ἡγεμών· „Ὃ ἔχω εἰπεῖν, οὐ πρὸς χάριν λέγω, ἀλλ' ὥς ἐστιν ἀληθές· ὅσοι εἰσὶν στρατιῶται ὑπὸ τὸν αὐτοκράτορα, οὔκ εἰσι καθ' ὑμᾶς οὐδὲ... σοφοί, οὐδὲ... ἀγαπώμενοι ἡμῖν, οὐδὲ... ὡραῖοι οὐδ' οὕτως πολεμισταί, μή μου οὖν τὴν ἀγάπην εἰς μῖσος μετενέγκητε· |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
и отъ съблазнь творити безакониѥ . вечеръ же бꙑти начѧти пѣтиѥ псалъмъ сь . живъ въ помощь вꙑшьнь . въ кровъ богъ небесьнъ въдворити себе . рещи господь застѫпьникъ мои бꙑти тꙑ . и прибѣжище богъ мои оупъ꙽вити на и . ꙗко тъ избавити азъ отъ сѣть ловьча . и отъ слово мѧтежьнъ . и коньчати псалъмъ помолити себе . и въстати пакꙑ поѩти до полоунощь . бꙑти же старъ и въ пѣснь свѧтъ кѵрионъ . а въ отъвѣтъ свѧтъ каньдидъ . и домьнъ . и авити себе и съпаситель рещи . изволѥниѥ вашь добръ . нъ иже сътрьпѣти до коньць . тъ съпасти себе . вьсь же оуслꙑшати гласъ сь . и бꙑти въ страхъ без сънъ прѣбꙑти до свѣтъ . призъвати же воѥвода вьсь дроугъ свои . повелѣти привести свѧтъ . и прити четꙑрe.десѧтe стати прѣдъ воѥвода . и начѧти глаголати и воѥвода . иже имѣти издрещи не на благодѣть зьрѣти глаголати . нъ ꙗкоже бꙑти истина . ѥлико бꙑти воинъ подъ цѣсарь . ни бꙑти акꙑ вь . ни храбьрии . ни мѫдръ ни красьнъ . ни тако любити азъ . да не оубо любꙑ мои на ненависть прѣнести . |
CCONJ ADP NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN ADV AUX VERB NOUN NOUN PRON PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN NOUN ADJ VERB PRON PUNCT VERB NOUN NOUN DET AUX PRON PUNCT CCONJ NOUN NOUN DET VERB ADP PRON PUNCT ADV PRON VERB PRON ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADV VERB ADP NOUN PUNCT AUX ADV ADJ PRON ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT CCONJ ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON PRON NOUN VERB PUNCT NOUN DET ADJ PUNCT CCONJ PRON VERB ADP NOUN PUNCT PRON VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB NOUN DET PUNCT CCONJ AUX ADP NOUN ADP NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV NOUN DET NOUN DET PUNCT VERB VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PRON NOUN PUNCT PRON VERB VERB ADV ADP NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ ADV AUX NOUN PUNCT PRON AUX NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ AUX ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV NOUN DET ADP NOUN VERB PUNCT |
| 162 |
<036r15><036r16><036r17><036r18><036r19><036r20><036r21><036r22><036r23><036r24> |
се о҄убо вꙑ ѥ҅стъ ненавидѣти и҅ любиті· ст꙯ꙑи кан꙽дидъ глагола· противѫ твоѥ҅моу нравоу и҅ и҅мꙙ твоѥ положено бꙑстъ· агриколаоу сверѣпъ бо ѥ҅си ль҆стецъ· воѥ҅вода глагола· не рѣхъ ли ти ꙗ҅ко в вꙑъ васъѥ҅стъ ненавидѣти· и҅ люби· ст꙯ꙑи҆ кан꙽дидъ глагола· ѥ҅лма же въ нꙑ ѥ҅стъ не тꙑ о҄убо сверѣпоуи҆ о҅тъ б꙯а ненавидимъ не и҅ꙁволи любити насъ· неподобь҆не и҅ ꙁавидь҆ливе· |
τοῦτο γὰρ ἐν ὑμῖν ἐστιν τὸ μισῆσαι καὶ τὸ ἀγαπῆσαι”. Ὁ ἅγιος Κάνδιδος λέγει· „Πρὸς τὴν γνώμην σου καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπετέθη Ἀγρικόλαος· ἄγριος γὰρ εἶ κολακευτής”. Ὁ ἡγεμὼν λέγει· „Οὐκ εἶπον ὅτι ἐν ὑμῖν ἐστιν τὸ μισῆσαι καὶ τὸ ἀγαπῆσαι;”. Ὁ ἅγιος Κάνδιδος εἶπεν· „Ἐπειδὴ ἐν ἡμῖν ἐστιν... σὺ οὖν, ἄγριε, μισουμένε ὑπὸ τοῦ θεοῦ... μὴ αἱροῦ ἀγαπᾶν ἡμᾶς, ἀνόσιε καὶ βάσκανε |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
сь оубо вꙑ бꙑти ненавидѣти и любити . свѧтъ кан꙽дидъ глаголати . противѫ твои нравъ и имѧ твои положити бꙑти . агриколъ сверѣпъ бо бꙑти льстьць . воѥвода глаголати . не рещи ли тꙑ ꙗко въ вꙑꙗ въсꙑꙗти ненавидѣти . и любити . свѧтъ кан꙽дидъ глаголати . ѥльма же въ мꙑ бꙑти не тꙑ оубо сверѣповати отъ богъ ненавидѣти не изволити любити мꙑ . неподобьнъ и завидьливъ . |
PRON ADV PRON AUX VERB CCONJ VERB PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT ADP DET NOUN CCONJ NOUN DET VERB AUX PUNCT NOUN ADJ ADV AUX NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADV PRON SCONJ ADP NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT SCONJ ADV ADP PRON AUX ADV PRON ADV VERB ADP NOUN VERB ADV VERB VERB PRON PUNCT ADJ CCONJ ADJ PUNCT |
| 163 |
<036r25><036r26><036r27><036r28> |
и҅ покръвене тъмоѭ҄· слꙑшавъ же се воѥвода въꙁдроу а҅кꙑ левъ· и҅ повелѣ съвꙙꙁати ѧ· и҅ влачꙙште вести ѧ вь҆ тем꙽ницѫ· ст꙯ꙑи куриѡ҄нъ глагола· |
καὶ κεκαλυμμένε ὑπὸ τοῦ σκότους...”. Ἀκοῦσας δὲ ταῦτα ὁ ἡγεμὼν βρύξας ὡς λέων ἐκέλευσεν δεθῆναι αὐτοὺς καὶ συρέντας ἀχθῆναι ἐν τῇ φυλακῇ. Ὁ ἅγιος Κυρίων λέγει· |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
и покрꙑти тьма . слꙑшати же сь воѥвода въздроу акꙑ львъ . и повелѣти съвѧзати и . и влачити вести и въ тьм꙽ница . свѧтъ кѵрионъ глаголати . |
CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT |
| 164 |
<036r29><036r30><036v1><036v2><036v3><036v4><036v5><036v6><036v7> |
не вь҆ꙁꙙ власти мѫчити насъ нъ въпрашати· тъгда въꙁбоꙗвъ сꙙ воѥ҆вода· повелѣ легъко и҅хъ вести вь҆ тем꙽ницѫ· ꙁапрѣтивъ а҅глаи҅о҄у капиклариꙋ· тврь҆дѣ блюсти и҅хъ· жь҆дѣа҅ше бо и҅ доуѯова пришествиꙗ· и҅ вь҆сь҆ о҄убо день и҅ ношть о҄учаахѫ сꙙ о҅тъ ст꙯аа҅го куриѡ҄на· глаголаа҅ше бо и҅мъ· братиꙗ по строю҄ бж꙯ию҄ дроужина бꙑхомъ· |
„Οὐκ ἔλαβες ἐξουσίαν κολάζειν ἡμᾶς, ἀλλὰ ἐπερωτᾶν.” Τότε φοβηθεὶς ὁ ἡγεμὼν ἐκέλευσεν ἀνέτως αὐτοὺς ἀπαχθῆναι ἐν τῇ φυλακῇ παραγγείλας Ἀγλαΐῳ τῷ καπικλαρίῳ ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς· ἐξεδέχετο γὰρ καὶ τὴν τοῦ δουκὸς παρουσίαν. Δι' ὅλης δὲ τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς ἐδιδάσκοντο ὑπὸ τοῦ ἁγίου Κυρίωνος· ἔλεγεν γὰρ αὐτοῖς· „Ἀδελφοί, κατ' οἰκονομίαν θεοῦ ἑταῖροι ἐγενόμεθα |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
не възѧти власть мѫчити мꙑ нъ въпрашати . тъгда възбоꙗти себе воѥвода . повелѣти легъкъ и вести въ тьм꙽ница . запрѣтити аглаи капикларъ . тврьдѣ блюсти и . жьдати бо и доуѯовъ пришьствиѥ . и вьсь оубо дьнь и нощь оучити себе отъ свѧтъ кѵрионъ . глаголати бо и . братриꙗ по строи божии дроужина бꙑти . |
ADV VERB NOUN VERB PRON CCONJ VERB PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADJ PRON VERB ADP NOUN PUNCT VERB PROPN PROPN PUNCT ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV ADV ADJ NOUN PUNCT CCONJ DET ADV NOUN CCONJ NOUN VERB PRON ADP ADJ PROPN PUNCT VERB ADV PRON PUNCT NOUN ADP NOUN ADJ NOUN AUX PUNCT |
| 165 |
<036v8><036v9><036v10><036v11><036v12><036v13><036v14><036v15><036v16><036v17><036v18><036v19><036v20><036v21> |
въ маловрѣмень҆наа҅го сего житиꙗ· да не о҅тълѫчимъ сꙙ о҄убо о҅тъ себе· нъ ꙗ҅коже жихомъ ѥ҅д꙽ноѭ҄ дш꙯еѭ҄· и҅ ѥ҅динѣмь҆ о҄умомь҆· тако же и҅ послоушь҆ствоуѥ҅мъ· ꙗ҅коже сь҆де бꙑхомъ и҅скоушени· маловрѣмень҆ноуо҄умоу цр꙯оу· такожде потъштимъ сꙙ и҅скꙋшени о҅брѣсти сꙙ· б꙯оу великоуо҄умоу цр꙯оу· минѫвъшемъ же дь҆немь҆ ꙁ꙯· сѫштемъ ст꙯ꙑи҅мъ вь темь҆ници· приде доуѯъ о҅тъ к҄есариѧ· и҅ пришедъ вь҆ севастии҆ ї въ и꙯ день҆ сѣдъ съ воѥ҅водѫ повелѣ привести ст꙯ꙑѧ҆· ведомомъ же и҅мъ· о҄учаа҅ше ѧ ст꙯ꙑи҆ куриѡ҄нъ· |
ἐν τῇ προσκαίρῳ ταύτῃ στρατείᾳ· μὴ οὖν ἀποχωρισθῶμεν ἀπ' ἀλλήλων ἀλλά, ὡς ἐζήσαμεν ὁμοψύχως καὶ ὁμοφρόνως, οὕτως καὶ μαρτυρήσωμεν, καὶ ὡς ἐνταῦθα δόκιμοι ἐγενόμεθα τῷ προσκαίρῳ βασιλεῖ, οὕτω σπουδάσωμεν δόκιμοι εὑρεθῆναι τῷ θεῷ τῷ μεγάλῳ βασιλεῖ”. Διελθουσῶν δὲ ἡμερῶν ἑπτά, ὄντων τῶν ἁγίων ἐν τῇ φυλακῇ παρεγένετο ὁ δοὺξ ἀπὸ Καισαρείας· καὶ ἐλθὼν εἰς Σεβαστείαν καθίσας μετὰ τοῦ ἡγεμόνος τῇ ὀγδόῃ ἡμέρᾳ ἐκέλευσεν ἀχθῆναι τοὺς ἁγίους. Ἀγομένων δὲ αὐτῶν παρῇνει αὐτοῖς ὁ ἅγιος Κυρίων |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
въ маловрѣменьнъ сь житиѥ . да не отълѫчити себе оубо отъ себе . нъ ꙗкоже жити ѥдинъ доуша . и ѥдинъ оумъ . тако же и послоушьствовати . ꙗкоже сьде бꙑти искоусити . маловрѣменьнъ цѣсарь . такожде потъщати себе искоусити обрѣсти себе . богъ великъ цѣсарь . минѫти же дьнь седмь . бꙑти свѧтъ въ тьмьница . прити доуѯъ отъ кесариꙗ . и прити въ севасть и въ осмь дьнь сѣсти съ воѥвода повелѣти привести свѧтъ . вести же и . оучити и свѧтъ кѵрионъ . |
ADP ADJ DET NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON ADV ADP PRON PUNCT CCONJ ADV VERB NUM NOUN PUNCT CCONJ NUM NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB PUNCT ADV ADV AUX VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON VERB VERB PRON PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADV NOUN NUM PUNCT AUX ADJ ADP NOUN PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN CCONJ ADP NUM NOUN VERB ADP NOUN VERB VERB ADJ PUNCT VERB ADV PRON PUNCT VERB PRON ADJ PROPN PUNCT |
| 166 |
<036v22><036v23><036v24><036v25> |
глагол҄ꙙ· братиꙗ не въꙁбои҅мъ сꙙ· ѥг꙽да бо вь҆ ратехъ о҅брѣтахомъ сꙙ· и҅ помол҄ꙗхомъ б꙯а· то помагааше намъ и҅ о҅делѣваахомъ· и҅ вь҆си побѣгаа҅хѫ· |
λέγων· „Ἀδελφοί, μὴ φοβηθῶμεν· οὐχὶ ὅταν ἐν πολέμοις εὑρέθημεν, ἐπεκαλούμεθα τὸν θεὸν καὶ ἐβοήθει ἡμῖν καὶ ἐνικῶμεν; Μνημονεύετε ὅτε συνήψαμεν ἐν τῷ μεγάλῳ |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
глаголати . братриꙗ не възбоꙗти себе . ѥг꙽да бо въ рать обрѣтати себе . и помолити богъ . то помагати мꙑ и одолѣвати . и вьсь побѣгати . |
VERB PUNCT NOUN ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON CCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT |
| 167 |
<036v26><036v27><036v28><036v29><036v30><037r1><037r2><037r3><037r4><037r5><037r6><037r7><037r8> |
и҅ мꙑ ѥ҅дини м꙯· и҅ дастъ намъ б꙯гъ силѫ· да о҅во о҅ть҆ н҄их꙽ о҄убихомъ· о҅вꙑ прог꙽нахомъ· и҅ ни ѥ҅дінъ о҅тъ насъ не бꙑ ꙗ҅ꙁвь҆нъ· о҅тъ толика народа· нꙑнꙗ о҄убо трои сѫтъ пакости дѣѭ҄ште намъ· сотона и҅ доуѯъ и҅ воѥ҅вода ѥ҅динъ ѥ҅ст же невидимъ о҄убо м꙯ мъ да о҄удолѣѥ҅тъ· да не бѫдетъ· нъ мол҄ѫ васъ· помолимъ о҄убо а҅кꙑ въи҅нѫ нꙑн҄ѣ б꙯а· и҅ не и҅мѫтъ къ намъ прикоснѫти сꙙ мь҆сти и҅ мѫкꙑ· ни ѫ҅ꙁꙑ· |
πολέμῳ καὶ πάντες ἔφυγον καὶ ἡμεῖς μόνοι οἱ τεσσαράκοντα εὑρέθημεν καὶ μετὰ δακρύων ἐπεκαλεσάμεθα τὸν θεὸν καὶ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς δύναμιν καὶ τοὺς μὲν αὐτῶν ἀπεκτείναμεν, τοὺς δὲ ἐδιώξαμεν καὶ εἷςἐξ ἡμῶν οὐκ ἐπλήγη ἐκ τοῦ τοσούτου πλήθους. Νῦν οὖν τρεῖς εἰσιν οἱ πολεμοῦντες ἡμᾶς· ὁ σατανᾶς καὶ ὁ δοὺξ καὶ ὁ ἡγεμὼν, ὅλως δὲ εἷς ἐστιν καὶ οὗτος ἀόρατος. Ὁ οὖν εἷς ἵνα τοὺς τεσσαράκοντα νικήσῃ; Μὴ γένοιτο, μή. Παρακαλῶ ὑμᾶς, ἐπικαλεσώμεθα οὖν ὡς πάντοτε καὶ νῦν τὸν θεὸν καὶ οὐ μὴ ἡμῶν ἅψηται κολαστήρια οὔτε βάσανοι οὔτε δεσμά. |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
и мꙑ ѥдинъ четꙑрe.десѧтe . и дати мꙑ богъ сила . да овъ отъ и оубити . овъ прог꙽нати . и ни ѥдинъ отъ мꙑ не бꙑти ꙗзвьнъ . отъ толикъ народъ . нꙑнѣ оубо трои бꙑти пакость дѣꙗти мꙑ . сотона и доуѯъ и воѥвода ѥдинъ бꙑти же невидимъ оубо четꙑрe.десѧтe мъ да оудолѣти . да не бꙑти . нъ молити вꙑ . помолити оубо акꙑ вꙑинѫ нꙑнѣ богъ . и не имѣти къ мꙑ прикоснѫти себе мьсть и мѫка . ни ѫза . |
CCONJ PRON NUM ADP PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP PRON VERB PUNCT PRON VERB PUNCT CCONJ ADV NUM ADP PRON ADV AUX ADJ PUNCT ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV PRON AUX NOUN VERB PRON PUNCT NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN NUM AUX ADV ADJ ADV ADP PRON SCONJ VERB PUNCT ADV ADV AUX PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT VERB ADV ADV ADV ADV NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADP PRON VERB PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT |
| 168 |
<037r9><037r10><037r11><037r12><037r13> |
не вь҆сег꙽да ли ѥ҅г꙽да начь҆нѣѣхомъ сꙙ брати· глаголаа҅хомъ ѱал꙽моса сего· бж꙯е въ и҅мꙙ твоѥ съпаси мꙙ и҅ вь҆ силѣ твоѥи҅ сѫди ми· бе꙯ о҄услꙑши молитвѫ моѭ҄· въноуши глаголꙑ о҄устъ мои҅хъ· |
Οὐχὶ πάντοτε, ὅταν ἠρχόμεθα πολεμεῖν, ἐλέγομεν τὸν ψαλμὸν τοῦτον· Ὁ θεός, ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσόν με καὶ ἐν τῇ δυνάμει σου κρινεῖς με. Ὁ θεός, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου. |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
не вьсегдо ли ѥгда начѧти себе братриꙗ . глаголати псалъмъ сь . богъ въ имѧ твои съпасти азъ и въ сила твои сѫдити азъ . богъ оуслꙑшати молитва мои . въноушити глаголъ оуста мои . |
ADV PRON ADV ADV VERB PRON NOUN PUNCT VERB NOUN DET PUNCT NOUN ADP NOUN DET VERB PRON CCONJ ADP NOUN DET VERB PRON PUNCT NOUN VERB NOUN DET PUNCT VERB NOUN NOUN DET PUNCT |
| 169 |
<037r14><037r15><037r16><037r17> |
и нꙑнꙗ того рь҆цѣмъ ѱал꙽моса· и҅ оуслꙑшитъ насъ и҅ поможетъ намъ· и҅ ведоми къ пакость҆никомъ сего ѱалма глаголаа҅хѫ· и҅ вь҆си сь҆нидошꙙ сꙙ видѣтъ· |
Καὶ νῦν τοῦτον εἴπωμεν τὸν ψαλμὸν καὶ ἀκούει ἡμῶν καὶ βοηθεῖ ἡμῖν”. Καὶ ἀγόμενοι πρὸς τοὺς τυράννους τοῦτον ἔλεγοντὸν ψαλμόν. Καὶ πάντες συνῆλθον θεωρῆσαι. |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
и нꙑнѣ тъ рещи пал꙽мосъ . и оуслꙑшати мꙑ и помощи мꙑ . и вести къ пакостьникъ сь псалъмъ глаголати . и вьсь сънити себе видѣти . |
CCONJ ADV PRON VERB PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET ADV VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PRON VERB PUNCT |
| 170 |
<037r18><037r19><037r20><037r21><037r22><037r23><037r24><037r25><037r26><037r27><037r28><037r29><037r30><037v1><037v2><037v3> |
став꙽шем꙽ же и҅мъ прѣдъ воѥ҅водѫ и҅ доук꙽сомъ· вь҆ꙁь҆рѣвъ на н҄ꙙ доуксъ глагола· сии҆ хотѣли бꙑшꙙ да бол҄ьшемъ чь҆стемъ достои҅ниѣ бѫдѫтъ· бѫдетъ же вамъ о҅тъ мене чь҆сть҆ велика· и҅ дари бол҄ьши и҅нѣхъ· да о҄уже ѥ҅д꙽но о҅тъ двоѥ҅го прѣдъложимъ вамъ· и҅ли жь҆ръшемъ богомъ саномъ великомъ и҅ чь҆стемъ и҅ даромъ достои҅номь҆ бꙑти· и҅ли не покоривъшемъ сꙙ о҅тъѧ҅ти поꙗ҅сꙑ и҅ вои҅ньство· и҅ о҅тънѫдь҆ о҄уже прѣдати мѫкамъ· кан꙽дидъ глагола вь҆ꙁь҆ми и҅ поꙗ҅сꙑ нашꙙ и҅ тѣлеса· ничтоже бо намъ х꙯а честь҆нѣи҅ше· тъгда доук꙽съ повелѣ камении҆мь҆ лица и҅мъ бити· ст꙯ꙑи҆ кан꙽дидъ глагола· наставь҆ниче ть҆мѣ· |
Σταθέντων δὲ αὐτῶν ἔμπροσθεν τοῦ δουκὸς καὶ τοῦ ἡγεμόνος, ἀτενίσας εἰς αὐτοὺς ὁ δοὺξ λέγει· „Οὗτοι ἀναγκασθῆναι θέλουσιν, ἵνα περισσοτέρας τιμῆς ἀξιωθῶσιν. Ἕξετε παρ' ἐμοῦ τιμὰς μεγίστας καὶ δωρεᾶς πλείους τῶν ἄλλων. Λοιπὸν ἓν ἐκ τῶν δύο πρόκειται ὑμῖν· ἤ θύσαντας τοῖς θεοῖς προκοπῆς καὶ μεγίστων δωρεῶν καὶ τιμῶν ἀξιωθῆναι ἢ μὴ πεισθέντας ἀφαιρεθῆναι τῆς ζώνης καὶ τῆς στρατείας καὶ ἐντεῦθεν ἤδη παραδοθῆναι ταῖς τιμωρίαις”. Κάνδιδος λέγει· „Δέχου καὶ τὰς ζώνας ἡμῶν καὶ τὰ σώματα· οὐδὲν γὰρ ἡμῖν Χριστοῦ προτιμότερον”. Τότε ὁ δοὺξ ἐκέλευσεν λίθοις τὰς ὄψεις αὐτῶν δέρεσθαι. Ὁ ἅγιος Κάνδιδος λέγει· „Ὁδηγὲ τοῦ σκότους |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
стати же и прѣдъ воѥвода и доукъ꙽съ . възьрѣти на и доукъ глаголати . сь хотѣти бꙑти да болии чьсть достоиниѥ бꙑти . бꙑти же вꙑ отъ азъ чьсть великъ . и даръ болии инъ . да оуже ѥдинъ отъ двои прѣдъложити вꙑ . или жрьти богъ санъ великъ и чьсть и даръ достоинъ бꙑти . или не покорити себе отѧти поꙗсъ и воиньство . и отънѫдь оуже прѣдати мѫка . кан꙽дидъ глаголати възѧти и поꙗсъ нашь и тѣло . ничьтоже бо мꙑ христ(ос)ъ чьстьнъ . тъгда доукъ повелѣти камениѥ лице и бити . свѧтъ кан꙽дидъ глаголати . наставьникъ тьма . |
VERB ADV PRON ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADP PRON NOUN VERB PUNCT PRON VERB AUX SCONJ ADJ NOUN NOUN AUX PUNCT AUX ADV PRON ADP PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADJ DET PUNCT CCONJ ADV NUM ADP PRON VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN ADJ CCONJ NOUN CCONJ NOUN ADJ AUX PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB NOUN PUNCT PROPN VERB VERB CCONJ NOUN DET CCONJ NOUN PUNCT PRON ADV PRON PROPN ADJ PUNCT ADV NOUN VERB NOUN NOUN PRON VERB PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT NOUN NOUN PUNCT |
| 171 |
<037v4><037v5><037v6><037v7><037v8><037v9><037v10><037v11><037v12><037v13><037v14><037v15><037v16><037v17><037v18><037v19> |
и҅ вь҆сего беꙁакониꙗ҆ о҄учителю· нач꙽ни се творити· и҅ о҄уꙁь҆риши мьсть҆ своѭ҄· въꙁдроувъ же воѥвода на слоугоуѭ҄штꙙѧ҅ вои҅нꙑ рече· ҆Ѡ ꙁълꙑѧ слоугꙑ· поч꙽то въскорѣ не творите повелѣнааго вамъ· въꙁемъше же слоугꙑ камение дроугъ дроуга биꙗ҅хѫ· видѣвъше же ст꙯ии бꙑвъшеѥ· дрь҆ꙁи бꙑшꙙ· раꙁгнѣвавъ же сꙙ доук꙽съ· вьꙁь҆мъ камꙑкъ· връже да о҄ударитъ ѥ҅д꙽ного о҅тъ ст꙯ꙑи҅хъ· вьꙁвративъ же сꙙ камꙑкъ на лице кнꙙже и҅ съкроуши ѥ҅моу вь҆се лице· тъгда ст꙯ꙑи҆ куриѡ҄нъ рече· борѫштии сꙙ съ нами враꙁи наши ти и҅ꙁнемогошꙙ и҅ падошꙙ· въ и҅стинѫ да вь҆нидетъ о҅рѫжиѥ и҅хъ въ срь҆дьца их꙽· |
καὶ πάσης ἀνομίας διδάσκαλε, ἐπιχείρησον τοῦτο ποιεῖν καὶ ὄψει τὴν τιμωρίαν σου”. Βρύξας δὲ ὁ ἡγεμὼν κατὰ τῶν ὑπουργούντων στρατιωτῶν εἶπεν· „Ὦ κάκιστοι ὑπηρέται, διὰτί τὸ τάχος οὐ ποιεῖτε τὰ κελευόμενα ὑμῖν;”. Ἐπαράντες δὲ οἱ ὑπηρέται τοὺς λίθους ἀλλήλους ἔτυπτον. Οἱ δὲ ἅγιοι ἰδόντες τὸ γεγονὸς ἐθαρσυποιήθησαν. Ὑπερζέσας δὲ τῇ χολῇ ὁ δοὺξ ἄρας λίθον, ἵνα κρούσῃ ἕνα τῶν ἁγίων, κατὰ τῆς ὄψεως τοῦ ἡγεμόνος στραφεὶς ὁ λίθος καὶ συνέτριψεν αὐτοῦ τὴν ὄψιν. Τότε ὁ ἅγιος Κυρίων λέγει· „Οἱ πολεμοῦντες ἡμᾶς καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν αὐτοὶ ἠσθένησαν καὶ ἔπεσαν, ὄντως ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
и вьсь безакониѥ оучитель . начѧсти сь творити . и оузьрѣти мьсть свои . въздроувити же воѥвода на слоуговати воинъ рещи . ѡ зълъ слоуга . поч꙽то въскорѣ не творити повелѣти вꙑ . възѧти же слоуга камениѥ дроугъ дроугъ бити . видѣти же свѧтъ бꙑти . дрьзъ бꙑти . разгнѣвати же себе доукъ . възѧти камꙑкъ . врѣщи да оударити ѥдьнъ отъ свѧтъ . възвратити же себе камꙑкъ на лице кънѧѕь и съкроушити и вьсь лице . тъгда свѧтъ кѵрионъ рещи . брати себе съ мꙑ врагъ нашь тꙑ изнемощи и пасти . въ истина да вънити орѫжиѥ и въ срьдьце и . |
CCONJ DET NOUN NOUN PUNCT VERB PRON VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PUNCT VERB ADV NOUN ADP VERB NOUN VERB PUNCT INTJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN NOUN PRON PRON VERB PUNCT VERB ADV ADJ AUX PUNCT ADJ AUX PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB ADV VERB NUM ADP ADJ PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADP NOUN VERB CCONJ VERB PRON DET NOUN PUNCT ADV ADJ PROPN VERB PUNCT VERB PRON ADP PRON NOUN DET PRON VERB CCONJ VERB PUNCT ADP NOUN ADV VERB NOUN PRON ADP NOUN PRON PUNCT |
| 172 |
<037v20><037v21><037v22><037v23><037v24><037v25><037v26><037v27><037v28> <037v29><037v30><038r1><038r2><038r3><038r4><038r5> <038r6><038r7><038r8><038r9><038r10><038r11><038r12><038r13><038r14><038r15><038r16> <038r17><038r18><038r19><038r20><038r21><038r22><038r23><038r24> |
и҅ лѫци и҅хъ да съкроушꙙтъ сꙙ· воѥ҅вода рече тако ми боꙁи· вль҆шь҆ство нѣкоѥ бꙑстъ· ст꙯ꙑи҆ доменъ рече· тако ми х꙯ъ б꙯ъ нашъ вь҆мѣстилъ сꙙ ѥ҅стъ · бестоуд꙽на же лица ваша глагол҄ѫштаа на б꙯а неправьдѫ· бес꙽чьстиꙗ бо и҅спль҆н· не стꙑдиши и сꙙ прѣи҅сподь҆н҄ии҆ темь҆нꙑи҆ диꙗ҅воле· и҅ штꙋждь҆ и҅стинѣ· подателю блаꙁномъ· глава диꙗ҅вол҄ѣ тꙑ ѥ҅си а҅гриколау· а҅ о҅пашь҆ лисиꙗ҆ доу꙽ксъ· и҅же съ тобоѭ҄· и҅ рече к н҄имъ глагол҄ꙙ· пожь҆рѣте богомъ· а҅ште ли ни то ꙁьлѣ и҅мате и҅ꙁмь҆рѣти· мноꙁи же о҅тъ народа видѣвъше мѫчилънꙑѧ съсѫдꙑ· о҄убоꙗ҅въше сꙙ прѣштениꙗ· послоушашꙙ кнꙙꙁа· и҅ о҅тъстѫпишꙙ о҅тъ вѣрꙑ хрисостовꙑ· о҅бѣшташꙙ же сꙙ нѣкотории҆· о҅тъ н҄ихъ числом꙽ четꙑри десꙙти· добь҆ѥ҆ съходивъше съконь҆чати сꙙ· и҅ гл꙯аахѫ съ пъваниѥ҅мъ· дроугъ къ дроугоу блюдѣте сꙙ братиꙗ· не о҅тъвръꙁѣмъ сꙙ господа нашего їс꙯ хс꙯а· да и҅ тъ не о҅тъврь҆жетъ сꙙ насъ· раꙁоумѣи҅те ꙗ҅ко о҄уже рече господь҆· не о҄убои҅те сꙙ о҅тъ о҄убиваѭ҄штии҅хъ тѣлеса· доушꙙ же не могѫштемъ о҄убити· о҄убои҅те же сꙙ паче· могѫштааго· и҅ доушѫ и҅ тѣло въ родь҆ствѣ о҅гн҄ьнѣѣмъ погоубити· дроугъ дроуга же крѣпь҆ꙗ҅хѫ словесꙑ сими· фуртоунатиꙗнъ же кнꙙꙁъ рече· виждѫ вꙑ мѫжи растомъ добрꙑ· и҅ красънꙑ и҅ словомъ о҄умѫдренꙑ· |
καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν”. Ὁ ἡγεμὼν λέγει· „Μὰ τοὺς θεούς, γοητεία τιςπροεχώρησεν”. Ὁ ἅγιος Δόμνος λέγει· „Μὰ τὸν θεόν, ὁ ἡμέτερος θεὸς προεχώρησεν, τὰ γὰρ ἀναίσχυντα πρόσωπα ὑμῶν τὰ λαλοῦντα κατὰ τοῦ θεοῦ ἀδικίαν ἀτιμίας ἐπλήρωσεν. Οὐκ αἰσθάνῃ, βύθιε καὶ σκοτεινὲ διάβολε καὶ ἀλλότριε τῆς ἀληθείας; Ὁ χορηγὸς τῶν σκανδάλων, ἡ κεφαλὴ τοῦ διαβόλου σὺ εἶ, Ἀγρικόλαε, καὶ ἡ οὐρὰ Λυσίας ὁ δοὺξ ὁ σὺν σοί. καὶ ἔφη πρὸς αὐτοὺς λέγων „Θύσατε τοῖς θεοῖς· εἰ δὲ μήγε, μέλλετε κακῶςθνήσκειν” ... Πολλοὶ δὲτῶν θεωρησάντων τὸ πλῆθος τῶν βασανιστηρίων, δεδοικότες τὴν ἀπειλήν, ἐπείσθησαν τῷ ἡγεμόνι καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς πίστεως τοῦ Χριστοῦ. Συνέθεντο δέ τινες ἐξ αὐτῶν, τὸν ἀριθμὸν τεσσαράκοντα, μᾶλλον ἐν γενναιότητιτελειωθῆναι ... καὶ ἔλεγον μετὰ θάρσους πρὸς ἀλλήλους· „ Ὁρᾶτε, ἀδελφοί, μὴ ἀρνησώμεθα τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν, μὴ καὶ αὐτὸςἀρνήσηται ἡμᾶς γνῶτε, ὅτι ἤδη εἶπεν ὁ Κύριος· Μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβήθητε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ τὴν ψυχὴν καὶ τὸ σῶμαἀπολέσαι ἐν γεέννῃ”. Ἀλλήλους δὲ ἰσχυροποίουν τοῖς λόγοις τούτοις, Φορτουνατιανὸς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν [πρὸς αὐτοὺς]· „ Θεωρῶ ὑμᾶς ἄνδρας ἐν ἡλικίᾳ καλῇ καὶ τελείᾳ κεκοσμημένους καὶ λόγῳ σεσοφισμένους· |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
и лѫце и да съкроушати себе . воѥвода рещи тако азъ богъ . влъшьство нѣкꙑи бꙑти . свѧтъ домъ рещи . тако азъ христ(ос)ъ богъ нашь въмѣстити себе бꙑти . бестоуд꙽нъ же лице вашь глаголати на богъ неправьда . бесъчьстиѥ бо испльнити . не стꙑдѣти и себе прѣисподьнь тьмьнъ диꙗволъ . и щоуждь истина . податель блазнъ . глава диꙗволь тꙑ бꙑти агриколъ . а опашь лисии доу꙽ка . иже съ тꙑ . и рещи къ и глаголати . пожрьти богъ . аще ли ни то зълѣ имѣти измрѣти . мъногъ же отъ народъ видѣти мѫчильнъ съсѫдъ . оубоꙗти себе прѣщениѥ . послоушати кънѧѕь . и отъстѫпити отъ вѣра христ(ос)овъ . обѣщати же себе нѣкоторꙑи . отъ и число четꙑрe десѧть . доблѥ съходити съконьчати себе . и глаголати съ пъваниѥ . дроугъ къ дроугъ блюсти себе братриꙗ . не отъврѣщи себе господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . да и тъ не отъврѣщи себе мꙑ . разоумѣти ꙗко оуже рещи господь . не оубоꙗти себе отъ оубивати тѣло . доуша же не мощи оубити . оубоꙗти же себе паче . мощи . и доуша и тѣло въ родьство огньнъ погоубити . дроугъ дроугъ же крѣпити слово сь . фоуртоунатиꙗнъ же кънѧѕь рещи . видѣти вꙑ мѫжь растъ добръ . и красьнъ и слово оумѫдрити . |
CCONJ NOUN PRON SCONJ VERB PRON PUNCT NOUN VERB ADV PRON NOUN PUNCT NOUN PRON AUX PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADV PRON PROPN NOUN DET VERB PRON AUX PUNCT ADJ ADV NOUN DET VERB ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT ADV VERB PRON PRON ADJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ PRON AUX NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN PUNCT PRON ADP PRON PUNCT CCONJ VERB ADP PRON VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV ADV ADV VERB VERB PUNCT ADJ ADV ADP NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV PRON PRON PUNCT ADP PRON NOUN NUM NUM PUNCT ADV VERB VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADP PRON VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB PRON NOUN DET PROPN PROPN PUNCT CCONJ ADV PRON ADV VERB PRON PRON PUNCT VERB SCONJ ADV VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADP VERB NOUN PUNCT NOUN ADV ADV VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON ADV PUNCT VERB PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN ADP NOUN ADJ VERB PUNCT PRON PRON ADV VERB NOUN PRON PUNCT PROPN ADV NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ CCONJ NOUN VERB PUNCT |
| 173 |
<038r25><038r26><038r27><038r28><038r29><038r30> |
и҅ како таковѣи҆ прѣль҆сти прѣдасте сꙙ· ѥ҅дного бога и҅сповѣдаѭ҄ште и҅ христоса· нѣкого ѥ҅гоже а҆кꙑ ꙁълодѣа· жидовь҆стии о҅троци распꙙшꙙ· ст꙯ꙑи҅ же мѫченикъ терентии· о҅уста вь҆сѣхъ рече· |
καὶ πῶς τοιαύτῃ ἀπιστίᾳἑαυτοὺς ἐξεδώκατε, ἕνα Θεὸν ὁμολογοῦντες καὶ Χριστόν, ὅντιναὡς κακοῦργον... οἱ Ἰουδαίων παῖδες ἐσταύρωσαν”. Ὁ δὲ ἅγιος μάρτυς Τερέντιος, στόμα τὼν πάντων [γενόμενος], εἶπεν· |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
и како таковъ прѣльсть прѣдати себе . ѥдьнъ богъ исповѣдати и христ(ос)ъ . нѣкъто иже акꙑ зълодѣи . жидовьскъ отрокъ распѧти . свѧтъ же мѫченикъ терентии . оуста вьсь рещи . |
CCONJ ADV ADJ NOUN VERB PRON PUNCT NUM NOUN VERB CCONJ PROPN PUNCT DET PRON ADV NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ ADV NOUN PROPN PUNCT NOUN PRON VERB PUNCT |
| 174 |
<038v1><038v2><038v3><038v4><038v5><038v6><038v7><038v8><038v9><038v10><038v11> |
а҅ште бꙑ вѣдѣлъ кнꙙꙁъ силѫ распꙙтааго· то о҅ставилъ бꙑ коумиръскѫѭ҄ соуѥ҅тънѫѭ҄ ль҆сть· и҅ томоу сꙙ покланꙗлъ· и҅ томоу въгаждавъ и҅стинноуо҄умоу сн꙯оу· о҅тъ о҅тьца благодать҆никоу· и҅ милосръдоу милостивоу· и҅же покꙑновении҅мъ и҅ повелѣнии҅мъ о҅тчемъ· на ꙁемь҆ѭ҄ съшедъ· и҆ божь҆ство въ чловѣчь҆ско ѥ҅стъство о҄украсивъ· и҅же и҅ подъѧ кръстъ нашего ради съпасениꙗ· |
„Εἰ ᾔδεις, ἡγεμόν, τὴν δύναμιν τοῦ ἑσταυρωμένου, κατέλειψας ἄν τὴν τῶνματαίων εἰδώλων πλάνην, καὶ αὐτῷ προσεκύνεις καὶ αὐτὸν ἐθεράπευες, τὸν ὄντα Υἱὸν ἐκ πατρὸς, εὐεργέτην, [τὸν πλούσιον καὶ] εὔσπλαγχνον καὶ ἐλεήμονα, ὅς νεύματι καὶ βουλήματι τοῦ ΙΙατρὸς εἰς γὴν καταβὰς καὶ τὴν θεότητα [αὐτοῦ] ἀνθρωπίνῃ φύσει ἐνδύσας, ὑπέμεινε σταυρὸν διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν”. |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
аще бꙑти вѣдѣти кънѧѕь сила распѧти . тъ оставити бꙑти коумирьскъ соуѥтьнъ льсть . и тъ себе покланꙗти . и тъ въгаждати истиньнъ сꙑнъ . отъ отьць благодатьникъ . и милосрьдъ милостивъ . иже покꙑновениѥ и повелѣниѥ отьчь . на землꙗ сънити . и божьство въ чловѣчьскъ ѥстьство оукрасити . иже и подъѩти крьстъ нашь ради съпасениѥ . |
SCONJ AUX VERB NOUN NOUN VERB PUNCT PRON VERB AUX ADJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP ADJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN DET ADP NOUN PUNCT |
| 175 |
<038v12><038v13><038v14><038v15><038v16><038v17><038v18><038v19><038v20><038v21><038v22><038v23> |
фоуртоунатиꙗ҅нъ же кнꙙꙁъто слꙑшав꙽рече къ свꙙтꙑимъ· пожь҆рете ли· и҅ли прикоснѫвъ сꙙ о҄удовъ вашихъ погоубь҆ѭ҄ вꙑ· терентии рече· мь҆нѣлъ ли ѥ҅си страхꙑ о҄убоꙗ҅ти сꙙ намъ· нѣсмъ бо тольма слаби· да о҅ставим꙽ жиꙁнодавь҆ца· и҆ поклонимъ сꙙ богомъ стоуждиимъ· нъ простѣѥ твори ѥ҅же хоштеши о҅ насъ· раꙁгнѣвавъ же сꙙ кнꙙꙁъ· повелѣ раꙁдърати риꙁꙑ и҅хъ· и҅ вести ѧ въ цръкъвиште коумиръскоѥ· |
Φορτουνατιανὸς δὲ ὁ ἡγεμὼν ἀκούσας ταῦτα, λέγει πρὸς τοὺς ἁγίους· „Θύετε ἢ ἁψάμενος ὑμῶν τῶν μελῶν, ἀφανίσω ὑμᾶς”. Τερέντιος εἶπεν· „Νομίζεις φόβῳ δελεάσαι ἡμᾶς; Οὐχοὕτως ἄνανδροί ἐσμεν, ἵνα καταλείψαντες τὸν τῆς ζωῆς χορηγὸν προσκυνήσωμεν θεοὺς ἀλλοτρίους. Ἀλλὰ συντόμως πράττε, ὃ βούλει [πράττειν] καθ᾿ ἡμῶν” ... Θυμωθεὶς οὖν ὁ ἡγεμὼν ἐκέλευσε περιαιρεθῆναι αὐτῶν τὰ ἱμάτια καὶ ἄγεσθαι αὐτοὺς εἰς τὸν ναὸν τῶν εἰδώλων. |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
фоуртоунатиꙗнъ же кънѧѕь слꙑшавещи къ свѧтъ . пожрьти ли . или прикоснѫти себе оудъ вашь погоубити вꙑ . терентии рещи . мьнѣти ли бꙑти страхъ оубоꙗти себе мꙑ . бꙑти бо тольма слабъ . да оставити жизнодавьць . и поклонити себе богъ щоуждь . нъ простѣ творити иже хотѣти о мꙑ . разгнѣвати же себе кънѧѕь . повелѣти раздьрати риза и . и вести и въ црькъвище коумиръскъ . |
PROPN ADV NOUN VERB ADP ADJ PUNCT VERB ADV PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN DET VERB PRON PUNCT PROPN VERB PUNCT VERB ADV AUX NOUN VERB PRON PRON PUNCT VERB ADV ADV NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ VERB PRON VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT VERB VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 176 |
<038v24><038v25><038v26><038v27><038v28><038v29><038v30> |
бѣа҅хѫ же капишта та поꙁлаштена и҅ о҄украшена· красоѭ҄ многоцѣнъноѭ҄· вь҆лѣꙁъ же кнꙙꙁъ рече и҅мъ· пожь҆рѣте великоуоумоу богоу и҅раклю· видите славѫ и҅ силѫ ѥ҅го· терентии рече· прѣль҆штаѥ҅ши сꙙ не вѣдꙑ польꙁь҆наа ти· |
Ἦσαν δὲ τὰ εἴδωλα περικεχρυσωμένα καὶ ἐστολισμένα κόσμῳ πολυτελεῖ. Εἰσελθὼν δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς· „Θύσατε τῷ μεγάλῳ θεῷ Ἡρακλεῖ· ἴδετε τὴν δόξαν καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ”. Τερέντιος εἶπεν· Πλανᾶσαι, μὴ εἰδὼς τὸ συμφέρον σοι |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
бꙑти же капище тъ позлатити и оукрасити . краса мъногоцѣньнъ . вълѣсти же кънѧѕь рещи и . пожрьти великъ богъ ираклии . видѣти слава и сила и . терентии рещи . прѣльщати себе не вѣдѣти польѕьнъ тꙑ . |
AUX ADV NOUN DET VERB CCONJ VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB ADV NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADJ NOUN PROPN PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN PRON PUNCT PROPN VERB PUNCT VERB PRON ADV VERB ADJ PRON PUNCT |
| 177 |
<039r1><039r2><039r3><039r4><039r5><039r6> |
ва о҅ба слоуꙁѣ сотонинѣ· ѥ҅ште ли не о҄увѣритъ ваю҄ прьвꙑи҆ начꙙтъкъ мѫкамъ· начнѣта и҅ вътороѥ҆· слоугꙑ же глаголашꙙ ст꙯ꙑи҅мъ· о҅боуѥ҅нии҆ вь҆сеѧ милости и҅ богомъ враꙁи· чесо ради не жь҆рете богомъ· ст꙯ꙑи҆ куріѡ҄нъ рече· |
Ὑμεῖς οἱ δύο ὑπηρέται ἐστὲ τοῦ σατανᾶ. Ἐπεὶ οὐ πείθει ὑμᾶς ἡ πρώτη ἀρχὴ τῶν βασάνων, ἐπιχειρήσατε καὶ πρὸς δευτέραν”. Οἱ ὑπηρέται λέγουσι τοῖς ἁγίοις· „Ἀπονενοημένοι καὶ πάσης τῆς τῶν θεῶν εὐμενείας ἐχθροί, διὰ τί οὐ θύετε τοῖς θεοῖς;”. Ὁ ἅγιος Κυρίων λέγει· |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
ва оба слоуга сотонинъ . ѥще ли не оувѣрити ва прьвъ начѧтъкъ мѫка . начѧти и въторъ . слоуга же глаголати свѧтъ . обоуѥнъ вьсь милость и богъ врагъ . чьто ради не жрьти богъ . свѧтъ кѵрионъ рещи . |
PRON NUM NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADV VERB PRON ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB ADV ADJ PUNCT NOUN ADV VERB ADJ PUNCT NOUN DET NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT PRON ADP ADV VERB NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT |
| 178 |
<039r7><039r8><039r9><039r10><039r11><039r12><039r13><039r14><039r15><039r16><039r17><039r18> <039r19><039r20><039r21><039r22><039r23><039r24><039r25><039r26><039r27><039r28><039r29><039r30> |
мꙑ къ ѥ҅дномоу богоу приближаѥмъ сꙙ· раби їс꙯ хс꙯а ст꙯ааго дх꙯а· съврьшити и҅ꙁвол҄ениѥ и҅ течениѥ страстемь· и҅ вѣнь҆цꙙ вь҆ꙁꙙти неть҆лѣнию҄· побѣдивъше вашꙙ ꙁълокъꙁньнꙑѧ нравꙑ· тъгда доук꙽съ повелѣ вести и҅хъ вь҆ темницѫ· да помꙑслитъ что о҅ н҄ихъ· вь҆веденомъ же бꙑвъшемъ и҅мъ вь҆ тем꙽ницѫ· начꙙ ст꙯ꙑи҆ курнъ пѣти съ вь҆сѣми и҅ми глагол҄ꙙ· к꙽ тебѣ вь҆ꙁведохомъ о҅чи наши живѫштоуоумоу на небеси· се ꙗко о҅чи рабъ въ рѫкоу господиї свои҅хъ· ꙗ҅ко о҅чи рабꙑн҄ь въ рѫкоу госпождꙙ своѥѧ· тако о҅чи наши къ го꙯у бо꙯у нашемоу доиждеже о҄уштедритъ нꙑ· и҅ по молітвѣ къ шестоуо҄умоу часоу ношти· и҅ гласъ бꙑстъ к꙽ н҄имъ· и҅ ꙗвивъшоу сꙙ и҅мъ бо꙯у· и҅ глагол҄ѫштоу вѣроуѧи҆ вь҆ мꙙ а҅ште о҄умь҆ретъ живъ бѫдетъ· дръꙁаи҅те не бои҅те сꙙ и҅хъ мѫкъ· маловрѣмень҆ни бо сѫтъ· сътрь҆пите мало· и҅ ꙁаконь҆нѣ постраждите да вѣнь҆цꙙ вь҆ꙁь҆мете· прѣбꙑшꙙ же въ тѫ ношть веселꙙште сꙙ· о҅ накаꙁании господьн҄и· |
„Ἡμεῖς ἑνὶ προσοικειούμεθα θεῷ διὰ τοῦ Χριστοῦ καὶ πνεύματος ἁγίου, σπουδάζοντες πληρῶσαι τὴν προθυμίαν τοῦ δρόμου τῆς ἀθλήσεως καὶ τοὺς στεφάνους δέξασθαι τῆς ἀφθαρσίας νικήσαντες ὑμῶν τὴν κακότεχνον ἐπίνοιαν”. Τότε ὁ δοὺξἐκέλευσεν αὐτοὺς ἀπαχθῆναι ἐν τῇ φυλακῇ, ὅπως σκέψηται τὰ περὶ αὐτῶν. Εἰσαχθέντων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ φυλακῇ ἤρξατο ὁ ἅγιος Κυρίων ψάλλειν σὺν πᾶσιν αὐτοῖς· „Πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μουτὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ· ἰδοὺ ὡς ὀφθαλμοὶ δούλων εἰς χεῖρας τῶν κυρίων αὐτῶν, ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης εἰς χεῖρας τῆς κυρίαςαὐτῆς, οὕτως οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν, ἕως οὗ οἰκτειρήσαι ἡμᾶς...”. Καὶ μετὰ τὴν προσευχὴν περὶ ὥραν ἕκτην τῆς νυκτὸς φωνὴ ἐγένετο πρὸς αὐτοὺς ἐμφανισθέντος αὐτοῖς τοῦ σωτῆρος καὶ λέγοντος· „Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται. Θαρσεῖτε, μὴ φοβεῖσθε αὐτῶν τὰς βασάνους, πρόσκαιροι γάρ εἰσιν· ὑπομείνατε μικρόν, νομίμως ἀθλήσατε ἵνα στεφανωθῆτε”. Διῆγον δὲ καὶ τὴν νύκτα ἐκείνην ἀγαλλιώμενοι ἐπὶ τῇ προτροπῇ τοῦ Χριστοῦ. |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
мꙑ къ ѥдинъ богъ приближати себе . рабъ исоусъ христ(ос)ъ свѧтъ доухъ . съврьшити изволѥниѥ и течениѥ страсть . и вѣньць възѧти нетьлѣниѥ . побѣдити вашь зълокъзньнъ нравъ . тъгда доукъ повелѣти вести и въ тьмьница . да помꙑслити чьто о и . въвести же бꙑти и въ тьм꙽ница . начѧти свѧтъ кърьнь пѣтиѥ съ вьсь и глаголати . к꙽ тꙑ възвести око нашь жити на небо . сь ꙗко око рабъ въ рѫка господь свои . ꙗко око рабꙑни въ рѫка госпожда свои . тако око нашь къ господь богъ нашь доидеже оущедрити мꙑ . и по молитва къ шестъ часъ нощь . и гласъ бꙑти к꙽ и . и авити себе и богъ . и глаголати вѣровати въ азъ аще оумрѣти живъ бꙑти . дрьзати не боꙗти себе и мѫка . маловрѣменьнъ бо бꙑти . сътрьпѣти мало . и законьнѣ пострадати да вѣньць възѧти . прѣбꙑти же въ тъ нощь веселити себе . о наказаниѥ господьнь . |
PRON ADP NUM NOUN VERB PRON PUNCT NOUN PROPN PROPN ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT VERB DET ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB ADV AUX PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN NOUN ADP DET PRON VERB PUNCT ADP PRON VERB NOUN DET VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV NOUN NOUN ADP NOUN NOUN DET PUNCT ADV NOUN NOUN ADP NOUN NOUN DET PUNCT ADV NOUN DET ADP NOUN NOUN DET SCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN AUX ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB ADP PRON SCONJ VERB ADJ AUX PUNCT VERB ADV VERB PRON PRON NOUN PUNCT ADJ ADV AUX PUNCT VERB ADV PUNCT CCONJ ADV VERB SCONJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADP DET NOUN VERB PRON PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 179 |
<039v1><039v2><039v3><039v4><039v5><039v6><039v7><039v8><039v9><039v10><039v11><039v12><039v13><039v14> <039v15><039v16><039v17><039v18><039v19><039v20><039v21><039v22><039v23> |
о҄утроу же бꙑвъшоу· въ тъ дьнь повелѣ и҅ꙁвести ѧ и҅с темницꙙ· и҅ привести· и҅ став꙽ъше прѣдъ пакостьникꙑ рѣшꙙ· ѥ҅же хоштете творите· ꙗ҅ви же сꙙ диꙗ҅волъ о҅ деснѫѭ҄ дръжꙙ мечь҆· о҅ лѣвѫѭ҄ же ꙁмии҆· глаголаа҅ше же къ о҄ухоу а҅гриколау· мои҆ ѥ҅си подвиꙁаи҅ сꙙ· повелѣ же воѥвода· съвꙙꙁавъше ꙁа вꙑѭ҄ вести вь҆сꙙ вь҆коупѣ къ ѥ҅ꙁероу· ѥ҅стъ бо вь҆ севастиї е҅ꙁеро и҅мꙑ водѫ многѫ· въ то же врѣмꙙ ѥ҅г꙽да ст꙯ꙑѧ мѫчаахѫ· бѣа҅ше стоудень҆ велика· въведъше же ѧ҆ нагꙑ поставишꙙ посрѣдѣ е҅ꙁера· бѣа҅ше же и҅ въꙁдоухъ стоуденъ· и҅ часъ бридъкъ· къ вечероу бо бѣа҅ше дь҆ни· приставишꙙ же и҅мъ стражꙙ вои҅нꙑ· и҅ капиклариꙗ· въскраи҅ же бѣа҅ше ѥ҅ꙁера бан҄ѣ· раждежена· да а҅ште к꙽то хоштетъ пристѫпити и҅ їꙁбѣгнѫти· прибѣжитъ къ бан҄и· въ часъ же прьвꙑи҆ ношти· съклѣштаа҅хѫ сꙙ о҅тъ стоудени ст꙯ии҆· и҆ тѣло и҅мъ распадааше сꙙ· ѥ҅динъ же о҅тъ числа м꙯ о҅тъпадъ прибѣже къ бан҄и· |
Πρωΐας δὲ γενομένης τῇ ἐνάτῃ ἡμέρᾳ ἐκέλευσεν ἐκβληθῆναι αὐτοὺς ἐκ τῆς φυλακῆς καὶ ἀχθῆναι. Καὶ σταθέντες ἔμπροσθεν τῶν τυράννων εἶπον· „Ὃ θέλετε... ποιεῖτε”. Ἐφάνη δὲ καὶ ὁ διάβολος τῇ δεξιᾷ χειρὶ κατέχων μάχαιραν, τῇ δὲ ἀριστερᾷ δράκοντα· ἔλεγεν δὲ πρὸς τὸ οὖς τοῦ Ἀγρικολάου· „Ἐμὸς εἶ, ἀγωνίζου.” Ἐκέλευσεν δὲ ὁ ἡγεμὼν δεθέντας αὐτοὺς εἰς τοὺς τραχήλους ἄγεσθαι πάντας ὁμοῦ ἐπὶ τὴν λίμνην. Ἔστιν δὲ ἐν τῇ Σεβαστείᾳ λίμνη ἔχουσα ὕδωρ πολύ· κατὰ δὲ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον, ὅτε οἱ ἅγιοι ἐμαρτύρησαν, εἶχεν κρύος μέγα. Ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν μέσῳ τῆς λίμνης γυμνούς. Ἦν δὲ καὶ ὁ ἀὴρ χειμέριος καὶ ἡ ὥρα δριμυτάτη, πρὸς ἑσπέραν γὰρ ἦν ἥδη ἡ ἡμέρα. Παρεκατέστησαν δὲ αὐτοῖς φύλακας στρατιώτας καὶ τὸν καπικλάριον. Ἐγγὺς δὲ τῆς λίμνης ἦν βαλανεῖον, ὃ καὶ ἐξεπύρωσαν, ὅπως ἐάν τις θέλῃ... παραβῆναι, προσφύγῃ τῷ βαλανείῳ. Ὥρᾳ δὲ πρώτῃ τῆς νυκτὸς ἐσφίγγοντο ὑπὸ τοῦ κρύους οἱ ἅγιοι καὶ... τὰ σώματα αὐτῶν διερρήγνυντο. Εἷς δέ τις ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν τεσσαράκοντα λιποτακτήσας προσέφυγε τῷ βαλανείῳ |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
оутро же бꙑти . въ тъ дьнь повелѣти извести и из тьмьница . и привести . и стати прѣдъ пакостьникъ рещи . иже хотѣти творити . авити же себе диꙗволъ о деснъ дрьжати мечь . о лѣвъ же змии . глаголати же къ оухо агриколъ . мои бꙑти подвиѕати себе . повелѣти же воѥвода . съвѧзати за вꙑꙗ вести вьсь въкоупѣ къ ѥзеро . бꙑти бо въ севасть ѥзеро имѣти вода мъногъ . въ тъ же врѣмѧ ѥгда свѧтъ мѫчити . бꙑти стоудень великъ . въвести же и нагꙑ поставити посрѣдѣ ѥзеро . бꙑти же и въздоухъ стоуденъ . и часъ бридькъ . къ вечеръ бо бꙑти дьнь . приставити же и стражь воинъ . и капиклариꙗ . въскраи же бꙑти ѥзеро банꙗ . раждещи . да аще к꙽то хотѣти пристѫпити и избѣгнѫти . прибѣжати къ банꙗ . въ часъ же прьвъ нощь . съклѣщати себе отъ стоудень свѧтъ . и тѣло и распадати себе . ѥдинъ же отъ число четꙑрe.десѧтe отъпасти прибѣгнѫти къ банꙗ . |
NOUN ADV AUX PUNCT ADP DET NOUN VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB PUNCT PRON VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADP ADJ VERB NOUN PUNCT ADP ADJ ADV NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN NOUN PUNCT DET AUX VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT VERB ADP NOUN VERB PRON ADV ADP NOUN PUNCT AUX ADV ADP NOUN NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT ADP DET ADV NOUN ADV ADJ VERB PUNCT AUX NOUN ADJ PUNCT VERB ADV ADP NOUN VERB ADP NOUN PUNCT AUX ADV ADV NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN ADV AUX NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ PROPN PUNCT NOUN ADV AUX NOUN NOUN PUNCT VERB PUNCT CCONJ SCONJ PRON VERB VERB CCONJ VERB PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADV ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PRON PUNCT NUM ADV ADP NOUN PRON VERB VERB ADP NOUN PUNCT |
| 180 |
<039v24><039v25><039v26><039v27><039v28><039v29><039v30><040r1><040r2><040r3><040r4><040r5><040r6><040r7><040r8><040r9><040r10><040r11><040r12><040r13><040r14><040r15><040r16><040r17><040r18><040r19><040r20><040r21><040r22><040r23><040r24><040r25><040r26><040r27> <040r28><040r29><040r30><040v1><040v2><040v3><040v4><040v5> |
и҅ прикоснѫвъ сꙙ къ топлотѣ· а҅биѥ҆ растаа сꙙ· и҅ тако о҅тъдастъ дш꙯ѫ своѭ҄· ст꙯иї же о҅тъпадъше рѣшꙙ· ꙗ҅ко и҅ꙁъ ѥ҅дінѣхъ о҄устъ гласомвелиѥ҅м· ѥ҅да вь҆ рѣкахъ прогнѣваѥ҅ши сꙙ г꙯и· ли вь҆ рѣкахъ ꙗ҅рость҆ твоꙗ· и҅ли въ мори о҄устръмь҆ѥ҅ниѥ твоѥ· и҅же бо о҅тълѫчивъ сꙙ о҅тъ насъ а҅кꙑ вода раꙁлиꙗ҅ сꙙ· и҅ раꙁидошꙙ сꙙ вь҆сꙙ кости ѥ҅го· мꙑ же не о҅тъстѫпимъ о҅тъ тебе донь҆ждеже о҅живиши насъ· и҅ и҅мꙙ твоѥ приꙁовемъ· ѥ҅гоже хвалитъ вь҆са тварь҆· ꙁмиѥве и҅ вь҆са беꙁдениꙗ· о҅гн҄ь градъ снѣгъ ледъ· доухъ боуренъ творꙙштии слово ѥ҅го· ходꙙи҆ по мороу а҅кꙑ по соухоу· и҅ сверѣпꙑи҅мъ влънамъ помаꙗнии҅мъ рѫкꙋ твоѥ҅ю҄ кротꙙи· и҅ нꙑн҄ꙗ тꙑ ѥ҅си ги꙯ и҅же о҄услꙑшавъ мѡ҄усиѭ҄ и҅ даѭ҄шта ꙁнамениꙗ и҅ чоудеса въ е҅гуптѣ· въ фараѡ҄нѣ и҅ въ людехъ ѥ҅го· раꙁдѣл҄ѣѧ море и҅ въ поустꙑн҄и настав люди своѧ· и҅же о҄услꙑшавъ и҅ꙗ҅кѡ҄ва молꙙшта сꙙ· бѣꙙшта вь҆спрѣштениꙗ и҅саавова· и҅же съ їѡ҄сифомпродавъ сꙙ и҅ съпасъ ѥ҅го· и҅же о҄услꙑша ст꙯ꙑѧ а҅постолꙑ· и҅ насъ о҄услꙑши г꙯и· и҅ да не потопитъ насъ боура водьнаа· ни пожь҆рет꙽ насъ глѫбина· ꙗ҅ко о҅бништахомъ ꙁѣло помоꙁи намъ б꙯е с꙽пасе нашь· ꙗ҅ко стахомъ въ глѫбинѣ мору· и҅ мокрꙑ бꙑшꙙ ногꙑ нашꙙ кръвьѭ҄ нашеѭ҄· о҅блегъчи тꙙгости нашꙙ· и҅ лютости въꙁдоуха г꙯и б꙯е нашъ· и҅ да о҄увѣдꙙтъ вь҆си ꙗ҅ко к꙽ тебѣ въꙁвахомъ и҅ съпасени бꙑхомъ· к꙽ тебѣ о҄упвахомъ и҅ не постꙑдѣхомъ сꙙ· и҅ сѫштоу часоу третию҄моу ношти· слъньце о҅ н҄ихъ въсиꙗ топло ꙗ҅ко въ жꙙтвѫ· и҅ растаавъ сꙙ ледъ бꙑстъ вода топла· вь҆си же стрѣгѫштиї сь҆номь съдръжими бѣа҅хѫ· ѥ҅динъ же капикларии бѣа҅ше бь҆дꙙ· и҅ послоушаѧ молꙙшть҆ сꙙ и҅хъ· и҅ помꙑшлѣѧ· како и҅же прибѣгъ къ бани· |
καὶ ἁψάμενος τῆς θέρμης εὐθέως διελύθη καὶ οὕτως ἀπέδωκε τὴν ψυχήν. Οἱ δὲ ἅγιοι ἰδόντες ἐκεῖνον λιποτακτήσαντα εἶπαν ὡς ἐξ ἑνὸς στόματος μιᾷ φωνῇ· „Μὴ ἐν ποταμοῖς ὠργίσθῃς, κύριε, ἢ ἐν ποταμοῖς ὁ θυμός σου, ἢ ἐν θαλάσσῃ τὸ ὅρμημά σου; Ὁ γὰρ ἀποχωρισθεὶς ἀφ' ἡμῶν ὡς ὕδωρ ἐξεχύθη καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ. Ἡμεῖς δὲ οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ ἕως οὗ ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα· ὃν ὑμνεῖ πᾶσα ἡ κτίσις, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι, πῦρ, χάλαζα, χιών, κρύσταλλος, πνεῦμα καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ· ὁπεριπατῶν ἐπὶ θαλάσσης ὡς ἐπὶ ἐδάφους καὶ ἀγριαινομένην αὐτὴν τῷ νεύματι τῆς χειρός σου καταπραΰνων. Καὶ νῦν ὁ αὐτὸς εἶ, κύριε, ὁ ἐπακούσας Μωϋσέως διδόντος σημεῖα καὶ τέρατα ἐν Αἰγύπτῳ, ἐν Φαραὼ καὶ ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ, ῥηγνύντος τὴν θάλασσαν καὶ ἐν ἐρήμῳ ὁδηγοῦντος τὸν λαὸν αὐτοῦ· ὀ ἐπακούσας Ἰακὼβ προσευχομένου φεύγοντος τὴν ἀπειλὴν Ἠσαῦ· ὁ τῷ Ἰωσὴφ συμπραθεὶς καὶ σώσας αὐτὸν· ὁ ἐπακούσας τῶν ἁγίων... ἀποστόλων, καὶ ὑμῶν ἐπάκουσον, κύριε, καὶ μὴ καταποντισάτω ἡμᾶς καταιγὶς ὕδατος μηδὲ καταπιέτω ἡμᾶς βυθός, ὅτι ἐπτωχεύσαμεν σφόδρα. Βοήθησον ἡμῖν, ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ὅτι ἔστημεν ἐν βυθῷ θαλάσσης καὶ ἐβάφησαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι ἡμῶν· ἐλάφρυνον τὸ βάρος ἠμῶν καὶ τὴν πικρίαν τοῦ ἀέρος, κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν, καὶ γνώτωσαν πάντες ὅτι πρὸς σὲ ἐκεκράξαμεν καὶ ἐσώθημεν, ἐπὶ σοὶ ἠλπίσαμεν καὶ οὐ κατῃσχύνθημεν”. Καὶ οὔσης τρίτης ὥρας τῆς νυκτὸς ἥλιος ἔλαμψεν περὶ αὐτοὺς θερμὸς ὡς ἐν θέρει καὶ ἐλύθη τὸ κρύος καὶ ἐγένετο τὸ ὕδωρ θερμόν. Πάντες δὲ οἱ φυλάσσοντες... ὕπνῳ κατείχοντο, μόνος δὲ ὁ καπικλάριος ἦν γρηγορῶν καὶ ἀκροώμενος προσευχομένων αὐτῶν καὶ ἐννοῶν πῶς ὁ προσφυγὼν τῷ βαλανείῳ |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
и прикоснѫти себе къ топлота . абиѥ растаꙗти себе . и тако отъдати доуша свои . свѧтъ же отъпасти рещи . ꙗко из ѥдинъ оуста гласомвелиѥ . еда въ рѣка прогнѣвати себе господь . ли въ рѣка ꙗрость твои . или въ морѥ оустрьмлѥниѥ твои . иже бо отълѫчити себе отъ мꙑ акꙑ вода разлиꙗти себе . и разити себе вьсь кость и . мꙑ же не отъстѫпити отъ тꙑ доньде оживити мꙑ . и имѧ твои призъвати . иже хвалити вьсь тварь . змии и вьсь бездениѥ . огнь градъ снѣгъ льдъ . доухъ боурьнъ творити слово и . ходити по морѥ акꙑ по соухо . и сверѣпъ вльна помаꙗниѥ рѫка твои крѫтити . и нꙑнѣ тꙑ бꙑти господь иже оуслꙑшати моси и даꙗти знамениѥ и чоудо въ егѵпьтъ . въ фараонъ и въ людиѥ и . раздѣлити морѥ и въ поустꙑни настати людиѥ свои . иже оуслꙑшати иꙗковъ молити себе . бѣꙗти въспрѣщениѥ исаавовъ . иже съ иосифомпродати себе и съпасъ и . иже оуслꙑшати свѧтъ апостолъ . и мꙑ оуслꙑшати господь . и да не потопити мꙑ боурꙗ водьнъ . ни пожрьти мꙑ глѫбина . ꙗко обнищати ѕѣло помощи мꙑ богъ с꙽ъпасъ нашь . ꙗко стати въ глѫбина морѥ . и мокръ бꙑти нога нашь кръвь нашь . облещи тѧгость нашь . и лютость въздоухъ господь богъ нашь . и да оувѣдѣти вьсь ꙗко к꙽ тꙑ възвасти и съпасти бꙑти . к꙽ тꙑ оупъвати и не постꙑдѣти себе . и бꙑти часъ третии нощь . слъньце о и вьсь топлъ ꙗко въ жѧтва . и растаꙗти себе льдъ бꙑти вода топлъ . вьсь же стрѣщи сънъ съдрьжати бꙑти . ѥдинъ же капиклариꙗ бꙑти бъдѣти . и послоушати молити себе и . и помꙑшлꙗти . како иже прибѣгнѫти къ банꙗ . |
CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN DET PUNCT ADJ ADV VERB VERB PUNCT ADV ADP NUM NOUN NOUN PUNCT ADV ADP NOUN VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN DET PUNCT PRON ADV VERB PRON ADP PRON ADV NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON DET NOUN PRON PUNCT PRON ADV ADV VERB ADP PRON SCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN DET VERB PUNCT PRON VERB DET NOUN PUNCT NOUN CCONJ DET NOUN PUNCT NOUN NOUN NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB NOUN PRON PUNCT VERB ADP NOUN ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN NOUN DET VERB PUNCT CCONJ ADV PRON AUX NOUN PRON VERB PROPN CCONJ VERB NOUN CCONJ NOUN ADP PROPN PUNCT ADP PROPN CCONJ ADP NOUN PRON PUNCT VERB NOUN CCONJ ADP NOUN VERB NOUN DET PUNCT PRON VERB PROPN VERB PRON PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT PRON ADP VERB PRON CCONJ NOUN PRON PUNCT PRON VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB ADV VERB PRON NOUN NOUN DET PUNCT ADV VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN AUX NOUN DET NOUN DET PUNCT VERB NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN NOUN NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ ADV VERB PRON SCONJ ADP PRON VERB CCONJ VERB AUX PUNCT ADP PRON VERB CCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ AUX NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN ADP PRON PRON ADJ SCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN AUX NOUN ADJ PUNCT PRON ADV VERB NOUN VERB AUX PUNCT NUM ADV PROPN AUX VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PRON PRON PUNCT CCONJ VERB PUNCT ADV PRON VERB ADP NOUN PUNCT |
| 181 |
<040v6><040v7><040v8><040v9> |
не вьчьте сꙙ съ четꙑрь҆ми десꙙтꙑ· нъ а҅бь҆ѥ о҅тъ топлотꙑ растаа сꙙ· а҅ сии҆ въ колицѣ мраꙁѣ сѫште доселѣ живи сѫтъ· и҅ ꙁь҆рꙙ свѣта и҅же о҅ н҄ихъ· и҅ вь҆ꙁьрѣвъ на небо· |
οὐ συγκατηριθμήθη μετ' αὐτῶν, ἀλλ' εὐθέως ἀπὸ τῆς θέρμης διελύθη καὶ οὗτοι ἐν τῷ τοιούτῳ παγετῷ ὄντες μέχρι τοῦ νῦν ζῶσι καὶ ὁρῶν φῶς περὶ αὐτούς· ἀτενίσας δὲ εἰς τὸν οὐρανὸν |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
не въчисти себе съ четꙑрe десѧть . нъ абиѥ отъ топлота растаꙗти себе . а сь въ коликъ мразъ бꙑти доселѣ живъ бꙑти . и зьрѣти свѣтъ иже о и . и възьрѣти на небо . |
ADV VERB PRON ADP NUM NUM PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADP PRON NOUN AUX ADV ADJ AUX PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON ADP PRON PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT |
| 182 |
<040v10><040v11><040v12><040v13><040v14><040v15><040v16><040v17><040v18> |
хотꙙ видѣти о҅тъкѫдоу ѥ҅стъ свѣтъ· видѣ вѣнь҆цꙙ съходꙙштꙙ на главꙑ ст꙯ꙑхъ· числомъ л꙯ѳ· и҅ помꙑшлꙗше вь҆ себѣ глагол҄ꙙ· четꙑре десꙙте и҅хъ ѥ҅стъ· то како ѥ҅д꙽номꙋ нѣстъ вѣнь҆· и҅ раꙁоумѣв꙽ ꙗ҅ко прибѣгꙑи въ бан҄ѫ· не прич꙽тенъ бꙑстъ к н҄имъ· и҅ въꙁбоуждь҆ вь҆сꙙ стрѣгѫштꙙѧ· и҅ съвръгъ риꙁꙑ сь҆ себе на лица и҅хъ· въскочи вь҆ е҅ꙁеро вь҆пиѧ и҅ глагол҄ꙙ· |
ἰδεῖν πόθεν τὸ φῶς, εἶδεν στεφάνους κατερχομένους ἐπὶ τοὺς ἁγίους τὸν ἀριθμὸν τριάκοντα ἐννέα, καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· „Τεσσαράκοντά εἰσιν, πῶςὁ εἷς στέφανος λείπει;”. Καὶ ἔγνω ὅτι ὁ προσφυγὼν τῷ βαλανείῳ οὐ συγκατηριθμήθη μετ' αὐτῶν. Καὶ ἐξυπνίσας τοὺς φύλακας τοὺς σὺν αὐτῷ καὶ ῥίψας τὰ ἱμάτια αὐτοῦ εἰς τὰς ὄψεις αὐτῶν εἰσεπήδησεν εἰς τὴν λίμνην κράζων καὶ λέγων· |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
хотѣти видѣти отъкѫдоу бꙑти свѣтъ . видѣти вѣньць съходити на глава свѧтъ . число триѥ.на.десѧте . и помꙑшлꙗти въ себе глаголати . четꙑрe десѧть и бꙑти . то како ѥдинъ бꙑти вѣнь . и разоумѣти ꙗко прибѣгнѫти въ банꙗ . не причисти бꙑти къ и . и възбоудити вьсь стрѣщи . и съврѣщи риза съ себе на лице и . въскочити въ ѥзеро въпити и глаголати . |
VERB VERB ADV AUX NOUN PUNCT VERB NOUN VERB ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN NUM PUNCT CCONJ VERB ADP PRON VERB PUNCT NUM NUM PRON AUX PUNCT ADV ADV NUM VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB SCONJ VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB AUX ADP PRON PUNCT CCONJ VERB DET VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP PRON ADP NOUN PRON PUNCT VERB ADP NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT |
| 183 |
<040v19><040v20><040v21><040v22><040v23><040v24><040v25><040v26><040v27><040v28><040v29><040v30><041r1><041r2><041r3> |
и҅ а҅ꙁъ крь҆стиꙗ҅нъ ѥ҅см· и҅ вь҆шедъ посрѣдѣ и҅хъ рече· г꙯и б꙯е вѣроуѭ҄ вь҆ тꙙ· вь҆ н҄ьже и҅ си вѣровашꙙ· и҅ въчь҆ти мꙙ вь҆ н҄ꙙ· и҅ съподоби мꙙ и҅скоушениѥ҆ мѫкъ приѧ҅ти· ꙗ҅ко да и҅ а҅ꙁъ и҅скоушенъ бѫдѫ· побѣжденъ же бꙑвъ диꙗ҅волъ прѣмѣни сꙙ въ мѫжескъ о҅браꙁъ· съвꙙꙁавъ рѫцѣ свои и҅ колѣнѣ свои҅ дръжꙙ глаголааше· о҄увꙑ мьнѣ о҄увꙑ мь҆нѣ· побѣжденъ бꙑхъ мѫжи сими свꙙтꙑи҅ми· и҅ бꙑхъ вь҆сѣмъ въ рѫгъ· не и҅мꙑ ѥ҅днодоушенъ слоугъ· а҅ште бо бꙑхъ и҅мѣлъ· то не бꙑхъ побѣжденъ бꙑлъ· и҅ нꙑн҄ѣ что сътворѫ· раꙁвраштѫ срь҆дь҆ци кнꙙꙁема мои҅ма· и҅ съжегѫтъ тѣлеса ст꙯ꙑи҅х꙽· |
„Κἀγὼ χριστιανός εἰμι”, καὶ ἀπελθὼν μέσον αὐτῶν εἶπεν· „Κύριε ὁ θεός, πιστεύω εἰς σέ, εἰς ὃνκαὶ οὗτοι ἐπίστευσαν, κἀμὲ σὺν αὐτοῖς καταρίθμησον καὶ ἀξίωσόν με βασάνων καὶ πειρατηρίων ὑπομεῖναι ἵνα κἀγὼ δόκιμος εὑρεθῶ”.Ὁ δὲ σατανᾶς ἡττηθεὶς καὶ μεταβαλὼν ἑαυτὸν εἰς ἄνδρα, δήσαςἑαυτοῦ τὰ γόνατα ταῖς χερσὶν ἔλεγεν· „Οὐαί μοι, νενίκημαι ὑπὸ τῶν ἁγίων τούτων ἀνδρῶν καὶ γέγονα πᾶσι κατάγελως· οὐκ ἔσχον ὁμοψύχους ὑπουργούς, ἐπεὶ οὐκ ἂν ἡττήθην. Καὶ νῦν διαστρέψω τὰς καρδίας τῶν ἀρχόντων μου καὶ καύσωσι τὰ σώματα τῶν ἁγίων |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
и азъ крьстиꙗнъ бꙑти . и вънити посрѣдѣ и рещи . господь богъ вѣровати въ тꙑ . въ иже и сь вѣровати . и въчисти азъ въ и . и съподобити азъ искоушениѥ мѫка приѩти . ꙗко да и азъ искоусити бꙑти . побѣдити же бꙑти диꙗволъ прѣмѣнити себе въ мѫжьскъ образъ . съвѧзати рѫка свои и колѣно свои дрьжати глаголати . оувꙑти азъ оувꙑти азъ . побѣдити бꙑти мѫжь сь свѧтъ . и бꙑти вьсь въ рѫгъ . не имѣти ѥдьнодоушенъ слоуга . аще бо бꙑти имѣти . то не бꙑти побѣдити бꙑти . и нꙑнѣ чьто сътворити . развратити срьдьце кънѧѕь мои . и съжещи тѣло свѧтъ . |
CCONJ PRON NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB ADP PRON VERB PUNCT NOUN NOUN VERB ADP PRON PUNCT ADP PRON ADV PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV PRON VERB AUX PUNCT VERB ADV AUX NOUN VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN DET CCONJ NOUN DET VERB VERB PUNCT VERB PRON VERB PRON PUNCT VERB AUX NOUN DET ADJ PUNCT CCONJ AUX PRON ADP NOUN PUNCT ADV VERB ADJ NOUN PUNCT SCONJ ADV AUX VERB PUNCT ADV ADV AUX VERB AUX PUNCT CCONJ ADV PRON VERB PUNCT VERB NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT |
| 184 |
<041r4><041r5><041r6><041r7> |
и҅ вь҆ рѣкѫ въврьгѫтъ· и҅ се сътворѫ да и҅ о҅статъка и҅хъ не бѫдетъ· ст꙯ъи҅ же куріѡ҄нъ рече· к꙽то богъ великъ ꙗ҅ко богъ нашъ· тꙑ ѥ҅си богъ творꙙи҆ чоудеса· |
καὶ εἰς ποταμὸν ῥίψωσι, καὶ τοῦτο ποιήσω ἵνα λείψανον αὐτῶν μὴ εὑρεθῇ”. Ὁ δὲ ἅγιος Κυρίων εἶπεν· „Τίς θεὸς μέγας ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν; Σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια. |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
и въ рѣка въврѣщи . и сь сътворити да и остатъкъ и не бꙑти . свѧтъ же кѵрионъ рещи . к꙽то богъ великъ ꙗко богъ нашь . тꙑ бꙑти богъ творити чоудо . |
CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB SCONJ ADV NOUN PRON ADV AUX PUNCT ADJ ADV PROPN VERB PUNCT ADV NOUN ADJ SCONJ NOUN DET PUNCT PRON AUX NOUN VERB NOUN PUNCT |
| 185 |
<041r8><041r9><041r10><041r11><041r12><041r13><041r14><041r15><041r16><041r17><041r18><041r19><041r20><041r21><041r22><041r23><041r24><041r25><041r26><041r27><041r28><041r29><041r30> |
сѫштꙙѧ бо на нꙑ по насъ сьтвори· и҅ лишениѥ четꙑрь҆ десꙙтъ напль҆нилъ ѥ҅си· и҅ начꙙшꙙ пѣти· съпаси ни г꙯и ꙗ҅ко о҅скѫдѣ прѣподобьнꙑи҆· о҄утроу же бꙑвъшꙋ придоста нечь҆стиваꙗ мѫчител҄ꙗ· и҅ о҅брѣтоста капиклариꙗ сь҆ н҄ими сѣдꙙшта· и҅ въпросиста вои҅нꙑ· ч꙽то видѣвъ сътвори се· рекошꙙ же вои҆ни· мꙑ ꙗ҅коже и҅ꙁмрь҆ли бѣхомъ сь҆ном· о҅нъ же бь҆дѣ въ вь҆сѫ ношть҆· и҅ вьнеꙁаапѫ вь҆ꙁбоуди нꙑ· и҅ видѣхомъ свѣтъ великъ на н҄ихъ· о҅нъ же а҅биѥ съвръгъ риꙁꙑ своѧ· въскочи вь҆ н҄ꙙ вь҆пиѧ и҅ глагол҄ꙙ· и҅ а҅ꙁъ крь҆стиꙗ҅нъ ѥ҅смъ· и҅ раꙁгнѣвавъша сꙙ мѫчителꙗ· повелѣста и҅ꙁвлѣшти ѧ· и҅ и҅ꙁвꙙꙁавъше ѧ вести на брѣгъ морѣ· и҅ др꙽кол꙽ми ногꙑ и҅хъ прѣбивати· ѥ҅д꙽ного же мати прилежааше и҅хъ· бѣ бо сꙑнъ ѥ҅ѧ ю҄нѣи҆ вь҆сѣхъ· и҅ боꙗ҅ше сꙙ ѥ҅да како о҅тъврь҆жетъ сꙙ· и҅ на н҄ь присно вь҆ꙁираше· въꙁлагаѭ҄шти на н҄ь рѫцѣ и҅ глагол҄ѫшти· чꙙдо моѥ҅ сладъкоѥ· ѥ҅ште мало прѣтръпи да съвръшенъ бѫдеши· |
Τοὺς γὰρ καθ' ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν ἐποίησας καὶ τὸν χωρισμὸν τῆς τετάρτης δεκάδος ἀνεπλήρωσας...”, καὶ ἤρξαντο ψάλλειν· „Σῶσόν με, κύριε, ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος”. Πρωΐας δὲ γενομένης ἦλθον οἱ ἀσεβέστατοι τύραννοι καὶ εἶδον τὸν καπικλάριον σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα καὶ ἐμάνθανον παρὰ τῶν στρατιωτῶν τί ἰδὼν ἐποίησε τοῦτο. Λέγουσιν οἱ στρατιῶται· „Ἡμεῖςἀπὸ τοῦ ὕπνου ἀπενεκρώθημεν, ἐκεῖνος δὲδι' ὅλης τῆς νυκτὸς ἐγρηγόρει καὶ ἄφνω ἐξύπνισεν ἡμᾶς, καὶ εἴδομεν φῶς μέγα περὶ αὐτούς· ἐκεῖνος δὲ εὐθέως ῥίψας τὰ ἱμάτια αὐτοῦ εἰσεπήδησεν εἰς αὐτοὺς κράζων καὶ λέγων· „Κἀγὼ χριστιανός εἰμι”. Πλησθέντες δὲ θυμοῦ οἱ τύραννοι ἐκέλευσαν συρένταςαὐτοὺς ἀχθῆναι ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ βάκλοις τὰ σκέλη αὐτῶν κατεαγῆναι. Ἑνὸς δὲ ἡ μήτηρ προσεκαρτέρει αὐτοῖς – ἦν γὰρ ὁ υἱὸς αὐτῆς νεώτερος ὑπὲρ πάντας – καὶ ἐφοβεῖτο μήπως δειλανδρίσῃ, καὶ εἰς αὐτὸν πάντοτε ἠτένιζεν, ἐκτείνουσα εἰς αὐτὸν τὰς χεῖρας καὶ λέγουσα· „Τέκνον γλυκύτατον, ἔτι μικρὸν ὑπόμεινον, ἵνα τέλειος γένῃ· |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
бꙑти бо на мꙑ по мꙑ сътворити . и лишениѥ четꙑрe десѧть напльнити бꙑти . и начѧти пѣтиѥ . съпасти ни господь ꙗко оскѫдѣти прѣподобьнъ . оутро же бꙑти прити нечьстивъ мѫчитель . и обрѣсти капиклариꙗ съ и сѣдѣти . и въпросити воинъ . чьто видѣти сътворити сь . рещи же воинъ . мꙑ ꙗкоже измрьлити бꙑти сънъ . онъ же бъдѣти въ вьсь нощь . и вънеза възбоудити мꙑ . и видѣти свѣтъ великъ на и . онъ же абиѥ съврѣщи риза свои . въскочити въ и въпити и глаголати . и азъ крьстиꙗнъ бꙑти . и разгнѣвати себе мѫчитель . повелѣти извлѣщи и . и извѧзати и вести на брѣгъ морѥ . и др꙽колъ нога и прѣбивати . ѥдьнъ же мати прилежати и . бꙑти бо сꙑнъ и юнъ вьсь . и боꙗти себе еда како отъврѣщи себе . и на и присно възирати . възлагати на и рѫка и глаголати . чѧдо мои сладъкъ . ѥще мало прѣтрьпѣти да съврьшенъ бꙑти . |
AUX ADV ADP PRON ADP PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN NUM NUM VERB AUX PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB CCONJ NOUN SCONJ VERB ADJ PUNCT NOUN ADV AUX VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PROPN ADP PRON VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT PRON VERB VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT PRON ADV VERB AUX NOUN PUNCT PRON ADV VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ ADP PRON PUNCT PRON ADV ADV VERB NOUN DET PUNCT VERB ADP PRON VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT VERB VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PRON VERB PUNCT NUM ADV NOUN VERB PRON PUNCT AUX ADV NOUN PRON ADJ PRON PUNCT CCONJ VERB PRON SCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADP PRON ADV VERB PUNCT VERB ADP PRON NOUN CCONJ VERB PUNCT NOUN DET ADJ PUNCT ADV ADV VERB SCONJ ADJ AUX PUNCT |
| 186 |
<041v1><041v2><041v3><041v4><041v5><041v6><041v7><041v8><041v9><041v10> |
не бои҅ сꙙ чꙙдо· се бо х꙯с прѣдъстои҅тъ помагаѧ тебѣ· ѥ҅гда же и҅мъ прѣбиваа҅хѫ голѣни· прѣдаа҅хѫ дш꙯ꙙ своѧ глагол҄ѫште· дш꙯а наша ꙗ҅ко п꙽тица и҅ꙁбави сꙙ о҅тъ сѣти ловꙙштии҅хъ· сѣть҆ съкроуши сꙙ и҅ мꙑ и҅ꙁбавь҆ѥ҅ни бꙑхомъ· помошть҆ наша въ и҅мꙙ господь҆н҄е· сътворь҆шааго небо и҅ ꙁемьѭ҄· и҅ вь҆си вь҆коупѣ рек꙽ше а҅минъ· прѣдашꙙ дш꙯ꙙ своѧ· сꙑнъ же о҄учимꙑи҆ материѭ҄· и҅менемь҆ мелитъ· |
μὴ φοβοῦ, ἰδοὺ γὰρ ὁ Χριστὸς παρέστηκε βοηθῶν σοι”. Κατακλώμενοι δὲ οἱ ἅγιοι καὶ ἀποδιδόντες τὰς ψυχὰς ἔλεγον· „Ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐρρύσθη ἐκτῆς παγίδος τῶν θηρευόντων· ἡ παγὶς συνετρίβη καὶ ἡμεῖς ἐρρύσθημεν· ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν”. Καὶ πάντες ὁμοῦ εἰπόντες τὸ ἀμὴν ἀπέδωκαν τὰς ψυχάς. Ὁ δὲ υἱὸς ὁ παραινούμενος ὑπὸ τῆς μητρὸς ὀνόματι Μελίτων |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
не боꙗти себе чѧдо . сь бо христ(ос)ъ прѣдъстоꙗти помагати тꙑ . ѥгда же и прѣбивати голѣнь . прѣдаꙗти доуша свои глаголати . доуша нашь ꙗко п꙽тица избавити себе отъ сѣть ловити . сѣть съкроушити себе и мꙑ избавити бꙑти . помощь нашь въ имѧ господьнь . сътворити небо и землꙗ . и вьсь въкоупѣ рещи аминъ . прѣдати доуша свои . сꙑнъ же оучити мати . имѧ млѣти . |
ADV VERB PRON NOUN PUNCT PRON ADV PROPN VERB VERB PRON PUNCT ADV ADV PRON VERB NOUN PUNCT VERB NOUN DET VERB PUNCT NOUN DET ADV NOUN VERB PRON ADP NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PRON CCONJ PRON VERB AUX PUNCT NOUN DET ADP NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV VERB INTJ PUNCT VERB NOUN DET PUNCT NOUN ADV VERB NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT |
| 187 |
<041v11><041v12><041v13><041v14><041v15><041v16><041v17><041v18><041v19><041v20><041v21><041v22><041v23><041v24><041v25><041v26> |
ѥ҅ште дꙑхаа҅ше· повелѣста же мѫчител҄ѣ привести воꙁꙑ· и҅ въскладъше тѣлеса свꙙтꙑи҅хъ прѣвеꙁошꙙ ѧ на брѣгъ рѣкꙑ· о҅ставь҆ше ю҄ношѫ чаѭ҄ште ѥ҅моу жівоу бꙑти· видѣвъши же мати ѥ҅го тъ ѥ҅динъ о҅ставь҆ѥ҅нъ· о҅тъвръгъши жень҆скѫѭ҄ немошть҆· вь҆ꙁемъши же мѫжь҆скѫѭ҄ крѣпость҆ и҅ мѫдрость҆· и҅ вь҆ꙁемъши сн꙯а своѥ҅го на рамоу крѣпъко· вь҆слѣдъ колъ и҅дѣа҅ше· носимъ же сн꙯ъ матерь҆ѭ҄ прѣдастъ дх꙯ъ свои҆ радоуѧ сꙙ· несъшиже и҆ мт꙯и ѥ҅го повръже и҆ врь҆хоу и҅хъ· вь҆ꙁгнѣтивъше же о҅гн҄ь съжегошꙙ тѣлеса ст꙯ꙑихъ· сь҆вѣтъ же сътворь҆ша мѫчител҄ѣ рекоста· сиѧ҆ о҅стань҆кꙑ а҅ште сице о҅ставимъ· вь҆ꙁꙙти ѧ и҅мѫтъ крь҆стиꙗни· |
ἔτι ἐμπνέων ἦν. Καὶ ἐκέλευσαν οἱ τύραννοι ἀχθῆναι ἁμάξας καὶ ἐπιθέντες τὰ σώματα τῶν ἁγίων ἤνεγκαν παρὰ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ ἀφέντες τὸν νεώτερον, προσδοκῶντες ζῆναὐτόν. Ἡ δὲ μήτηρ θεασαμένη μόνον αὐτὸν καταλειφθέντα, ἀποριψαμένη τὴν γυναικείαν ἀσθένειαν καὶ ἀναλαβοῦσα ἀνδρεῖον φρόνημα καὶ ἰσχύν, ἀραμένη τὸν υἱὸν αὐτῆς ἐπὶ τῶν ὤμων γενναίως ὁ νεανίσκος ταῖς ἁμάξαις ἐπηκολούθει. Βασταζόμενος δὲ ὑπὸ τῆς μητρὸς ἀπέδωκε τὴν ψυχὴν αὐτοῦ χαίρων. Ἐνέγκασα δὲ αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ ἔρριψεν αὐτὸν ἐπάνω αὐτῶν καὶ ἐξάψαντες πυρὰν κατέκαυσαν τὰ σώματα τῶν ἁγίων. Καὶ σκεψάμενοι πρὸς ἀλλήλους οἱ τύραννοι εἶπον· „Ταῦτα τὰ λείψανα ἐὰν οὕτως ἀφῶμεν, ἀροῦσι αὐτὰ οἱ χριστιανοὶ |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
ѥще дꙑхати . повелѣти же мѫчитель привести воза . и въскласти тѣло свѧтъ прѣвести и на брѣгъ рѣка . оставити юноша чаꙗти и живо бꙑти . видѣти же мати и тъ ѥдинъ оставити . отъврѣщи женьскъ немощь . възѧти же мѫжьскъ крѣпость и мѫдрость . и възѧти сꙑнъ свои на рамъ крѣпъкъ . въслѣдъ коль ити . носити же сꙑнъ мати прѣдати доухъ свои радовати себе . съшати и мати и поврѣщи и врьхоу и . възгнѣтити же огнь съжещи тѣло свѧтъ . съвѣтъ же сътворити мѫчитель рещи . сь останъкъ аще сице оставити . възѧти и имѣти крьстиꙗнъ . |
ADV VERB PUNCT VERB ADV NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ VERB PRON ADP NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PRON NOUN AUX PUNCT VERB ADV NOUN PRON PRON NUM VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADV ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN DET ADP NOUN ADJ PUNCT ADV ADV VERB PUNCT VERB ADV NOUN NOUN VERB NOUN DET VERB PRON PUNCT VERB PRON NOUN PRON VERB PRON NOUN PRON PUNCT VERB ADV NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT NOUN ADV VERB NOUN VERB PUNCT PRON ADJ SCONJ ADV VERB PUNCT VERB PRON VERB NOUN PUNCT |
| 188 |
<041v27><041v28><041v29><041v30><042r1><042r2> |
и҅ напль҆нити вь҆сь҆ миръ· нъ придѣте да ѧ въвръжемъ вь҆ рѣкѫ· и҅ събъравъше кости ст꙯ꙑи҅хъ и҅ пепелъ съметъше въсꙑпашꙙ вь҆ рѣкѫ· и҅ нич꙽соже не и рѣка и҅хъ· по трехъ же дь҆нехъ ꙗ҅вишꙙ сꙙ е҅пискоупоу града того· и҅менемь҆ петрꙋ· |
καὶ πληρώσουσιν ὅλον τὸν κόσμον. Δεῦτε οὖν ῥίψωμεν αὐτὰ εἰς τὸν ποταμόν”. Καὶ ἀναλεξάμενοι τὰ λείψανα τῶν ἁγίων ἔρριψαν εἰς τὸν ποταμόν... καὶ οὐδὲν αὐτῶν ἐμείωσεν ὁ ποταμός. Μετὰ δὲ ἡμέρας τρεῖς ἀπεκαλύφθη τῷ ἐπισκόπῳ τῆς πόλεως Πέτρῳ |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
и напльнити вьсь миръ . нъ прити да и въврѣщи въ рѣка . и събьрати кость свѧтъ и попелъ съмѧсти въсꙑпати въ рѣка . и ничьтоже не и рѣка и . по триѥ же дьнь авити себе епискоупъ градъ тъ . имѧ петръ . |
CCONJ VERB DET NOUN PUNCT CCONJ VERB SCONJ PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ CCONJ NOUN VERB VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV CCONJ NOUN PRON PUNCT ADP NUM ADV NOUN VERB PRON NOUN NOUN DET PUNCT NOUN PROPN PUNCT |
| 189 |
<042r3><042r4><042r5><042r6><042r7><042r8><042r9><042r10> |
ꙗ҅ко сѫтъ съхран҄енꙑ кости нашꙙ семь҆ мѣстѣ· приди о҄убо вь҆ ношти и҅ їꙁнеси нꙑ и҅ꙁдрѣкꙑ· ҅И пои҅мъ е҅п꙯пъ клирикꙑ и҅ мѫжꙙ вѣрь҆нꙑ· и пришедъ ста на брѣꙁѣ рѣкꙑ· и҅ се просвьтѣшꙙ сꙙ кости ст꙯ꙑи҅хъ вь҆ водѣ· а҆кꙑ и҅ свѣтиль҆ници· и҅ а҅ште кде оставь҆ѥна бꙑвааше кость҆ свѣтомъ ꙗ҅вь҆ꙗ҅ше сꙙ· и҅ тако събъравъше кости ст꙯ꙑих꙽· |
ὅτι· „Εἰσὶν πεφυλαγμένα τὰ σώματα ἡμῶν ἐν τῷδε τόπῳ, ἐλθὲ οὖν διὰ νυκτὸς καὶ ἔκβαλε ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ”. Καὶ παραλαβὼν ὁ ἐπίσκοπος κληρικοὺς ἄνδρας εὐλαβεῖς καὶ ἐλθὼν ἔστη παρὰ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ, καὶ ἰδοὺ ἔλαμψαν τὰ λείψανα τῶν ἁγίων ἐν τῷ ὕδατι ὡς φωστῆρες, καὶ εἴ που ὑπελείφθη λείψανον, διὰ τοῦ φέγγους κατεμηνύετο. Καὶ οὕτως ἀνελόμενοι τὰ λείψανα τῶν ἁγίων |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
ꙗко бꙑти съхранити кость нашь сь мѣсто . прити оубо въ нощь и изнести мꙑ издрѣкъ . и поѩти епискоупъ клирика и мѫжь вѣрьнъ . и прити стати на брѣгъ рѣка . и се просвьтѣти себе кость свѧтъ въ вода . акꙑ и свѣтильникъ . и аще къде оставити бꙑвати кость свѣтъ авлꙗти себе . и тако събьрати кость свѧтъ . |
ADV AUX VERB NOUN DET DET NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ INTJ VERB PRON NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT ADV ADV NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB VERB NOUN NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN ADJ PUNCT |
| 190 |
<042r11><042r12><042r13><042r14> |
мѫченикъ· положишꙙ ѧ въ ракахъ· и҅ сице пострадавъше вѣнь҆чани бꙑшꙙ· и҅ сиꙗ҅ѭ҄тъ ꙗ҅ко и҅ ꙁвѣꙁдꙑ вь вь҆семь мирѣ· богоу вѣровавъше хс꙯а и҅сповѣдавь҆ше· |
μαρτύρων ἀπέθεντο ἐν γλωσσοκόμοις. Οὕτως ἀθλήσαντες καὶ τελειωθέντες λάμπουσιν ὡς φοστῆρες ἐν κόσμῳ· θεῷ πιστεύσαντες, Χριστὸν ὁμολογήσαντες |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
мѫченикъ . положити и въ рака . и сице пострадати вѣньчати бꙑти . и сиꙗти ꙗко и ѕвѣзда въ вьсь миръ . богъ вѣровати христ(ос)ъ исповѣдати . |
NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB AUX PUNCT CCONJ VERB ADV ADV NOUN ADP DET NOUN PUNCT NOUN VERB PROPN VERB PUNCT |
| 191 |
<042r15><042r16><042r17><042r18><042r19> |
ст꙯ааго дх꙯а не о҅тъврь҆гъше сꙙ· прославь҆ѥ҅ни бꙑвъше о҅ х꙯ѣ· памꙙть҆ вь҆ житии҆ семь о҅ставишꙙ· на съпасениѥ вь҆сѣмъ вѣроуѭ҄штиїмъ· въ о҅ц꙯ъ и҅ сн꙯ъ и҅ ст꙯ꙑи҆ дх꙯ъ· ѧ҅ти же бꙑшꙙ ст꙯ии҆ мѫченици на мѫчениѥ о҅ х꙯ѣ· |
καὶ ἅγιον πνεῦμα μὴ ἀρνησάμενοι συνεδοξάσθησαν τῷ Χριστῷ μνήμην τῷ βίῳ καταλιπόντες ἐπὶ σωτηρίᾳ πάντων τῶν πιστευόντων εἰς πατέρα καὶ υἱὸν καὶ ἅγιον πνεῦμα. Συνεσχέθησαν δὲ οἱ ἅγιοι... μάρτυρες εἰς τὸν ὑπὲρ Χριστοῦ ἀγῶνα |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
свѧтъ доухъ не отъврѣщи себе . прославити бꙑти о христ(ос)ъ . памѧть въ житиѥ сь оставити . на съпасениѥ вьсь вѣровати . въ отьць и сꙑнъ и свѧтъ доухъ . ѩти же бꙑти свѧтъ мѫченикъ на мѫчениѥ о христ(ос)ъ . |
ADJ NOUN ADV VERB PRON PUNCT VERB AUX ADP PROPN PUNCT NOUN ADP NOUN DET VERB PUNCT ADP NOUN DET VERB PUNCT ADP NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB ADV AUX ADJ NOUN ADP NOUN ADP PROPN PUNCT |
| 192 |
<042r20><042r21><042r22><042r23><042r24><042r25><042r26><042r27> |
прѣжде четꙑрь калан꙽дъ мар꙽та· сирѣчь҆ въ к꙯ѕ феуроа҅ра· прѣдашꙙ же своѧ доушꙙ господеви· прѣжде ꙁ꙯ дьнь҆ марта· при лик҄инии҆ самовласть҆ци· нам же цѣсарь҆ствꙋѭ҄штоу го꙯у нашемоу и҅ б꙯оу и҅ сп꙯соу· и҅ владꙑцѣ нашемоу їс꙯ хс꙯оу· ѥ҅моуже ѥ҅стъ слава и҅ дръжава и҅ честь҆· нꙑн҄ѣ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомь· а҅минъ ⁘ |
πρὸ ἑπτὰ καλανδῶν μαρτίῳ. Ἐτελειώθησαν δὲ μηνὶ μαρτίῳ θ ἐπὶ Λικινίου αὐτοκράτορος, καθ' ἡμᾶς δὲ βασιλεύοντος τοῦ κυρίου ἡμῶνἸησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. |
Vita (Passio) XL martyrum Sebastenorum (9 March) |
прѣжде четꙑрe калан꙽дь мар꙽та . сирѣчь въ коуча феуроаръ . прѣдати же свои доуша господь . прѣжде седмь дьнь мартъ . при ликиниѥ самовластьць . мꙑ же цѣсарьствовати господь нашь и богъ и съпасъ . и владꙑка нашь исоусъ христ(ос)ъ . иже бꙑти слава и дрьжава и чьсть . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ . аминъ . |
ADP NUM NOUN PROPN PUNCT ADV ADP NOUN PROPN PUNCT VERB ADV DET NOUN NOUN PUNCT ADP NUM NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN DET CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET PROPN PROPN PUNCT PRON AUX NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT INTJ PUNCT |
| 193 |
<042r28><042r29><042r30><042v1><042v2><042v3><042v4><042v5><042v6><042v7> |
Ст꙯аа҅го васил҄ѣ а҅р꙽хие҅пп꙯а к҄есариѧ кападок҄иїскꙑѧ· похвала о҅ м꙯ мѫченицѣхъ· О мѫченичи памꙙти· како сꙑтость бѫдетъ любꙙштиїмъ мѫченикꙑ· ꙁан҄еже кь добрꙑимъ клеврѣтомъ· чь҆сть҆ и҅ о҄укаꙁаниѥ ѥ҅стъ приꙗꙁни· къ о҅бь҆штоуо҄умоу владꙑцѣ· ꙗ҅вѣ ѥ҅стъ· ꙗ҅ко хвалꙙштеи҆ добл҄ꙙ мѫжꙙ въ тъчь҆нѣхъ врѣменех꙽· |
Μαρτύρων μνήμης τίς ἂν γένοιτο κόροςτῷ φιλομάρτυρι. Διότι ἡ πρὸς τοὺς ἀγαθοὺς τῶν ὁμοδούλων τιμὴ ἀπόδειξιν ἔχει τῆς πρὸς τὸν κοινὸν Δεσπότην εὐνοίας. Δῆλον γάρ, ὅτι ὁτοὺς γενναίους ἄνδρας ἀποδεχόμενος ἐν τοῖς ὁμοίοις καιροῖς |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
свѧтъ василии ар꙽хиепии кесариꙗ кападокиискъ . похвала о четꙑрe.десѧтe мѫченикъ . о мѫченичь памѧть . како сꙑтость бꙑти любити мѫченикъ . занеже къ добръ клеврѣтъ . чьсть и оуказаниѥ бꙑти приꙗзнь . къ обьщь владꙑка . авѣ бꙑти . ꙗко хвалити добливати мѫжь въ тъчьнъ врѣмѧ . |
ADJ PROPN NOUN NOUN ADJ PUNCT NOUN ADP NUM NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN AUX VERB NOUN PUNCT ADV ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN AUX NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADV AUX PUNCT ADV VERB VERB NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 194 |
<042v8><042v9><042v10><042v11><042v12><042v13><042v14> <042v15><042v16><042v17><042v18><042v19><042v20><042v21><042v22> |
не о҅тълѫчꙙтъ сꙙ подражениꙗ· блажи о҄убо по и҅ꙁвѣсти пострадавъшааго мѫчениѥ· да бѫдеши мѫченикъ вол҄еѭ҄· и҅ и҅ꙁлѣꙁеши беꙁ гон҄ениꙗ҆· беꙁъ о҅гн҄ѣ· беꙁдранъ тѣхъ жде мѫкъ съподобь҆ѥ҅нъ· нам꙽ же прѣдълежитъ не о҅ ѥ҅диномъ мѫченицѣ чоудити сꙙ ни о҅ дъвою҄· ни о҅ десꙙти чисмꙙ ѥ҅стъ блажимꙑи҆хъ м꙯ сѫтъ мѫжь· ꙗ҅коже ѥ҅динѫ дш꙯ѫ и҅мѫште· въ раꙁдѣл҄ена тѣлеса· а҅ въ ѥ҅дномсъдꙑхании҆· и҅ ѥ҅дин҄ении вѣрꙑ· ѥ҅дно же и҅ трь҆пѣниѥ ѥ҅же противѫ лютꙑи҅мъ· и҅ състоꙗ҅ниѥ҅ же ꙁа и҅стинѫ покаꙁашꙙ· вь҆си тъчни дроугъ дроугоу равь҆ни· вол҄еѭ҄ равьни и҅ страстиѭ҄· |
οὐκ ἀπολειφθήσεται τῆς μιμήσεως. Μακάρισον οὖν γνησίως τὸν μαρτυρήσανταἵνα φένῃ μάρτυς τῇ προαιρέσει, καὶ ἐκβῇς χωρὶς διωγμοῦ, χωρὶς πυρός, χωρὶς μαστίγων, τῶν αὐτῶν ἐκείνοις μισθῶν ἠξιωμένος.Ἡμῖν δὲ οὐχ ἕνα πρόκειταιθαυμάζειν, οὐδὲ δύο μόνους, οὐδὲ μέχρι δεκάδος ὁ ἀριθμὸς πρόεισι τῶν μακαριζομένων· ἀλλὰ τεσσαράκοντα ἄνδρες, ὡς μίαν ψυχὴν ἐν διῃρημένοις σώμασιν ἔχοντες, ἐν μιᾷσυμπνοίᾳ καὶ ὁμονοίᾳ τῆς πίστεως, μίαν καὶ τὴν πρὸς τὰ δεινὰ καρτερίαν, καὶ τὴν ὑπὲρ τῆς ἀληθείας ἔνστασιν ἐπεδείξαντο. Πάντες παραπλήσιοι ἀλλήλοις, ἴσοι τὴν γνώμην, ἴσοι τὴν ἄθλησιν. |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
не отълѫчити себе подражениѥ . блажити оубо по извѣстити пострадати мѫчениѥ . да бꙑти мѫченикъ волꙗ . и излѣсти без гонѥниѥ . без огнь . бездранъ тъ жде мѫка съподобити . мꙑ же прѣдълежати не о ѥдинъ мѫченикъ чоудити себе ни о дъва . ни о десѧть чисмѧ бꙑти блажити четꙑрe.десѧтe бꙑти мѫжь . ꙗкоже ѥдинъ доуша имѣти . въ раздѣлити тѣло . а въ ѥдиномсьдꙑханиѥ . и ѥдинѥниѥ вѣра . ѥдинъ же и трьпѣниѥ иже противѫ лютъ . и състоꙗниѥ же за истина показати . вьсь тъчьнъ дроугъ дроугъ равьнъ . волꙗ равьнъ и страсть . |
ADV VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN VERB NOUN PUNCT ADV AUX NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT ADP NOUN PUNCT NOUN DET PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB ADV ADP NUM NOUN VERB PRON CCONJ ADP NUM PUNCT CCONJ ADP NUM NOUN AUX VERB CCONJ AUX NOUN PUNCT ADV NUM NOUN VERB PUNCT ADP VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT NUM ADV CCONJ NOUN PRON ADP ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADV ADP NOUN VERB PUNCT DET ADJ PRON PRON ADJ PUNCT NOUN ADJ CCONJ NOUN PUNCT |
| 195 |
<042v23><042v24><042v25><042v26><042v27> |
тѣмже и҅ равьночь҆стьноу вѣнь҆цоу славꙑ съподобишꙙ сꙙ· коѥ о҄убо слово дои҅детъ достои҅но и҅хъ похвалити· ни а҅ште и҅ м꙯ ѧ҅ꙁꙑци довь҆лѣли бꙑшꙙ толікѫ добрѫ дѣтѣль мѫжь вь҆спѣти· |
Διὸ καὶ ὁμοτίμων τῶν στεφάνων τῆς δόξης κατηξιώθησαν. Τίς ἂν οὖν ἐφίκοιτο λόγος τῆς τούτων ἀξίας; Οὐδὲτεσσαράκοντα γλῶσσαι ἐξήρκεσαν ἂν τοσαύτην ἀνδρῶν ἀρετὴν ἀνυμνῆσαι. |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
тѣмьже и равьночьстьнъ вѣньць слава съподобити себе . кꙑи оубо слово доити достоинъ и похвалити . ни аще и четꙑрe.десѧтe ѩзꙑкъ довьлѣти бꙑти толикъ добръ дѣтѣль мѫжь въспѣти . |
ADV ADV ADJ NOUN NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV NOUN VERB ADJ PRON VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADV ADP NOUN VERB AUX DET ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 196 |
<042v28><042v29><042v30><043r1><043r2> |
а҅ а҅ште и҅ ѥ҅динъ би бꙑлъ чоудимꙑи҆· довь҆лѣа҅ше нашеи҆ силѣ о҅долѣти· а҅ не нъ толико множь҆ство· трѫтъ о҅и҆мъскꙑи҆· плъкъ непрѣборемꙑи҆· тъчь҆нъ и҅ на бранехъ непобѣдимꙑ· |
Καίτοι, εἰ καὶ εἷς ἦν ὁ θαυμαζόμενος, τήν γε τῶν ἡμετέρων λόγων δύναμιν ἐξήρκει καταπαλαῖσαι, μὴ ὅτι πλῆθος τοσοῦτον, φάλαγξ στρατιωτική, σύστημα δυσκαταγώνιστον, ὁμοίως ἔν τε πολέμοις ἀήττητον... |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
а аще и ѥдинъ бꙑти бꙑти чоудити . довьлѣти нашь сила одолѣти . а не нъ толикъ мъножьство . трѫтъ оимьскъ . плъкъ непрѣборѥмъ . тъчьнъ и на брань непобѣдимъ . |
CCONJ SCONJ ADV NUM AUX AUX VERB PUNCT VERB DET NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV CCONJ DET NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADJ CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 197 |
<043r3><043r4><043r5><043r6><043r7><043r8><043r9><043r10><043r11><043r12><043r13> <043r14><043r15><043r16><043r17><043r18><043r19><043r20><043r21> <043r22><043r23><043r24><043r25><043r26><043r27><043r28><043r29><043r30><043v1><043v2><043v3><043v4><043v5> |
воле же о҄убо посрѣдѣ и҅хъ вь҆ведъша памꙙть҆ на о҅бь҆штѫ поль҆ꙁѫ· о҅тъ н҄ихъ прѣстоѧ҅штиїхъ състрои҅мъ· прѣдъпокаꙁавъше вьсѣмъ· ꙗ҅коже начрь҆тании мѫжь҆ сихъ мѫжь҆ства· ꙗ҅ко и҅ добл҄ьства побраньскаꙗ· многаш꙽ди бо словописател҄е· и҅ шарописател҄е начрь҆таѭ҄т꙽ о҅ви словомъ о҄украшаѭ҄ште· а҅ сии҆ на дъскꙑ чрътаѭ҄ште· и҅ многꙑ поо҄устишꙙ на мѫжь҆ство о҅бои҆· и҅хъже бо слово повѣстиѭ҄ и҅ слоухомъ о҄укаꙁаатъ сꙙ· тѣхъ же и҅ к꙽н҄игꙑ мль҆чꙙштꙙ подражаниѥмъ покаꙁаѭ҄тъ· такожде же и҅ мꙑ въспомꙙнемъ прѣстоѧ҅штиїмъ· добрѫ дѣтѣль҆ мѫжь· да ꙗ҅коже се прѣдъ лицемпринесъше дѣа҅ниꙗ и҅хъ· подвигнѣмъ сꙙ на подражаниѥ добл҄ꙗи҅шиїхъ· и҅ приснѣи҅шиїхъ подражанимъ· то бо ѥ҅стъ похвал҄ениѥ мѫченик꙽· о҄утѣшениѥ събъранꙑи҅хъ· ѥ҅же къ добрѣ дѣтѣли· не хотꙙтъ бо словеса ꙗ҅же о҅ ст꙯ꙑи҅хъ· подъ ꙁакономпохвалꙑ бꙑти· ꙁан҄еже хвалꙙште о҅тъ винꙑ міра сего· начꙙтъкꙑ похвалъ приѥ҅мл҄ѫтъ· а҅ и҅м꙽же миръ распꙙтъ ѥ҅стъ· како можетъ ч꙽то о҅тъ сѫштиїхъ вь҆ н҄емъ пріложити къ славѣ· не бѣ бо ѥ҅д꙽но о҅течь҆ство ст꙯ꙑи҅мъ· дроугꙑи҆ бо о҅тъ и҅ноѧ странꙑ бѣ· то како ю҄же беꙁградьникꙑ ли ѧ наречемъ· и҅ли градь҆никꙑ вьсеѧ вь҆сел҄енꙑѧ· ꙗкоже бо въ прѣношениѥ събьранꙑи҅хъ· принесеноѥ о҅тъ когождо о҅бь҆ште принесъшии҅мъ бꙑваат꙽· |
Δεῦρο δὴ οὖν, εἰς μέσον αὐτοὺς ἀγαγόντες διὰ τῆς ὑπομνήσεως, κοινὴν τὴν ἀπ' αὐτῶν ὠφέλειαν τοῖς παροῦσι καταστησώμεθα, προδείξαντες πᾶσιν, ὥσπερ ἐν γραφῇ, τὰς τὼν ἀνδρῶν ἀριστείας. Ἐπεὶ καὶπολέμων ἀνδραγαθήματα καὶ λογογράφοι πολλάκις, καὶ ζωγράφοι διασημαίνουσιν, οἱ μὲν τῷ λόγῳ διακοσμοῦντες, οἱ δὲ τοῖς πίναξιν ἐγχαράττοντες, καὶ πολλοὺς ἐπήγειραν πρὸς ἀνδρίαν ἑκάτεροι. Ἃ γὰρ ὁ λόγος τῆς ἱστορίας διὰ τῆς ἀκοῆς παρίστησι, ταῦτα γραφικὴ σιωπῶσα διὰ μιμήσεως δείκνυσιν. Οὕτω δὴ καὶ ἡμεῖς ἀναμνήσωμεν τῆς ἀρετῆς τῶν ἀνδρῶντοὺς παρόντας, καὶ οἱονεὶ ὑπ' ὄψιν ἀγαγόντες αὐτῶν τὰς πράξεις, κινήσωμεν πρὸς τὴν μίμησιν τοὺς γενναιοτέρους καὶ οἰκειοτέρους αὐτοῖς τὴν προαίρεσιν. Τοῦτο γάρ ἐστι μαρτύρων ἐγκώμιον, ἡ πρὸς ἀρετὴν παράκλησιςτῶν συνειλεγμένων. Οὐδὲ γὰρ καταδέχονται νόμοις ἐγκωμίων δουλεύειν οἱ περὶ τῶν ἁγίων λόγοι. Διότι οἱ εὐφημοῦντες ἐκ τῶν τοῦ κόσμου ἀφορμῶν τὰς ἀρχὰς τῶν εὐφημιῶν λαμβάνουσιν· οἷς δὲ ὁ κόσμος ἐσταύρωται, πῶς δύναταί τι τῶν ἐν αὐτῷ ἀφορμὴν παρέχειν εἰς περιφάνειαν; Οὐκ ἦν μία πατρὶς τοῖς ἁγίοις· ἄλλος γὰρ ἀλλαχόθεν ὥρμητο. Τί οὖν; Ἀπόλιδας αὐτοὺς εἴπωμεν, ἢ τῆς οἰκουμένης πολίτας; Ὥσπερ γὰρ ἐν ταῖς τῶν ἑράνων συνεισφοραῖς τὰ παρ' ἑκάστου καταβληθέντακοινὰ τῶν εἰσενεγκάντων γίνεται· |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
волѥ же оубо посрѣдѣ и въвести памѧть на обьщь польѕа . отъ и прѣстоꙗти състроити . прѣдъпоказати вьсь . ꙗкоже начрьтаниѥ мѫжь сь мѫжьство . ꙗко и добльство побраньскъ . мъногаш꙽дъ бо словописатель . и шарописатель начрьтати овъ слово оукрашати . а сь на дъска чрьтати . и мъногъ пооустити на мѫжьство обои . иже бо слово повѣсть и слоухъ оуказати себе . тъ же и к꙽ънигъ мльчати подражаниѥ показати . такожде же и мꙑ въспомѧнѫти прѣстоꙗти . добръ дѣтѣль мѫжь . да ꙗкоже сь прѣдъ лицемпинерьскъ дѣꙗниѥ и . подвигнѫти себе на подражаниѥ добль . и приснъ подражаниѥ . тъ бо бꙑти похвалѥниѥ мѫченикъ . оутѣшениѥ събьрати . иже къ добръ дѣтѣль . не хотѣти бо слово иже о свѧтъ . подъ закономпати бꙑти . занеже хвалити отъ вина миръ сь . начѧтъкъ похвала приимати . а иже миръ распѧти бꙑти . како мощи чьто отъ бꙑти въ и приложити къ слава . не бꙑти бо ѥдинъ отьчьство свѧтъ . дроугъ бо отъ инъ страна бꙑти . то како оуже безградьникъ ли и нарещи . или градьникъ вьсь въселѥнаꙗ . ꙗкоже бо въ прѣношениѥ събьрати . принести отъ кꙑижьдо обьщь принести бꙑвати . |
ADV ADV ADV ADP PRON VERB NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT ADP PRON VERB VERB PUNCT VERB PRON PUNCT ADV NOUN NOUN DET NOUN PUNCT ADV ADV NOUN ADJ PUNCT ADJ ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB ADP NOUN NUM PUNCT PRON ADV NOUN NOUN CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV ADV NOUN VERB NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV PRON VERB VERB PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON ADP ADJ NOUN PRON PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON ADV AUX NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT PRON ADP ADJ NOUN PUNCT ADV VERB ADV NOUN PRON ADP ADJ PUNCT ADP VERB AUX PUNCT ADV VERB ADP NOUN NOUN DET PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB AUX PUNCT ADV VERB PRON ADP AUX ADP PRON VERB ADP NOUN PUNCT ADV AUX ADV NUM NOUN ADJ PUNCT ADJ ADV ADP DET NOUN AUX PUNCT ADV ADV ADV NOUN ADV PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN DET NOUN PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADP PRON ADJ VERB VERB PUNCT |
| 198 |
<043v6><043v7><043v8><043v9><043v10><043v11><043v12><043v13><043v14><043v15><043v16><043v17><043v18> <043v19><043v20><043v21><043v22><043v23><043v24><043v25><043v26><043v27><043v28><043v29><043v30><044r1><044r2> <044r3><044r4><044r5><044r6><044r7><044r8><044r9><044r10><044r11><044r12> <044r13><044r14><044r15><044r16><044r17><044r18> |
такожде и҅ о҅ блаженꙑи҆хъ сихъ· когождо о҅течь҆ство обь҆ште вь҆сѣмъ ѥ҅стъ· и҅ вь҆си сѫтъ о҅тъвьсѫдоу подаѭ҄ште себѣ о҅течьство· паче же почто и҅штемъ градъ стоѧштии҅хъ· на ть҆лѣхъ· о҅ставл҄ьше нꙑн҄ѣшь҆н҄ии градъ и҅хъ· и҅же ѥ҅стъ раꙁоуменъ· градъ о҄убо ѥ҅стъ мѫченикъ· градъ бж꙯ии҆· ѥ҅гоже хꙑтрец и҅ сьдѣтел҄ь б꙯ъ· вꙑшьн҄ии їероусалимъ· свободънꙑи҆ мати паь҆лова и҅ ть҆ченъ ѥ҅го· чловѣчь҆скомъ о҄убо рождениѥ҅мъ· и҅нъ и҅ного· а҅ дх꙯овноѥ҅ ѥ҅д꙽но вь҆сѣмъ· о҅бешть҆ бо о҅ц꙯ь и҅мѫтъ богъ· и҅ братиꙗ вьси не о҅тъ ѥ҅д꙽ного и҅ ѥ҅дноѧ рождени· нъ о҅тъ въсꙑн҄ениꙗ доуховьнааго· въ съвь҆коупл҄ениѥ ѥ҅же любь҆вьѭ҄ сами сꙙ съчетавъше· ликъ готовъ приложениѥ велико· славꙙштіихъ о҅тъ вѣка г꙯а· не по ѥ҅дномоу събь҆ранꙑ· нънапрасно прѣложь҆ше сꙙ· какоже ѥ҅стъ о҅браꙁъ прѣложениꙗ· сиї велии҅ствомтѣла· и҅ ю҄ностиѭ҄ раштениꙗ· и҅ силоѭ҄ тъченъ вь҆сѣхъ свои҅хъ· о҄ун҄ьше вь҆си въ о҅и҅мъство въ҆чь҆тени бꙑшꙙ· и҅ ꙁа браньскѫѭ҄ хꙑтрость· и҅ ꙁа мѫжьство дш꙯ꙙ· того дѣл҄ьма велиѧ чь҆сти и҅мѣа҅хѫ о҅тъ цѣсара· и҅менити сѫште вь҆сѣми ꙁа добрѫ дѣтѣль· ѥ҅гда же о҄уже повѣдано бꙑстъ беꙁбожьноѥ о҅но и҅ нечь҆стивоѥ повѣданиѥ· не нарицати х꙯а· а҅ште ли то бѣдꙑ подъѥмати· прѣтимъ же бѣ вь҆сѣкъ о҅браꙁъ мѫкꙑ· и҅ многа ꙗ҅рость҆ ꙁвѣрінъска двиꙁааше сꙙ· о҅тъ неправедънꙑи҅хъ на благовѣрь҆нꙑѧ· кови же и҅ сь҆вѣти ꙁь҆ли на н҄ꙙ плетоми бꙑваахѫ· и҅ раꙁличь҆ни о҅браꙁи мѫкъ примꙑшл҄ени бꙑваа҅хѫ· и҅ мѫчимии҅ неослабимі· о҅гн҄ь готовъ мечь҆ и҅ꙁъо҅штренъ· распꙙтиѥ поставь҆ѥ҅но· пропасть҆· коло воштагꙑ· и҅ о҅ви бѣгаа҅хѫ· а҅ дроуꙁии҆ послоушаа҅хѫ· и҅ни колѣбаахѫ сꙙ· |
οὕτω καὶ ἐπὶ τῶν μακαρίων τούτων ἡ ἑκάστου πατρὶς κοινὴ πάντων ἐστί· καὶ πάντες εἰσὶ πανταχόθεν ἀντιδιδόντες ἀλλήλοις τὰς ἐνεγκούσας. Μᾶλλον δὲ τί δεῖ τὰς χαμαὶ κειμένας περιζητεῖν, ἐξὸν τὴν νῦν αὐτῶν πόλιν, ἥτις ἐστίν, ἐννοεῖν; Πόλις τοίνυν μαρτύρων ἡ πόλις ἐστὶ τοῦ Θεοῦ, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός, ἡ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἡ ἐλευθέρα, ἡ μήτηρ Παύλου, καὶ τῶνἐκείνῳ παραπλησίων. Γένος δὲ τὸ μὲν ἀνθρώπινονἄλλος ἄλλου· τὸ δὲ πνευματικὸν ἓν ἁπάντων. Κοινὸς γὰρ αὐτῶν πατὴρ ὁ Θεός, καὶ ἀδελφοὶ πάντες, οὐκ ἀπὸ ἑνὸς καὶ μιᾶςγεννηθέντες, ἀλλ' ἐκ τῆς υἱοθεσίας τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν διὰ τῆς ἀγάπης ὁμόνοιανἀλλήλοις συναρμοσθέντες. Χορὸς ἕτοιμος, προσθήκη μεγάλη τῶν ἀπ' αἰῶνος δοξαζόντων τὸν Κύριον, οὐ καθ' ἕνα συναθροισθέντες, ἀλλ' ἀθρόως μετατεθέντες.Τίς δὲ ὁ τρόπος τῆς μεταθέσεως; Οὗτοι, μεγέθει σώματος, καὶ ἡλικίας ἀκμῇ, καὶ δυνάμει τῶν καθ' ἑαυτοὺς ἁπάντωνδιενεγκόντες, εἰς τοὺς στρατιωτικοὺς τελεῖν ἐτάχθησαν καταλόγους· καὶ δι' ἐμπειρίαν πολεμικὴν,καὶ ἀνδρείαν ψυχῆς, ἤδητὰς πρώτας εἶχον ἐκ βασιλέως τιμάς, ὀνομαστοὶ παρὰ πᾶσιν ὄντες δι' ἀρετήν. Ἐπειδὴ δὲ περιηγγέλη τὸ ἄθεον ἐκεῖνο καὶ ἀσεβὲς κήρυγμα, μὴ ὁμολογεῖν τὸν Χριστόν, ἢ κινδύνους ἐκδέχεσθαι· ἠπειλεῖτο δὲ πᾶν εἶδος κολάσεως, καὶ πολὺς ὁ θυμὸς καὶ θηριώδης παρὰ τῶν κριτῶν τῆς ἀδικίαςκατὰ τῶν εὐσεβούντων κεκίνητο ἐπιβουλαὶ δὲ καὶ δόλοι κατ' αὐτῶν συνεῤῥάπτοντο, καὶ ποικίλα εἴδη βασάνων ἐπετηδεύετο, καὶ οἱ αἰκιζόμενοι ἀπαραίτητοι, τὸ πῦρ ἕτοιμον, τὸ ξίφος ἠκόνητο, ὁ σταυρὸς ἐπεπήγει· ὁ βόθρος, ὁ τροχός, αἱ μάστιγες· οἱ μὲν ἔφευγον, οἰ δὲ ὑπέκυπτον, οἱ δὲ ἐσαλεύοντο· |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
такожде и о блаженъ сь . кꙑижьдо отьчьство обьщь вьсь бꙑти . и вьсь бꙑти отъвьсѫдоу подаꙗти себе отьчьство . паче же почьто искати градъ стоꙗти . на тьло . оставити нꙑнѣшьнии градъ и . иже бꙑти разоумьнъ . градъ оубо бꙑти мѫченикъ . градъ божии . иже хꙑтрьць и съдѣтель богъ . вꙑшьнь иѥроусалимъ . свободьнъ мати паьловъ и тъчьнъ и . чловѣчьскъ оубо рождениѥ . инъ инъ . а доуховьнъ ѥдинъ вьсь . обетъ бо отьць имѣти богъ . и братриꙗ вьсь не отъ ѥдьнъ и ѥ҅дноѧ родити . нъ отъ въсꙑнѥниѥ доуховьнъ . въ съвъкоуплѥниѥ иже любꙑ самъ себе съчетати . ликъ готовъ приложениѥ великъ . славити отъ вѣкъ господь . не по ѥдинъ събьрати . нънапрасно прѣложити себе . какъже бꙑти образъ прѣложениѥ . сь велииствомль . и юность ращениѥ . и сила тъчьнъ вьсь свои . оунии вьсь въ оимьство въчисти бꙑти . и за браньскъ хꙑтрость . и за мѫжьство доуша . тъ дѣльма велии чьсть имѣти отъ цѣсарь . именити бꙑти вьсь за добръ дѣтѣль . ѥгда же оуже повѣдати бꙑти безбожьнъ онъ и нечьстивъ повѣданиѥ . не нарицати христ(ос)ъ . аще ли то бѣда подъимати . прѣтити же бꙑти вьсꙗкъ образъ мѫка . и мъногъ ꙗрость звѣриньскъ двиѕати себе . отъ неправьдьнъ на благовѣрьнъ . ковъ же и съвѣтъ зъль на и плести бꙑвати . и различьнъ образъ мѫка примꙑслити бꙑвати . и мѫчити неослабимъ . огнь готовъ мечь изострити . распѧтиѥ поставити . пропасть . коло вощага . и овъ бѣгати . а дроугъ послоушати . инъ колѣбати себе . |
ADV ADV ADP ADJ PRON PUNCT PRON NOUN ADJ PRON AUX PUNCT CCONJ PRON AUX ADV VERB PRON NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB NOUN VERB PUNCT ADP NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PRON PUNCT PRON AUX ADJ PUNCT NOUN ADV AUX NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT ADJ PROPN PUNCT ADJ NOUN ADJ CCONJ ADJ PRON PUNCT ADJ ADV NOUN PUNCT PRON PRON PUNCT CCONJ ADJ NUM PRON PUNCT VERB ADV NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN PRON ADV ADP NUM CCONJ NUM VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN PRON NOUN PRON PRON VERB PUNCT NOUN ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT ADV ADP NUM VERB PUNCT ADV VERB PRON PUNCT PRON AUX NOUN NOUN PUNCT PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ DET DET PUNCT ADV PRON ADP NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT PRON ADP ADJ NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB AUX DET ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB AUX ADJ DET CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PROPN PUNCT SCONJ ADV ADV NOUN VERB PUNCT VERB ADV AUX ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADJ VERB PRON PUNCT ADP ADJ ADP ADJ PUNCT NOUN ADV ADV NOUN ADJ ADP PRON VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ PUNCT NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN PUNCT ADV NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT PRON VERB PRON PUNCT |
| 199 |
<044r19><044r20><044r21><044r22><044r23><044r24><044r25><044r26><044r27><044r28><044r29><044r30> |
дроуꙁии҅ же и҅скоушениꙗ тъчь҆ѭ҄ прѣштении о҄убоꙗ҅шꙙ сꙙ· ини же блиꙁъ бꙑвъше лютꙑи҅хъ прѣнемогошꙙ· дроуꙁии҅ же пакꙑ въ подвигъ вь҆лѣꙁъше· воле же не могѫште до конь҆чинꙑ болѣꙁни сътрь҆пѣти· вь срѣдѫ страданиꙗ о҅тъвръгошꙙ сꙙ· ꙗ҅коже троуждаѭ҄штии сꙙ въ пѫчинѣ· и҅ брѣмена ꙗ҅же и҅мѣа҅хѫ трьпѣниꙗ погоубишꙙ· тъгда о҄убо сии непобѣдимии҆· и҅ добл҄ии воини хрь҆стови· вьлѣꙁъше вь срѣдѫ покаꙁаѭ҄штоу кънꙙꙁоу к꙽н҄игꙑ цѣсаревꙑ· |
τινὲς δὲ πρὸ τῆς πείρας μόνον τὴν ἀπειλὴν κατεπλάγησαν· ἕτεροι δέ, ἐγγὺς γενόμενοι τῶν δεινῶν, ἐλιγγίασαν· ἄλλοι δὲ τοῖς ἀγῶσιν ἐμβάντες, εἶτα διαρκέσαι πρὸς τὸ πέρας τῶν πόνων ἀδυνατήσαντες, περὶ τὰ μέσα που τῆς ἀθλήσεως ἀπειπόντες, ὥσπερ οἱ ἐν πελάγει χειμαζόμενοι, καὶ ἃ εἶχον ἤδη ἀγώγιματῆς ὑπομονῆς ἐναυάγησαν· τότε δὴ οὗτοι, οἱ ἀήττητοι καὶ γενναῖοιτοῦ Χριστοῦ στρατιῶται, παρελθόντες εἰς μέσους, ἐπιδεικνύντος τοῦ ἄρχοντος τὰ βασιλέως γράμματα |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
дроугъ же искоушениѥ тъчиѭ прѣщениѥ оубоꙗти себе . инъ же близъ бꙑти лютъ прѣнемощи . дроугъ же пакꙑ въ подвигъ вълѣсти . волѥ же не мощи до коньчина болѣзнь сътрьпѣти . въ срѣда страданиѥ отъврѣщи себе . ꙗкоже троуждати себе въ пѫчина . и брѣмѧ иже имѣти трьпѣниѥ погоубити . тъгда оубо сь непобѣдимъ . и добль воинъ христ(ос)овъ . вълѣсти въ срѣда показати кънѧѕь к꙽ънигъ цѣсарѥвъ . |
ADJ ADV NOUN ADV NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV ADP AUX ADJ VERB PUNCT ADJ ADV ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADP NOUN NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB NOUN VERB PUNCT ADV ADV PRON ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN VERB NOUN NOUN ADJ PUNCT |
| 200 |
<044v1><044v2><044v3><044v4><044v5><044v6><044v7><044v8><044v9><044v10><044v11><044v12><044v13><044v14><044v15><044v16><044v17><044v18><044v19><044v20><044v21><044v22><044v23><044v24><044v25><044v26><044v27><044v28><044v29><044v30><045r1><045r2><045r3><045r4><045r5><045r6><045r7><045r8> <045r9><045r10><045r11><045r12><045r13><045r14><045r15><045r16><045r17><045r18><045r19><045r20><045r21><045r22><045r23><045r24><045r25><045r26><045r27><045r28> |
и҅ послоушаниꙗ о҅тъ вьсѣхпросꙙштоу· свободь҆номгласомь҆ дрь҆ꙁо мѫжь҆скꙑ· никакоже оустрашивъше сꙙ о҅ прѣтимꙑи҅х꙽· вь҆ срѣдѫ вь҆лѣꙁъше крьстиꙗ҅ни сами сꙙ нарекошꙙ· ѡ҄ле блажении ѧ҅ꙁꙑци· ѥ҅лико и҅хъ ст꙯ꙑи҅ тъ гласъ и҅споустишꙙ· и҅же въꙁдоухъ приѥ҅мъ свꙙштенъ бꙑстъ· а҅г꙽г҄ели же слꙑшавъше вь҆сплескашꙙ· диꙗ҅волъ же сь҆ бѣсꙑ о҄уꙗ҅ꙁвенъ бꙑстъ· г꙯ь же на небесехъ написалъ и҅мена и҅хъ· рѣшꙙ же о҄убо къждо и҅хъ· вь҆ срѣдѫ вьшедъше крьстиꙗ҅нъ ѥсм· и҅ ꙗ҅коже се вь҆лаꙁꙙштеи҅ въ бъраниѥ въкоупѣ и҅мена своꙗ глагол҄ѫтъ· и҅ на мѣсто бо бьраниꙗ въстѫпаѭ҄тъ· такожде же и҅ сии· тъгда поврьгъше нареченаа и҅мена своꙗ· ꙗ҅же отъ рождь҆ства о҅тъ о҅бь҆штааго сп꙯са· къждо себе нарицааше· и то творѣа҅хѫ вьси дроугъ по дроуꙁѣ съчетаѧ себе· тѣм꙽же бꙑстъ вь҆сѣмъ ѥ҅д꙽но и҅мꙙ· о҄уже бо ни о҅нъ· ни о҅нъ· нъ вь҆си крь҆стиꙗ҅ни наричеми бꙑваа҅хѫ· воле же чьто сътворилъ тъгда владꙑка тъ· лютъ бо бѣа҅ше и҅ раꙁлѫченъ· о҅во ласканиѥм꙽ тѣшааше· о҅во же хотѣа҅ше съвратити прѣштении· ꙁапрьва о҄убо льшта꙽ше и҅хъ ласкании҅м· покоушаѧ҅ сꙙ о҅слабити о҅тъ настоꙗниꙗ благꙑѧ вѣрꙑ не прѣдадите глагол҄ꙙ ю҄ности вашеѧ· ни моꙁѣте и҅ꙁмѣнити беꙁъврѣменьноѭ҄ съмрьтиѭ҄· сладъкꙑѧ сеѧ жиꙁни· не лѣпо ѥ҅стъ о҅бꙑкъшии҅мъ о҅делѣвати въ рати· ꙁълодѣи҅скоѭ҄ съмрьтиѭ҄ о҄умирати· къ симъ же и҅ дарꙑ о҅бѣштавааше· а҅ дроугоѥ҅ а҅ше чь҆сти о҅тъ цр꙯ѣ и҅ санꙑ прии҅мете· и҅ тъмамі примꙑшл҄ении҆· ласкааше ѧ· ѥ҅гда же не о҅слабѣшꙙ и҅скоушениѥ҅мтѣм꙽· въ дроугꙑи обраꙁъ о҄умꙑшлениꙗ҆ прѣи҅де· ранами и҅ съмрь҆ть҆ми и҅ мѫками беꙁмѣрънами· досаждаа҅ше и҅мъ· о҅нъ же сица словеса глаголаа҅ше· а҅ мѫченича кака· поч꙽то рече ль҆стиши нꙑ ѡ҄ богобор꙽че· о҅тъстѫпити о҅тъ ба꙯ живааго· ти работати бѣсомъ пагоубънꙑи҅мъ· прѣдълагаѧ намъ своꙗ благаꙗ҆· что можеши толико дати· ѥ҅лико тъштиши сꙙ о҅тꙙти· ненавиждѫ такого дара тъштетѫ и҅мѫшта· не приѥ҅мл҄ѫ чь҆сти матере нечь҆стиꙗ· дарꙑ ли даѥ҅ши о҅стаѭ҄штꙙѧ· славѫ ли о҅стаѭ҄штѫѭ҄· цѣсареви ли твориши ꙁнана· нъ о҅тъ истоваа҅го цр꙯а о҅тъводиши· почто малꙑ глагол҄ꙙ мало даѥ҅ши о҅тъ мира сего· о҅ в꙽семь҆ мирѣ мꙑ небрѣжемъ· не сѫтъ намъ тъчь҆на видимаа желаѥмꙑѧ надеждꙙ· видиши ли небо се· коль҆ добро ѥ҅стъ видѣти и҅ коль велико· и҅ ꙁемь҆ѭ҄ колика ѥ҅стъ· |
καὶ τὴν ὑπακοὴν ἀπαιτοῦντος, ἐλευθέρᾳ τῇ φωνῇ, εὐταρσῶς καὶ ἀνδρείως, οὐδὲν ὑποπτήξαντες τὰ ἀπειλούμενα, εἰς μέσους παρελθόντες, Χριστιανοὺς ἑαυτοὺς ἀνεκήρυξαν. Ὤ μακάριαι γλῶσσαι, ὅσαι τὴν ἱερὰν ἐκείνην ἀφῆκαν φωνήν, ἢν ἀὴρ μὲν δεξάμενος ἡγιάσθη· ἄγγελοι δὲ ἀκούσαντες ἐπεκρότησαν, διάβολος δὲ μετὰ δαιμόνων ἐτραυματίσθη; Κύριος δὲ ἐν οὐρανοῖς ἀπεγράψατο. Εἶπον τοίνυν ἕκαστος εἰς τὸ μέσον παριών· „Χριστιανός εἰμι”. Καὶ ὥσπερ... οἱἐπ' ἄθλησιν παροδεύοντες ὁμοῦ τε λέγουσιν ἑαυτῶν τὰ ὀνόματα, καὶ ἐπὶ τὸν τόπον τῆς ἀγωνίας μεθίστανται· οὕτω δὴ καὶ οὗτοι τότε, ῥίψαντες τὰς ἀπὸ γενέσεως αὐτοῖς ἐπιφημισθείσας προσηγορίας, ἀπὸ τοῦ κοινοῦ Σωτῆρος ἕκαστος ἑαυτὸν ἀνηγόρευον. Καὶ τοῦτο ἐποίουν ἅπαντες, τῷ προλαβόντι ἑαυτὸν συνάπτων ὁ ἐφεξῆς. Ὥστε ἐγένετο πάντων προσηγορία μία· οὐκέτι γὰρ ὁ δεῖνα, ἢ ὁ δεῖνα, ἀλλὰ Χριστιανοὶ πάντες ἀνεκηρύττοντο. Τί οὖνὁ κρατῶν τότε; Δεινὸς γὰρ ἦν καὶ ποικίλος, τὰ μὲν θωπείαις ὑπελθεῖν, τὰ δὲ ἀπειλαῖςπαρατρέψαι. Πρῶτον μὲν αὐτοὺς κατεγοήτευε ταῖς θωπείαις, τὸν τόνοντῆς εὐσεβείαις παραλύειν πειρώμενος. „Μὴ προδῶτε ὑμῶν, λέγων, τὴν νεότητα· μηδὲθάνατον ἄωρον τῆς ἡδείας ταύτης ζωῆς διαμείψητε. Ἄτοπον γὰρ τοὺς ἐν τοῖς πολέμοις ἀριστεύεινσυνειθισμένους τὸν τῶν κακούργων θάνατον ἀποθνήσκειν”. Πρὸς τούτοις χρήματα ὑπισχνεῖτο. Τὰ δὲ ἐδίδου τιμάς ἐκ βασιλέως καὶ ἀξιωμάτων διανομάς, καὶ μυρίαις αὐτοὺς ἐπινοίαις κατεστρατήγει. Ὡς δὲ οὐκ ἐνεδίδοσαν πρὸς τὴν πεῖραν ταύτην, ἐπὶ τὸ ἕτερον εἶδος τῆς μηχανῆς μετῄει. Πληγὰς αὐτοῖς, καὶ θανάτους, καὶ κολάσεων ἀνηκέστων πεῖραν ἐπανετείνετο. Καὶ ὁ μὲν τοιαῦτα, τὰ δὲ τῶν μαρτύρων ὁποῖα; „Τί, φησὶ, δελεάζεις ἡμᾶς, ὦ θεομάχε, ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος, καὶ δουλεύειν δαίμοσιν ὀλεθρίοις, προτεινόμενος ἡμῖν τὰ σὰ ἀγαθά; Τίτοσοῦτον δίδως, ὅσον ἀφελέσθαι σπουδάζεις; Μισῶ δωρεὰν ζημίας πρόξενον· οὐ δέχομαι τιμὴνἀτιμίας μητέρα. Χρήματα δίδως τὰ ἀπομένοντα, δόξαν τὴν ἀπανθοῦσαν;Γνώριμον ποιεῖς βασιλεῖ, ἀλλὰ τοῦ ὄντος βασιλέως ἀλλοτριοῖς. Τί μικρολόγως ὀλίγα τῶν ἐκ τοῦ κόσμου προτείνεις; Ὅλος ἡμῖν ὁ κόσμος καταπεφρόνηται. Οὐκ ἔστιν ἡμῖντῆς ἐπιθυμουμένης ἐλπίδος ἀντάξια τὰ ὁρώμενα. Ὁρᾷς τὸν οὐρανὸν τοῦτον, ὡς καλὸς ἰδεῖν, ὡς δὲ μέγας; καὶ τὴν γῆν, ἡλίκη; |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
и послоушаниѥ отъ въсѣхпросѧти . свободьномгласъ дрьзъ мѫжьскъ . никакоже оустрашити себе о прѣтити . въ срѣда вълѣсти крьстиꙗнъ самъ себе нарещи . ѡ҄ле блаженъ ѩзꙑкъ . ѥлико и свѧтъ тъ гласъ испоустити . иже въздоухъ приѩти свѧтити бꙑти . ан꙽елелъ же слꙑшати въсплескати . диꙗволъ же съ бѣсъ оуꙗзвити бꙑти . господь же на небо напьсати имѧ и . рещи же оубо къжьдо и . въ срѣда вънити крьстиꙗнъ бꙑти . и ꙗкоже сь вълазити въ браниѥ въкоупѣ имѧ свои глаголати . и на мѣсто бо браниѥ въстѫпати . такожде же и сь . тъгда поврѣщи нарещи имѧ свои . иже отъ рождьство отъ обьщь съпасъ . къжьдо себе нарицати . и тъ творити вьсь дроугъ по дроугъ съчетати себе . тѣмьже бꙑти вьсь ѥдинъ имѧ . оуже бо ни онъ . ни онъ . нъ вьсь крьстиꙗнъ нарицати бꙑвати . волѥ же чьто сътворити тъгда владꙑка тъ . лютъ бо бꙑти и разлѫчити . овъ ласканиѥ тѣшити . овъ же хотѣти съвратити прѣщениѥ . запрьва оубо льщати и ласканиѥ . покоушати себе ослабити отъ настоꙗниѥ благъ вѣра не прѣдати глаголати юность вашь . ни мощи измѣнити безврѣменьнъ съмрьть . сладъкъ сь жизнь . не лѣпъ бꙑти обꙑкнѫти одолѣвати въ рать . зълодѣискъ съмрьть оумирати . къ сь же и даръ обѣщавати . а дроугъ аще чьсть отъ цѣсарь и санъ приѩти . и тьма примꙑшлѥниѥ . ласкати и . ѥгда же не ослабѣти искоушениѥ . въ дроугъ образъ оумꙑшлѥниѥ прѣити . рана и съмрьть и мѫка безмѣрьнъ . досаждати и . онъ же сиць слово глаголати . а мѫченичь какъ . поч꙽то рещи льстити мꙑ ѡ богобор꙽че . отъстѫпити отъ богъ живъ . ти работати бѣсъ пагоубьнъ . прѣдълагати мꙑ свои благъ . чьто мощи толико дати . ѥлико тъщати себе отѧти . ненавидѣти такъ даръ тъщета имѣти . не приимати чьсть мати нечьстиѥ . даръ ли дати остаꙗти . слава ли остаꙗти . цѣсарь ли творити знати . нъ отъ истовъ цѣсарь отъводити . почьто малꙑ глаголати мало дати отъ миръ сь . о в꙽ьслꙗ миръ мꙑ небрѣщи . не бꙑти мꙑ тъчьнъ видѣти желати надежда . видѣти ли небо сь . коль добръ бꙑти видѣти и коль великъ . и землꙗ коликъ бꙑти . |
CCONJ NOUN ADP VERB PUNCT ADJ ADJ ADJ PUNCT ADV VERB PRON ADP VERB PUNCT ADP NOUN VERB NOUN PRON PRON VERB PUNCT INTJ ADJ NOUN PUNCT PRON PRON ADJ DET NOUN VERB PUNCT PRON NOUN VERB VERB AUX PUNCT NOUN ADV VERB VERB PUNCT NOUN ADV ADP NOUN VERB AUX PUNCT NOUN ADV ADP NOUN VERB NOUN PRON PUNCT VERB ADV ADV PRON PRON PUNCT ADP NOUN VERB NOUN AUX PUNCT CCONJ ADV PRON VERB ADP NOUN ADV NOUN DET VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN ADV NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV PRON PUNCT ADV VERB VERB NOUN DET PUNCT PRON ADP NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT PRON PRON VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PRON PRON ADP PRON VERB PRON PUNCT ADV AUX PRON NUM NOUN PUNCT ADV ADV ADV PRON PUNCT CCONJ PRON PUNCT CCONJ DET NOUN VERB VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB ADV NOUN PRON PUNCT ADJ ADV AUX CCONJ VERB PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON VERB ADP NOUN ADJ NOUN ADV VERB VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ DET NOUN PUNCT ADV ADJ AUX VERB VERB ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADP PRON ADV ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ ADV NOUN ADP NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV VERB NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT VERB PRON PUNCT PRON ADV DET NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ PRON PUNCT ADV VERB VERB PRON INTJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT VERB PRON DET ADJ PUNCT PRON VERB ADV VERB PUNCT PRON VERB PRON VERB PUNCT VERB DET NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV VERB VERB PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT NOUN ADV VERB VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB ADV VERB ADP NOUN DET PUNCT ADP NOUN NOUN PRON VERB PUNCT ADV AUX PRON ADJ VERB VERB NOUN PUNCT VERB ADV NOUN DET PUNCT ADV ADJ AUX VERB CCONJ ADV ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADV AUX PUNCT |
| 201 |
<045r29><045r30><045v1><045v2><045v3><045v4><045v5><045v6><045v7> |
и҅ вь҆са ꙗ҅же на н҄еи҆ чоудь҆на· ничтоже о҅тъ вь҆сего того тъчь҆но ѥ҅стъ· блаженъства праведънꙑи҅хъ· си бо мимоходꙙтъ· а҅ наша прѣбꙑваѭ҄тъ· ѥ҅динъ даръ желѣѭ҄ вѣнь҆ць праведь҆нꙑи҆· ѥ҅динѫ славѫ хоштѫ видѣти· и҅ цѣсарествиѥ небесь҆ноѥ· ꙁѣло любь҆ѭ҄ вышь҆нѫѭ҄ честь҆· мѫкꙑ сꙙ боѭ҄ г҄еѡ҄нь҆скꙑѧ· о҄устрашаѭ҄ сꙙ о҅ного о҅гн҄ѣ· а҅ прѣтимаа҅го вами не боѭ҄ сꙙ· |
καὶ τὰ ἐν αὐτῇ θαύματα; Οὐδὲν τούτων ἐξισοῦται τῇ μακαριότητι τῶν δικαίων. Ταῦτα μὲν γὰρ παρέρχεται· τὰ δὲ ἡμέτερα μένει. Μιᾶς ἐπιθυμῶ δωρεᾶς, τοῦ στεφάνου τῆς δικαιοσύνης· περὶ μίαν δόξανἐπτόημαι, τὴν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. Φιλότιμός εἰμι πρὸς τὴν ἄνω τιμήν· κόλασιν δέδοικα τὴν ἐν τῇ γεέννῃ. Πῦρ ἐκεῖνό μοι φοβερόν·τὸ δὲ παρ' ὑμῶν ἀπειλούμενον |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
и вьсь иже на и чоудьнъ . ничьтоже отъ вьсь тъ тъчьнъ бꙑти . блаженьство правьдьнъ . сь бо мимоходити . а нашь прѣбꙑвати . ѥдинъ даръ желѣти вѣньць правьдьнъ . ѥдинъ слава хотѣти видѣти . и цѣсарьствиѥ небесьнъ . ѕѣло любити вꙑшьнь чьсть . мѫка себе боꙗти геоньскъ . оустрашати себе онъ огнь . а прѣтити вꙑ не боꙗти себе . |
CCONJ PRON PRON ADP PRON ADJ PUNCT PRON ADP PRON PRON ADJ AUX PUNCT NOUN ADJ PUNCT PRON ADV VERB PUNCT CCONJ DET VERB PUNCT NUM NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT NUM NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADV VERB ADJ NOUN PUNCT NOUN PRON VERB ADJ PUNCT VERB PRON DET NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADV VERB PRON PUNCT |
| 202 |
<045v8><045v9><045v10><045v11><045v12><045v13><045v14><045v15><045v16><045v17><045v18><045v19><045v20> |
ꙗ҅ко клеврѣтъ ми ѥ҅стъ о҄умѣѥ҅тъ говѣти· небрѣгѫштиїхъ о҅ коумирѣхъ· стрѣлꙑ о҅трочиѧ имамъ ранꙑ вашꙙ· тѣло бо биѥ҅ши· ѥ҅же а҅ште дрь҆ꙁѣ сътрь҆питъ· славь҆нѣѥ вѣнь҆чаѥ҅тъ сꙙ· а҅ште ли напрасно о҄умь҆ретъ· о҅тидетъ и҅ꙁбꙑвъ сѫдии нѫждь҆нꙑи҅хъ· ции слоужь҆бѫ тѣлесънѫ прѣи҅мъше· ѥ҅ште и҅ дш꙯ами власти покоушаѥ҅те сꙙ· ции б꙯а нашего вꙑшь҆ши сꙙ творите· и҅ послѣдь҆н҄еѥ҅ досаждениѥ о҅тъ насъ прии҅мъше негодоуѥте· и҅ страшьньіи҅ми сими мѫками прѣтите· грѣхъ на нꙑ носꙙште· |
ὁμόδουλόν ἐστιν. Οἶδεν αἰδεῖσθαι τοὺς εἰδώλων καταφρονοῦντας. Βέλη νηπίων λογίζομαι τὰς πληγὰς ὑμῶν. Σῶμα γὰρ τύπτεις· ὅπερ, ἐὰν μὲν ἐπὶ πλεῖον ἀντίσχῃ, λαμπρότερον στεφανοῦται, ἐὰν δὲ θᾶττον ἀπαγόρευσῃ, οἴχεται ἀπαλλαγὲνδικαστῶν οὕτω βιαίων, οἳσωμάτων ὑπηρεσίαν παραλαβόντες, ἔτι καὶ τῶν ψυχῶν κατάρχειν φιλονεικεῖτε· οἵ γε εἰ μὴ καὶ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν προτιμηθείητε, ὡς τὰ ἔσχαταὑβρισμένοι παρ' ἡμῶν, χαλεπαίνετε, καὶ τὰς φοβερὰς ταύτας κολάσεις ἐπανατείνεσθε, ἔγκλημα ἡμῖν ἐπάγοντες |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
ꙗко клеврѣтъ азъ бꙑти оумѣти говѣти . небрѣщи о коумиръ . стрѣла отрочии имѣти рана вашь . тѣло бо бити . иже аще дрьзѣ сътрьпѣти . славьнъ вѣньчати себе . аще ли напрасно оумрѣти . отити избꙑти сѫдии нѫждьнъ . кꙑи слоужьба тѣлесьнъ прѣѩти . ѥще и доуша власть покоушати себе . кꙑи богъ нашь вънѧти себе творити . и послѣдьнии досаждениѥ отъ мꙑ приѩти негодовати . и страшьнъ сь мѫка прѣтити . грѣхъ на мꙑ носити . |
ADV NOUN PRON AUX VERB VERB PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB NOUN DET PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT PRON SCONJ ADV VERB PUNCT ADJ VERB PRON PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PUNCT VERB VERB NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN ADJ VERB PUNCT ADV ADV NOUN NOUN VERB PRON PUNCT PRON NOUN DET VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADP PRON VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ DET NOUN VERB PUNCT NOUN ADP PRON VERB PUNCT |
| 203 |
<045v21><045v22><045v23><045v24><045v25><045v26><045v27><045v28><045v29><045v30> |
благовѣриѥ· нъ не страшивомъ прѣтіте· ни о҄ужасънꙑи҅мъ· ни пристрашь҆нꙑмъ· по божиї же люб꙽ви ѥ҅се мꙑ· и҅ на колеси привꙙꙁани бꙑти готови· и҅ вꙙꙁани бꙑти и҅ жегоми· и҅ вь҆сѣкъ о҅браꙁъ мѫкꙑ приѧ҅ти· ѥ҅гда же си слꙑша величавꙑи҆ о҅нъ и҅ сверѣпꙑи҆· не сътръпѣвъ дръꙁости мѫжь҆· прѣвъꙁвь҆рѣвъ ꙗростиѭ҄· съматра꙽ше коѥ҅ би примꙑшл҄ениѥ҅ и҅ꙁобрѣсти· да би длъгѫ и҅ лютѫ и҅м꙽· |
τὴν εὐσέβειαν. Ἀλλὰ γὰρ οὐ δειλοῖς,οὐδὲ φιλοζώοις, οὐδ' εὐκαταπλήκτοις ἐντεύξεσθε,ὑπὲρ τῆς εἰς Θεὸν ἀγάπης. Οἵδε ἡμεῖς καὶτροχίζεσθαι, καὶ στρεβλοῦσθαι, καὶ καταπίμπρασθαι, καὶ πᾶν εἶδος βασανιστηρίων ἕτοιμοι καταδέχεσθαι”. Ἐπεὶ δὲ τούτων ἤκουσεν ὁ ἀλαζὼν ἐκεῖνος καὶ βάρβαρος, οὐκ ἐνεγκὼν τῶν ἀνδρῶν τὴν παῤῥησίαν, ὑπερζέσας τῷ θυμῷ, ἐσκόπει τίνα ἂν ἐξεύροι μηχανήν, ὥστε μακρόν τε αὐτοῖς καὶ πικρὸν ὁμοῦ |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
благовѣриѥ . нъ не страшивъ прѣтити . ни оужасьнъ . ни пристрашьнъ . по божии же любꙑ есе мꙑ . и на коло привѧзати бꙑти готовъ . и вѧзати бꙑти и жещи . и вьсꙗкъ образъ мѫка приѩти . ѥгда же сь слꙑшати величати онъ и сверѣпъ . не сътрьпѣти дрьзость мѫжь . прѣвъзвьрѣти ꙗрость . съматрꙗти кꙑи бꙑти примꙑшлѥниѥ изобрѣсти . да бꙑти длъгъ и лютъ и . |
NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ PUNCT ADP ADJ ADV NOUN AUX PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB AUX ADJ PUNCT CCONJ VERB AUX CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB VERB PRON CCONJ ADJ PUNCT ADV VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB PRON AUX NOUN VERB PUNCT ADV AUX NOUN CCONJ ADJ PRON PUNCT |
| 204 |
<046r1><046r2><046r3><046r4><046r5><046r6><046r7><046r8> |
сътворилъ съмрьть· о҅брѣте же о҄умꙑшл҄ениѥ҆· съмотрите же како ѥ҅стъ люто· съмотривъ бо ѥ҅стъство тоѧ ꙁемьѧ· ꙗ҅ко стоудень҆ велика ѥ҅стъ вь н҄еи· и҅ година врѣмене ꙗ҅ко ꙁимна· ношть҆ съглꙙдавъ вь҆ н҄еи҅же паче лютость҆ бꙑваѥ҅тъ· нъ и҅ сѣвероу тъгда въ тѫ ношть҆ вѣѭ҄штоу· повелѣ вь҆сѣхъ о҅бнажьше· |
κατασκευάσαι τὸν θάνατον. Εὗρε δὴ οὖν ἐπίνοιαν, καὶ σκοπεῖτε ὡς χαλεπήν. Περισκεψάμενος γὰρ τὴν φύσιν τῆς χώρας, ὅτι κρυμώδης, καὶ τὴν ὥραν τοῦ ἔτους, ὅτι χειμέριος, νύκτα ἐπιτηρήσας ἐν ᾗ μάλιστα τὸ δεινὸν ἐπιτείνεται, ἄλλως δὲ καὶ τότε βορέου αὐτὴν ἐπιπνέοντος, ἐκέλευσε πάντας γυμνωθέντας |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
сътворити съмрьть . обрѣсти же оумꙑшлѥниѥ . съмотрити же како бꙑти лютъ . съмотрити бо ѥстьство тъ землꙗ . ꙗко стоудень великъ бꙑти въ и . и година врѣмѧ ꙗко зимьнъ . нощь съглѧдати въ иже паче лютость бꙑвати . нъ и сѣверъ тъгда въ тъ нощь вѣꙗти . повелѣти вьсь обнажити . |
VERB NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT VERB ADV ADV AUX ADJ PUNCT VERB ADV NOUN DET NOUN PUNCT ADV NOUN ADJ AUX ADP PRON PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADV ADJ PUNCT NOUN VERB ADP PRON ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN ADV ADP DET NOUN VERB PUNCT VERB PRON VERB PUNCT |
| 205 |
<046r9><046r10><046r11><046r12><046r13><046r14><046r15><046r16><046r17> <046r18><046r19><046r20><046r21><046r22><046r23> <046r24><046r25><046r26><046r27><046r28><046r29><046r30><046v1><046v2><046v3><046v4><046v5> |
на ꙗ҅снѣ посрѣдѣ града съмрь҆ꙁъшемъ сꙙ о҄умрѣти· о҅баче вѣсте ѥ҅лико васъ и҅скоусисте ꙁимѫ· ꙗ҅ко тꙙжекъ ѥ҅стъ о҅браꙁъ тоѧ мѫкꙑ· нѣстъ бо и҅нѣмъ о҄укаꙁати нъ и҅скоушь҆шиїмъ҆· тѣло бо вь҆ стоудень҆ въпадъ· ꙁапрь҆ва о҄убо вь҆се о҅синꙗѥ҅тъ· съсѣдаѭ҄шти сꙙ крь҆ви· потомвъꙁмѫштаѥ҅тъ сꙙ· и҅ въскꙑпитъ· ꙁѫбомъ ꙁꙑбь҆ѭ҄штемъ сꙙ· жиламъ съгръждаѭ҄штемъ сꙙ· и҅ вь҆семоу тѣлоу невол҄еѭ҄ сълꙙцаѭ҄штоу сꙙ· болѣꙁнь҆ же напрасна и҅ люта и҅ неи҅ꙁдрічема· до самѣхъ о҄удовъ доходꙙшти· болѣꙁнь҆но творитъ· мраꙁимꙑи҅мъ чоуи҅ство· потомь҆ краи о҅тъпадаѭ҄т· тѣла· ꙗ҅коже о҅гн҄емгорѫштем· о҅тъгонима бо топлота о҅тъ конецъ тѣла· и҅ въбѣгаѭ҄шти въ глѫбинѫ чꙙсти· о҅ть҆ н҄ихъже о҅тъстѫпила· мрь҆твꙑ о҅ставьꙗ҅ѥ҅тъ· а҅ вь҆ н҄ꙙже въстѫпаѥ҅тъ болѣꙁни въноситъ· по малоу съмрь҆ти находꙙшти мраꙁом· тъгда о҄убо прісѫждени бꙑшꙙ на ꙗ҅снѣ вь҆сѫ ношть стоꙗти· ѥ҅гда вѣтръ лютъ сѣверъ вѣꙗ҅ше не прѣстаѧ· ѥ҅ꙁеро же бѣ о҅ н҄емже и҅ градъ сътворенъ бꙑстъ· вь҆ н҄емь҆же си истрадаа҅хѫ ст꙯ии҆· ꙗ҅коже се пол҄е сътворено бѣ· |
ὑπὸ τὸ αἴθριον ἐν μέσῃ τῇ πόλει πηγνυμένους ἀποθανεῖν. Πάντως δὲ ἴστε οἱ πεπειραμένοι χειμῶνος, ὡς ἀφόρητόν ἐστί τῆς βασάνου τὸ εἶδος. Οὐδὲ γὰρ δυνατὸν ἄλλοις ἐνδείξασθαι ἢ τοῖς προαποκείμενα ἔχουσιν ἐκ τῆς πείρας αὐτῆς τῶν λεγομένων τὰ ὑποδείγματα. Σῶμα γὰρ κρύει παραπεσὸν πρῶτον μὲν ὅλον ἐστι πελιδνόν, πηγνυμένου τοῦ αἵματος, ἔπειτα κλονεῖται καὶ ἀναβράσσεται, ὀδόντων ἀρασσομένων, σπωμένων δὲ τῶν ἰνῶν καὶ παντὸς τοῦ ὄγκου ἀπροαιρέτως συνελκομένου. Ὀδύνη δέ τις δριμεῖα καὶ πόνος ἄρρητος αὐτῶν καθικνούμενος τῶν μυελῶν, δυσφορωτάτην ποιεῖται τοῖς πηγνυμένοις τὴν αἴσθησιν. Ἔπειτα ἀκρωτηριάζεται, ὥσπερ ἀπὸ πυρός, καιομένων τῶν ἄκρων. Ἀποδιωκόμενον γὰρ τὸ θερμὸν ἀπὸ τῶν περάτων τοῦ σώματος καὶ συμφεῦγον ἐπὶ τὸ βάθος, τὰ μὲν ὅθεν ἀπέστη νεκρὰ καταλείπει, τὰ δὲ ἐφ' ἃ συνωθεῖται ὀδύναις δίδωσι, κατὰ μικρὸν τοῦ θανάτου διὰ τῆς πήξεως προσιόντος. Τότε τοίνυναἴθριοι διανυκτερεύειν κατεδικάσθησανὅτε λίμνη μέν, περὶ ἣν ἡ πόλις κατῴκισται, ἐν ᾗ ταῦτα διήθλουν οἱ ἅγιοι, οἷόν τε πηδίον |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
на ꙗснъ посрѣдѣ градъ съмрьзнѫти себе оумрѣти . обаче вѣдѣти ѥлико вꙑ искоусити зима . ꙗко тѧжькъ бꙑти образъ тъ мѫка . бꙑти бо инъ оуказати нъ искоусити . тѣло бо въ стоудень въпасти . запрьва оубо вьсь осинꙗти . съсѣдати себе кръвь . потомвьзнѫти себе . и въскꙑпѣти . зѫбъ зꙑбати себе . жила съгръждати себе . и вьсь тѣло неволꙗ сълѧцати себе . болѣзнь же напраснъ и лютъ и неиздричемъ . до самъ оудъ доходити . болѣзньнъ творити . мразити чоуиство . потомь краи отъпадати . тѣло . ꙗкоже огнемгорати . отъгонити бо топлота отъ коньць тѣло . и въбѣгати въ глѫбина чѧсть . отъ иже отъстѫпити . мрьтвъ оставлꙗти . а въ иже въстѫпати болѣзнь въносити . по малъ съмрьть находити мразъ . тъгда оубо присѫдити бꙑти на ꙗснъ вьсь нощь стоꙗти . ѥгда вѣтръ лютъ сѣверъ въѥити не прѣстаꙗти . ѥзеро же бꙑти о иже и градъ сътворити бꙑти . въ иже сь страдати свѧтъ . ꙗкоже сь полѥ сътворити бꙑти . |
ADP ADJ ADP NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON PRON VERB NOUN PUNCT ADV ADJ AUX NOUN DET NOUN PUNCT VERB ADV PRON VERB CCONJ VERB PUNCT NOUN ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ DET NOUN NOUN VERB PRON PUNCT NOUN ADV ADJ CCONJ ADJ CCONJ ADJ PUNCT ADP DET NOUN VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB PUNCT NOUN PUNCT ADV VERB PUNCT VERB ADV NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB PUNCT ADP PRON VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT CCONJ ADP PRON VERB NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB AUX ADP ADJ DET NOUN VERB PUNCT ADV NOUN ADJ NOUN VERB ADV VERB PUNCT ADV ADV AUX ADP PRON ADV NOUN VERB AUX PUNCT ADP PRON PRON VERB ADJ PUNCT ADV PRON ADV VERB AUX PUNCT |
| 206 |
<046v6><046v7><046v8><046v9><046v10><046v11><046v12><046v13><046v14><046v15><046v16><046v17><046v18><046v19><046v20><046v21><046v22><046v23><046v24><046v25><046v26><046v27> |
кон҄емъ тешти· то творь҆шоу мраꙁꙋ ѥ҅го и҅ съмръꙁъше сꙙ велми· пѣши и҅ съноуꙁни по н҄емоу хождаа҅хѫ· рѣкꙑ же прісно текѫштꙙ сташꙙ помръꙁъшꙙ· мꙙкъкоѥ҅ же ѥ҅стъство водь҆ноѥ҅· камениѥ подраживо прѣтвори сꙙ· сѣверъ же лютъ вѣѧ вь҆се вь҆ н҄емже дш꙯а бѣ на мр꙽ть҆ рѣа҅ше· тъгда о҄убо слꙑшавъше повелѣниѥ҅· съмотри же ми вь҆ се мѣсто· непобѣдимоѥ҅ же мѫжь сь радостиѭ҄· о҅тъвръгъ къждо и҅ послѣдь҆н҄ѫѫ срачицѫ къ съмрь҆ти мраꙁь҆нѣи҅ и҅дѣа҅хѫ· ꙗ҅коже се богатъство грабити· сами себе поо҄уштаѭ҄ште и҅ глагол҄ѫште· ѥ҅да съ риꙁъ съвлачимъ сꙙ· нъ ветъхаго чловѣка о҅тълагаѥ҅мъ· тьлѣѥ҅маа҅го похоть҆ми прѣль҆сти· хвалимъ тꙙ г꙯и съ сеѭ҄ риꙁоѭ҄· и҅ грѣхъ съ себе съвлачꙙште· пон҄еже ꙁа ꙁ꙽миꙗ҆ о҅блѣкохомъ сꙙ ха꙯ дѣл҄ьма съвлѣцѣмъ сꙙ· не моꙁѣмъ риꙁъ штꙙдѣти ꙁа породѫ ѭ҄же погоубихомъ· ч꙽то въꙁдамъ гв꙯и· съвлѣченъ бꙑстъ и҅ нашь г꙯ь· |
ἱππήλατον ἦν, μεταποιήσαντος αὐτὴς τοῦ κρυστάλλου καὶ ἠπειρωθεῖσα τῷ κρύει ἀσφαλῶςὑπὲρ νῶτον πεζεύειν παρείχετο τοῖς περιοίκοις, ποταμοὶ δὲ ἀένναα ῥέοντες, τῷ κρυστάλλῳ δεθέντες, τῶν ῥείθρων ἔστησαν, ἥ τε ἁπαλὴ τοῦ ὕδατος φύσις πρὸς τὴν τῶν λίθων ἀντιτυπίαν μετεποιήθη, βορέου δὲ δριμεῖαι πνοαὶ τὸ ἔμψυχον ἅπαν ἐπὶ τὸν θάνατονἤπειγον. Τότε τοίνυν ἀκούσαντες τοῦ προστάγματος (καὶ σκόπει μοι ἐνταῦθατῶν ἀνδρῶν τὸ ἀήττητον), μετὰ χαρᾶς ἀπορρίψαντες ἕκαστος καὶ τὸν τελευταῖον χιτῶνα, πρὸς τὸν διὰ τοῦ κρύους ἐχώρουν θάνατον, ὥσπερ ἐν σκύλων διαρπαγῇ ἀλλήλοις ἐγκελευόμενοι. „Μὴ γὰρ ἱμάτιον, φησί, ἀποδυόμεθα, ἀλλὰ τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον ἀποτιθέμεθα, τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης. Εὐχαριστῶμέν σοι, κύριε, τῷ ἱματίῳ τούτῳ τὴν ἁμαρτίαν συναποβάλλοντες. Ἐπειδὴ διὰ τὸν ὄφιν ἐνεδυσάμεθα διὰ τὸν Χριστὸν ἐκδυσώμεθα. Μὴ ἀντισχώμεθα ἱματίων διὰ τὸν παράδεισον ὃν ἀπωλέσαμεν. Τί ἀνταποδῶμεν τῷ κυρίῳ; Ἐξεδύθη ἡμῶν καὶ ὁ κύριος. |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
конь тещи . тъ творити мразъ и и съмрьзнѫти себе вельми . пѣшь и съноузнъ по и ходити . рѣка же присно тещи стати помрьзнѫти . мѧкъкъ же ѥстьство водьнъ . камениѥ подраживъ прѣтворити себе . сѣверъ же лютъ вѣꙗти вьсь въ иже доуша бꙑти на мр꙽ть рѣꙗти . тъгда оубо слꙑшати повелѣниѥ . съмотрити же азъ въ сь мѣсто . непобѣдимъ же мѫжь съ радость . отъврѣщи къжьдо и послѣдьнии срачица къ съмрьть мразьнъ ити . ꙗкоже сь богатьство грабити . самъ себе пооущати и глаголати . еда съ риза съвлачити себе . нъ ветъхъ чловѣкъ отълагати . тьлѣти похоть прѣльсть . хвалити тꙑ господь съ сь риза . и грѣхъ съ себе съвлачити . понѥже за з꙽миꙗ облѣщи себе христ(ос)ъ дѣльма съвлѣщи себе . не мощи риза щѧдѣти за порода иже погоубити . чьто въздати господь . съвлѣщи бꙑти и нашь господь . |
NOUN VERB PUNCT PRON VERB NOUN PRON CCONJ VERB PRON ADV PUNCT NOUN ADV ADJ ADP PRON VERB PUNCT NOUN ADV ADV VERB VERB VERB PUNCT ADJ ADV NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB VERB PRON PUNCT NOUN ADV ADJ VERB PRON ADP PRON NOUN AUX ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP DET NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN ADP NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ ADJ NOUN ADP NOUN ADJ VERB PUNCT ADV PRON NOUN VERB PUNCT PRON PRON VERB CCONJ VERB PUNCT ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB PRON NOUN ADP DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP PRON VERB PUNCT SCONJ ADP NOUN VERB PRON PROPN ADP VERB PRON PUNCT ADV VERB NOUN VERB ADP NOUN PRON VERB PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT VERB AUX CCONJ DET NOUN PUNCT |
| 207 |
<046v28><046v29><046v30> <047r1><047r2><047r3><047r4><047r5><047r6><047r7><047r8> |
ч꙽то ѥ҅стъ велико рабови тожде подъѧ҅ти ѥ҅же и҅ г꙯ь· паче же и҅ самого г꙯а мꙑ ѥ҅смъ съвль҆къшеи· о҅и҅ми бо дръꙁнѫшꙙ сътворіти· о҅ни съвлѣкошꙙ и҅ раꙁдѣлишꙙ риꙁꙑ· вел꙽мі о҄убо напсанѫ нашѫ хоулѫ· собоѭ҄ о҅ставимъ· люта ѥ҅стъ ꙁима нъ сладъка порода· болѣꙁньно съмрьꙁениѥ· нь҆ сласть҆нъ покои· мало дож꙽дѣмъ· и҅ лоно а҅враа҅ма патриа҅рха покрꙑѥтъ нꙑ· ѥ҅дноѭ҄ ноштиѭ҄ вь҆сь҆ вѣкъ и҅ꙁмѣнимъ· сь҆жь҆жена бѫди нога· да въи҅нѫ сь҆ а҅гг҄елꙑ ликоуѥ҅тъ· |
Τί μέγα δούλῳ τὰ τοῦ δεσπότου παθεῖν; Μᾶλλον δὲ καὶ αὐτὸν τὸν κύριον ἡμεῖς ἐσμεν οἱ ἐκδύσαντες”. Στρατιωτῶν γὰρ ἐκεῖνο τὸ τόλμημα, ἐκεῖνοι ἐξέδυσαν καὶ διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια. „Ἀνάγραπτον οὖν ἡμῶν κατηγορίαν δι' ἑαυτῶν ἀπαλείψωμεν. Δριμὺς ὁ χειμών, ἀλλὰ γλυκὺς ὁ παράδεισος· ἀλγεινὴ ἡ πῆξις, ἀλλ' ἡδεῖα ἡ ἀνάπαυσις. Μικρὸν ἀναμείνωμεν καὶ ὁ κόλποςἡμᾶς θάλψει τοῦ πατριάρχου. Μιᾶς νυκτὸςὅλον αἰῶνα ἀνταλλαξώμεθα. Καυθήτω ὁ ποῦς, ἵνα διηνεκῶς μετ' ἀγγέλων χορεύῃ· |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
чьто бꙑти великъ рабъ тъжде подъѩти иже и господь . паче же и самъ господь мꙑ бꙑти съвлѣщи . мꙑ бо дрьзнѫти сътворити . онъ съвлѣщи и раздѣлити риза . велѣти оубо напьсати нашь хоула . себе оставити . лютъ бꙑти зима нъ сладъкъ порода . болѣзньнъ съмрьзениѥ . нъ сластьнъ покои . мало дожьдати . и лоно авраамъ патриархъ покрꙑти мꙑ . ѥдинъ нощь вьсь вѣкъ измѣнити . съжещи бꙑти нога . да вꙑинѫ съ ангелъ ликовати . |
PRON AUX ADJ NOUN PRON VERB PRON ADV NOUN PUNCT ADV ADV ADV DET NOUN PRON AUX VERB PUNCT PRON ADV VERB VERB PUNCT PRON VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV VERB DET NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT ADJ AUX NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN PROPN NOUN VERB PRON PUNCT NUM NOUN DET NOUN VERB PUNCT VERB AUX NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB PUNCT |
| 208 |
<047r9><047r10><047r11><047r12><047r13> |
о҅тꙙта бѫди рѫка· да и҅матъ дръꙁновениѥ· къ владꙑцѣ въꙁдѣа҅ти сꙙ· колико о҅тъ нашихъ о҅и҅мъ· на рати падошꙙ· цр꙯оу тьлѣнь҆ноуо҄умоу приꙗ҅ꙁнь҆ хранꙙште· мꙑ же ꙁа приꙗ҅ꙁнь҆ и҅стовааго цр꙯ѣ· |
ἀπορρυήτω ἡ χείρ, ἵνα ἔχῃ παρρησίαν πρὸς τὸν δεσπότην ἐπαίρεσθαι. Πόσοι τῶν στρατιωτῶν τῶν ἡμετέρων επὶ παρατάξεως ἔπεσον, βασιλεῖ φθαρτῷ τὴν πίστιν φυλάττοντες;Ἡμεῖς δὲ ὑπὲρ τῆς εἰς τὸν ἀληθινὸν βασιλέα πίστεως |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
отѧти бꙑти рѫка . да имѣти дрьзновениѥ . къ владꙑка въздѣꙗти себе . колико отъ нашь оими . на рать пасти . цѣсарь тьлѣньнъ приꙗзнь хранити . мꙑ же за приꙗзнь истовъ цѣсарь . |
VERB AUX NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADP DET NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT |
| 209 |
<047r14><047r15><047r16><047r17><047r18><047r19> |
живота сего не прѣдамъ ли· колико ꙁълодѣи҅скѫ сьмрь҆ть҆ приѧ҅шꙙ· ѧ҅ти бꙑвъше о҅ неправь҆дахъ· мꙑ же по правь҆дѣ не сътрь҆пимъ ли· съ҆мрьти не о҄уклонимъ сꙙ ѡ҄ сь҆вои҅нꙑ· не дадимъ ꙁаждꙙ диꙗ҅волови· пль҆ти сѫтъ не поштꙙдимъ· |
τὴν ζωὴν ταύτην οὐ προησόμεθα; Πόσοι τὸν τῶν κακούργων ὑπέστησαν θάνατον, ἁλόντες ἐπ' ἀδικήμασιν; Ἡμεῖς δὲ ὑπὲρ δικαιοσύνης τὸν θάνατον οὐχ ὑποίσομεν; Μὴ ἐκκλίνωμεν, ὦ συστρατιώται, μὴ δῶμεν νῶτα τῷ διαβόλῳ. Σάρκες εἰσί, μὴ φεισώμεθα· |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
животъ сь не прѣдати ли . колико зълодѣискъ съмрьть приѩти . ѩти бꙑти о неправьда . мꙑ же по правьда не сътрьпѣти ли . съмрьть не оуклонити себе ѡ съвоинъ . не дати заждь диꙗволъ . плъть бꙑти не пощѧдѣти . |
NOUN DET ADV VERB ADV PUNCT ADV ADJ NOUN VERB PUNCT VERB AUX ADP NOUN PUNCT PRON ADV ADP NOUN ADV VERB ADV PUNCT NOUN ADV VERB PRON INTJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN NOUN PUNCT NOUN AUX ADV VERB PUNCT |
| 210 |
<047r20><047r21><047r22><047r23><047r24><047r25><047r26><047r27><047r28><047r29><047r30> |
пон҄еже бо вь҆сѣко о҄умрѣти ѥ҅стъ· о҅умрѣмъ да о҅живемъ· да бѫдѫтъ жрь҆тва тѣлеса наша· прѣдъ тобоѭ҄ г꙯и· и҅ да приѧ҆ти бѫдемъ· ꙗ҅коже жрь҆тва жива благоприѧтъна тебѣ· стоудениѭ҄ сеѭ҄· вь҆сежегоми· добро приношениѥ· ново вь҆съжежениѥ· не о҅гн҄емь҆ ни стоудениѭ҄ жь҆ремо· Си словеса о҄утѣшьнаꙗ· подаваѭ҄ште дроугъ дроугоу· и҅ дроугъ дроуга поо҄уштаѭ҄ште· ꙗ҅коже се страждѫ на рати творꙙште· ношть҆ проваждаахѫ· |
ἐπειδὴ δεῖ πάντως ἀποθανεῖν, ἀποθάνωμεν, ἵνα ζήσωμεν. Γενέσθω ἡ θυσίαἡμῶν ἐνώπιόν σου, κύριε, καὶ προσδεχθείημεν, ὡς θυσία ζῶσα, εὐάρεστός σοι, τῷ κρύει τούτῳ ὁλοκαυστούμενοι, καλὴ ἡ προσφορά, καινὸν τὸ ὁλοκαύτωμα οὐ διὰ πυρός, ἀλλὰ διὰ κρύους ὁλοκαρπούμενον”. Τούτους τοὺς παρακλητικοὺς ἐνδιδόντες ἀλλήλοις, καὶ ἄλλος ἄλλῳ ἐγκελευόμενοι, ὥσπερ τινὰ προφυλακὴν ἐν πολέμῳ πληροῦντες, τὴν νύκτα παρέπεμπον |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
понѥже бо вьсꙗкъ оумрѣти бꙑти . оумрѣти да ожити . да бꙑти жрьтва тѣло нашь . прѣдъ тꙑ господь . и да приѩти бꙑти . ꙗкоже жрьтва живъ благоприѩтьнъ тꙑ . стоудень сь . въсещи . добръ приношениѥ . новъ въсесѥжежениѥ . не огнь ни стоудень жрьти . сь слово оутѣшьнъ . подавати дроугъ дроугъ . и дроугъ дроугъ пооущати . ꙗкоже сь страдати на рать творити . нощь проваждати . |
SCONJ ADV ADJ VERB AUX PUNCT VERB SCONJ VERB PUNCT ADV AUX NOUN NOUN DET PUNCT ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB AUX PUNCT ADV NOUN ADJ ADJ PRON PUNCT NOUN DET PUNCT VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT DET NOUN ADJ PUNCT VERB PRON PRON PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PUNCT ADV PRON VERB ADP NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT |
| 211 |
<047v1><047v2><047v3><047v4> <047v5><047v6><047v7><047v8><047v9><047v10><047v11><047v12><047v13><047v14><047v15><047v16><047v17><047v18><047v19> |
трьпꙙште страсть· добл҄ьно радоуѭ҄ште сꙙ· о҅ надѣѥ҅мꙑи҅хъ· рѫгаѭ҄ште сꙙ противънꙋо҄умоу· ѥ҅д꙽на же бѣ молитва вь҆сѣхъ· Четꙑре десꙙте вьнидохомъ въ подвигъ сь· м꙯ вѣньчани бѫдѣмъ владꙑко· да не о҅станетъ ни ѥ҅динъ же о҅тъ чисмене· чьстьно ѥ҅стъ чисмꙙ ѥ҅же почелъ ѥ҅си· четꙑрь҆ми десꙙтꙑ дь҆нии поста· и҅м꙽же вь҆ꙁакониѥ҆ вь҆ниде миръ· Четꙑр꙽ми десꙙтꙑ дьнь҆ми постомъ· и҅лиꙗ а и҅ꙁискавъ г꙯а видѣлъ· молитва же тѣхъ така бѣ· ѥ҅динъ же о҅тъ чисмене о҅слабѣвъ· противѫ лютꙑи҅мъ бѣжавъ о҅тиде· сѣтованиѥ беꙁмѣрно ст꙯ꙑи҅мъ· о҅ставилъ мол҄ениꙗ и҅хъ г꙯ь· бес конь҆ца бꙑти· поставь҆ѥ҅нꙑ бо стрѣшти мѫченикꙑ· блиꙁъ нѣк꙽де въ бан҄и грѣѥ҅мъ· съмотрааше бѫдѫштаа҅го· готовъ приѥ҅мл҄ꙙ о҅тъ о҅и҅мъ прибѣгаѭ҄штии҅хъ къ н҄емоу· |
φέροντες τὰ παρόντα γενναίως, χαίροντες τοῖς ἐλπιζομένοις, καταγελῶντες τοῦ ἀντιπάλου. Μία δὲ ἦν πάντων εὐχή· „Τεσσαράκοντα εἰσήλθομεν εἰς τὸ στάδιον, οἱ τεσσαράκοντα στεφανωθείημεν, δέσποτα. Μὴ λείψῃ τῷ ἀριθμῷ μηδὲ εἷς. Τίμιός ἐστιν, ὃν ἐτίμησαςτῇ νηστείᾳ τῶν τεσσαράκοντα ἡμερῶν, δι' οὗ νομοθεσία εἰσῆλθεν εἰς τὸν κόσμον. Τεσσαράκοντα ἡμέραις ἐν νηστείᾳ Ἡλίας ἐκζητήσας τὸν Κύριον, τῆς θέας ἔτυχεν”. Καὶ ἡ μὲν ἐκείνων εὐχὴ τοιαύτη·εἷς δὲ τοῦ ἀριθμοῦ, ὀκλάσας πρὸςτὰ δεινά, λειποτακτήσας ᾤχετο, πένθος ἀμύθητον τοῖς ἁγίοις καταλιπών. Ἀλλ' οὐ γὰρ ἀφῆκεναὐτῶν ἀτελεῖς γενέσθαι τὰς δεήσεις ὁ Κύριος.Ὁ γὰρ τὴν φυλακὴν τῶν μαρτύρων πεπιστευμένος, ἐγγύθεν ἀπό τινος γυμνασίου διαθαλπόμενος, ἀπεσκόπει τὸ μέλλον, ἕτοιμος προσδέχεσθαι τῶν στρατιωτῶν τοὺς προσφεύγοντας. |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
трьпѣти страсть . добльно радовати себе . о надѣꙗти . рѫгати себе противьнъ . ѥдинъ же бꙑти молитва вьсь . четꙑрe десѧть вънити въ подвигъ сь . четꙑрe.десѧтe вѣньчати бꙑти владꙑка . да не остати ни ѥдинъ же отъ чисмѧ . чьстьнъ бꙑти чисмѧ иже почисти бꙑти . четꙑрe десѧть дьнь постъ . иже възакониѥ вънити миръ . четꙑрe десѧть дьнь постъ . илиꙗ а изискати господь видѣти . молитва же тъ такъ бꙑти . ѥдинъ же отъ чисмѧ ослабѣти . противѫ лютъ бѣжати отити . сѣтованиѥ безмѣрьнъ свѧтъ . оставити молѥниѥ и господь . без коньць бꙑти . поставити бо стрѣщи мѫченикъ . близъ нѣкъде въ банꙗ грѣꙗти . съмотрити бꙑти . готовъ приимати отъ оими прибѣгати къ и . |
VERB NOUN PUNCT ADJ VERB PRON PUNCT ADP VERB PUNCT VERB PRON ADJ PUNCT NUM ADV AUX NOUN DET PUNCT NUM NUM VERB ADP NOUN DET PUNCT INTJ VERB AUX NOUN PUNCT ADV ADV VERB CCONJ NUM ADV ADP NOUN PUNCT ADJ AUX NOUN PRON VERB AUX PUNCT NUM NUM NOUN VERB PUNCT PRON NOUN VERB NOUN PUNCT NUM NUM NOUN NOUN PUNCT PROPN CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT NOUN ADV PRON PRON AUX PUNCT NUM ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADP ADJ VERB VERB PUNCT NOUN ADJ ADJ PUNCT VERB NOUN PRON NOUN PUNCT ADP NOUN AUX PUNCT VERB ADV VERB NOUN PUNCT ADP ADV ADP NOUN VERB PUNCT VERB AUX PUNCT ADJ VERB ADP NOUN VERB ADP PRON PUNCT |
| 212 |
<047v20><047v21><047v22><047v23><047v24><047v25><047v26><047v27> |
нъ и҅ ѥ҅ште бо и҅ то примꙑшл҄ено бꙑстъ· бан҄ѣ блиꙁъ· скорѫ помошть҆ прибѣгаѭ҄штии҅мъ подаваѭ҄шти· и҅ то ꙁьлодѣи҅ми· лѫкав꙽но примꙑшл҄ено бꙑстъ· такого мѣста и҅ꙁъо҅брѣсти· на н҄емъже готовоѥ о҄утѣшениꙗ о҅слабѣа҅ше· трь҆пѣниѥ подвиꙁаѭ҄штиїхъ сꙙ· то славь҆нѣи҅шꙙ ꙗ҅ь҆ꙗ҅ше· трь҆пѣниѥ мѫченик꙽· |
Καὶ γὰρ αὖ καὶ τοῦτο, ἐγγύθεν εἶναι λουτρόν, ἐπενοήθη, ὀξεῖαν τὴν βοήθειαν τοῖς μεταβαλλομένοις ἐπαγγελλόμενον. Ὅπερ μέντοι τοῖς ἐναντίοις κακούργως ἐπενοήθη, τοιοῦτον ἐξευρεῖν τῆς ἀθλήσεως τόπον, ἐν ᾧτὸ ἕτοιμον τῆς παραμυθίας ἐκλύειν ἔμελλετῶν ἀγωνιζομένων τὴν ἔνστασιν· τοῦτο λαμπροτέραν ἐδείκνυε τὴν ὑπομονὴν τῶν μαρτύρων. |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
нъ и ѥще бо и тъ примꙑслити бꙑти . банꙗ близъ . скоръ помощь прибѣгати подавати . и тъ зълодѣи . лѫкавьнъ примꙑслити бꙑти . такъ мѣсто изъобрѣсти . на иже готовити оутѣшениѥ ослаблꙗти . трьпѣниѥ подвиѕати себе . тъ славьнъ ꙗти . трьпѣниѥ мѫченикъ . |
CCONJ ADV ADV ADV ADV PRON VERB AUX PUNCT NOUN ADP PUNCT ADJ NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN PUNCT ADJ VERB AUX PUNCT DET NOUN VERB PUNCT ADP PRON ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADJ VERB PUNCT NOUN NOUN PUNCT |
| 213 |
<047v28><047v29><047v30><048r1> |
не тъ бо ѥ҅стъ трь҆пѣливъ и҅же трѣбовании недои҅матъ· нъ и҅мѣѧи҆ о҅билиѥ· ти въ страдании҆ трь҆пꙙ· ҅Егда же о҄убо они подвиꙁаа҅хѫ сꙙ· о҅нъ же блюдѣаше· |
Οὐ γὰρ ὁ ἀπορῶν τῶν ἀναγκαίωνκαρτερικός, ἀλλ' ὁ ἐν ἀφθονίᾳ τῆς ἀπολαύσεως ἐγκαρτερῶν τοῖς δεινοῖς. Ὡς δὲ οἱ μὲν ἠγωνίζοντο, ὁ δὲ ἐπετήρει |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
не тъ бо бꙑти трьпѣливъ иже трѣбованиѥ недоимѣти . нъ имѣти обилиѥ . ти въ страданиѥ трьпѣти . ѥгда же оубо онъ подвиѕати себе . онъ же блюсти . |
ADV PRON ADV AUX ADJ PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV PRON VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PUNCT |
| 214 |
<048r2><048r3><048r4><048r5><048r6><048r7><048r8><048r9><048r10><048r11><048r12><048r13><048r14><048r15><048r16><048r17><048r18> <048r19><048r20><048r21><048r22><048r23><048r24><048r25><048r26><048r27> <048r28><048r29><048r30><048v1><048v2><048v3><048v4> <048v5><048v6><048v7><048v8><048v9><048v10> |
събѫдѫштеѥ҅ сꙙ видѣ видѣниѥ дивь҆но· силꙑ нѣкꙑѧ съ небесъ съходꙙштꙙ· и҅ ꙗ҅коже се о҅тъ цѣсара· дарꙑ велиѧ о҅и҅момъ раꙁдаваѭ҄ште· вь҆сѣмъ же дарꙑ даꙗ҅хѫ· ѥд꙽ного же тъчь҆ѭ҄ о҅ставишꙙ бе чь҆сти· недостои҅на рекше· сѫшта небесъскꙑи҅хъ чь҆стии҆· и҅же а҅биѥ противѫ болѣꙁни не сътрь҆пѣвъ· къ ратънꙑи҅мъ о҄убѣже· люто видѣниѥ҅ праведънꙑи҆мъ· вои҅нъ о҄ушидь҆ храбърꙑи҆· плѣньникъ о҅вь҆чꙙ хв꙯о· ꙁвѣроꙗ҅димо· а҅ ѥ҅же о҅ка꙽нѣѥ· ꙗ҅ко и҅ небесь҆нꙑѧ жиꙁни погрѣши сꙙ· и҅ ни сеѧ҅ же наслади сꙙ· а҅биѥ же прикосновении҆ топлотꙑ· пльти ѥ҅го растаа҅въши· любꙙи҅ же жиꙁнь҆ съпаде сꙙ· беꙁакон꙽новавъ вътъште· а҅ стражь҆ ѥ҅гда видѣ ѥ҅го о҄уклон҄ьша сꙙ· и въ бан҄ѫ тек꙽ша· вь҆ мѣсто о҅тъбѣгъшааго· самь҆ сꙙ о҄устрои҅лъ· и҅ съвръгъ риꙁꙑ къ нагꙑи҆мъ сꙙ примѣси· а҅ вь҆пиѧ тожде ꙁъваниѥ свꙙтꙑихъ· кръстиꙗнъ ѥ҅смъ· и҅ напрасніѥмъ прѣложениꙗ· чоудо сътворилъ ꙁърꙙштии҅мъ· чисмꙙ же напль҆нилъ· и҅ печаль҆ бꙑвъшѫѭ҄· о҅ о҄убѣжавь҆шиїмъ приложениѥмъ своимъ о҄утѣшилъ· подраживъ борь҆цꙙ прѣдъпль҆чьнꙑѧ· ции въ прь҆вѣѣмь҆ штитѣ падъшааго а҅биѥ напльн҄ѣа҅тъ трѫтъ· да не чело и҅хъ въꙁмѫтитъ сꙙ· падъшии҅мъ· таково же и҅ о҅нъ сътворилъ· видѣ небесъска꙽ чоудеса· поꙁна и҅стинѫ· прибѣже къ владꙑцѣ· причте сꙙ съ мѫченикꙑ· о҅бновилъ ѥ҅же о҅ о҄ученицѣхъ· о҅тиде и҅ю҄да· и҅ вь҆ниде ꙁа н҄ь матѳиꙗ· подражникъ бꙑстъ паулови· сꙑи҆ вь҆чера гонител҄ь· дьнесь҆ е҅уа҅гг҄ел҄истъ· съвꙑше и҅ сь҆ ꙁъваниѥ приѧтъ· не о҅тъ чловѣкъ· ни чловѣкомъ вѣрова· въ имꙙ г꙯и и҅соу х꙯а крь҆сти сꙙ вь҆ н҄ь· не о҅тъ паула нъ своѥ҅ѭ҄ вѣроѭ҄· |
τὸ ἐκβησόμενον, εἶδε θέαμα ξένον, δυνάμεις τινὰς ἐξ οὐρανῶν κατιούσας, καὶ οἷον παρὰ βασιλέως δωρεὰς μεγάλαςδιανεμούσας τοῖς στρατιώταις· αἳ τοῖς μὲν ἄλλοις πᾶσι διῄρουν τὰ δῶρα, ἕνα δὲ μόνον ἀφῆκαν ἀγέραστον, ἀνάξιον κρίνασαι τῶν οὐρανίων τιμῶν· ὃς εὐθύς, πρὸς τοὺς πόνους ἀπαγορεύσας, πρὸς τοὺς ἐναντίους ἀπηυτομόλησεν. Ἐλεεινὸν θέαμα τοῖς δικαίοις ὁ στρατιώτης φυγάς, ὁ ἀριστεὺς αἰχμάλωτος, τὸ Χριστοῦ πρόβατον θηριάλωτον, καὶ τό γε ἐλεεινότερον, ὅτι καὶ τῆς αἰωνίου ζωῆς διήμαρτε, καὶ οὐδὲ ταύτης ἀπήλαυσεν, εὐθὺς αὐτῷτῆς σαρκὸς ἐν τῇ προσβολῇ τῆς θέρμης διαλυθείσης. Καὶ ὁ μὲν φιλόζωος ἔπεσεν ἀνομήσας διακενῆς· ὁ δὲ δήμιος, ὡς εἶδεν αὐτὸν ἐκκλίναντα, καὶ πρὸς τὸ βαλανεῖον ἀποδραμόντα, ἑαυτὸν εἰς τὴν τοῦ λειποτακτήσαντος χώραν ἀντικατέστησε, καὶ ῥίψας τὰ περιβόλαια, τοῖς γυμνοῖς ἑαυτὸν ἐγκατέμιξε, κράζων τὴν αὐτὴν βοὴν τοῖς ἁγίοις· „Χριστιανός εἰμι”. Καὶ τῷ ἀθρόῳ τῆς μεταβολῆς ἐκπλήξας τοὺς συμπαρόντας, τόν τε ἀριθμὸν ἀνεπλήρωσε, καὶτὴν ἐπὶ τῷ καταμαλακισθέντι λύπην τῇ παρ' ἑαυτοῦ προσθήκῃ παρεμυθήσατο, μιμησάμενος τοὺς ἐπὶ παρατάξεως, οἳ τοῦ κατὰ τὴν πρώτην ἀσπίδα πεσόντος εὐθὺς ἀναπληροῦσι τὴν φάλαγγα, ὡς μὴ τὸν συνασπισμὸν αὐτοῖς διακοπῆναι τῷ λείποντι. Τοιοῦτον δή τι καὶ αὐτὸς ἐποίησεν. Εἶδε τὰ οὐράνια θαύματα, ἐπέγνω τὴν ἀλήθειαν, προσέφυγε τῷ δεσπότῃ, συνηριθμήθη τοῖς μάρτυσι.Τὰ τῶν μαθητῶν ἀνενεώσατο. Ἀπῆλθεν Ἰούδας, καὶ ἀντεισήχθη Ματθίας. Μιμητὴς ἐγένετο Παύλου, ὁ χθὲς διώκτης, σήμερον εὐαγγελιζόμενος. Ἄνωθεν ἔσχε καὶ αὐτὸς τὴν κλῆσιν, οὐκ ἀπ' ἀνθρώπων, οὐδὲ δι' ἀνθρώπου. Ἐπίστευσεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ· ἐβαπτίσθη εἰς αὐτόν, οὐχ ὑπὸ ἄλλου, ἀλλ' ὑπὸ τῆς οἰκείας πίστεως· |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
събꙑти себе видѣти видѣниѥ дивьнъ . сила нѣкꙑи съ небо съходити . и ꙗкоже сь отъ цѣсарь . даръ велии оими раздавати . вьсь же даръ даꙗти . ѥдинъ же тъчиѭ оставити без чьсть . недостоинъ рещи . бꙑти небесьскъ чьсть . иже абиѥ противѫ болѣзнь не сътрьпѣти . къ ратьнъ оубѣжати . лютъ видѣниѥ правьдьнъ . воинъ оушидь храбръ . плѣньникъ овьчѧ христ(ос)овъ . звѣроити . а иже ока꙽ьнъ . ꙗко и небесьнъ жизнь погрѣшити себе . и ни сь же насладити себе . абиѥ же прикосновениѥ топлота . плъть и растаꙗти . любити же жизнь съпасти себе . безакон꙽новати вътъще . а стражь ѥгда видѣти и оуклонити себе . и въ банꙗ тещи . въ мѣсто отъбѣгнѫти . самъ себе оустроити . и съврѣщи риза къ нагꙑтити себе примѣсити . а въпити тъжде зъваниѥ свѧтъ . крьстиꙗнъ бꙑти . и напрасниѥ прѣложениѥ . чоудо сътворити зьрѣти . чисмѧ же напльнити . и печаль бꙑти . о оубѣжати приложениѥ свои оутѣшити . подражити борьць прѣдъплъчьнъ . кꙑи въ прьвъ щитъ пасти абиѥ напльнꙗти трѫтъ . да не чело и възмѫтити себе . пасти . таковъ же и онъ сътворити . видѣти небесьскъ чоудо . познати истина . прибѣгнѫти къ владꙑка . причисти себе съ мѫченикъ . обновити иже о оученикъ . отити июда . и вънити за и матѳиꙗ . подражьникъ бꙑти павьлъ . бꙑти вьчера гонитель . дьньсь евангелистъ . съвꙑше и съ зъваниѥ приѩти . не отъ чловѣкъ . ни чловѣкъ вѣровати . въ имѧ господь исоусъ христ(ос)ъ крьстити себе въ и . не отъ павьлъ нъ свои вѣра . |
VERB PRON VERB NOUN ADJ PUNCT NOUN DET ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV PRON ADP NOUN PUNCT NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT DET ADV NOUN VERB PUNCT NUM ADV ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADJ VERB PUNCT AUX ADJ NOUN PUNCT PRON ADV ADP NOUN ADV VERB PUNCT ADP ADJ VERB PUNCT ADJ NOUN ADJ PUNCT NOUN NOUN ADJ PUNCT NOUN NOUN ADJ PUNCT VERB PUNCT CCONJ PRON ADJ PUNCT ADV ADV ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV PRON ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV NOUN NOUN PUNCT NOUN PRON VERB PUNCT VERB ADV NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT PRON PRON VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP VERB PRON VERB PUNCT CCONJ VERB DET NOUN ADJ PUNCT NOUN AUX PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB VERB PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN AUX PUNCT ADP VERB NOUN DET VERB PUNCT VERB ADJ ADJ PUNCT PRON ADP ADJ NOUN VERB ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADV PRON PRON VERB PRON PUNCT VERB PUNCT ADJ ADV ADV PRON VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB PROPN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PROPN PUNCT NOUN AUX PROPN PUNCT AUX ADV NOUN PUNCT ADV NOUN PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN NOUN PROPN PROPN VERB PRON ADP PRON PUNCT ADV ADP PROPN CCONJ DET NOUN PUNCT |
| 215 |
<048v11><048v12><048v13><048v14><048v15> |
не въ водѣ· нъ въ своѥ҆и крь҆ви· и҅ тако дь҆нии начинаѭ҄штоу· ѥ҅дначе дꙑхаѭ҄ште о҅гню прѣдани бꙑшꙙ· и҅ о҅стань҆ци о҅гн҄ьніи҆· вь҆ рѣкѫ вь҆сꙑпани бꙑшꙙ· да вь҆сеѭ҄ твариѭ҄· прои҅детъ блаженꙑи҅хъ страсть҆· |
οὐκ ἐν ὕδατι, ἀλλ' ἐν τῷ ἰδίῳ αἵματι. Καὶ οὕτως, ἡμέρας ἀρχομένης, ἔτι ἐμπνέοντες τῷ πυρὶ παρεδόθησαν, καὶ τὰ τοῦ πυρὸς λείψανα ἐπὶ τὸν ποταμὸν ἀπεῤῥίφη· ὥστε διὰ πάσης τῆς κτίσεως διεξελθεῖν τῶν μακαρίων τὴν ἄθλησιν. |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
не въ вода . нъ въ свои кръвь . и тако дьнь начинати . ѥдьначе дꙑхати огнь прѣдати бꙑти . и останьць огньнъ . въ рѣка въсꙑпати бꙑти . да вьсь тварь . проити блаженъ страсть . |
ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP DET NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ DET NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT |
| 216 |
<048v16><048v17><048v18><048v19><048v20><048v21><048v22> <048v23><048v24><048v25><048v26><048v27><048v28><048v29><048v30><049r1><049r2><049r3><049r4> <049r5><049r6><049r7><049r8><049r9><049r10><049r11><049r12><049r13><049r14><049r15><049r16> |
на ꙁеми подвигошꙙ сꙙ· стоудень҆ сътрь҆пѣшꙙ· о҅гню прѣдани бꙑшꙙ вода и҅хъ приѧ҅тъ· тѣхъ ѥ҅стъ гласъ· прои҅дохомъ сквоꙁѣ о҅гн҄ь и҅ водѫ· и҅ їꙁведе насъ на прохлаждениѥ· Сии сѫтъ о҅бь҆мъшии нашѫ странѫ· ꙗ҅коже се сꙑнове чꙙсти· въꙁбран҄ѣѭ҄ште нашествиꙗ҆ ратънꙑи҅хъ· не въ ѥ҅д꙽номъ мѣстѣ сꙙ ꙁатворьше· нъ въ многа мѣста сѫште· и҅ многа о҅течь҆ства о҄украшь҆ше· и҅ славно ѥ҅стъ· не по ѥ҅д꙽номоу раꙁдѣл҄ени бꙑв꙽ше приѥ҅мь҆ѭ҄штии҅мъ· нъ раꙁмѣшени бꙑвъше въкоупѣ ликоуѭ҄тъ· ҆Ѡле чоудо· ни м꙽н҄е сѫтъ чисменемъ· ни множаи҅ше бꙑваѭ҄тъ· а҅ште и҅ на р꙯ и҅хъ раꙁдѣлиши· своѥ҅го чисмене не и҅ꙁлаꙁꙙтъ· а҅ште въ ѥ҅д꙽но сьбереши м꙯· и҅ тако прѣбꙑваѭ҄тъ по е҅стъствоу о҅гн҄ьноуо҄умоу· о҅гн҄ь бо и҅ къ вь҆жагаѭ҄штоуо҄умоу прѣстѫпаѥтъ· и҅ весь҆ ѥ҅стъ о҄у и҅мѫштааго· и҅ четꙑре десꙙте· и҅ в꙽си сѫтъ въкоупѣ· и҅ в꙽си сѫтъ о҄у когожде· не ꙁавидꙙштеѥ благодѣа҅ниѥ· неи҅ꙁдаѥ҅маа благодѣть҆· готова помошть крь҆стьꙗ҅номъ· съборъ мѫченикъ· вои҅ни побѣдотворци· ликъ славословꙙштии҅хъ· колико сꙙ бꙑ троудилъ да бꙑ нѣкако о҅брѣлъ· понѣ ѥ҅дного ꙁа тꙙ молꙙшта г꙯а· м꙯ сѫтъ съглас꙽но молитвѫ въсꙑлаѭ҄ште· и҅деже д꙽ва ѥ҅ста и҅ли г꙯ събь҆рани· о и҅мени гн꙯и тоу ѥ҅стъ посрѣдѣ и҅хъ· а҅ и҅деже м꙯ кто о҄уже притъ· |
Ἐπὶ τῆς γῆς ἠγωνίσαντο, τῷ ἀέρι ἐνεκαρτέρησαν, τῷ πυρὶ παρεδόθησαν, τὸ ὕδωρ αὐτοὺς ὑπεδέξατο. Ἐκείνων ἐστὶν ἡ φωνή· „Διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος, καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν. Οὗτοί εἰσιν οἱ τὴν καθ' ἡμᾶς χώραν διαλαβόντες, οἱονεὶ πύργοι τινὲς συνεχεῖς,ἀσφάλειαν ἐκ τῆς τῶν ἐναντίων καταδρομῆς παρεχόμενοι, οὐχ ἑνὶ τόπῳ ἑαυτοὺς κατακλείσαντες, ἀλλὰ πολλοῖς ἤδη ἐπιξενωθέντες χωρίοις, καὶ πολλὰς πατρίδας κατακοσμήσαντες”. Καὶ τὸ παράδοξον, οὐ καθ' ἕνα διαμερισθέντες τοῖς δεχομένοις... ἀλλ' ἀναμιχθέντες ἀλλήλοις, ἠνωμένως χορεύουσιν. Ὢ τοῦ θαύματος! Οὔτε ἐλλείπουσι τῷ ἀριθμῷ, οὔτε πλεονασμὸν ἐπιδέχονται. Ἐὰν εἰς ἑκατὸν αὐτοὺς διέλῃς, τὸν οἰκεῖον ἀριθμὸν οὐκ ἐκβαίνουσιν· ἐὰν εἰς ἓν συναγάγῃς, τεσσαράκοντα καὶ οὕτω μένουσι κατὰ τὴντοῦ πυρὸς φύσιν. Καὶ γὰρ ἐκεῖνο καὶ πρὸς τὸν ἐξάπτοντα μεταβαίνει, καὶ ὅλον ἐστὶ παρὰ τῷ ἔχοντι· καὶ οἱ τεσσαράκοντα καὶ πάντες εἰσὶν ὁμοῦ, καὶ πάντες εἰσὶ παρ' ἑκάστῳ. Ἡ ἄφθονος εὐεργεσία, ἡ μὴ δαπανωμένη χάρις, ἑτοίμη βοήθεια χριστιανοῖς, ἐκκλησία μαρτύρων, στρατὸς τροπαιοφόρων, χορὸς δοξολογουντων. Πόσα ἂν ἔκαμες, ἵνα ἕνα που εὕρῃς ὑπὲρ σοῦ δυσωποῦντα τὸν Κύριον; Τεσσαράκοντά εἰσι σύμφωνονἀναπέμποντες προσευχήν. Ὅπου δύο ἢτρεῖς εἰσι συνηγμένοι ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου, ἐκεῖ ἐστινἐν μέσῳ αὐτῶν. Ὅπου δὲ τεσσαράκοντα, τίς ἀμφιβάλλει |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
на землꙗ подвигнѫти себе . стоудень сътрьпѣти . огнь прѣдати бꙑти вода и приѩти . тъ бꙑти гласъ . проити сквозѣ огнь и вода . и извести мꙑ на прохлаждениѥ . сь бꙑти обѧти нашь страна . ꙗкоже се сꙑнъ чѧсть . възбранꙗти нашьствиѥ ратьнъ . не въ ѥдинъ мѣсто себе затворити . нъ въ мъногъ мѣсто бꙑти . и мъногъ отьчьство оукрасти . и славьнъ бꙑти . не по ѥдинъ раздѣлити бꙑти приимати . нъ размѣсити бꙑти въкоупѣ ликовати . ѡле чоудо . ни малъ бꙑти чисмѧ . ни мъногъ бꙑвати . аще и на съто и раздѣлити . свои чисмѧ не излазити . аще въ ѥдинъ събьрати четꙑрe.десѧтe . и тако прѣбꙑвати по ѥстьство огньнъ . огнь бо и къ въжагати прѣстѫпати . и вьсь бꙑти оу имѣти . и четꙑрe десѧть . и вьсь бꙑти въкоупѣ . и вьсь бꙑти оу къжьдо . не завидѣти благодѣꙗниѥ . неиздаѥмъ благодѣть . готовъ помощь крьстиꙗнъ . съборъ мѫченикъ . воинъ побѣдотворьць . ликъ славословити . колико себе бꙑти троудити да бꙑти нѣкако обрѣсти . понѣ ѥдьнъ за тꙑ молити господь . четꙑрe.десѧтe бꙑти съглас꙽ити молитва въсꙑлати . идеже д꙽вь бꙑти или нькъ събьрати . о имѧ господьнь тоу бꙑти посрѣдѣ и . а идеже четꙑрe.десѧтe къто оуже пьрѣти . |
ADP NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN VERB AUX NOUN PRON VERB PUNCT PRON AUX NOUN PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON AUX VERB DET NOUN PUNCT ADV INTJ NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADP NUM NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN AUX PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ AUX PUNCT ADV ADP NUM VERB AUX VERB PUNCT CCONJ VERB AUX ADV VERB PUNCT INTJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ AUX NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT SCONJ ADV ADP NOUN PRON VERB PUNCT DET NOUN ADV VERB PUNCT SCONJ ADP NUM VERB ADP PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN ADV CCONJ ADP VERB VERB PUNCT CCONJ PRON AUX ADP VERB PUNCT CCONJ NUM NUM PUNCT CCONJ PRON AUX ADV PUNCT CCONJ PRON AUX ADP PRON PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV PRON AUX VERB SCONJ AUX ADV VERB PUNCT ADV NUM ADP PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ AUX VERB NOUN VERB PUNCT ADV ADJ AUX CCONJ PRON VERB PUNCT ADP NOUN ADJ ADV AUX ADP PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADV VERB PUNCT |
| 217 |
<049r17><049r18><049r19><049r20><049r21><049r22> <049r23><049r24><049r25><049r26><049r27><049r28><049r29> |
ꙗ҅ко нѣстъ бж꙯иѥ тоу пришествиѥ· ҅Иже скрьбитъ къ четꙑремъ десꙙтемъ да прибѣгаѥ҅тъ· и҅же сꙙ веселитъ к꙽ н҄имъ прітѣкаѥ҅тъ· о҅въ да и҅ꙁбѫдетъ печали· а҅ сь҆ да поштꙙдитъ сꙙ веселиѥ ѥ҅го· с꙽де жена вѣрна ꙁа чꙙдъ молꙙшти приходитъ· о҅ходꙙштоу мѫжеви· ꙁа въꙁвраштениꙗ молꙙшти· недѫгоуѭ҄штоуо҄умоу съпасениѥ· Съ мѫченикꙑ да бѫдѫтъ прошениꙗ ваша· ю҄ношꙙ да тъч꙽никꙑ подражаѭ҄тъ· о҅т꙽ци же да помолꙙтъ сꙙ тацѣхъ о҅трокъ о҅ть҆ци бꙑти· а҅ матери добрꙑ матере повѣсть да вꙑкнѫт꙽· |
θεοῦ παρουσίαν; Ὁ θλιβόμενος ἐπὶ τοὺς τεσσαράκοντα καταφεύγει, ὁ εὐφραινόμενος ἐπ' αὐτοὺς ἀποτρέχει· ὁ μὲν ἵνα λύσιν εὕρῃ τῶν δυσχερῶν, ὁ δὲ ἵνα φυλαχθῇ αὐτῷ τὰ χρηστότερα. Ἐνταῦθα γυνὴ εὐσεβὴς ὑπὲρ τέκνων εὐχομένη καταλαμβάνεται, ἀποδημοῦντι ἀνδρὶ τὴν ἐπάνοδον αἰτουμένη, ἀῤῥωστοῦντι τὴν σωτηρίαν. Μετὰ μαρτύρων γενέσθω τὰ αἰτήματα ὑμῶν. Οἱ νεανίσκοι τοὺς ἡλικιώτας μιμείσθωσαν· οἱ πατέρες, τοιούτων εἶναι παίδων πατέρες εὐχέσθωσαν· αἱ μητέρες, καλῆς μητρὸς διήγημα διδαχθήτωσαν. |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
ꙗко бꙑти божии тоу пришьствиѥ . иже скръбѣти къ четꙑрe десѧть да прибѣгати . иже себе веселити к꙽ и притѣкати . овъ да избꙑти печаль . а сь да пощѧдѣти себе веселиѥ и . сьде жена вѣрьнъ за чѧдо молити приходити . оходити мѫжь . за възвращениѥ молити . недѫговати съпасениѥ . съ мѫченикъ да бꙑти прошениѥ вашь . юноша да тъч꙽никъ подражати . отьць же да помолити себе такъ отрокъ отьць бꙑти . а мати добръ мати повѣсть да вꙑкнѫти . |
ADV VERB ADJ ADV NOUN PUNCT PRON VERB ADP NUM NUM ADV VERB PUNCT PRON PRON VERB ADP PRON VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV VERB PRON NOUN PRON PUNCT ADV NOUN ADJ ADP NOUN VERB VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT ADP NOUN ADV AUX NOUN DET PUNCT NOUN SCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADV ADV VERB PRON DET NOUN NOUN AUX PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN NOUN ADV VERB PUNCT |
| 218 |
<049r30><049v1><049v2><049v3><049v4><049v5><049v6><049v7><049v8><049v9><049v10><049v11><049v12><049v13><049v14><049v15><049v16><049v17><049v18><049v19><049v20><049v21><049v22><049v23><049v24> <049v25><049v26><049v27><049v28><049v29><049v30><050r1><050r2><050r3><050r4><050r5><050r6><050r7><050r8><050r9><050r10><050r11><050r12><050r13><050r14><050r15><050r16><050r17><050r18><050r19><050r20><050r21> |
мати ѥд꙽ного блаженꙑи҅хъ· тѣхъ видѣвъши прокꙑи҆хъ· о҄уже стоудениѭ҄ о҄умеръшꙙ· а҅ своѥ҅го и҅наче дꙑхаѭ҄шта· ꙁа силоѭ҄ и҅ ꙁа сътрь҆пѣниѥ лютꙑи҅хъ· о҅ставь҆ꙗ҅ѭ҄штемъ ѥ҅го кнꙙꙁемъ· ꙗ҅коже могѫшта нѣкако раꙁмꙑслити· сама свои҅ма рѫкама вь҆ꙁем꙽ши на рамо· въꙁложи на кола· на н҄ихъже прочии иже лежꙙште· на о҅гн҄ь веꙁоми бѣа҅хѫ· по и҅стинѣ мати мѫченича· не и҅споусти бо сль҆ꙁѫ немоштьнѫѭ҄· ни и҅ꙁвѣштала ничь҆соже· ни сь҆мѣрено ни недостои҅но врѣмени· нъ и҅ди рече ѡ҄ сн꙯оу на добръи҆ пѫть҆· съ тъчникꙑ свои҅ми и҅ съ дроугꙑ свои҅ми· не о҅тълѫчи сꙙ лика· не покажи сꙙ послѣжде и҅нѣхъ владꙑцѣ по и҅стинѣ· добра корене добра же и҅ лѣторасль҆· покаꙁа доблаꙗ мати· ꙗ҅ко о҄учении҅ми благꙑѧ вѣрꙑ вь҆скрь҆мила и паче· неже млѣкомъ· о҅нъ же тако въскръмь҆ѥ҅нъ бꙑвъ· сице посланъ бꙑстъ о҅тъ благовѣрнꙑѧ матере· а диꙗ҅волъ о҅тиде посрамь҆ѥ҅нъ· Вь҆сѫ бо тварь҆ двигнѫвъ на н҄ихъ· въсѫ о҅брѣте побѣдимѫ доброѭ҄ дѣтѣлиѭ҄ мѫжь҆· ношть҆ лютовѣтрь҆нѫ· ꙁемь҆ѭ҄ ꙁимнѫ· и҅ часъ врѣмени о҅бнажениѥ тѣлесъ· ѡ҄ле ликъ ст꙯ъ· ѡ҄ле сьнемъ свꙙштенъ· ѡ҄ле трѫтъ непобѣдимъ· ѡ҄ле о҅бь҆штиї хранител҄е рода чловѣчь҆скааго· добри о҅бь҆шть҆ници печали· съпоспѣшници мольбꙑ· ꙁвѣꙁдꙑ вь҆сел҄енꙑѧ· цвѣти црь҆къвьнии҆· Васъ не ꙁемл҄ѣ покрꙑла· ннебо приѧтъ· о҅твръꙁошꙙ врата раи҅скаꙗ· достои҅но видѣниѥ҆ воѥ҅мъ· а҅гг҄ел҄ьскꙑи҆мъ· достои҅но патриа҅рхомъ· пророкомъ правь҆д꙽никомъ· мѫжи вь самомъ цвѣтѣ ю҄ности· о҅ житиї небръгъше· паче родител҄ь· паче чꙙдъ г꙯а вь҆ꙁлюбь҆ше· самого житиꙗ раштениѥ носꙙште· прѣꙁь҆рѣшꙙ врѣменънѫѭ҄ жиꙁнь҆· да прославꙙтъ б꙯а· въ оудѣхъ свои҅хъ· поꙁориште бꙑвъшѫ мирови· и҅ а҅гг҄еломъ и҅ чловѣкомъ· съпадъшии҅хъ вь҆ꙁдвигошꙙ· сѫмнꙙштиїхъ сꙙ о҄утврь҆дишꙙ· благовѣрь҆нꙑи҅мъ желаниѥ соугоубишꙙ· ѥ҅днѫ побѣдѫ вь҆си благѫѭ҄ вѣрѫ вьꙁдвигошꙙ· ѥ҅дінѣмъ же и҅ вѣньцемъ· правдꙑ о҄украсишꙙ сꙙ· о҅ х꙯ѣ їс꙯ѣ г꙯꙯꙯и нашемъ· ѥ҅моуже слава и҅ дръжава· вь҆ вѣкꙑ вѣкомь а҅мин ⁘ |
Μήτηρ ἑνὸς τῶν μακαρίων ἐκείνων, θεασαμένη τοὺς ἄλλους ἤδη τῷ κρύει τελειωθέντας, τὸν δὲ ἑαυτῆς υἱὸν ἔτι ἐμπνέοντα ὑπό τε ῥώμης καὶ τῆς πρὸς τὰ δεινὰ καρτερίας, καταλιμπανόντων αὐτὸν τῶν δημίων ὡς δυνάμενόν γε μεταβουλεύσασθαι, αὐτὴ ταῖς οἰκείαις χερσὶν ἀραμένη, ἐπέθηκε τῇ ἁμάξῃ, ἐφ' ἧς οἱ λοιποὶ συγκείμενοι πρὸς τὴν πυρὰν ἤγοντο,μάρτυρος ὄντως μήτηρ. Οὐ γὰρ δάκρυον ἀφῆκεν ἀγεννές· οὐδ' ἐφθέγξατοταπεινόν τι καὶ ἀνάξιον τοῦ καιροῦ, ἀλλ'· „ Ἄπιθι, φησίν, ὤ παῖ, τὴν ἀγαθὴν πορείαν μετὰ τῶν ἡλικιωτῶν, μετὰ τῶν συσκήνων· μὴ ἀπολειφθῇς τῆς χορείας· μὴδεύτερος τῶν ἄλλων ἐμφανισθῇς τῷ Δεσπότῃ”. Ὄντως ἀγαθῆς ῥίζης ἀγαθὸν βλάστημα. Ἔδειξεν ἡ γενναία μήτηρ, ὅτι δόγμασιν εὐσεβείας ἐξέθρεψεν αὐτὸν μᾶλλον ἢ γάλακτι· Καὶ ὁ μὲν οὕτω τραφεὶς οὕτω προεπέμφθηπαρὰ μητρὸς εὐσεβοῦς· ὁ δὲ διάβολος ἀπῆλθε κατῃσχυμμένος. Ἅπασαν γὰρἐπ' αὐτοὺς κινήσας τὴν κτίσιν, πάντα εὗρεν ἡττώμενα τῆς τῶν ἀνδρῶν ἀρετῆς, νύκτα δυσήνεμον, πατρίδα χειμέριον, τὴν ὥραν τοῦ ἔτους, τῶν σωμάτων τὴν γύμνωσιν. Ὢ χορὸς ἅγιος! ὢ σύνταγμα ἱερόν! ὢ συνασπισμὸς ἀῤῥαγής! ὢ κοινοὶ φύλακες τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων! ἀγαθοὶ κοινωνοὶ φροντίδων, δεήσεως συνεργοὶ... ἀστέρες τῆς οἰκουμένης, ἄνθη τῶν ἐκκλησιῶν. Ὑμᾶς οὐχ ἡ γῆ κατέκρυψεν, ἀλλ' οὐρανὸς ὑπεδέξατο· ἠνοίγησαν ὑμῖνπαραδείσου πύλαι. Ἄξιον θέαμα τῇ στρατιᾷ τῶν ἀγγέλων, ἄξιον πατριάρχαις, προφήταις, δικαίοις, ἄνδρες ἐν αὐτῷ τῷ ἄνθει τῆς νεότητος, τοῦ βίου καταφρονήσαντες, ὑπὲρ γονεῖς, ὑπὲρ τέκνα τὸν Κύριον ἀγαπήσαντες. Αὐτὸ τῆς ἡλικίαςἄγοντες τὸ βιώσιμον, ὑπερεῖδον τῆς προσκαίρου ζωῆς, ἵνα δοξάσωσι τὸν θεὸν ἐν τοῖς μέλεσιν ἑαυτῶν· θέατρον γενόμενοι, τῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις, τοὺς πεπτωκότας ἢγειραν, τοὺς ἀμφιβόλους ἐβεβαιώσαντο· τοῖς εὐσεβέσι τὴν ἐπιθυμίαν ἐδιπλασσίασαν. Ἓν ὑπὲρ τῆς εὐσεβείας ἅπαντες ἀναστήσαντες τρόπαιον, ἑνὶ καὶ τῷ στεφάνῳ τῆς δικαιοσύνης κατεκοσμήθησαν, ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, ᾧἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Laudatio in XL martyres Sebastenos |
мати ѥдинъ блаженъ . тъ видѣти прокꙑи . оуже стоудень оумрѣти . а свои иначе дꙑхати . за сила и за сътрьпѣниѥ лютъ . оставлꙗти и кънѧѕь . ꙗкоже мощи нѣкако размꙑслити . самъ свои рѫка възѧти на рамо . възложити на коло . на иже прочь иже лежати . на огнь възѧти бꙑти . по истина мати мѫченичь . не испоустити бо сльза немощьнъ . ни извѣщати ничьтоже . ни съмѣрѥнъ ни недостоино врѣмѧ . нъ ити рещи ѡ сꙑнъ на добръ пѫть . съ тъчьникъ свои и съ дроугъ свои . не отълѫчити себе ликъ . не показати себе послѣжде инъ владꙑка по истина . добръ корень добръ же и лѣторасль . показати добль мати . ꙗко оучениѥ благъ вѣра въскръмити и паче . неже млѣко . онъ же тако въскръмити бꙑти . сице посълати бꙑти отъ благовѣрьнъ мати . а диꙗволъ отити посрамити . вьсь бо тварь двигнѫти на и . вьсь обрѣсти побѣдити добръ дѣтѣль мѫжь . нощь лютовѣтрьнъ . землꙗ зимьнъ . и часъ врѣмѧ обнажениѥ тѣло . ѡ҄ле ликъ свѧтъ . ѡ҄ле съньмъ свѧтити . ѡ҄ле трѫтъ непобѣдимъ . ѡ҄ле обьщь хранитель родъ чловѣчьскъ . добръ обьщьникъ печаль . съпоспѣшьнькъ мольба . ѕвѣзда въселѥнаꙗ . цвѣтъ црькъвьнъ . вꙑ не землꙗ покрꙑти . небо приѩти . отврѣсти врата раискъ . достоинъ видѣниѥ вои . ангельскъ . достоинъ патриархъ . пророкъ правьд꙽ьникъ . мѫжь въ самъ цвѣтъ юность . о житиѥ небрѣщи . паче родитель . паче чѧдо господь възлюбити . самъ житиѥ ращениѥ носити . прѣзьрѣти врѣменьнъ жизнь . да прославити богъ . въ оудъ свои . позорище бꙑти миръ . и ангелъ и чловѣкъ . съпасти въздвигнѫти . сѫмьнѣти себе оутврьдити . благовѣрьнъ желаниѥ съугоубити . ѥдинъ побѣда вьсь благъ вѣра въздвигнѫти . ѥдинъ же и вѣньць . правьда оукрасити себе . о христ(ос)ъ исоусъ господь нашь . иже слава и дрьжава . въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
NOUN NUM ADJ PUNCT PRON VERB ADJ PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ DET ADV VERB PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB ADV VERB PUNCT PRON DET NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADP PRON ADJ PRON VERB PUNCT ADP NOUN VERB AUX PUNCT ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT ADV VERB ADV NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB INTJ NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN DET CCONJ ADP NOUN DET PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADV DET NOUN ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ ADV CCONJ NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN ADJ NOUN VERB PRON ADV PUNCT ADV NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB AUX PUNCT ADV VERB AUX ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT DET ADV NOUN VERB ADP PRON PUNCT DET VERB VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN NOUN NOUN NOUN PUNCT INTJ NOUN ADJ PUNCT INTJ NOUN VERB PUNCT INTJ NOUN ADJ PUNCT INTJ ADJ NOUN NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT PRON ADV NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT ADJ PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN ADP DET NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADV NOUN PUNCT ADV NOUN NOUN VERB PUNCT DET NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADP NOUN DET PUNCT NOUN AUX NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT VERB PRON VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT NUM NOUN DET ADJ NOUN VERB PUNCT NUM ADV CCONJ NOUN PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT ADP PROPN PROPN NOUN DET PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 219 |
<050r22><050r23><050r24><050r25><050r26><050r27><050r28> |
мѣсꙙца марта въ ї꙯ мѫка ст꙯ааго кодрата и҅ и҅же сь н҄имъ ⁘ Отъ многъ и҅ раꙁличенъ градъ· похꙑштеномъ бꙑвъшемъ крьстиꙗ҅номъ· вь҆ врѣмена дек҄иꙗ цр꙯а и҅ о̑уа҅лериꙗ҅на· |
Ἄθλησις τοῦ ἁγίου... Κοδράτου καὶ τῆς συνοδείας αὐτοῦ. Ἐκ πολλῶν καὶ διαφόρων πόλεων συναρπασθέντων χριστιανῶν ἐν τοῖς καιροῖς Δεκίου καὶ Οὐαλλεριανοῦ |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
мѣсѧць мартъ въ десѧть мѫка свѧтъ кодратъ и иже съ и . отъ мъногъ и различьнъ градъ . похꙑтити бꙑти крьстиꙗнъ . въ врѣмѧ декии цѣсарь и оуалериꙗнъ . |
NOUN NOUN ADP NUM NOUN ADJ PROPN CCONJ PRON ADP PRON PUNCT ADP ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB AUX NOUN PUNCT ADP NOUN PROPN NOUN CCONJ PROPN PUNCT |
| 220 |
<050r29><050r30><050v1><050v2><050v3><050v4> |
и҅ ведомомъ бꙑвъшемъ вь никомидиискꙑи градъ вуѳиниѧ· и҅ вь ть҆мьницѫ въвръженомъ бꙑвъшемъ· и҅ съ вьсѣцѣмъ о̑утврь҆ждении҅мъ· блюдоми бѣа҅хѫ на въпрашаниѥ҆· да а҅ште рачꙙтъ жрътвъно ꙗ҅сти· то беꙁ мѫкъ о҅тъпоуштени бꙑвъше· |
και ἀχθέντων ἐν τῇ Νικομηδέων πόλει τῆς Βιθυνίας καὶ ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ ἀποτεθέντων καὶ πάσῃ ἀσφαλείᾳ τηρουμένων εἰς ἀκρόασιν, ἵνα, εἰ βούλοιντο μιαροφαγῆσαι, χωρὶς βασάνων ἀπολυθέντες |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
и вести бꙑти въ никомидиискъ градъ вѵѳиниꙗ . и въ тьмьница въврѣщи бꙑти . и съ вьсꙗкъ оутврьждениѥ . блюсти бꙑти на въпрашаниѥ . да аще рачити жрьтвьнъ ꙗсти . тъ без мѫка отъпоустити бꙑти . |
CCONJ VERB AUX ADP ADJ NOUN PROPN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT VERB AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ SCONJ VERB ADJ VERB PUNCT PRON ADP NOUN VERB AUX PUNCT |
| 221 |
<050v5><050v6><050v7><050v8> <050v9><050v10><050v11> |
пакꙑ въ своѥ къждо и҅хъ и҅детъ о҅течь҆ство· страхоу же многоу сѫштоу въ градѣ крьстьꙗ҅номъ· паче же· и҅м꙽же въ к҄есарии҆· декиоу цр꙯ю прѣбꙑвати· о҅ви о̑убо бѣжаа҅хѫ въ горꙑ· о҅ви же на селѣхъ сѫште таꙗ҅хѫ сꙙ· и҅скоусь҆нии҅ же и҅ добии хс꙯ови раби· съ о̑уп꙽ваниѥмъ въ градѣ прѣбꙑваа҅хѫ въ мноꙁѣ радости· |
πάλιν εἰς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἕκαστος ἀπελεύσηται πατρίδα, φόβου τε πολλοῦ ὄντος ἐν τῇ πόλει τοῖς χριστιανοῖς, μάλιστα διὰ τὸ ἐν Καισαρείᾳ τὸν Δέκιον παρατυγχάνειν, οἱ μὲν ἔφυγον ἐν τοῖς ὄρεσιν, οἱ δὲ κατὰ τοὺς ἀγροὺς διελάνθανον, οἱ δὲ... δόκιμοι καὶ τοῦ Χριστοῦ δοῦλοι εὐθαρσεῖς ἐν τῇ πόλει διῆγον ἐν χαρᾷ πολλῇ |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
пакꙑ въ свои къжьдо и ити отьчьство . страхъ же мъногъ бꙑти въ градъ крьстиꙗнъ . паче же . иже въ кесариꙗ . декии цѣсарь прѣбꙑвати . овъ оубо бѣжати въ гора . овъ же на село бꙑти таити себе . искоусьнъ же и добль христ(ос)овъ рабъ . съ оупъваниѥ въ градъ прѣбꙑвати въ мъногъ радость . |
ADV ADP DET PRON PRON VERB NOUN PUNCT NOUN ADV ADJ AUX ADP NOUN NOUN PUNCT ADV ADV PUNCT PRON ADP NOUN PUNCT PROPN NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV ADP NOUN AUX VERB PRON PUNCT ADJ ADV CCONJ ADJ ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADP NOUN VERB ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 222 |
<050v12><050v13><050v14><050v15><050v16><050v17><050v18><050v19><050v20><050v21><050v22><050v23><050v24> <050v25><050v26><050v27><050v28><050v29><050v30> <051r1><051r2><051r3><051r4><051r5><051r6><051r7><051r8> |
о҅жидаѭ̑ште· да некъли нѣкъгда и҅ ти съподобꙙтъ сꙙ прославити б꙯а· ѥ҅динъ же о҅тъ тѣхъ сꙑ· блаженꙑи кодратъ· връстоѭ̑ и҅ добротоѭ̑ и҅ родомъ· и҅ богатъствомъ и҅ ѥ҅же вьсего и҅стинь҆нѣѥ҆· богочь҆стиѥмъ о̑украшенъ· приходѧ къ тъмничьноуо̑умоу· стражоу· и҅ къ вои҅номъ даѧ и҅мъ много ꙁлато· беꙁъ соумь҆нѣниꙗ ꙁатворенѣи҆ тоу братии слоужаа҅ше· комоуждо и҅хъ потрѣбъноѥ приносꙙ· и҅ дръꙁѣи҅шѧѧ на мѫчениѥ· мол҄ѣше поминати ѥ҅го вь҆ цѣсарь҆ствѣ господьни· а҅ страшивꙑѧ дръꙁꙑ творѣше поо̑уштаѧ ѧ· не боꙗ҅ти сꙙ нъ ати· поминаѧ и҅мъ ꙗ҅ко мноꙁи о҅тъ чл꙯къ· не ль҅гъко· не съ многоѭ̑ болѣꙁниѭ житиꙗ сего о҅тъходꙙште· ни нꙑнꙗшь҆нꙙѧ жиꙁни съподобишꙙ сꙙ· ни тамо покоꙗ полоучишꙙ· и҅ коѧжде болѣꙁни· съдравиѥ҅ съкаꙁаѧ глаголааше· ꙗ҅ко ѥ҅же ꙁа х꙯а троудити сꙙ· паче же ѥ҅же ꙁа н҄ь о̑умь҆рѣти· мъꙁдамногамъ и҅ великамъ ходатаи ѥ҅стъ· Бꙑвъшоу же таковоуо̑умоу дьни· вь҆ н҄ьже прѣдъсѣдъ а҅нѳупатъ въ народѣ· повелѣ привести рабꙑ хс꙯овꙑ на сѫдиште· приведеномъ же и҅мъ бꙑвь҆шемъ прѣдъ н҄ь· рече а҅нѳꙋпатъ къ бж꙯иѥ҅мъ рабомъ· да повѣдаѥ҅тъ къждо васъ своѥ҆ и҅мꙙ· и҅ санъ и҅ о҅тъчь҆ство· |
ἐκδεχόμενοι, εἴ ποτέ πως καὶ αὐτοὶ καταξιωθῶσι δοξάσαι τὸν κύριον· εἷς δὲ τούτων ὢν καὶ ὁ μακάριος Κοδρᾶτος ἡλικίᾳ καὶ κάλλει καὶ γένει καὶ πλούτῳ καὶ τῇ πάντων κυριωτάτῃ θεοσεβείᾳ κεκοσμημένος, προσιὼν τῷ δεσμοφύλακι καὶ τοῖς στρατιώταις καὶ χαριζόμενος αὐτοῖςχρήματα πολλά, ἀδεῶς τῶν κατακεκλεισμένων ἀδελφῶν τὴν ἐπιμέλειαν ἐποιεῖτο, ἑκάστῳ αὐτῶν τὰ δέοντα προσφέρων· καὶ τοὺς μὲν εὐτολμοτέρους περὶ τὸ μαρτύριον παρεκάλει μεμνῆσθαι αὐτοῦ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ κυρίου, τοὺς δὲ δειλοτέρους παρεθάρσυνε παραινῶν μὴ δειλιᾶν, ἀλλὰ χαίρειν, ἀναμιμνήσκων αὐτοῖς ὡς οἱ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων οὐκ ἀνεκτῶς, ἀλλὰ μετὰ πολλῆς ὀδύνης τὸν βίον τοῦτον παρερχόμενοι οὔτε τῆς αἰωνίου ζωῆς κατηξιώθησαν, οὔτε τῆς ἐνταῦθα ἀνέσεως ἔτυχον· καὶ ἑκάστης δὲ νόσου τῇ βίᾳ εὐχαριστῶν ἔλεγεν, ὅτι τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ καμεῖν, μᾶλλον δὲ ἀποθανεῖν, μισθῶν πολλῶν καὶ μεγάλων πρόξενόν ἐστι. Γενομένης δὲ τοιαύτης ἡμέρας προκαθίσας ὁ ἀνθύπατος δημοσίᾳ ἐκέλευσεν ἀχθῆναι τοὺς δούλους τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ βήματος. Ἀχθέντων δὲ αὐτῶν καὶ στάντων ἐνώπιον αὐτοῦ ὁ ἀνθύπατος ἔφη πρὸς τοῦ θεοῦ δούλους· „Λεγέτω ἕκαστος ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ ὄνομα καὶ τὴν ἀξίαν τοῦ γένος καὶ τὴν πατρίδα”. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
ожидати . да негъли нѣкогда и тꙑ съподобити себе прославити богъ . ѥдинъ же отъ тъ бꙑти . блаженъ кодратъ . врьста и доброта и родъ . и богатьство и иже вьсь истиньнъ . богочьстиѥ оукрасити . приходити къ тьмьничьнъ . стражь . и къ воинъ даꙗти и мъногъ златъ . без сѫмьнѣниѥ затворити тоу братриꙗ слоужити . къжьдо и потрѣбьнъ приносити . и дрьзъ на мѫчениѥ . молити поминати и въ цѣсарьство господьнь . а страшивъ дрьзава творити пооущати и . не боꙗти себе нъ ати . поминати и ꙗко мъногъ отъ чловѣкъ . не льгъкъ . не съ мъногъ болѣзнь житиѥ сь отъходити . ни нꙑнѣшьнь жизнь съподобити себе . ни тамо покои полоучити . и къжьдо болѣзнь . съдравиѥ съказати глаголати . ꙗко иже за христ(ос)ъ троудити себе . паче же иже за и оумрѣти . мъздамьнъ и великъ ходатаи бꙑти . бꙑти же таковъ дьнь . въ иже прѣдъсѣсти анѳѵпатъ въ народъ . повелѣти привести рабъ христ(ос)овъ на сѫдище . привести же и бꙑти прѣдъ и . рещи анѳѵпатъ къ божии рабъ . да повѣдати къжьдо вꙑ свои имѧ . и санъ и отьчьство . |
VERB PUNCT CCONJ ADV ADV ADV PRON VERB PRON VERB NOUN PUNCT NUM ADV ADP PRON AUX PUNCT ADJ PROPN PUNCT NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ PRON PRON ADJ PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB ADP ADJ PUNCT NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PRON ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB ADV NOUN VERB PUNCT PRON PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ ADP NOUN PUNCT VERB VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON CCONJ VERB PUNCT VERB PRON ADV ADJ ADP NOUN PUNCT ADV ADJ PUNCT ADV ADP ADJ NOUN NOUN DET VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN PUNCT NOUN VERB VERB PUNCT ADV PRON ADP PROPN VERB PRON PUNCT ADV ADV PRON ADP PRON VERB PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN AUX PUNCT AUX ADV ADJ NOUN PUNCT ADP PRON VERB NOUN ADP NOUN PUNCT VERB VERB NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON AUX ADP PRON PUNCT VERB NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON PRON DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 223 |
<051r9><051r10><051r11><051r12><051r13> |
Блаженꙑи҅ же кодратъ ꙁади ꙁа вь҆сѣми сѣм· не дръжимъ никꙑи҅мъже къ въпрошению̑ а҅нѳоупата· пръвꙑи҆ вь҆сѣхъ· великомъ гласомъ о҅тъвѣштаваа҅ше· крь҆стиꙗ҅ни наричемъ сꙙ· се ѥ҅стъ чоудь҆ноѥ и҅мꙙ наше· |
Ὁ δὲ ἅγιος Κοδρᾶτος... ὀπίσω ἑστὼς πάντων, μὴ κατεχόμενος ὑπό τινος, πρὸς ἐρώτησιν τοῦ ἀνθυπάτου πρῶτος πάντων μεγάλῃ τῇ φωνῇ ἀπεκρίνατο· „Χριστιανοὶ λεγόμεθα· τοῦτό ἐστι τὸ θαυμάσιον ὄνομα ἡμῶν· |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
блаженъ же кодратъ зади за вьсь сѣмѧ . не дрьжати никꙑиже къ въпрошениѥ анѳѵпатъ . прьвъ вьсь . великъ гласъ отъвѣщавати . крьстиꙗнъ нарещи себе . сь бꙑти чоудьнъ имѧ нашь . |
ADJ ADV PROPN VERB ADP PRON NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADP NOUN NOUN PUNCT ADJ PRON PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT PRON AUX ADJ NOUN DET PUNCT |
| 224 |
<051r14><051r15><051r16> |
слава вьсѣхъ насъ и҅ доброродъство ѥ҅дно ѥ҅стъ· раби ѥ҅смъ їс꙯ хс꙯а г꙯а небесъскааго· и҅ невидимааго ба꙯· градъ же комоуждо насъ ѥ҅сть· |
ἡ δὲ ἀξία πάντων ἡμῶν καὶ εὐγένεια μία ἐστί· δοῦλοί ἐσμεν Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου καὶ ἐπουρανίου καὶ ἀοράτου θεοῦ· ἡ δὲ πόλις ἑκάστου ἡμῶν ἐστιν |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
слава вьсь мꙑ и доброродьство ѥдинъ бꙑти . рабъ бꙑти исоусъ христ(ос)ъ господь небесьскъ . и невидимъ богъ . градъ же къжьдо мꙑ бꙑти . |
NOUN DET PRON CCONJ NOUN NUM AUX PUNCT NOUN AUX PROPN PROPN NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV PRON PRON AUX PUNCT |
| 225 |
<051r17><051r18><051r19><051r20><051r21><051r22> |
небесъскꙑи ир꙯мсалимъ· вь н҄ьже вь҆селитъ г꙯ь вь҆сꙙ надѣѭ̑штѧѧ сꙙ на н҄ь· да о̑убо о̑уже слꙑша вь҆са наша а҅нѳупате· Анѳупатъ же а҅кꙑ въ ꙁабь҆вении бꙑвъ· о҅ дръꙁости мѫжа того· рече къ слоугамъ· о҅тъчаꙗвъшааго сꙙ о҅ного приведѣте прѣдъ мꙙ· |
ἡ ἐπουράνιος Ἱερουσαλήμ, ἐν ᾗ κατοικίζει ὁ κύριος τοὺς ἐλπίζοντας ἐπ' αὐτόν. Ἀκήκοας ἡμῶν πάντα, ἀνθύπατε”. Ὁ δὲ ἀνθύπατος, ὥσπερ ἐν ἐκστάσει γενόμενο[ς] ἐπὶ τῇ παρρησίᾳ τοῦ ἀνδρός, ἔφη πρὸς τὴν τάξιν· „Τὸν ἀπονενοημένον ἐκεῖνον ἔμπροσθεν φέρετε. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
небесьскъ иѥроусалимъ . въ иже въселити господь вьсь надѣꙗти себе на и . да оубо оуже слꙑшати вьсь нашь анѳѵпатъ . анѳѵпатъ же акꙑ въ забъвениѥ бꙑти . о дрьзость мѫжь тъ . рещи къ слоуга . отъчаꙗти себе онъ привести прѣдъ азъ . |
ADJ PROPN PUNCT ADP PRON VERB NOUN DET VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ ADV ADV VERB DET DET NOUN PUNCT NOUN ADV ADV ADP NOUN AUX PUNCT ADP NOUN NOUN DET PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT VERB PRON PRON VERB ADP PRON PUNCT |
| 226 |
<051r23><051r24><051r25><051r26> |
да виждѫ что дръꙁость҆ ѥ҅го прио҅брѣте ѥ҅моу· о҅нъ же слꙑшавъ· и҅ прошъдъ сквоꙁѣ народъ самъ прискочи· и҅ ставъ прѣдъ въсѣми· и҅ прѣкръстивъ сꙙ рече къ а҅нѳоупатоу· |
Ἴδω, τί ἡ τόλμα αὐτοῦ προξενίσει αὐτῷ”. Ὁ δὲ ἀκούσας καὶ διαστείλας τὸν ὄχλον προσεπήδησε, καὶ σταθεὶς ἔμπροσθεν πάντων καὶ κατασφραγισάμενος εἶπεν πρὸς τὸν ἀνθύπατον· |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
да видѣти чьто дрьзость и приобрѣсти и . онъ же слꙑшати . и проити сквозѣ народъ самъ прискочити . и стати прѣдъ вьсь . и прѣкрьстити себе рещи къ анѳѵпатъ . |
ADV VERB PRON NOUN PRON VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT |
| 227 |
<051r27><051r28><051r29><051r30><051v1><051v2><051v3><051v4> |
самъ придохъ а҅нтоупате прѣдъ тꙙ· прѣдъборникъ бꙑвъ дроужинѣ своѥ҅и҆· противѫ о҅ть҆цоу твоѥ҅моу диꙗ҅волоу· въскорѣ о̑убо твори ѥ҅же хоштеши· да о̑увѣси о҅тъ и҅скоуса сего· ꙗ҅ко хс꙯ови ѥ҅смъ вои҅ни· и҅ приꙁꙑваниѥ҅мъ владꙑкꙑ нашего· непобѣдни сѫште о҅ къꙁнехъ· вои҅на твоѥ҅го сотонꙑ· стои҅мъ противѫ крѣпꙙште сꙙ· Анѳупатъ рече· |
„Αὐτόμολος ἥκω ἐνώπιόν σου, ἀνθύπατε, πρόμαχος γενησόμενος τῶν συστρατιωτῶν μου κατέναντι τοῦ πατρός σου τοῦ διαβόλου. Συντόμως οὖν ποίει, ὃ βούλει, ἵνα μάθῃς ἐκ πείρας αὐτῆς, ὅτι Χριστοῦ ὦμεν στρατιῶται καὶ τῇ ἐπικλήσει τοῦ δεσπότου ἡμῶν ἀνίκητοι ὄντες τοῖς τοῦ στρατηγοῦ σου σατανᾶ, μηχανήμασιν ἑστήκαμεν ἀνταγωνιζόμενοί σοι”... Ἀνθύπατος ἔφη· |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
самъ прити анѳѵпатъ прѣдъ тꙑ . прѣдъборьникъ бꙑти дроужина свои . противѫ отьць твои диꙗволъ . въскорѣ оубо творити иже хотѣти . да оувѣдѣти отъ искоусъ сь . ꙗко христ(ос)овъ бꙑти воинъ . и призꙑваниѥ владꙑка нашь . непобѣдьнъ бꙑти о къзнь . воинъ твои сотона . стоꙗти противѫ крѣпити себе . анѳѵпатъ рещи . |
PRON VERB NOUN ADP PRON PUNCT NOUN AUX NOUN DET PUNCT ADP NOUN DET NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB ADP NOUN DET PUNCT ADV ADJ AUX NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN DET PUNCT ADJ AUX ADP NOUN PUNCT NOUN DET NOUN PUNCT VERB ADP VERB PRON PUNCT NOUN VERB PUNCT |
| 228 |
<051v5><051v6><051v7><051v8><051v9><051v10><051v11><051v12><051v13> |
глагол҄и о҅тъчаа҅не и҅мꙙ своѥ҆ пръвоѥ҆· и҅ прилоучаи· Ст꙯ъї кодратъ рече· рѣхъ ти ꙗ҅ко крь҆стиꙗ҅нъ ѥ҅смъ· и҅ а҅ꙁъ и҅ вь҆си сии҆· ѧ҅же видиши братиѭ̑ моѭ̑· прилоучаꙗ҅ же не и҅мамъ нъ раби гн꙯и ѥ҅смъ· се ѥ҅стъ наше доброродь҆ство· ҅Анѳупатъ рече· не достои҅тъ ти кръстиꙗ҅ноу сꙙ нарицати· ѥ҅л꙽ма повелѣниѥ҆ непобѣдимꙑи҅хъ цр꙯ъ· о̑умараѥтъ тꙙ· виждѫ же тꙙ и҅ доброличь҆на· и҅ рѣчива ꙁѣло· |
„Λέγε, ἀπονενοημένε, πρῶτον τὸ ὄνομά σου καὶ τὴν τύχην”. Ὁ ἅγιος Κοδρᾶτος εἶπεν· „Εἶπόν σοι, ὅτι Χριστιανοί ἐσμεν, κἀγὼ καὶ πάντες οὗτοι, οὓς ὁρᾷς ἀδελφούς μου. Τύχην δὲ οὐκ ἔχομεν, ἀλλὰ δοῦλοι... τοῦ κυρίου ὑπάρχομεν. Αὕτη ἐστὶν ἡ ἡμετέρα εὐγένεια”. Ὁ ἀνθύπατος εἶπεν· „Οὐκ ἔξεστί σοι ἑαυτὸν λέγειν Χριστιανόν, ἐπεὶ τὸ πρόσταγμα τῶν ἀηττήτων... βασιλέων θανατοῖ σε. Ὁρῶ δέ σε καὶ εὐειδῆ καὶ λόγιον πάνυ... |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
глаголати отъчаꙗти имѧ свои прьвоѥ . и прилоучаи . свѧтъ кодратъ рещи . рещи тꙑ ꙗко крьстиꙗнъ бꙑти . и азъ и вьсь сь . иже видѣти братриꙗ мои . прилоучаи же не имѣти нъ рабъ господьнь бꙑти . сь бꙑти нашь доброродьство . анѳѵпатъ рещи . не достоꙗти тꙑ крьстиꙗнъ себе нарицати . ѥльма повелѣниѥ непобѣдимъ цѣсарь . оумарꙗти тꙑ . видѣти же тꙑ и доброличьнъ . и рѣчивъ ѕѣло . |
VERB VERB NOUN DET ADJ PUNCT CCONJ VERB PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT VERB PRON SCONJ NOUN AUX PUNCT CCONJ PRON ADV PRON PRON PUNCT PRON VERB NOUN DET PUNCT NOUN ADV ADV VERB CCONJ NOUN ADJ AUX PUNCT PRON AUX DET NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON NOUN PRON VERB PUNCT ADV NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ ADV PUNCT |
| 229 |
<051v14><051v15><051v16><051v17><051v18><051v19><051v20><051v21> |
да о̑убо послоушаи мене дроуже· и҅ вь҆ꙁвѣштѫ о҅ тебѣ къ цѣсароу· и҅ старѣи҅шинъскꙋмоу саноу бѫдѫ ти ходатаи҆· тъчь҆ѭ̑ а҅ште бг꙯ꙑ благодарь҆ствиши· прѣблаженꙑи҅ же мѫченикъ хс꙯овъ кодратъ рече а҅нѳупате· не ѫ҅родъствоуи богꙑ гл꙯ꙙ· не бо сѫтъ бꙁ꙯и мноꙁи· нъ ѥ҅динъ богъ о҅тецъ· о҅тъ н҄егоже вь҆са· и҅ ѥ҅динъ г꙯ь і꙯с х꙯с· и҅м꙽же вь҆са· |
Πείσθητί μοι, ἑταῖρε, καὶ ἐγὼ ἀναφέρω περὶ σοῦ πρὸς τὸν σεβαστόν, καὶ ἡγεμονικῆς ἀξίας γενήσομαί σοι πρόξενος, μόνον εἰ τοῖς θεοῖς εὐχαριστήσεις”. Ὁ δὲ τοῦ Χριστοῦ γενναῖος στρατιώτης Κοδρᾶτος... ἔφη· „Ἀνθύπατε, μὴ μώραινε θεοὺς λέγων· οὐ γάρ εἰσι θεοὶ πολλοί, ἀλλ' εἷς θεὸς ὁ πατήρ, ἐξ οὗτὰ πάντα, καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός, δι' οὗ τὰ πάντα...”. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
да оубо послоушати азъ дроугъ . и възвѣстити о тꙑ къ цѣсарь . и старѣишиньскъ санъ бꙑти тꙑ ходатаи . тъчиѭ аще богъ благодарьствити . прѣблаженъ же мѫченикъ христ(ос)овъ кодратъ рещи анѳѵпатъ . не ѫродьствовати богъ глаголати . не бо бꙑти богъ мъногъ . нъ ѥдинъ богъ отьць . отъ иже вьсь . и ѥдинъ господь исоусъ христ(ос)ъ . иже вьсь . |
CCONJ ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN AUX PRON NOUN PUNCT ADV SCONJ NOUN VERB PUNCT ADJ ADV NOUN ADJ PROPN VERB NOUN PUNCT ADV VERB NOUN VERB PUNCT ADV ADV AUX NOUN ADJ PUNCT CCONJ NUM NOUN NOUN PUNCT ADP PRON PRON PUNCT CCONJ NUM NOUN PROPN PROPN PUNCT PRON PRON PUNCT |
| 230 |
<051v22><051v23><051v24><051v25><051v26><051v27><051v28><051v29><051v30><052r1><052r2><052r3><052r4> |
Анѳупатъ речꙙ· сѫтъ о̑убо множаи҅ши бꙁ꙯и· цр꙯ъ же ꙁаповѣда двѣма на десꙙте жрь҆ти богома· и҅м꙽же повинѫти сꙙ подобаатъ· и҅ поклонити· Ст꙯ꙑи кодратъ съ дръꙁновениїмъ великомъ гласомъ въꙁъпи гл꙯ꙙ· не добро ѥ҅стъ многомъ богомъ бꙑти· ѥ҅динъ богъ да бѫдетъ· ѥ҅динъ цр꙯ъ· Тъгда а҅нѳупатъ раꙁгнѣвавъ сꙙ повелѣ и сьвлѣшти· и҅ на дь҆стѣ протгъше бити и жилами соуровамі глагол҄· повѣждъ си и҅мꙙ· о҅номоу же не о҅тъвѣштаваѭ̑штоу· въпрашааше слꙋгꙑ а҅нѳупатъ· что и҅мꙙ ѥ҅моу ѥ҅стъ· о҅ні же рѣшꙙ кодратъ· нъ и велика рода ѥ҅стъ· |
Ὁ ἀνθύπατος εἶπεν· „Εἰσὶ μὲν πλείονες θεοί, οἱ δὲ βασιλεῖς δώδεκα ἐθέσπισαν θύειν θεοῖς, οἷς πεισθῆναι ὀφείλεις καὶ προσκυνῆσαι”. Ὁ δὲ ἅγιος Κοδρᾶτος εὐπαρρησιάστως μεγάλῃ τῇ φωνῇ ἀνέκραξε λέγων· „Οὐκ ἀγαθὸν πολλοὶ τύραννοι: εἷς τύραννος, εἷς βασιλεύς” ...Τότε ὁ ἀνθύπατος θυμωθεὶς ἐκέλευσεν αὐτὸν ἐκδυθῆναι καὶ επὶ σανίδος ἀπλωθῆναι καὶ τύπτεσθαι αὐτὸν βουνεύροις λέγων· „Εἰπέ σου τὸ ὄνομα”. Τοῦ δὲ μηδὲ ἀποκρινομένου ἠρώτα ὁ ἀνθύπατος τὴν τάξιν· „Τίς λέγεται;”. Οἱ δὲ εἶπον· „Κοδρᾶτος, ἀλλὰ καὶ λαμπροῦ γένους ἐστίν”. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
анѳѵпатъ рещи . бꙑти оубо мъногъ богъ . цѣсарь же заповѣдати дъва на десѧть жрьти богъ . иже повинѫти себе подобати . и поклонити . свѧтъ кодратъ съ дрьзновениѥ великъ гласъ възъпити глаголати . не добръ бꙑти мъногъ богъ бꙑти . ѥдинъ богъ да бꙑти . ѥдинъ цѣсарь . тъгда анѳѵпатъ разгнѣвати себе повелѣти и съвлѣщи . и на дъска протгъснѫти бити и жила соуровъ глаголъ . повѣдѣти сь имѧ . онъ же не отъвѣщавати . въпрашати слоуга анѳѵпатъ . чьто имѧ и бꙑти . онъ же рещи кодратъ . нъ и великъ родъ бꙑти . |
NOUN VERB PUNCT AUX ADV ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV VERB NUM ADP NUM VERB NOUN PUNCT PRON VERB PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT ADJ PROPN ADP NOUN ADJ NOUN VERB VERB PUNCT ADV ADJ AUX ADJ NOUN AUX PUNCT NUM NOUN ADV AUX PUNCT NUM NOUN PUNCT ADV NOUN VERB PRON VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB VERB PRON NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT PRON NOUN PRON AUX PUNCT PRON ADV VERB PROPN PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN AUX PUNCT |
| 231 |
<052r5><052r6><052r7><052r8><052r9><052r10> |
а҅нѳупатъ рече поштꙙдите и҆· и҅ въставите и о҅тъ дрѣва· и҅ рече к н҄емоу ч꙽то се сътвори намъ· поч꙽то прокоуди чинъ свои҆· и҅ приꙁъвавꙑ и҆ блиꙁъ себе рече к н҄емоу· поч꙽то санъ свои и҅ родъ о҅ставивъ· къ соуѥ҅ть҆нѣи҆ крь҆стиꙗ҅нь҆стѣ вѣрѣ пристѫпи· |
ὁ ἀνθύπατος ἔφη· „Φείσασθε αὐτοῦ καὶ ἐγείρατε ἀπὸ τοῦ ξύλου”. Καὶ ἔφη πρὸς αὐτόν· „Τί τοῦτο ἐποίησας ἡμῖν, ἐνυβρίσας τὴν ἀξίαν σου;”. Καὶ προσκαλεσάμενος αὐτὸν ἐγγύτερον ἔφη πρὸς αὐτόν· „Διὰ τί τὸ γένος καὶ τὴν ἀξίαν σου παραλογισάμενος τῇ ματαίᾳ θρησκείᾳ τῶν χριστιανῶν συναπήχθης;”. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
анѳѵпатъ рещи пощѧдѣти и . и въставити и отъ дрѣво . и рещи къ и чьто сь сътворити мꙑ . поч꙽то прокоудити чинъ свои . и призъвати и близъ себе рещи къ и . почисти санъ свои и родъ оставити . къ соуѥтьнъ крьстиꙗньскъ вѣра пристѫпити . |
NOUN VERB VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PRON PRON VERB PRON PUNCT ADV VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON VERB ADP PRON PUNCT VERB NOUN DET CCONJ NOUN VERB PUNCT ADP ADJ ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 232 |
<052r11><052r12><052r13><052r14><052r15><052r16><052r17><052r18><052r19><052r20><052r21><052r22><052r23><052r24> |
Блаженꙑи҅ же кодратъ рече· а҅ꙁъ бърахъ пріпадати въ домъ бога моѥ҅го паче· некъли жити въ жилиштихъ грѣшънꙑи҅хъ· ҅Анѳоупатъ рече послоушаи҆ мене и҅ пожь҆ри богомъ· да не ꙗ҅ко ꙁълодѣи ꙁьлѣ о̑умь҆реши· Ст꙯ꙑи҆ кодратъ рече· блаженъ ѥ҅стъ мѫжъ и҅же не и҅детъ на пѫть нечь҆стивꙑихъ· и҅ на сѣдалишти пагоубънꙑи҅хъ не сѣде· нъ бѫдетъ въ ꙁаконѣ гн꙯и волꙗ ѥ҅го· перинии҆· ҆Анѳупатъ рече· не прѣль҆штаи себе кодрате· о҅ вь҆сѣкомъ бо крь҆стіꙗ҅нѣ· каꙁнь҆ цѣсарь҆ска лежитъ· любо о̑убогъ ѥ҅стъ любо богатъ· любо сановитъ любо смръдъ· то ни того поштꙙдитъ сѫдъ· |
Ὁ δὲ μακάριος Κοδρᾶτος εἶπεν· „Ἐξελεξάμην παραρριπτεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ μου μᾶλλον ἢ οἰκεῖν με ἐν σκηνώμασιν ἁμαρτωλῶν”. Ὁ ἀνθύπατος εἶπε· „Πείσθητί μοι καὶ θῦσον τοῖς θεοῖς... ἵνα μὴ ὡς κακοῦργος κακὴν κακῶς ἀποθάνῃς...”. Ὁ ἅγιος Κοδρᾶτος εἶπε· „Μακάριός ἐστιν ἀνήρ, ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶνκαὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶνοὐκ ἔστη, ἀλλ' ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ”. Περίνιος ἀνθύπατος εἶπε· „Μὴ ἀπάτα σαυτὸν Κοδρᾶτε· κατὰ γὰρ παντὸς χριστιανοῦ τὸ δόγμα τῶν βασιλέων κεῖται, κἄν τε πένης ἐστί, κἄν τε πλούσιος, κἂν ἀξιωματικός, κἂνοἰκτρᾶς τύχης, τούτου οὐ φείδεται τὸ δικαστήριον”. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
блаженъ же кодратъ рещи . азъ бьрати припадати въ домъ богъ мои паче . негъли жити въ жилище грѣшьнъ . анѳѵпатъ рещи послоушати азъ и пожрьти богъ . да не ꙗко зълодѣи зълѣ оумрѣти . свѧтъ кодратъ рещи . блаженъ бꙑти мѫжь иже не ити на пѫть нечьстивъ . и на сѣдалище пагоубьнъ не сѣсти . нъ бꙑти въ законъ господьнь волꙗ и . перинии . анѳѵпатъ рещи . не прѣльщати себе кодратъ . о вьсꙗкъ бо крьстиꙗнъ . казнь цѣсарьскъ лежати . любо оубогъ бꙑти любо богатъ . любо сановитъ любо смрьдъ . то ни тъ пощѧдѣти сѫдъ . |
ADJ ADV PROPN VERB PUNCT PRON VERB VERB ADP NOUN NOUN DET ADV PUNCT ADV VERB ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB VERB PRON CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV ADV SCONJ NOUN ADV VERB PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT ADJ AUX NOUN PRON ADV VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ ADV VERB PUNCT CCONJ AUX ADP NOUN ADJ NOUN PRON PUNCT PROPN PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON PROPN PUNCT ADP ADJ ADV NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ AUX CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV PRON VERB NOUN PUNCT |
| 233 |
<052r25><052r26><052r27><052r28> |
ст꙯ꙑи рече· е҅и҆· и҅бо божиѥ писаниѥ҆ гл꙯етъ· нѣстъ рабъ ни свободь҆· нѣстъ богатъ и҅ ніштъ· ни варваръ· ни скѳъ· ни е҅линъ ни жидовинъ· вь҆си бо о҅ господи ѥ҅дино ѥ҅смъ· |
Ὁ ἅγιος εἶπε· „Ναί· καὶ γὰρ ἡ θεία γραφὴ λέγει· οὐκ ἔστι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔστι πλούσιος καὶ πένης, οὐ βάρβαρος, οὐ Σκύθης, οὐχ Ἕλλην, οὐκ Ἰουδαῖος· πάντες γὰρ ἐν κυρίῳ ἕν ἐσμεν. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
свѧтъ рещи . еи . ибо божии пьсаниѥ глаголати . бꙑти рабъ ни свободь . бꙑти богатъ и нищь . ни варъваръ . ни скръ . ни елинъ ни жидовинъ . вьсь бо о господь ѥ҅дино бꙑти . |
ADJ VERB PUNCT INTJ PUNCT ADV ADJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ ADJ PUNCT VERB ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ PROPN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON ADV ADP NOUN NUM AUX PUNCT |
| 234 |
<052r29><052r30><052r31><052v1><052v2><052v3><052v4><052v5><052v6><052v7> |
ꙁан҄е мол҄ѫ тꙙ каꙁнь҆ цр꙯ь҆скѫ· и҅ бол҄ѣрь҆скѫ въскорѣ съконь҆чаи о҅ мь҆нѣ· а҅ꙁъ бо крь҆сть҆ꙗ҅нъ· ѥ҅смъ· родъ мои҆ и҅ достои҅нъство съ ст꙯ꙑи҆ми ѥ҅стъ свѣть҆ль҆ство и҅мѫштиихъ· а҅ не о҅тъ чл꙯къ и҅же дь҆несь сѫтъ· а҅ о̑утрѣ не бѫдѫтъ· а҅нѳпатъ рече· послоушаи҆ мене и҅ пожь҆ри· и҅ насꙑштаи҅ сꙙ жиꙁни сеѧ҆ и҅ свѣта сего· и҅ то глагол҄ꙙ а҅нѳупатъ проплака сꙙ съ стенаниим꙽ великомъ· добл҄ии҅ же мѫченикъ кодратъ· |
Διὸ παρακαλῶ σε, τὸ δόγμα τῶν βασιλέων καὶ τῆς συγκλήτου ἐν τάχει πλήρωσον εἰς ἐμέ· ἐγὼ γὰρ χριστιανός εἰμι”. Ὁ ἀνθύπατος ἔφη· „Πείσθητί μοι καὶ θῦσον καὶ ἀπόλαυσον τῆς ζωῆς καὶ τοῦ φωτὸς τούτου”. Καὶ ταῦτα λέγων ὁ ἀνθύπατος ἐδάκρυσε μετὰ στεναγμοῦ μεγάλου. Ὁ δὲ γενναῖος μάρτυς Κοδρᾶτος |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
занѥ молити тꙑ казнь цѣсарьскъ . и болꙗрьскъ въскорѣ съконьчати о азъ . азъ бо крьстиꙗнъ . бꙑти . родъ мои и достоиньство съ свѧтъ бꙑти свѣтьльство имѣти . а не отъ чловѣкъ иже дьньсь бꙑти . а оутрѣ не бꙑти . анѳпатъ рещи . послоушати азъ и пожрьти . и насꙑщати себе жизнь сь и свѣтъ сь . и тъ глаголати анѳѵпатъ проплакати себе съ стенаниѥ꙽ великъ . добль же мѫченикъ кодратъ . |
ADV VERB PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ ADV VERB ADP PRON PUNCT PRON ADV NOUN PUNCT AUX PUNCT NOUN DET CCONJ NOUN ADP ADJ AUX NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN PRON ADV AUX PUNCT CCONJ ADV ADV AUX PUNCT PROPN VERB PUNCT VERB PRON CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN DET CCONJ NOUN DET PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT ADJ ADV NOUN PROPN PUNCT |
| 235 |
<052v8><052v9><052v10><052v11><052v12><052v13><052v14><052v15><052v16><052v17><052v18> |
рече к н҄емоу· не прѣдълагаи҅ ми ꙁмиїнъ оумꙑшлꙗи· и҅ диꙗ҅вол҄ь не проливаи слъꙁъ· пь҆се и҅ въсхꙑшть҆ниче· не и҅маши бо мене прѣль҆стити· раба бж꙯иꙗ· Маѯимъ кнꙙꙁъ рече· пронꙑривꙑи чловѣче· господинъ мои҆ вель҆лѣпꙑи милоуѥ҅тъ тѧ· а҅ тꙑ досаждаѥ҅ши ѥ҅моу· Ст꙯ꙑи кодратъ рече· самъ себе да сꙙ плачетъ· о҅ мь҆нѣ бо нѣстъ трѣбѣ плакати сꙙ· ни миловати· а҅ште ли о̑убо а҅нѳупатъ сѫдитъ· то тꙑ кто ѥ҅си прѣдь҆ н҄имъ вѣштаваѧ҆· довь҆лѣѥ҅тъ намъ си· |
ἔφη πρὸς αὐτὸν· „Μή μοι τὰ τοῦ δράκοντος προβάλλου πανουργεύματα καὶ τὰ τοῦ Βελίαρ πρόχεε δάκρυα, κύον καὶ ἅρπαξ· οὐδὲ γὰρ συναρπάσεις με τὸν δοῦλον τοῦ θεοῦ”. Μάξιμος ἡγεμὼν εἶπε· „Πονηρότατε ἄνθρωπε, ὁ μεγαλοπρεπέστατος κύριός μου οἰκτείρει σε καὶ σὺ ὑβρίζεις αὐτόν;”. Ὁ ἅγιος Κοδρᾶτος ἀπεκρίθη· „Ἑαυτὸν κλαιέτω, ἐγὼ γὰρ οὔκ εἰμι ἐλεεινὸς οὐδὲ κλαύσιμος. Εἰ δὲ ὁ ἀνθύπατος κρίνει, σὺ τίς εἶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ φθεγγόμενος; Ἀρκεῖ ἡμῖν αὐτός· |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
рещи къ и . не прѣдълагати азъ змиинъ оумꙑшлꙗи . и диꙗволь не проливати сльза . пьсъ и въсхꙑщьникъ . не имѣти бо азъ прѣльстити . рабъ божии . маѯимъ кънѧѕь рещи . пронꙑривъ чловѣкъ . господинъ мои вельлѣпъ миловати тꙑ . а тꙑ досаждати и . свѧтъ кодратъ рещи . самъ себе да себе плакати . о азъ бо бꙑти трѣба плакати себе . ни миловати . аще ли оубо анѳѵпатъ сѫдити . то тꙑ къто бꙑти прѣдъ и вѣщавати . довьлѣти мꙑ сь . |
VERB ADP PRON PUNCT ADV VERB PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB ADV PRON VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT PROPN NOUN VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT NOUN DET ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ PRON VERB PRON PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT PRON PRON SCONJ PRON VERB PUNCT ADP PRON ADV VERB NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PUNCT SCONJ ADV ADV NOUN VERB PUNCT ADV PRON PRON AUX ADP PRON VERB PUNCT VERB PRON PRON PUNCT |
| 236 |
<052v19><052v20><052v21><052v22><052v23><052v24><052v25><052v26><052v27><052v28><052v29><052v30><053r1><053r2><053r3><053r4><053r5><053r6><053r7><053r8><053r9><053r10> |
а҅ште ли и҅ тꙑ старѣи҆шина хоштеши бꙑти· то богъ тꙙ проклъни· коментарисии рече· тако ми твои полоучаи владꙑко мои҆ а҅нѳупате· а҅ште сего тако о҅ставиши· то не и҅матъ сꙙ лѣнити и҅ тѣхъ самѣхъ цр꙯ъ о̑укарати· и҅ прио҅брꙙштеши намъ ꙁалаꙁъ не хꙋдъ· Ст꙯ꙑи кодратъ рече· по и҅стинѣ ꙗ҅коже рече бж꙯иѥ писаниѥ· въскѫѭ̑ величашꙙ сꙙ странꙑ· и҅ людиѥ҆ поо̑учишꙙ сꙙ ть҆штетънꙑи҅мъ· прѣдъсташꙙ цр꙯е ꙁемьстии҆· и҅ кнꙙꙁи събрашꙙ сꙙ коупь҆но· о҅ господи и҅ о҅ христосѣ ѥ҅го· се бо и҅ нꙑнꙗ о҅тъ соуѥ҅тънꙑи҅хъ кнꙙꙁъ· рабъ бж꙯иї сѫдъ приѥм꙽ь҆ѥ҅тъ· ҅Анѳупатъ рече· съвлѣкъше беꙁдарь҆ствь҆наа҅го· пакꙑ биꙗ҅те· да въспрꙙнѫвъ повинетъ сꙙ богомъ· и҅ ꙁаповѣдемъ владꙑкъ нашихъ цѣсарь҆· биѥ҅мъ же блаженꙑи҆ глаголаа҅ше· слава тебѣ бж꙯е г꙯и їсх꙯е· ꙗ҅ко и҅ мене грѣшь҆нааго и҅ недостои҅наа҅го съподобілъ ѥ҅си· и҅мене твоѥ҅го ради се вьсе пострадати· да и҅ а҅ꙁъ о̑убогꙑи прич꙽тенъ бѫдѫ къ рабомъ твои҆мъ· любимꙑи҆мъ тобоѭ̑· |
εἰ δὲ καὶ σὺ ἄρξαι θέλεις, ὁ Καῖσάρ σε καταργήσει”. Ὁ κομενταρήσιος εἶπε· „Μὰ τὴν σὴν τύχην, δέσποτά μου ἀνθύπατε, ἐὰν τοῦτον οὕτως ἐάσῃς, οὐκἀποκνήσει σὲ καὶ τοὺς αὐτοκράτορας ὑβρίσαι καὶ προξενίσαι ἡμῖν κίνδυνον οὐ τὸν τυχόντα”. Ὁ ἅγιος Κοδρᾶτος ἔφη· „Ἀληθῶς καθῶς εἶπεν ἡ θεία γραφή· ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά; Παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆςκαὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ. Ἰδοὺ γὰρ καὶ νῦν ὑπὸ ματαίων ἀρχόντων ὁ Χριστὸς κρίνεται”. Ὁ ἀνθύπατος εἶπεν· „Ἀποδύσαντες τὸν ἀχάριστον πάλιν τύψατε, ἵνα ἀνανήψας πεισθείη τοῖς θείοις δόγμασι τῶν δεσποτῶν ἡμῶν βασιλέων”. Τυπτόμενος δὲ ὁ μακάριος ἔλεγε· „Δόξα σοι, θεὲ κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ὅτι κἀμὲ τὸν ἁμαρτωλὸν καὶ ἀνάξιον κατηξίωσας διὰ τὸ ὄνομά σου ταῦτα παθεῖν, ἵνα κἀγὼ ὁ ταπεινὸς συναρίθμιος γένωμαι τοῖς δούλοις σου τοῖς ἠγαπημένοις ὑπὸ σοῦ. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
аще ли и тꙑ старѣишина хотѣти бꙑти . то богъ тꙑ проклѧти . коментарисии рещи . тако азъ твои полоучаи владꙑка мои анѳѵпатъ . аще сь тако оставити . то не имѣти себе лѣнити и тъ самъ цѣсарь оукарꙗти . и приобрѣсти мꙑ залазъ не хоудъ . свѧтъ кодратъ рещи . по истина ꙗкоже рещи божии пьсаниѥ . въскѫѭ величати себе страна . и людиѥ пооучити себе тъщетьнъ . прѣдъстати цѣсарь земьскъ . и кънѧѕь събьрати себе коупьно . о господь и о христ(ос)ъ и . сь бо и нꙑнѣ отъ соуѥтьнъ кънѧѕь . рабъ божии сѫдъ приимати . анѳѵпатъ рещи . съвлѣщи бещарьствьнъ . пакꙑ бити . да въспрѧнѫти повинѫти себе богъ . и заповѣдь владꙑка нашь цѣсарь . бити же блаженъ глаголати . слава тꙑ богъ господь исоусъ . ꙗко и азъ грѣшьнъ и недостоинъ съподобити бꙑти . имѧ твои ради сь вьсь пострадати . да и азъ оубогъ причисти бꙑти къ рабъ твои . любити тꙑ . |
SCONJ ADV ADV PRON NOUN VERB AUX PUNCT ADV NOUN PRON VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV PRON DET VERB NOUN DET NOUN PUNCT SCONJ PRON ADV VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON VERB CCONJ DET DET NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADV NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT ADP NOUN ADV VERB ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON ADJ PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON ADV PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP PROPN PRON PUNCT PRON ADV ADV ADV ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB ADJ PUNCT ADV VERB PUNCT ADV VERB VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN DET NOUN PUNCT VERB ADV ADJ VERB PUNCT NOUN PRON NOUN NOUN PROPN PUNCT ADV ADV PRON ADJ CCONJ ADJ VERB AUX PUNCT NOUN DET ADP PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADV PRON ADJ VERB AUX ADP NOUN DET PUNCT VERB PRON PUNCT |
| 237 |
<053r11><053r12><053r13><053r14><053r15><053r16><053r17><053r18><053r19><053r20><053r21><053r22> |
благодарь҆ствоуѭ̑ тꙙ г꙯и· съподоби мꙙ владꙑко· и҅спль҆нити сꙙ ст꙯ааго твоѥ҅го дх꙯а· даждъ ми мѫдрость҆ и҅мѣти· о҅ тебѣ· и҅ непрѣклонънѫ вѣрѫ моѭ̑ съхрани· о̑умѫдри ммѫдростиѭ̑ твоѥ҅ѭ̑· ꙗ҅ко нꙑнꙗ врѣмꙙ ѥ҅же о҅тъ тебе ꙁастѫпь҆ѥ҅ниѥ· нꙑнꙗ врѣмꙙ и҅ꙁвол҄ениꙗ· нꙑнꙗ врѣмꙙ ꙗ҅же о҅тъ тебе помоштъ· о҅свѣти мꙙ и҅ о̑утвръди мꙙ о҅бѣштаниѥ҅мъ твои҆мъ· прии҅ми мꙙ да прославитъ сꙙ и҅мꙙ твоѥ· мноѭ̑ о̑убогꙑи҆мъ рабомъ твои҅мъ· съвръши мꙙ о҅ твоѥ҅мъ и҅мени· и҅ приведи мꙙ къ твоѥ҅моу о҅ть҆цоу· |
Εὐχαριστῶ σοι, κύριε· καταξίωσόν με, δέσποτα, πλησθῆναι τοῦ ἁγίου σου πνεύματος. Δός μοι τὸ φρόνημα ἔχειν εἰς σὲ καὶ ἀκλινῆ τὴν πίστιν μου διαφύλαξον, σωφρόνισόν με ἐν τῇ σοφίᾳ σου, ὅτι νῦν καιρὸς τῆς παρὰ σοῦ ἀντιλήψεως, νῦν καιρὸς τῆς παρὰ σοῦ βοηθείας. Ἐπάλειψόν με καὶ ὑποστήριξόν με διὰ τῆς ἐπαγγελίας σου. Πρόσδεξαί με, ἵνα δοξασθῇ τὸ ὄνομά σου δ' ἐμοῦ τοῦ ταπεινοῦ δούλου σου. Τελείωσόν με ἐν τῷ σῷ ὀνόματι καὶ προσάγαγέ με τῷ σῷ πατρί. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
благодарьствовати тꙑ господь . съподобити азъ владꙑка . испльнити себе свѧтъ твои доухъ . дати азъ мѫдрость имѣти . о тꙑ . и непрѣклоньнъ вѣра мои съхранити . оумѫдрити ммѫдрость твои . ꙗко нꙑнѣ врѣмѧ иже отъ тꙑ застѫплѥниѥ . нꙑнѣ врѣмѧ изволѥниѥ . нꙑнѣ врѣмѧ иже отъ тꙑ помощь . освѣтити азъ и оутврьдити азъ обѣщаниѥ твои . приѩти азъ да прославити себе имѧ твои . азъ оубогъ рабъ твои . съврьшити азъ о твои имѧ . и привести азъ къ твои отьць . |
VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON ADJ DET NOUN PUNCT VERB PRON NOUN VERB PUNCT ADP PRON PUNCT CCONJ ADJ NOUN DET VERB PUNCT VERB NOUN DET PUNCT ADV ADV NOUN PRON ADP PRON NOUN PUNCT ADV NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN PRON ADP PRON NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ VERB PRON NOUN DET PUNCT VERB PRON SCONJ VERB PRON NOUN DET PUNCT PRON ADJ NOUN DET PUNCT VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT |
| 238 |
<053r23><053r24><053r25><053r26><053r27> |
и҅сповѣждъ мꙙ прѣд н҄имъ бꙑти ми рабꙋ твоѥ҅моу· е҅и҅ г꙯и їс꙯оу хе꙯ мол҄ѫ тꙙ· съвръши ми течениѥ· биѭ̑штиїмъ же и҅ꙁмѣнив꙽шемъ сꙙ пꙙть҆ кратꙑ· и҅ о҅тънемогъшемъ· кръвь҆ течааше рѣками и҅ съ пль҆тиѭ̑· |
Ὁμολόγησόν με ἐνώπιον αὐτοῦ εἶναί σου δοῦλον. Ναί, κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ἱκετεύω σε καὶ παρακαλῶ, τελείωσόν μου τὸν δρόμον...”. Τῶν δὲ τυπτόντων αὐτὸν ἀλλαγέντων πεντάκις καὶ ἐξατονησάντων... τὸ δὲ αἷμα ἔρρεε ποταμηδὸν σὺν αὐταῖς ταῖς σαρξί. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
исповѣдѣти азъ прѣдъ и бꙑти азъ рабъ твои . еи господь исоухристосъ христ(ос)ъ молити тꙑ . съврьшити азъ течениѥ . бити же измѣнити себе пѧть кратъ . и отънемощи . кръвь тещи рѣка и съ плъть . |
VERB PRON ADP PRON AUX PRON NOUN DET PUNCT INTJ NOUN PROPN PROPN VERB PRON PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV VERB PRON NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT NOUN VERB NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT |
| 239 |
<053r28><053r29><053r30><053v1><053v2><053v3><053v4><053v5><053v6><053v7><053v8><053v9><053v10><053v11><053v12><053v13><053v14> |
о҅тъ блаженааго мѫченика· ҅Анѳупатъ рече къ ст꙯оуо̑умоу· вѣроуѥ҅ши ли понѣ нꙑн҄ѣ кодрате богомъ· блаженꙑ кодратъ глаголааше· капишта поганъскаꙗ сьребро и҅ ꙁлато· о̑уста и҅мѫтъ и҅ не глагол҄ѫтъ· о҅чи и҅мѫтъ и҅ не о̑уꙁь҆рꙙтъ· о̑уши и҅мѫтъ и҅ не о̑услꙑшꙙтъ· ноꙁдри и҅мѫтъ и҅ не о҅бон҄ѣѭ̑тъ· рѫцѣ и҅мѫтъ и҅ не посꙙжѫтъ· не въꙁгласꙙтъ грътань҆ми свои҅ми· подобь҆ни и҅мъ бѫдѫтъ творꙙштии ѧ· и҅ вь҆си о̑уп꙽ваѭ̑штии на н҄· перинии а҅нѳупатъ рече· ть҆мномъ словомъ хоулиши· мь҆нꙙ ꙁаꙁь҆рѣти· послоушаи о̑убо кодрате и҅ пожь҆ри богомъ· ст꙯ꙑи кодратъ рече· словесемъ ть҆мнꙑи҆мъ добрѣ рече· тъмь҆на бо ти и҅стина сꙙ мнитъ· прѣлесть҆ же свѣтъла· свѣтъломъ о̑убо словесемъ· |
Καὶ ὁ ἀνθύπατος ἔφη πρὸς τὸν ἅγιον· „Πιστεύεις κἂν νῦν,Κοδρᾶτε, τοῖς θεοῖς;”. Ὁ δὲ μακάριος ἔλεγε· „Τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον...· στόμα ἔχουσι καὶ οὐ λαλήσουσι, ὀφθαλμοὺς ἔχουσι καὶ οὐκ ὄψονται, ὦτα ἔχουσι καὶ οὐκ ἀκούσονται, ῥῖνας ἔχουσι καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται, χεῖρας ἔχουσι καὶ οὐ ψηλαφήσουσι, οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν. Ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ' αὐτοῖς”. Περίνιος ἀνθύπατος εἶπε· „Σκοτεινῷ λόγῳ βλασφημεῖς οἰόμενος λανθάνειν. Πείσθητι τοίγαρ, Κοδρᾶτε, καὶ θῦσον τοῖς θεοῖς”. Ὁ ἅγιος Κοδρᾶτος εἶπε· „Λόγῳ σκοτεινῷ, καλῶς εἶπας· σκοτεινὴ γάρ σοι ἡ ἀλήθεια φαίνεται, ἡ δὲ πλάνη φωτεινή. Λαμπρῷ οὖν λόγῳ |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
отъ блаженъ мѫченикъ . анѳѵпатъ рещи къ свѧтъ . вѣровати ли понѣ нꙑнѣ кодратъ богъ . блаженъ кодратъ глаголати . капище поганьскъ сьребро и златъ . оуста имѣти и не глаголати . око имѣти и не оузьрѣти . оухо имѣти и не оуслꙑшати . ноздри имѣти и не обонꙗти . рѫка имѣти и не посѧѕати . не възгласити грътань свои . подобьнъ и бꙑти творити и . и вьсь оуп꙽ватити на и . перинии анѳѵпатъ рещи . тьмьнъ слово хоулити . мьнѣти зазьрѣти . послоушати оубо кодратъ и пожрьти богъ . свѧтъ кодратъ рещи . слово тьмьнъ добрѣ рещи . тьмьнъ бо тꙑ истина себе мьнѣти . прѣльсть же свѣтьлъ . свѣтьлъ оубо слово . |
ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB ADP ADJ PUNCT VERB ADV ADV ADV PROPN NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT NOUN ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN VERB CCONJ ADV VERB PUNCT NOUN VERB CCONJ ADV VERB PUNCT NOUN VERB CCONJ ADV VERB PUNCT NOUN VERB CCONJ ADV VERB PUNCT NOUN VERB CCONJ ADV VERB PUNCT ADV VERB NOUN DET PUNCT ADJ PRON AUX VERB PRON PUNCT CCONJ DET VERB ADP PRON PUNCT PROPN NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT VERB VERB PUNCT VERB ADV PROPN CCONJ VERB NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT NOUN ADJ ADV VERB PUNCT ADJ ADV PRON NOUN PRON VERB PUNCT NOUN ADV ADJ PUNCT ADJ ADV NOUN PUNCT |
| 240 |
<053v15><053v16><053v17><053v18><053v19><053v20> |
прѣродител҄ьнꙑи҆ми начь҆нѫ гласꙑ· вѣдомо да бѫдетъ тебѣ· ꙗ҅ко богомъ твои҅мъ не жърѫ· и҅ ꙁаповѣди к҄есаровѣ и҅ бол҄ѣрь҆стѣ не повинѫ сꙙ· ꙁан҄е а҅ште хоштеши мѫчити· то твори вол҄ѫ своѭ̑· и҅ скорѣѥ къ небесъскоуо̑умоу цр꙯оу пось҆л҄и мꙙ· |
ταῖς προγονικαῖς χρήσομαι φωναῖς· γνωστόν σοι ἔστω, ὅτι τοῖς θεοῖς σουοὐ λατρεύω καὶ τῷ δόγματι τοῦ Καίσαρος καὶ τῆς συγκλήτου οὐ πείθομαι. Διὸ εἰ δοκεῖ σοι βασανίζειν, ποίει τὸ βούλημα σου καὶ τάχιον πρὸς τὸν ἐπουράνιόν μου βασιλέα παράπεμψόν με”. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
прѣродительнъ начѧти гласъ . вѣдѣти да бꙑти тꙑ . ꙗко богъ твои не жрьти . и заповѣдь кесаровъ и болѣрьстѣ не повинѫти себе . занѥ аще хотѣти мѫчити . то творити волꙗ свои . и скоро къ небесьскъ цѣсарь посълати азъ . |
ADJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV AUX PRON PUNCT ADV NOUN DET ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ CCONJ ADV ADV VERB PRON PUNCT ADV SCONJ VERB VERB PUNCT ADV VERB NOUN DET PUNCT CCONJ ADV ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT |
| 241 |
<053v21><053v22><053v23><053v24><053v25><053v26><053v27><053v28><053v29><053v30><054r1><054r2> |
Анѳупатъ рече· тако ми богꙑ не и҅мамъ тебе поштꙙдѣти· нъ нѣкацѣми мѫками и҅ горь҆коѭ̑ сь҆мрь҆тиѭ̑ погоубь҆ѭ̑ тꙙ о҅каꙗ҅не· дь҆ни о̑уже пришъдъшоу· повелѣ вь҆сꙙ вести ѧ вь темницѫ· повелѣвъ брь҆селиѥ тлъчено подъ хрьбь҆тъ блаженаа҅го мѫченика подосꙑпати· и҅ камꙑ великъ въꙁложити на прь҆си ѥ҅моу· и҅ ноꙁѣ ѥ҅моу въ гладѫ въложити· желѣꙁꙑ же о҅ковати и въсѫдоу· и҅ сътворишꙙ тако ст꙯оуо̑умоу· и҅ небрѣгошꙙ ѥ҅го тако на многꙑ дь҆ни· Блаженꙑи же кодратъ· |
Ὁ ἀνθύπατος ἔφη· „...μὰ τοὺς θεοὺς οὐ φείσομαί σου, ἀλλὰ ξέναις βασάνοις καὶ πικρῷ θανάτῳ ὀλέσω σε, ἄθλιε”. Τῆς δὲ ἡμέρας ἤδη παρελθούσης ἐκέλευσεν εἰσαχθῆναι πάντας εἰς τὸ δεσμωτήριον προστάξας ὄστρακον κεκομμένον ὑπὸ τὸν νῶτον τοῦ μακαρίου μάρτυρος ὑποστρωθῆναι, καὶ λίθον μέγαν ἐπιτεθῆναι τῷ στήθει αὐτοῦ καὶ τοὺς πόδας ἀσφαλισθῆναι τῷ ξύλῳ σίδηρά τε τοῖς ἄλλοις ἄρθροις αὐτοῦ περιτεθῆναι... Καὶ ἐγένετο οὕτως τῷ ἁγίῳ καὶ ἀφῆκαν αὐτὸν ἐπὶ πολλὰς ἡμέρας. Ὁ οὖν μακάριος Κοδρᾶτος |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
анѳѵпатъ рещи . тако азъ богъ не имѣти тꙑ пощѧдѣти . нъ нѣкакъ мѫка и горькъ съмрьть погоубити тꙑ окаꙗнъ . дьнь оуже прити . повелѣти вьсь вести и въ тьмьница . повелѣти бръселиѥ тлѣщи подъ хрьбьтъ блаженъ мѫченикъ подъсꙑпати . и камꙑ великъ възложити на прьси и . и нога и въ клада въложити . желѣзо же оковати и вьсѫдоу . и сътворити тако свѧтъ . и небрѣщи и тако на мъногъ дьнь . блаженъ же кодратъ . |
NOUN VERB PUNCT ADV PRON NOUN ADV VERB PRON VERB PUNCT CCONJ DET NOUN CCONJ ADJ NOUN VERB PRON ADJ PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT VERB DET VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB NOUN VERB ADP NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON ADP NOUN VERB PUNCT NOUN ADV VERB PRON ADV PUNCT CCONJ VERB ADV ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADV ADP ADJ NOUN PUNCT ADJ ADV PROPN PUNCT |
| 242 |
<054r3><054r4><054r5><054r6><054r7><054r8><054r9><054r10><054r11><054r12><054r13> |
ꙗ҅ко по и҅стинѣ добии страстотръпецъ· доброчь҆стиꙗ· добь҆ѥ сътрьпѣ лютꙑѧ҆ тꙑ мѫкꙑ· и҅ не прѣмѣни сꙙ о҅ть бж꙯иѧ надеждꙙ· Шъдъ же а҅нѳупатъ вь҆ н҄ик҄еи҅скꙑи градъ· повелѣ ст꙯ꙑи҆мъ мѫченикомъ вьслѣдовати· въшъдъ же въ цръкъвиште· и҅ пожъръ коумиромъ· повелѣ прѣдъставити ст꙯ꙑѧ· вь҆ниде же и҅ ст꙯ꙑи҆ кодратъ· ꙗ҅ко нѣкоторꙑи҆ добии вои҆нъ пъваѧ своѥ҅ѭ̑ силоѭ̑· на сьнитиѥ ратьникъ· прѣди и҅дꙑи҆ грь҆дѣ на рать҆никꙑ· |
ὡς ἀληθῶς γενναῖος ἀθλητὴς ὑπέμενε τὴν χαλεπὴν ταύτην βάσανον οὕτω γενναίως, ὡς μὴ μεταβληθῆναι ἀπὸ τῆς εἰς θεὸν ἐλπίδος. Ἀπελθὼν δὲ ὁ ἀνθύπατος ἐν Νικαίᾳ ἐκέλευσε τοὺς ἁγίους μάρτυρας ἀκολουθεῖν, εἰσελθὼν δὲ εἰς τὸν ναὸν καὶ θύσας τοῖς εἰδώλοις ἐκέλευσε παραστῆναι τοὺς ἁγίους, ἐν οἷς ὁ ἅγιος Κοδρᾶτος. Ὥσπερ τις γενναῖος στρατηγὸς πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ῥώμῃ ἐπὶ ἀντιπαρατάξει τῶν ἀλλοφύλων προπορεύεται, φοβερὸν εἰς τοὺς πολεμίους |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
ꙗко по истина добль страстотрьпьць . доброчьстиѥ . доблѥ сътрьпѣти лютъ тъ мѫка . и не прѣмѣнити себе отъ божии надежда . ити же анѳѵпатъ въ никеискъ градъ . повелѣти свѧтъ мѫченикъ въслѣдовати . вънити же въ црькъвище . и пожрьти коумиръ . повелѣти прѣдъставити свѧтъ . вънити же и свѧтъ кодратъ . ꙗко нѣкоторꙑи добль воинъ пъвати свои сила . на сънитиѥ ратьникъ . прѣди ити гръдъ на ратьникъ . |
ADV ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN PUNCT ADV VERB ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB VERB ADJ PUNCT VERB ADV ADV ADJ PROPN PUNCT ADV DET ADJ NOUN VERB DET NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT ADV VERB ADV ADP NOUN PUNCT |
| 243 |
<054r14><054r15><054r16><054r17><054r18><054r19><054r20><054r21><054r22><054r23><054r24><054r25> |
вь҆ꙁираѥтъ кръстъ на лици покаꙁаѧ҆ о̑устрашаѥ҅тъ ратьничь҆скъ плъкъ· такожде и҅ добии сии҆· прѣдъ вь҆сѣми ст꙯ꙑи҅ми и҅дѣа҅ше· свѣтъло вь҆се лице и҅ силно покаꙁаѧ· и҅ ѫ҅ꙁꙑ о҅блежꙙштна н҄емъ· а҅кꙑ о̑утварь҆ многоцѣн꙽нѫ и҅мꙑ на себѣ велічааше и҅ радоваа҅ше сꙙ· ꙗ҅коже чоудити сꙙ е҅линъскꙑи҆мъ философомъ· крь҆сть҆ꙗ҅нь҆стѣи мѫдрости и҅ трь҆пѣнию̑· и҅ славити бога глагол҄ѫштемъ· по и҅стинѣ велика ѥ҅стъ вѣра крь҆стиꙗ҅нъска· ꙗ҅коже и҅ многомъ о҅тъ н҄ихъ вѣровати богоу· |
ἀφορῶν καταπλήσσει τὴν τῶν ἐχθρῶν φάλαγγα, οὕτως ὁ τοῦ Χριστοῦ καλὸς στρατιώτης ἔμπροσθεν πάντων τῶν ἁγίων προεπορεύετο ἱλαρὸν ὅλον τὸ πρόσωπον καὶ ἐρρωμένον ἐπιδεικνύμενος· καὶ τὰ δεσμὰ περικείμενος, ὥσπερ τινὰ κόσμον πολύτιμον ἔχων ἐνηβρίνετό τε καὶ ἔχαιρεν, ὡς θαυμάζειν τοὺς τῶν Ἑλλήνων φιλοσόφους τὴν τῶν χριστιανῶν σοφίαν καὶ ὑπομονὴν καὶ δοξάζειν τὸν θεὸν λέγοντας· „Ὄντως μεγάλη ἐστὶν ἡ πίστις τῶν χριστιανῶν”, ὥστε καὶ πολλοὺς ἐξ αὐτῶν πιστεῦσαι τῷ κυρίῳ. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
възирати крьстъ на лице показати оустрашати ратьничьскъ плъкъ . такожде и добль сь . прѣдъ вьсь свѧтъ ити . свѣтьлъ вьсь лице и сильнъ показати . и ѫза облежати и . акꙑ оутварь мъногоцѣньнъ имѣти на себе величати и радовати себе . ꙗкоже чоудити себе елиньскъ философъ . крьстиꙗньскъ мѫдрость и трьпѣниѥ . и славити богъ глаголати . по истина великъ бꙑти вѣра крьстиꙗньскъ . ꙗкоже и мъногъ отъ и вѣровати богъ . |
VERB NOUN ADP NOUN VERB VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADJ PRON PUNCT ADP DET ADJ VERB PUNCT ADJ DET NOUN CCONJ ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV NOUN ADJ VERB ADP PRON VERB CCONJ VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT ADP NOUN ADJ AUX NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADJ ADP PRON VERB NOUN PUNCT |
| 244 |
<054r26><054r27><054r28><054r29><054r30> |
҅И ѥ҅гда сташꙙ прѣдъ а҅н꙽ѳупатомъ· о̑умоли ст꙯ꙑи кодратъ слоугꙑ· да того прьвѣѥ слоугꙑ вь҆ведѫтъ· вь҆веденоу же ѥ҅моу бꙑвъшоу прѣдъ а҅нѳупата· рече а҅нѳупатъ къ ст꙯оуо̑умоу· пожь҆ри богомъ· |
Ὡς οὖν ἔστησαν ἐνώπιον τοῦ ἀνθυπάτου ἠξίωσεν ὁ ἅγιος Κοδρᾶτος τοὺς δημίους, ὥστε αὐτὸν πρῶτονεἰσαχθῆναι. Εἰσαχθέντι δὲ αὐτῷ ἐνώπιον τοῦ ἀνθυπάτου λέγει ὁ ἀνθύπατος· „Θῦσον τοῖς θεοῖς ...”. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
и ѥгда стати прѣдъ ан꙽ѳѵпатъ . оумолити свѧтъ кодратъ слоуга . да тъ прьвѣѥ слоуга въвести . въвести же и бꙑти прѣдъ анѳѵпатъ . рещи анѳѵпатъ къ свѧтъ . пожрьти богъ . |
CCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADJ PROPN NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON AUX ADP NOUN PUNCT VERB NOUN ADP ADJ PUNCT VERB NOUN PUNCT |
| 245 |
<054v1><054v2><054v3><054v4><054v5><054v6><054v7><054v8><054v9><054v10><054v11><054v12><054v13><054v14><054v15><054v16><054v17><054v18><054v19><054v20><054v21><054v22> |
Ст꙯ꙑи кодратъ рече· рабъ а҅ꙁъ христоса рекъшааго· боꙁи и҅же нб꙯се и҅ ꙁемл҄ꙙ не сътворь҆шꙙ· да погꙑбнѫтъ· ҅Анѳоупатъ рече· пожри кодрате· мѫченикъ рече· не жърѫ рѣхъ ти о̑убо ꙗ҅ко хс꙯овъ робъ ѥ҅смъ· ҅҅Анѳупатъ глагола· повинѫти ти сꙙ подобаа҅тъ ꙁакономъ цр꙯емъ· а҅ не хс꙯оу твоѥ҅моу ꙗ҅коже гл꙯еши· Ст꙯ꙑи кодратъ рече· Аꙁъ цр꙯оу моѥ҅моу хс꙯оу повиноуѭ̑ сꙙ· а҅ не чловѣкомъ не вѣдѫштии҅мъ б꙯а· молити сꙙ о̑убо ꙁа н҄ꙙ повелѣно ѥ҅стъ намъ ѥ҅стъ· да некли о҅братꙙтъ сꙙ и҅ прии҅мѫтъ о̑увѣдѣниѥ и҅стинꙑ· жръти же коумиромъ никакоже· ҅Анѳупатъ рече· да а҅ште о̑убо молиши сꙙ ꙁа цр꙯ꙙ· то подоба ти ѥ҅стъ и҅ повелѣниѥ҅мъ и҅хъ повиновати сꙙ· пишетъ бо сꙙ· етъдати кесарово к҄есареви· и҅ бж꙯иѥ богоу· Ст꙯ꙑи кодратъ рече· ꙁа село моѥ҆ и҅скоупихъ сꙙ к҄есароу· и҅ бо꙯у моѥ҅моу подобаа҅тъ ми и҅скоупити сꙙ и҅же о҅ н҄емъ длъгоу· Повелѣлъ же ѥ҅стъ жрьти крь҆стиꙗ҅номъ· лбо ли оумирати не жь҆рѫштемь҆· |
Ὁ ἅγιος εἶπε· „Δοῦλός εἰμι ἐγὼ τοῦ Χριστοῦ τοῦ εἰρηκότος· θεοί, οἳ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν οὐκ ἐποίησαν, ἀπολέσθωσαν”. Ὁ ἀνθύπατος εἶπε· „Θῦσον Κοδρᾶτε”. Ὁ μάρτυς εἶπεν· „Οὐ θύω· εἶπον γάρ σοι, ὅτι Χριστοῦ δοῦλός εἰμι”. Ὁ ἀνθύπατος εἶπε· „Πεισθῆναί σε δεῖτοῖς νόμοις τῶν βασιλέων καὶ οὐχὶ τῷ Χριστῷ σου ὡς σὺ λέγεις”. Κοδρᾶτος εἶπεν· „Ἐγὼ τῷ βασιλεῖ μου Χριστῷ πείθομαι καὶ οὐκ ἀνθρώποις τοῖς μὴ εἰδόσι θεόν. Ὑπερεύχεσθαι μὲν γὰρ αὐτῶν γέγραπται ἡμῖν, ὅπως ἐπιστραφῶσι καὶ λάβωσιν ἐπίγνωσιν ἀληθείας, ἐπιθύειν δὲ εἰδώλοις οὐδαμῶς”. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
свѧтъ кодратъ рещи . рабъ азъ христ(ос)ъ рещи . богъ иже небо и землꙗ не сътворити . да погꙑбнѫти . анѳѵпатъ рещи . пожрьти кодратъ . мѫченикъ рещи . не жрьти рещи тꙑ оубо ꙗко христ(ос)овъ рабъ бꙑти . анѳѵпатъ глаголати . повинѫти тꙑ себе подобати законъ цѣсарь . а не христ(ос)ъ твои ꙗкоже глаголати . свѧтъ кодратъ рещи . аз цѣсарь мои христ(ос)ъ повиновати себе . а не чловѣкъ не вѣдѣти богъ . молити себе оубо за и повелѣти бꙑти мꙑ бꙑти . да негъли обратити себе и приѩти оувѣдѣниѥ истина . жрьти же коумиръ никакоже . анѳѵпатъ рещи . да аще оубо молити себе за цѣсарь . тъ подоба тꙑ бꙑти и повелѣниѥ и повиновати себе . пьсати бо себе . етъдати кесаровъ кесарь . и божии богъ . свѧтъ кодратъ рещи . за село мои искоупити себе кесарь . и богъ мои подобати азъ искоупити себе иже о и длъгъ . повелѣти же бꙑти жрьти крьстиꙗнъ . лбо ли оумирати не жрьти . |
ADJ PROPN VERB PUNCT NOUN PRON PROPN VERB PUNCT NOUN PRON NOUN CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT ADV VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB PROPN PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV VERB VERB PRON ADV SCONJ ADJ NOUN AUX PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB PRON PRON VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV PROPN DET ADV VERB PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT ADP NOUN DET PROPN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV NOUN ADV VERB NOUN PUNCT VERB PRON ADV ADP PRON VERB AUX PRON AUX PUNCT CCONJ ADV VERB PRON CCONJ VERB NOUN NOUN PUNCT VERB ADV NOUN ADV PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON NOUN PRON AUX CCONJ NOUN PRON VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT ADP NOUN DET VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET VERB PRON VERB PRON PRON ADP PRON NOUN PUNCT VERB ADV AUX VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB ADV VERB PUNCT |
| 246 |
<054v23><054v24><054v25><054v26><054v27><054v28><054v29> <054v30><055r1><055r2><055r3><055r4><055r5><055r6><055r7><055r8><055r9> <055r10><055r11><055r12><055r13><055r14> <055r15><055r16><055r17><055r18><055r19><055r20><055r21><055r22><055r23><055r24><055r25><055r26><055r27> |
мꙑ же готови ѥ҅смъ ꙁа христосово и҅сповѣданиѥ· не тъчь҆ѭ̑ ѥ҅дноѭ̑ о̑умрѣти· нъ и҅ тꙑсѫштами· Анѳупатъ рече· видиши ли колико множь҆ство крьстиꙗ҅нъ пожръшꙙ бв꙯и· ѥ҅да тѣхъ мнитъ ти сꙙ бꙑти добрѣи҅шоу· Ст꙯ꙑи҆ кодратъ рече· ꙁѣло добрѣи҅ доброродь҆нѣи ѥ҅смъ· ꙗ҅ко не пожръхъ· к꙽де же сѫтъ пожъръшеи· не виждѫ и҅хъ о̑убо· ҅И повелѣ а҅нѳупатъ привести ѧ прѣдъ сꙙ· и҅ ꙗ҅ко ѧ хотѣшꙙ въвести· блаженꙑи кодратъ да не видѣнъ и҅ми бѫдетъ· тако просто стоѧ· рече къ а҅нѳупатоу повели да мꙙ о҅трѣшꙙтъ· о҅трѣшеноу же ѥ҅моу бꙑвъшоу· текъ блаженъи҆ въ цръкъвиште· и҅ вь҆са капишта сътъръ повръже на ꙁеми· видѣвъше же жър꙽ци бꙑвъшеѥ· похꙑшть҆ше и҆ коупно съ вои҅нꙑ· поставишꙙ и҆ прѣдь҆ а҅нѳупатомъ· раꙁг꙽нѣвавъ же сꙙ а҅нѳупатъ· повелѣ и҆ повѣсивъше стръгати· повѣшенъ же бꙑвъ ст꙯ъи начꙙ славити б꙯а· рече к н҄имъ блаженъи҆ кодратъ· ҆Ѡ о҅кании҆ и҅ вь҆сѣко о҅каа҅нии҆· что пострадав꙽ше толь҆ скоро сътѫживъше си о҅тъвръгосте сꙙ влд꙯кꙑ хс꙯а· и҅ сами сꙙ діꙗ҅волоу прѣдасте· не вѣровасте ли бꙑти вь҆скрѣшению̑ мрътвꙑи҅мъ· не вѣсте ли ꙗ҅ко о҅гню нео̑угасаѥмоу бꙑти· и҅ чрьви нео̑усꙑпаѭ̑штоу· и҅ беꙁдьнѣи тинѣ· и҅ прѣи҅сподьн҄ии҆ дь҆бри· кꙑи҆ о҅тъвѣтъ бѫдетъ вамъ· въ славънꙑи҆ и҅ великꙑи҆ дь҆нь҆ пришь҆ствиꙗ сп꙯са насего їс꙯ хс꙯а· раꙁврьꙁѣте о҅чи о̑ума вашего· и҅ видите о҅тъкѫдоу и҅спадосте· и҅ к꙽де падосте сꙙ· цѣсарь҆ство небесъноѥ о҅ставивъше· непотрѣбь҆ноуо̑умоу рабоу вои҅ни ѥ҅сте· и҅же о҅тъшъдъшоу влд꙯цѣ· |
„Ἕτοιμος δέ εἰμι ὑπὲρ τῆς εἰς Χριστὸν ὁμολογίας οὐ μόνον ἅπαξ ἀποθνήσκειν, ἀλλὰ καὶ μυριάκις”. Ὁ ἀνθύπατος εἶπεν· „Βλέπεις πόσον πλῆθος χριστιανῶν ἐπέθυσεν τοῖς θεοῖς; Μὴ σὺ τούτων καλλίων εἶναι δοκεῖς;”. Ὁ ἅγιος εἶπεν· „Πολὺ καλλίων καὶ εὐγενέστερός εἰμι, ὅτι οὐκ ἐπέθυσα. Ποῦ δὲ ἄρα εἰσὶν οἱ ἐπιθύσαντες; Ἴδω αὐτούς”. Καὶ ἐκέλευσεν... ὁ ἀνθύπατος ἀχθῆναι αὐτοὺς ἐνώπιον αὐτόῦ. Ἔφη δὲ ὁ ἅγιος πρὸς αὐτόν· „... Κέλευσόν με λυθῆναι” ... Λυθεὶς δὲ ὁ ἅγιος τῶν δεσμῶν, ἔδραμεν... εἰς τὸν ναόν, καὶ συντρίψας πάντα... εἴδωλα, ἔρριψεν εἰς τὴν γῆν. Οἱ δὲ ἱερεῖς εἰδόντες τὸ γεγονώς, συναρπάσαντες αὐτὸν ἅμα τοῖς στρατιώταις, παρέστησαν τῷ ἀνθυπάτῳ. Ὀργισθεὶς δὲ ὁ ἀνθύπατος, ἐκέλευσε κρεμασθέντα ἀυτὸν ξέεσθαι... Λέγει πρὸς αὐτοὺς ὁ... γενναῖος... Κοδρᾶτος· „Δείλαιοι καὶ πανάθλιοι, τί παθόντες τὸ τάχος ἐλιποτακτήσατε, ἀρνησάμενοι τὸν δεσπότην Χριστὸν καὶ ἑαυτοὺς τῷ διαβόλῳ προεδώκατε; Οὐκ ἐπιστεύσατε ἀνάστασιν εἶναι νεκρῶν; Οὐκ ἐμάθετε πῦρ ἄσβεστον εἶναι καὶ σκώληκα ἀκοίμητον, καὶ ἄβυσσον βορβόρου καὶ κατώτατον τάρταρον; Ποῖα οὖν ἀπολογία ἔσται ὑμῖν ἐν τῇ ἐνδόξῳ καὶ μεγάλῃ ἡμέρᾳ τῆς παρ ουσίας Χριστοῦ; Διανοίξατε... τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς διανοίας ὑμῶν, καὶ ἴδετε... πόθεν ἐξεπέσατε καὶ ποῦ νῦν κατηντήσατε βασιλείαν οὐρανῶν καταλιπόντες, τῷ ἀχρείῳ δούλῳ ἐστρατεύθητε, ὃς τῇ τοῦ δεσπότου ἀποστασία |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
мꙑ же готовъ бꙑти за христ(ос)овъ исповѣданиѥ . не тъчиѭ ѥдьноѭ оумрѣти . нъ и тꙑсѧщи . анѳѵпатъ рещи . видѣти ли колико мъножьство крьстиꙗнъ пожрьти богъ . еда тъ мьнѣти тꙑ себе бꙑти добрѣ . свѧтъ кодратъ рещи . ѕѣло добръ доброродьнъ бꙑти . ꙗко не пожрьти . к꙽де же бꙑти пожрьти . не видѣти и оубо . и повелѣти анѳѵпатъ привести и прѣдъ себе . и ꙗко и хотѣти въвести . блаженъ кодратъ да не видѣти и бꙑти . тако просто стоꙗти . рещи къ анѳѵпатъ повелѣти да азъ отрѣшати . отрѣшити же и бꙑти . тещи блаженъ въ црькъвище . и вьсь капище сътрьти поврѣщи на землꙗ . видѣти же жьр꙽ко бꙑти . похꙑтити и коупьно съ воинъ . поставити и прѣдъ анѳѵпатъ . разг꙽нѣвати же себе анѳѵпатъ . повелѣти и повѣсити стръгати . повѣсити же бꙑти свѧтъ начѧти славити богъ . рещи къ и блаженъ кодратъ . ѡ окаꙗнъ и вьсꙗкъ окаꙗнъ . чьто пострадати толь скоро сътѫжити сь отъврѣщи себе владꙑка христ(ос)ъ . и самъ себе диꙗволъ прѣдати . не вѣровати ли бꙑти въскрѣшениѥ мрьтвъ . не вѣдѣти ли ꙗко огнь неоугасаѥмъ бꙑти . и чрьвь неоусꙑпаѩ . и бездънъ тина . и прѣисподьнь дьбрь . кꙑи отъвѣтъ бꙑти вꙑ . въ славьнъ и великъ дьнь пришьствиѥ съпасъ нашь исоусъ христ(ос)ъ . разврѣсти око оумъ вашь . и видѣти отъкѫдоу испасти . и к꙽де пасти себе . цѣсарьство небесьнъ оставити . непотрѣбьнъ рабъ воинъ бꙑти . иже отити владꙑка . |
PRON ADV ADJ AUX ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADV NUM PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADV NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT ADV PRON VERB PRON PRON AUX ADJ PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT ADV ADJ ADJ AUX PUNCT ADV ADV VERB PUNCT ADV ADV AUX VERB PUNCT ADV VERB PRON ADV PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ SCONJ PRON VERB VERB PUNCT ADJ PROPN SCONJ ADV VERB PRON AUX PUNCT ADV ADV VERB PUNCT VERB ADP NOUN VERB SCONJ PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON AUX PUNCT VERB ADJ ADP NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN VERB VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV NOUN AUX PUNCT VERB PRON ADV ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT VERB PRON VERB VERB PUNCT VERB ADV AUX ADJ VERB VERB NOUN PUNCT VERB ADP PRON ADJ PROPN PUNCT INTJ ADJ CCONJ ADJ ADJ PUNCT PRON VERB ADV ADV VERB PRON VERB PRON NOUN PROPN PUNCT CCONJ PRON PRON NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADV AUX NOUN ADJ PUNCT ADV VERB ADV SCONJ NOUN ADJ AUX PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON NOUN AUX PRON PUNCT ADP ADJ CCONJ ADJ NOUN NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT VERB NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT ADJ NOUN NOUN AUX PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT |
| 247 |
<055r28><055r29><055r30><055v1><055v2><055v3><055v4><055v5><055v6><055v7><055v8><055v9><055v10><055v11><055v12><055v13><055v14><055v15><055v16> |
биѥ҅тъ клеврѣтꙑ своѧ· и҅ о̑убиваѥ҅тъ· ѥ҅гоже господинъ пришедъ на полꙑ прѣсѣчетъ· и҅ раꙁоумѣи҅те ч꙽то сътвористе· маловрѣменънꙑи҅хъ мѫкъ о̑убоꙗ҅въше сꙙ· вѣчь҆нѣи мѫцѣ сами сꙙ прѣдасте· о̑уꙁь҆рите вꙑ бѫдѫштаꙗ вамъ о҅тъ правь҆дивааго сѫдиѧ їсх꙯а· и҅же о҅тъдастъ комоуждо по дѣломъ свои҅мъ· и҅ се глагол҄ѫштоу· блаженоуо̑умоу кодратоу· въꙁъпишꙙ о҅тъвръгъшии҅ сꙙ· съ слъꙁами великомъ гласомъ· и҅ рѣшꙙ о̑убоꙗ҅хомъ сꙙ г꙯и мѫкъ· и҅ съвъсхꙑштени бꙑхомъ ꙗ҅ко бесловесь҆нии҆ животи· и҅ а҅кꙑ а҅гнь҆ци посрѣдоу влъкъ расхꙑштени бꙑхомъ· съключишꙙ бо насъ грѣси свои҆· и҅ жити хотꙙште въ маловрѣмен꙽нѣѣмъ семъ житии҆· въ бѫдѫштиимъ вѣцѣ о̑умрѣхомъ· да что сътворимъ о̑убо не вѣмъ ѡ̑ о҅ка꙽нии· блаженꙑи҅ же кодратъ радости и҅спль҆нивъ сꙙ· о҅ покаа҅нии и҅хъ· и҅ слъꙁꙑ и҅хъ видѣвъ рече к н҄имъ· |
ἑαυτοῦ δούλους τύπτει καὶ φονεύει, ὃν ὁ δεσπότης ἐλθὼν διχοτομήσει. Γνῶτε οὖν ὡς προσκαίρους βασάνους φοβηθέντες, τῇ αἰωνίᾳ κολάσει παρεδώκατε ἑαυτούς· ὄψεσθε δὲ ὑμεῖς τὰ ἀποβησόμενα ὑμῖν... παρὰ τοῦ δικαίου κριτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ... ὃς ἥξει... ἀποδοῦναι ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ”. Ταῦτα λέγοντος τοῦ μακαρίου Κοδράτου, ἀνεβόησαν... οἱ ἀποστατήσαντες μετὰ δακρύων φωνῇ μεγάλῃ, καὶ εἶπον· „Ἐφοβήθημεν τὰς βασάνους καὶ συνηρπάγημεν ὡς ἄλογα ζῶα· καὶ ὡς ἄρνες ἐνμέσῳ λύκων διεσπαράχθημεν· συνέκλεισαν γὰρ ἡμᾶς αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν, καὶ ζῆσαι θέλοντες ἐν τῷ προσκαίρῳ τούτῳ βίῳ, τῷ μέλλοντι... αἰῶνι ἀπεθάνομεν. Τί οὖν λοιπὸν ποιήσωμεν οἱ ταλαίπωροι, ἀποροῦμεν”. Ὁ δὲ μάρτυςτοῦ Χριστοῦ χαρᾶς πλήρης γενόμενος ἐπὶ τῇ μετανοίᾳ αὐτῶν, ὡς ἴδεν αὐτοὺς δάκρυα... καταχέοντας ἔφη· |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
бити клеврѣтъ свои . и оубивати . иже господинъ прити на полъ прѣсѣщи . и разоумѣти ч꙽то сътворити . маловрѣменьнъ мѫка оубоꙗти себе . вѣчьнъ мѫка самъ себе прѣдати . оузьрѣти вꙑ бꙑти вꙑ отъ правьдивъ сѫдии исоусъ . иже отъдати къжьдо по дѣло свои . и сь глаголати . блаженъ кодратъ . възъпити отъврѣщи себе . съ сльза великъ гласъ . и рещи оубоꙗти себе господь мѫка . и съвъсхꙑтити бꙑти ꙗко бесловесьнъ животъ . и акꙑ агньць посрѣдѣ влькъ расхꙑтити бꙑти . съключити бо мꙑ грѣхъ свои . и жити хотѣти въ маловрѣменьнъ сь житиѥ . въ бꙑти вѣкъ оумрѣти . да чьто сътворити оубо не вѣдѣти ѡ ока꙽ьнъ . блаженъ же кодратъ радость испльнити себе . о покаꙗниѥ и . и сльза и видѣти рещи къ и . |
VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PUNCT PRON NOUN VERB ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADV VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PRON PUNCT ADJ NOUN PRON PRON VERB PUNCT VERB PRON AUX PRON ADP ADJ NOUN PROPN PUNCT PRON VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT ADJ PROPN PUNCT VERB VERB PRON PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB AUX ADV ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN ADP NOUN VERB AUX PUNCT VERB ADV PRON NOUN DET PUNCT CCONJ VERB VERB ADP ADJ DET NOUN PUNCT ADP AUX NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADV ADV VERB INTJ ADJ PUNCT ADJ ADV PROPN NOUN VERB PRON PUNCT ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB VERB ADP PRON PUNCT |
| 248 |
<055v17><055v18><055v19><055v20><055v21><055v22><055v23><055v24><055v25><055v26><055v27><055v28><055v29><055v30> |
пъваите братиѥ ꙗ҅ко милосрь҆дъ ѥ҅стъ г꙯ь нашъ їсоу х꙯ъ· съ слъꙁами припадѣте к н҄емꙋ· стои҅те и҅ нꙑнꙗ о҅ и҅сповѣдании҆ ѥ҅же въ съпаса· свои҅ми кръвь҆ми о҅чистите сꙙ о҅тъ грѣхъ и҅ ѥ҅же пль҆тиѭ побѣждени бꙑсте· крѣпостиѭ̑ дш꙯ънѫѭ̑ побѣдите· тѣм꙽же кричъ великъ сътворьшемъ на мноꙁѣ часѣ· и҅ повръгъшемъ сꙙ на ꙁеми и҅ прь҆стиѭ̑ посꙑпавъшемъ главꙑ своѧ· толикъ трепетъ бꙑстъ прѣдъстоѧ҅штии҅мъ· ꙗ҅коже не тъчъѭ̑ кръстиꙗ҅номъ ѥ҅днѣмъ плакати сꙙ съ н҄ими· живѫштии҅ бо вь҆ ник҄еи҅стѣмъ градѣ· о̑ужасъше сꙙ о҅тъ бꙑвъшааго крича и҅ вь҆пл҄ѣ· събра сꙙ на мѣсто то мѫжи и҅ женꙑ· |
„Θαρσεῖτε, ἀδελφοὶ, διότι ἔσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός· στῆτε οὖν οὕτως μετὰ δακρύων ἐν τῇ ὁμολογίᾳ αὐτοῦ·καὶ τῷ ἰδίῳ αἵματι... καθαρίσθητε ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν... καὶ εἰ τῇ σαρκὶ ἠττήθητε, τῇ ἐνστάσει τῆς ψυχῆς νικήσατε”. Αὐτῶν δὲ ὀλολυγμὸν μέγα ποιησάντων ἐπὶ πολλὴν ὥραν, καὶ ῥίψαντων ἑαυτοὺς εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ γῆν κατασπασαμένων, τοσαύτη ἐγένετο φρίκητοῖς παρεστῶσιν, ὡς μὴ μόνον τοὺς χριστιανοὺς συμπενθεῖν αὐτοὺς... Οἱ γὰρ οἰκοῦντες τὴν Νικαέων πόλιν ἐκπλαγέντες ἀπὸ τῆς κραυγῆς τῆς γενομένης καὶ τῶν ὀλολυγμῶν, συνήχθησαν ἐν τῷ τόπῳ ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
пъвати братриꙗ ꙗко милосрьдовати бꙑти господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . съ сльза припадати къ и . стоꙗти и нꙑнѣ о исповѣданиѥ иже въ съпасъ . свои кръвь очистити себе отъ грѣхъ и иже плъть побѣдити бꙑти . крѣпость доушьнъ побѣдити . тѣмьже кричь великъ сътворити на мъногъ часъ . и поврѣщи себе на землꙗ и прьсть посꙑпати глава свои . толикъ трепетъ бꙑти прѣдъстоꙗти . ꙗкоже не тъчиѭ крьстиꙗнъ ѥдинъ плакати себе съ и . жити бо въ никеискъ градъ . оужаснѫти себе отъ бꙑти кричь и въплести . събьрати себе на мѣсто тъ мѫжь и жена . |
VERB NOUN SCONJ VERB AUX NOUN DET PROPN PROPN PUNCT ADP NOUN VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV ADV ADP NOUN PRON ADP NOUN PUNCT DET NOUN VERB PRON ADP NOUN CCONJ PRON NOUN VERB AUX PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT ADV NOUN ADJ VERB ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN CCONJ NOUN VERB NOUN DET PUNCT PRON NOUN AUX VERB PUNCT ADV ADV ADV NOUN NUM VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB ADV ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP AUX NOUN CCONJ VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN DET NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 249 |
<056r1><056r2><056r3><056r4><056r5><056r6><056r7><056r8><056r9><056r10><056r11><056r12><056r13> <056r14><056r15><056r16><056r17><056r18><056r19><056r20> |
и младенци· жидове и҅ ѥ҅лини· и҅ крь҆стиꙗ҅нъско множьство· и҅же сꙙ таѧште творѣа҅хѫ· ꙗ҅коже не бѣа҅ше вь҆мѣстити сꙙ народоу· раꙁгнѣвавъ же сꙙ о҅ томъ а҅нѳупатъ· повелѣ блаженааго кодрата паче стръгати· и҅ свѣштами горѫштами прижагати ребра ѥ҅го· и҅ расѣдаѧ сꙙ ꙗ҅ростиѭ̑ съпадааше съ прѣстола· нечловѣчь҆стѣ повелѣваѧ наносити на н҄ь мѫкꙑ· добии же христосовъ кодратъ· ꙗ҅ко никакоже чоуѧ мѫкъ· поо̑учааше каѭ̑штꙙѧ҅ сꙙ глагол҄ꙙ· добрѣ братиꙗ молите сꙙ го꙯у прилежь҆но· о҅нѣмъ же глагол҄ѫштемъ· ꙗ҅ко нѣсмъ достоинь҆ни нарицати и҅мене ст꙯ааго хс꙯ова· о̑укаравъше и҆· глаголааше и҅мъ· молите сꙙ богоу братиꙗ молите сꙙ· приближите сꙙ къ мь҆нѣ· о҅нѣм꙽ же пристѫпивъшемъ· и҅ припадаѭ̑штемъ к немоу· и҅ плачѫштемъ сꙙ вел꙽ми· и҅ в꙽сѣмъ тоу сѫштиїмъ плачѫштемъ сꙙ с н҄ими· вь҆ꙁдвигъ гласъ свои блаженꙑи҆ кодратъ· вь҆ꙁпи съ слъꙁами глагол҄ꙙ· |
καὶ πᾶσα ἡλικία, Ἰουδαῖοί τε καὶ Ἕλληνες καὶ χριστιανῶν πλήθη, οἳ ὑπῆρχον κρυπτόμενοι ὥστε μὴ χωρεῖσθαι αὐτοὺς πάντας... Ὀργισθεὶς οὖν ἐπὶ τούτοις ὁ ἀνθύπατος, ἐκέλευσεν ἐπὶ πλέον τὸν μακάριον ξέεσθαι Κοδρᾶτον καὶ λαμπάδας καιομένας προσφέρεσθαι αὐτῷ κατὰ τῶν πλευρῶν καὶ διαπιμπράμενος τῷ θυμῷ ἔρριψεν ἐπὶ τοῦ θρόνου, ἀπανθρώπως κελεύων προσφέρεσθαι τῷ ἁγίῳ τὰς βασάνους. Ὁ δὲ ἀνδρειότατος μάρτυς τοῦ Χριστοῦ Κοδρᾶτος ὡς μηδ'ὅλως αἰσθόμενος τῶν βασάνων παρῄνει, τοῖς μετανοοῦσι λέγων· „Ἀδελφοί, καλῶς ἐπικαλεῖσθε τὸν κύριον καὶ εὐτόνως”. Τῶν δὲ λεγόντων μὴ εἶναι ἀξίους ὀνομάζειν τὸ ἅγιον ὄνομα τοῦ Χριστοῦ, ὃ ἐξύβρισαν, εἶπεν πρὸς αὐτούς· „Ἐγγίσατε πρὸςμέ”. Τῶν δὲ προσερχομένων καὶ προσπιπτόντων αὐτῷ καὶ ὀδυρομένων ἰσχυρῶς καὶ τῶν παρόντων πάντων συμπενθούντων αὐτοῖς, ἐπάρας τὴν φωνὴν αὐτοῦ ὁ μακάριος Κοδρᾶτος μετὰ δακρύων ἐβόησε λέγων· |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
и младьньць . жидовинъ и ѥлинъ . и крьстиꙗньскъ мъножьство . иже себе таити творити . ꙗкоже не бꙑти въмѣстити себе народъ . разгнѣвати же себе о тъ анѳѵпатъ . повелѣти блаженъ кодратъ паче стръгати . и свѣща горѣти прижагати ребро и . и расѣдати себе ꙗрость съпасти съ прѣстолъ . нечловѣчьстѣ повелѣвати наносити на и мѫка . добль же христ(ос)овъ кодратъ . ꙗко никакоже чоути мѫка . пооучати каꙗти себе глаголати . добрѣ братриꙗ молити себе господь прилежьнъ . онъ же глаголати . ꙗко бꙑти достоиньнъ нарицати имѧ свѧтъ христ(ос)овъ . оукарꙗти и . глаголати и . молити себе богъ братриꙗ молити себе . приближити себе къ азъ . онъ же пристѫпити . и припадати къ и . и плакати себе вел꙽ми . и въсѣꙗти тоу бꙑти плакати себе съ и . въздвигнѫти гласъ свои блаженъ кодратъ . възъпити съ сльза глаголати . |
CCONJ NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON PRON VERB VERB PUNCT ADV ADV AUX VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP PRON NOUN PUNCT VERB ADJ PROPN ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB VERB ADP PRON NOUN PUNCT ADJ ADV ADJ PROPN PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT VERB VERB PRON VERB PUNCT ADV NOUN VERB PRON NOUN ADJ PUNCT PRON ADV VERB PUNCT ADV VERB ADJ VERB NOUN ADJ ADJ PUNCT VERB PRON PUNCT VERB PRON PUNCT VERB PRON NOUN NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP PRON PUNCT PRON ADV VERB PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV AUX VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB NOUN DET ADJ PROPN PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT |
| 250 |
<056r21><056r22><056r23><056r24><056r25><056r26><056r27><056r28> <056r29><056r30><056v1><056v2><056v3> |
блаженꙑи богъ· и҅же ѥ҅д꙽ночꙙдаа҅го сн꙯а своѥ҅го и҅соу хрь҆ста посълавꙑи· и҅ тѣмъ сꙙ примиривъ съ нами· врагомъ же намъ сѫштемъ· прѣлихꙑи҅мъ чловѣколюбии҅мъ присвои҅ствивъ нꙑ· и҅же вь҆сѣкѫ тварь҆ сътворивꙑи· бꙑв꙽шаа҅го ради по о҅браꙁоу твоѥ҅мꙋ чловѣка· да насꙑштаатъ сꙙ тобоѭ̑ сътворенꙑими ꙁъдании҆· и҅ нꙑнꙗ владꙑко· и҅ꙁгънана сътвори сотонѫ о҅тъ рабъ твои҅хъ сихъ· прии҅ми владꙑко и҅ нꙑн҄ѣ съвои҅нꙑ моѧ· о̑увꙙꙁъшꙙ о̑убо вь҆ сѣтехъ диꙗ҅вол҄ѣхъ· нꙑн҄ѣ же прибѣгаѭ̑штꙙѧ къ твоѥи благꙑн҄и· и҅ чл꙯колюбь҆ю̑· да о̑убо не гнѣваи҅ сꙙ на нꙙ· |
„Ὁ ἀγαθὸς θεός, ὁ τὸν μονογενῆ σου υἱὸνἸησοῦν Χριστὸν ἀποστείλας καὶ δι' αὐτοῦ σεαυτὸνἡμῖν καταλλάξας, ἐχθροὺς δὲ ἡμᾶς ὄντας δι' ὑπερβολὴν φιλανθρωπίας οἰκειωσάμενος, ὁ πᾶσαν τὴν κτίσιν δημιουργήσας διὰ τὸν κατ' εἰκόνα σὴν γενόμενον ἄνθρωπον, ἵνα ἀπολαύῃ τῶν ὑπὸ σοῦ γενομένων κτισμάτων, καὶ νῦν, δέσποτα, τὸν σατανᾶν ἐξόριστον ποίησον ἀπὸ τῶν δούλων σου τούτων. Δέξαι, δέσποτα, καὶ νῦν τοὺς συστρατιώτας μου, παγιδευθέντας μὲν τῷ ἐνέδρῳ τοῦ διαβόλου, καταφυγόντας δὲ πάλιν τὴν σὴν φιλανθρωπίαν. Μὴ οὖν ὀργισθῇς αὐτοῖς |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
блаженъ богъ . иже ѥдьночѧдъ сꙑнъ свои исоусъ христ(ос)ъ посълати . и тъ себе примирити съ мꙑ . врагъ же мꙑ бꙑти . прѣлихъ чловѣколюбиѥ присвоиствити мꙑ . иже вьсꙗкъ тварь сътворити . бꙑвати ради по образъ твои чловѣкъ . да насꙑщати себе тꙑ сътворити зьданиѥ . и нꙑнѣ владꙑка . изгънати сътворити сотона отъ рабъ твои сь . приѩти владꙑка и нꙑнѣ съвоинъ мои . оувѧзати оубо въ сѣть диꙗволъ . нꙑнѣ же прибѣгати къ твои благꙑни . и чловѣколюбиѥ . да оубо не гнѣвати себе на и . |
ADJ NOUN PUNCT PRON ADJ NOUN DET PROPN PROPN VERB PUNCT CCONJ PRON PRON VERB ADP PRON PUNCT NOUN ADV PRON AUX PUNCT ADJ NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADP ADP NOUN DET NOUN PUNCT ADV VERB PRON PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN PUNCT VERB VERB NOUN ADP NOUN DET DET PUNCT VERB NOUN CCONJ ADV NOUN DET PUNCT VERB ADV ADP NOUN NOUN PUNCT ADV ADV VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT |
| 251 |
<056v4><056v5><056v6><056v7><056v8><056v9><056v10><056v11> <056v12><056v13><056v14><056v15> |
ꙗ҅ко о҅твръгошꙙ сꙙ тебе· древь҆ѥ· о҅баче стоѧ҅т꙽ непрѣклон꙽ни· приїми даръ мои недостои҅нааго раба твоѥ҅го· и҅ съподоби ѧ примѣсити сꙙ къ небесънꙑи҅мъ твои҆мъ· и҅ и҅стинънꙑи҅мъ вои҅номъ· сътворисѧ самъ ꙁнамениѥ въ благо· да о̑увѣдꙙтъ ꙗ҅ко помиловалъ ѧ ѥ҅си· и҅ не гноуша сꙙ каѭ̑штемъ сꙙ и҅мъ· е҅и҆ влд꙯ко г꙯и їс꙯ хс꙯е· о̑услꙑши мене раба своѥ҅го· и҅ ꙁа доушꙙ и҅хъ прии҅ми моѭ̑ дш꙯ѫ· ꙗ҅ко тебѣ подобаатъ слава· вь҆ вѣкꙑ а҅минъ· ҅И съ великомъ гласомъ вь҆сеи҆ братии· рек꙽шемъ а҅минъ· напрасно свѣштꙙ о̑угасошꙙ· |
ὡς λειποτάκταις· εἰ καὶ βραδύ, ὅμως ἑστήκασιν ἀμετάβλητοι. Δέξαι μου τὸ δῶρον τοῦ ἀναξίου δούλου σου καὶ καταξίωσον αὐτοὺς οἰκειωθῆναι τῇ ἐπουρανίῳ σουστρατιᾷ. Ποίησον ἐν αὐτοῖς σημεῖον εἰς ἀγαθόν, ἵνα γνῶσιν ὅτι ἠλέησας αὐτοὺς καὶ οὐκ ἐβδέλυξο μετανοήσαντας. Ναί, δέσποτα κύριε, εἰσάκουσόν μου τοῦ δούλου σου, καὶ ἀντίψυχον αὐτῶν λάβε τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι σοὶπρέπει ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν”. Καὶ ἀναπεμψάντων πάντωντὸ ἀμήν, αἰφνίδιον αἱ λαμπάδες ἐσβέσθησαν |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
ꙗко отврѣсти себе тꙑ . древлѥ . обаче стоꙗти непрѣклоньнъ . приѩти даръ мои недостоинъ рабъ твои . и съподобити и примѣсити себе къ небесьнъ твои . и истиньнъ воинъ . сътворити самъ знамениѥ въ благъ . да оувѣдѣти ꙗко помиловати и бꙑти . и не гнѫшати себе каꙗти себе и . еи владꙑка господь исоусъ христ(ос)ъ . оуслꙑшати азъ рабъ свои . и за доуша и приѩти мои доуша . ꙗко тꙑ подобати слава . въ вѣкъ аминъ . и съ великъ гласъ вьсь братриꙗ . рещи аминъ . напрасно свѣща оугаснѫти . |
ADV VERB PRON PRON PUNCT NOUN PUNCT ADV VERB ADJ PUNCT VERB NOUN DET ADJ NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON ADP ADJ DET PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN ADP ADJ PUNCT ADV VERB SCONJ VERB PRON AUX PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB PRON PRON PUNCT INTJ NOUN NOUN PROPN PROPN PUNCT VERB PRON NOUN DET PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON VERB DET NOUN PUNCT ADV PRON VERB NOUN PUNCT ADP NOUN INTJ PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN DET NOUN PUNCT VERB INTJ PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT |
| 252 |
<056v16><056v17><056v18><056v19><056v20><056v21><056v22><056v23><056v24><056v25><056v26><056v27><056v28><056v29><056v30><057r1><057r2><057r3><057r4><057r5><057r6><057r7><057r8><057r9><057r10><057r11><057r12><057r13><057r14><057r15><057r16><057r17><057r18><057r19><057r20><057r21> |
и҅ рѫкꙑ мѫчⱕ҆штии҅хъ слоугъ раслабѣшꙙ· и҅ облакъ свѣтелъ на вь҆сѣхъ ст꙯ꙑи҅хъ бꙑс̂· тъма же и҅ мракъ· на а҅нѳупата и҅ на поганꙑѧ просꙑпа сꙙ· ꙗ҅коже о҅тъ страха о̑ум꙽ погоубити а҅н꙽тоупатоу· и҅ вьстрепетати коупно· съ съвѣтьникꙑ свои҅ми· надѣѭ̑штемъ сꙙ и҅мъ· ꙗ҅ко и҅ градъ сꙙ и҅матъ пасти· мль҆чанию̑ же многоу бꙑвъшоу· а҅гг҄ельскъ гласъ слꙑшанъ бꙑстъ· поѭ̑штемъ и҅ славословꙙштемъ б꙯а· часома же двѣма минѫвъшема· расхождааше сꙙ по малоу тъма· и҅ начꙙшꙙ вь҆ꙁирати погании҆ на ст꙯ꙑѧ· и҅ видѣти и҅же о҅ н҄ихъ свѣтъ· покаа҅въшии бо сꙙ· начꙙшꙙ съ великомъ гласомъ вь҆пити и҅ глаголати· съгрѣшихомъ и҅ беꙁакон꙽новахомъ· о҅цѣсти съпасе· ѥ҅꙽два же вь҆ себѣ бꙑвъ а҅нѳупатъ· повелѣ ѧ вести вь҆ темницѫ и҅ о̑утврь҆дити· и҅ сънемъше съ дрѣва блаженааго кодрата· въврь҆гошꙙ и вь темницѫ и҅ о̑утврь҆дишꙙ· и҅ на о̑утриꙗ сѣдъ а҅нтупатъ на сѫдишти· повелѣ прѣдъставити ѥ҅моу раскаавъшꙙѧ҅ сꙙ· въпрашавъ же ѧ и҅ о̑увѣдѣвъ прилежь҆ноѥ· и҅ непрѣклоньноѥ и҅сповѣданиѥ и҅хъ· и҅ не въꙁмогъ прѣвратити и҅мъ о̑ума· повелѣ вести ѧвъ своѧꙁемь҆ѧ и҅ градꙑ· ѥ҅дного когождо и҅хъ· и҅ тоу живꙑ ѧ съжиꙁати· блаженоуо̑умоу же кодратоу коупно и съ и҅нѣми· къ е҅лиспонтоу прѣдъи҅ти· Вь҆си же ст꙯идошꙙ радости и҅сплънивъше сꙙ и҅ славꙙште б꙯а· и҅ тако къждо и҅хъ веденъ бꙑстъ· на своѭ̑ ꙁемьѭ̑ и҅ о҅ хс꙯ѣ съкончашꙙ сꙙ· шъдъ же а҅нѳупатъ въ а҅памии҅скꙑи градъ· и҅ пожъръ коумиромъ· повелѣ привести прѣдъ сꙙ ст꙯ꙑѧ мѫченикꙑ· и҅ рече къ блаженоуо̑умоу кодратоу· жь҆реши ли богомъ о̑убо влъшве· |
καὶ αἱ χεῖρες τῶν δημίων παρελύθησαν καὶ νεφέλη φωτεινὴ ἐγένετο ἐπὶ πάντας τοὺς ἁγίους, σκότος δὲ καὶ γνόφος ἐπὶ τὸν ἀνθύπατον καὶ τοὺς... Ἕλληνας ἐξεχύθει, ὥστε ἐκστῆναι αὐτοὺς καὶ τρέμειν ἀπὸ τοῦ φόβου, προσδοκῶντας μέλλειν καταπίπτειν τὴν πόλιν. Σιγῆς δὲ γενομένηςἦχος ἠκούσθη φωνῶν ἀγγελικῶν, αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ δοξαζόντων. Ὡρῶν οὖν δύο διαγενομένων, ἐλύετο κατὰ μέρος τὸ σκότος καὶ ἤρξαντο οἱ Ἕλληνες ἀτενίζειν καὶ βλέπειν τὸ περὶ τοῖς ἁγίοις φῶς. Μόλις δὲ γενόμενος ἐν ἑαυτῷ ὁ ἀνθύπατος, ἐκέλευσεν τοὺς ἁγίους εἰς τὸ δὲσμωτήριον ἐνεχθῆναι καὶ τηρεῖσθαι... Καὶ καταγαγόντες ἀπὸ τoῦ ξύλου τὸν μακάριον Κοδρᾶτον τῷ προτέρῳ ἠσφαλείσαντο τόπῳ. Καὶ τῇ ἑξῆς καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ὁ ἀνθύπατος, ἐκέλευσεν παραστῆναι αὐτῷ τοὺς μετατεθέντας... Ἐπερωτήσας δὲ αὐτοὺς... ἐπεὶ ἔγνω τὴν ἀκλινῆ αὐτῶν καὶ ἀμετάθετον πίστιν, καὶ ὡς ἀδύνατόν ἐστι, μεταπεῖσαι αὐτῶν τὸν λoγισμὸν, ἐκέλευσεν ἕνα ἕκαστον ἀπαχθῆναιεἰς τὴν ἰδίαν πόλιν καὶ χῶραν, κἀκεῖσε ζῶντας αὐτοὺς τῷ πυρὶ παραδοθέντας τελειωθῆναι· τὸν δὲ μακάριον Κοδρᾶτον ἅμα καὶ ἄλλοις τισὶν... ἐπὶ τὴν Ἑλλησπόντον προάγειν. Πάντες δὲ οἱ ἅγιοι ἀπιόντες... μετὰ πλείστης χαρᾶς... ἐδόξαζον τὸν Θεόν... καὶ οὕτωςἅπαντες ἐν Χριστῷ ἐτελειώθησαν. Παραγενομένος δὲ ὁ ἀνθύπατος ἐν τῇ Ἀπαμαίων πόλει καὶ θύσας τοῖς εἰδώλοις, κελεύει... παραστῆναι αὐτῷ τοὺς ἁγίους μάρτυρας· καί φησι πρὸς τὸν μακάριον Κοδράτον· „Θύεις κἂν νῦν τοῖς θεοῖς, μάγε |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
и рѫка мѫчити слоуга раслабѣти . и облакъ свѣтьлъ на вьсь свѧтъ бꙑти . тьма же и мракъ . на анѳѵпатъ и на поганъ просꙑпати себе . ꙗкоже отъ страхъ оумѣти погоубити ан꙽ѵтоупатъ . и въстрепетати коупьно . съ съвѣтьникъ свои . надѣꙗти себе и . ꙗко и градъ себе имѣти пасти . мльчаниѥ же мъногъ бꙑти . ангельскъ гласъ слꙑшати бꙑти . пѣти и славословити богъ . часъ же дъва минѫти . расходити себе по малъ тьма . и начѧти възирати поганъ на свѧтъ . и видѣти иже о и свѣтъ . покаꙗти бо себе . начѧти съ великъ гласъ въпити и глаголати . съгрѣшити и бьзаконьновати . оцѣстити съпасти . ѥ꙽дъ же въ себе бꙑти анѳѵпатъ . повелѣти и вести въ тьмьница и оутврьдити . и сънѧти съ дрѣво блаженъ кодратъ . въврѣщи и въ тьмьница и оутврьдити . и на оутриѥ сѣсти антѵпатъ на сѫдиище . повелѣти прѣдъставити и раскаꙗти себе . въпрашати же и и оувѣдѣти прилежьнъ . и непрѣклоньнъ исповѣданиѥ и . и не възмощи прѣвратити и оумъ . повелѣти вести ѩти своиза и градъ . ѥдьнъ кꙑижьдо и . и тоу жити и съжиѕати . блаженъ же кодратъ коупьно и съ инъ . къ елиспонтъ прѣдъити . вьсь же свѧдити радость испльнити себе и славити богъ . и тако къжьдо и вести бꙑти . на свои землꙗ и о христ(ос)ъ съконьчати себе . ити же анѳѵпатъ въ апамиискъ градъ . и пожрьти коумиръ . повелѣти привести прѣдъ себе свѧтъ мѫченикъ . и рещи къ блаженъ кодратъ . жрьти ли богъ оубо влъхвъ . |
CCONJ NOUN VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ ADP DET ADJ AUX PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP ADJ VERB PRON PUNCT ADV ADP NOUN VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV PUNCT ADP NOUN DET PUNCT VERB PRON PRON PUNCT ADV ADV NOUN PRON VERB VERB PUNCT NOUN ADV ADJ AUX PUNCT ADJ NOUN VERB AUX PUNCT VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT NOUN ADV NUM VERB PUNCT VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB ADJ ADP ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON NOUN PUNCT VERB ADV PRON PUNCT VERB ADP ADJ NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT VERB VERB PUNCT PROPN ADV ADP PRON AUX NOUN PUNCT VERB PRON VERB ADP NOUN CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB PRON ADP NOUN CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB NOUN ADP NOUN PUNCT VERB VERB PRON VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON CCONJ VERB ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PRON NOUN PUNCT VERB VERB VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT NUM PRON PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB PUNCT ADJ ADV PROPN ADV CCONJ ADP PRON PUNCT ADP PROPN VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN VERB PRON CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON PRON VERB AUX PUNCT ADP DET NOUN CCONJ ADP PROPN VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB VERB ADP PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ PROPN PUNCT VERB ADV NOUN ADV NOUN PUNCT |
| 253 |
<057r22><057r23><057r24><057r25> <057r26><057r27><057r28><057r29><057r30> |
и҅ непрѣподобь҆не· и҅ли ни· добии҅ же мѫченикъ кодратъ рече· о҅тца твоѥ҅го нарицаи҆ такого сѫшта· а҅ꙁъ бо кръстьꙗ҅нъ ѥ҅смъ и҅ не вѣдѣ ни вльшьбꙑ ни прокаꙁь҆ства· и҅ не жь҆рѫ бѣсомъ· видꙙ же а҅нѳупатъ вь҆се тѣло ст꙯аа҅го о҅драно· рече къ дроугомъ свои҅мъ· кꙑѧ мѫкꙑ нанесѫ на ꙁълосъмрь҆тънааго сего не вѣдѣ· о҅нѣмъ же не довѣдѫштемъ· и҅ не о҅тъвѣштаѭ̑штемъ ничсоже· |
καὶ ἐπιθέτα, ἢ οὔ;”. Ὁ ἅγιοςεἶπεν· „Τὸν πατέρα σου λέγε ταῦτα· ἐγὼ γὰρ οὔτε μαγείαν οὔτε ἐπιθεσίαν ἐπίσταμαι, ἀλλ' οὐδὲ δαίμοσιν θύω”. Ὁρῶν δὲ ὁ ἀνθύπατος ὅλον τὸ σῶμα τοῦ ἁγίου κατεξεσμένον, εἶπεν τοῖς φίλοις αὐτοῦ· „Ποῖαν βάσανον προσάξω τῷ βιοθανάτῳ τούτῳ οὐκ οἶδα”. Τῶν δὲ ἀπορησάντων καὶ μὴ ἀποκρινομένων |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
и непрѣподобьнъ . или ни . добль же мѫченикъ кодратъ рещи . отьць твои нарицати такъ бꙑти . азъ бо крьстиꙗнъ бꙑти и не вѣдѣти ни влъшьба ни проказьство . и не жрьти бѣсъ . видѣти же анѳѵпатъ вьсь тѣло свѧтъ одранити . рещи къ дроугъ свои . кꙑи мѫка нанести на зълосъмрьтьнъ сь не вѣдѣти . онъ же не довѣдѫштемъ . и не отъвѣщати ничьтоже . |
CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADV PUNCT ADJ ADV NOUN PROPN VERB PUNCT NOUN DET VERB PRON AUX PUNCT PRON ADV NOUN AUX CCONJ ADV VERB CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PUNCT VERB ADV NOUN DET NOUN ADJ VERB PUNCT VERB ADP NOUN DET PUNCT PRON NOUN VERB ADP ADJ PRON ADV VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT |
| 254 |
<057v1><057v2><057v3><057v4> |
видѣѣхѫ бо о̑уже к꙽ томоу не мошти тѣлоу ѥ҅го тръпѣти мѫкъ· повелѣ а҅нѳупатъ принести врѣтиште· и҅ вь҆садити и вь҆ н҄е· и҅ и҅скопати ровъ· и҅ вь҆вѣсити и҆ вь҆ н҄ь вь҆ врѣтишти· |
(ἑώρων γὰρ μηκέτι δύνασθαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ὑποφέρειν βασάνους), ἐκέλευσεν ὁ ἀνθύπατος ἐνεχθῆναι σάκκον καὶ βληθῆναι αὐτὸν ἐν αὐτῷ καὶ γενέσθαι ὄρυγμα καὶ ἐμβληθέντα αὐτὸν ἐν τούτῳ μετὰ τοῦ σάκκου |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
видѣти бо оуже к꙽ тъ не мощи тѣло и трьпѣти мѫка . повелѣти анѳѵпатъ принести врѣтище . и въсадити и въ и . и ископати ровъ . и въвѣсити и въ и въ врѣтище . |
VERB ADV ADV ADP PRON ADV VERB NOUN PRON VERB NOUN PUNCT VERB NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON ADP NOUN PUNCT |
| 255 |
<057v5><057v6><057v7><057v8><057v9><057v10><057v11><057v12><057v13><057v14> |
и҅ бити и· посохами· многоу же часоу минѫвъшоу· повелѣ и҅ꙁꙙти и и҅ꙁ врѣтишта· мь҆нꙙ ꙗ҅ко о̑умрълъ ѥ· ꙗ҅коже о҅трѣшишꙙ врѣтиште· и҅скочивъ ст꙯ꙑи ста простъ· Ан꙽ѳупатъ рече· не ю̑ ѥ҅ште почоу мѫкъ· ст꙯ꙑи҅ же кодратъ вьꙁь҆рѣвъ на небо рече· благодарь҆ствоуѭ̑ тꙙ г꙯и їс꙯ хс꙯е· ꙗ҅ко стрѣлꙑ младеништъ бꙑшꙙ ранꙑ и҅хъ· и҅ и҅ꙁнеможе вь҆ н҄ихъ крѣпость҆ и҅хъ· мнѣ же силѫ пода и и҅ о̑укрѣпи мꙙ· ҅И къ а҅нѳупатоу рече· |
τύπτεσθαι αὐτὸν... σπείροις. Πολλῆς δὲ ὥρας ἤδη διελθούσης ἐκέλευσε τοῦ σάκκου ἐκβληθῆναι αὐτὸν νομίζων ὅτι ἀπέθανεν. Ὡς οὖν ἀνεῴχθη ὁ σάκκος, ἀναπηδήσας ὁ ἅγιος ἔστη ὀρθός. Ὁ δὲ ἀνθύπατος εἶπεν· „Οὔπω ᾔσθου τῶν βασάνων;”. Ὁ δὲ ἅγιος Κοδρᾶτος ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἔφη· „Εὐχαριστῶ σοι, κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ὅτι βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν· ἐξησθένησεν γὰρ ἐν αὐτοῖς ἡ ἰσχὺς αὐτῶν, ἐμὲ δὲ ἐνεδυνάμωσας καὶ ἐνίσχυσας”. Καί φησιν πρὸς τὸν ἀνθύπατον· |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
и бити и . посоха . мъногъ же часъ минѫти . повелѣти изѧти и из врѣтище . мьнѣти ꙗко оумрѣти бꙑти . ꙗкоже отрѣшити врѣтище . искочити свѧтъ стати простъ . ан꙽ѳѵпатъ рещи . не оу ѥще почоути мѫка . свѧтъ же кодратъ възьрѣти на небо рещи . благодарьствовати тꙑ господь исоусъ христ(ос)ъ . ꙗко стрѣла младенищь бꙑти рана и . и изнемощи въ и крѣпость и . азъ же сила подати и и оукрѣпити азъ . и къ анѳѵпатъ рещи . |
CCONJ VERB PRON PUNCT NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN VERB PUNCT VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB SCONJ VERB AUX PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT VERB ADJ VERB ADJ PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADV ADP NOUN PUNCT ADJ ADV PROPN VERB ADP NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN PROPN PROPN PUNCT ADV NOUN NOUN AUX NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB ADP PRON NOUN PRON PUNCT PRON ADV NOUN VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT |
| 256 |
<057v15><057v16><057v17><057v18><057v19><057v20> |
о҅каа҅не· видиши ли и҅ пꙑтаѥ҅ши ѥ҅ште· ѥ҅же о̑убо можеши творити то твори· тъчь҆ѭ̑ скорѣѥ· въꙁъꙗ҅ривъ же сꙙ а҅нѳупатъ рече къ н҄емоу· по вь҆семоу потоу погоубь҆ѭ̑ тꙙ а҅ште и҅ влъшъбами свои҅ми пъваѥ҅ши· Ст꙯ꙑи҅ же кодратъ въꙁпивъ рече· |
„Μάταιε, ὁρᾷς καὶ ἐξετάζεις; Εἴ τι οὖν δύνασαι ποιεῖν, ποίειἐν τάχει”. Θυμωθεὶς δὲ ὁ ἀνθύπατος ἔφη πρὸς αὐτόν· |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
окаꙗнъ . видѣти ли и пꙑтати ѥще . иже оубо мощи творити то творити . тъчиѭ скоро . възꙗрити же себе анѳѵпатъ рещи къ и . по вьсь потъ погоубити тꙑ аще и влъшьба свои пъвати . свѧтъ же кодратъ възпити рещи . |
NOUN PUNCT VERB ADV CCONJ VERB ADV PUNCT PRON ADV VERB VERB ADV VERB PUNCT ADV ADJ PUNCT VERB ADV PRON NOUN VERB ADP PRON PUNCT ADP DET NOUN VERB PRON SCONJ ADV NOUN DET VERB PUNCT ADJ ADV PROPN VERB VERB PUNCT |
| 257 |
<057v21><057v22><057v23><057v24><057v25><057v26><057v27><057v28><057v29><057v30><058r1><058r2><058r3> |
благословь҆ѥ҅нъ ѥ҅си г꙯и бж꙯е нашъ· ꙗ҅ко и҅ꙁбави о҅тъ рѫкꙑ съмрьтьнꙑ жиꙁнь҆ нашѫ· нꙑнѣ о̑убо въꙁдамъ ти славѫ прѣвꙑшь҆н҄юмоу богоу нашемоу· ҅Анѳупатъ же повелѣ и҆ прѣди вести вь к҄есариѭ̑· въшъдъ же а҅нѳупатъ въ градъ на о̑утриꙗ пожръ бѣсомъ· и҅ повелѣ блаженааго кодрата прѣдъставити ѥ҅моу· и҅ пꙑтаа҅ше о҅тъ н҄его а҅ште хоштетъ пожръти· о̑увѣдѣвъ же непрѣложениѥ блаженааго мѫченика· рече къ н҄емоу· довь҆лѣѥтъ ти о̑убо ѧ҅же приѧтъ мѫкꙑ· пристѫпивъ пожьри богомъ· Блаженꙑи҅ же кодратъ рече· |
„Ἀρκέσθητι λοιπὸν αἷς ὑπεδέξω βασάνοις, καὶ προσελθὼν θύσον τοῖς θεοῖς”. Ὁ ἅγιος εἶπεν· |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
благословлѥнъ бꙑти господь богъ нашь . ꙗко избавити отъ рѫка съмрьтьнъ жизнь нашь . нꙑнѣ оубо въздати тꙑ слава прѣвꙑшьнь богъ нашь . анѳѵпатъ же повелѣти и прѣди вести въ кесариꙗ . вънити же анѳѵпатъ въ градъ на оутриѥ пожрьти бѣсъ . и повелѣти блаженъ кодратъ прѣдъставити и . и пꙑтати отъ и аще хотѣти пожрьти . оувѣдѣти же непрѣложениѥ блаженъ мѫченикъ . рещи къ и . довьлѣти тꙑ оубо иже приѩти мѫка . пристѫпити пожрьти богъ . блаженъ же кодратъ рещи . |
ADJ AUX NOUN NOUN DET PUNCT ADV VERB ADP NOUN ADJ NOUN DET PUNCT ADV ADV VERB PRON NOUN ADJ NOUN DET PUNCT NOUN ADV VERB PRON ADV VERB ADP PROPN PUNCT VERB ADV NOUN ADP NOUN ADP NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ PROPN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADP PRON SCONJ VERB VERB PUNCT VERB ADV NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADP PRON PUNCT VERB PRON ADV PRON VERB NOUN PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT ADJ ADV PROPN VERB PUNCT |
| 258 |
<058r4><058r5><058r6><058r7> |
и҅гралъ ѥ҅си съ мноѭ̑ мѫками сими твои҆ми· и҅ раꙁгнѣвавъ сꙙ а҅нѳупатъ· повелѣ прострѣти и по о҅строу камению̑· и҅ бити ї говꙙждами жилами по вь҆семоу тѣлоу· |
„Ἔπαιξας μετεμοῦ διὰ τῶν βασάνων σου τούτων”.Καὶ θυμωθεὶς ὁ ἀνθύπατος, ἐκέλευσεν ἀποταθῆναι αὐτὸν εἰς τὸ λιθόστρωτον... καὶ βουνεύροις... τύπτεσθαι αὐτὸν ἐν ὅλῳ τῷ σῶματι. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
играти бꙑти съ азъ мѫка сь твои . и разгнѣвати себе анѳѵпатъ . повелѣти прострѣти и по остръ камениѥ . и бити и говѧждь жила по вьсь тѣло . |
VERB AUX ADP PRON NOUN DET DET PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT VERB VERB PRON ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ NOUN ADP DET NOUN PUNCT |
| 259 |
<058r8><058r9><058r10><058r11> |
биѥ҅мъ же блаженꙑи славь҆ꙗше б꙯а гл꙯ꙙ· многашди бърашꙙ сꙙ съ мноѭ̑ и҅бо не прѣмогошꙙ мене· на хръбь҆тѣ моѥ҅мъ коваа҅хѫ грѣшници· о̑удалишꙙ беꙁакониѥ и҅хъ· |
Τυπτόμενος δὲ ὁ μακάριος, ἐδόξαζεν τὸν θεὸν λέγων· „Πλεονάκις ἐπολέμησάν με... καὶ γὰρ οὐκ ἠδυνήθησάν μοι· ἐπὶ τῶν νώτων μου ἐτέκταινον οἱ ἁμαρτωλοὶ, ἐμάκρυναν τὴν ἀνομίαν αὐτῶν”. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
бити же блаженъ славити богъ глаголати . мъногашьдꙑ брати себе съ азъ ибо не прѣмощи азъ . на хръбьтъ мои ковати грѣшьникъ . оудалити безакониѥ и . |
VERB ADV ADJ VERB NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON ADP PRON ADV ADV VERB PRON PUNCT ADP NOUN DET VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PRON PUNCT |
| 260 |
<058r12><058r13><058r14><058r15><058r16><058r17><058r18><058r19><058r20><058r21><058r22><058r23><058r24><058r25><058r26> <058r27><058r28><058r29><058r30><058v1><058v2><058v3><058v4><058v5><058v6><058v7><058v8><058v9><058v10><058v11><058v12> |
и҅ ꙗ҅ко съконь҆ча ѱалмъ· ҅Анѳупатъ рече· биꙗте и протꙙжь҆но· добии҅ же мѫченикъ кодратъ рече· б҅иꙗ҅те биꙗ҅те· пль҆ти о̑убо пакости твориши· а҅ дш꙯ꙙ не врѣдиши· ҅Анѳоупатъ рече· о҅каа҅не ꙁълоу бѣсоу прѣо҅долѣлъ ѥ҅си· Ст꙯ꙑи҆ кодратъ рече· тако ми и҅ г꙯а моѥ҅го і꙯с хс꙯а· ꙁълоу ꙁѣло и҅ не тъчьѭ ѥ҅дномоу· нъ и҅ вь҆семоу воинъствоу ѥ҅го господинъ бꙑхъ· господа моѥ҅го ради їс꙯ хс꙯а· ѥ҅моуже слава въ вѣкꙑ а҅минъ· Множь҆ствоу же брать҆ѧ҅ о҅тъвѣштавъшемъ а҅минъ· раꙁгнѣвавъ сꙙ ꙁѣло а҅нѳупатъ· повелѣ ѧти о҅тъ множь҆ства дъва мѫжа· и҅ привести ꙗ к н҄емоу· ѧ҅тома же и҅ма бꙑвъшема· о҅ставивъ ст꙯аа҅го кодрата· о҅ блаженѣѣмъ саторнинѣ и҅ роуфинѣ начꙙ пꙑтати· се бо бѣа҅ста и҅мени ѥ҅ю̑· повѣсивъ же ꙗ повелѣ дърати· желѣꙁнꙑ ногътꙑ доидеже чрѣва начънѫтъ хътѣти и҅ꙁвалити сꙙ на ꙁемьѭ̑· Блаженаꙗ же мѫчима молꙗста ст꙯ааго кодрата· и҅ вь҆сѫ прѣдъстоѧштѫѭ̑ брать҆ѭ̑· молити сꙙ богоу ꙁа нꙗ· и҅ въꙁъпивъ ст꙯ꙑи кодратъ рече г꙯и їс꙯ хс꙯е· невидимаа҅го о҅ть҆ца· посьл҄и помошть҆ своѭ̑ на н҄ѣ· и҅ ꙁастѫпи ꙗ· е҅и҆ бж꙯е съмѣренꙑи҅хъ· помилоуи҆ рабꙑ своѧ· и҅ даждъ и҅мъ трь҆пѣниѥ· и҅ побѣдѫ дожи и҆ до конь҆ца· Многоу же часоу минѫвъшоу· и҅ ничь҆соже о҅тъвѣштаѭ̑штема и҅ма· о҅тъ многꙑи҅хъ бо мѫкъ· |
Ὡς δὲ ἐτέλεσεν τὸν ψαλμόν, εἶπεν ὁ ἀνθύπατος· „Τυπτέσθω εὐτόνως...”. Ὁ δὲ μάρτυςτοῦ Χριστοῦ ἔφη· „Τύπτετε, τύπτετε· σάρκα μὲν γὰρ ἀδικήσητε, ...”.Ὁ ἀνθύπατος εἶπεν· „Πανάθλιε, κακοῦ δαίμονος ἐκυρίευσας”. Ὁ ἅγιος ἔφη· „Μὰ τὸν κύριόν μου Ἰησοῦν Χριστὸν, κακοῦ πάνυ· καὶ οὐ μόνον ἑνός, ἀλλὰ καὶ πάσης αὐτοῦ τῆς στρατειᾶς κύριος γέγονα διὰ τοῦ κυρίου μου Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν”. Τοῦ δὲ πλήθους τῶν ἀδελφῶν ἀναπεμψάντων τὸ ἀμήν, ὀργισθεὶς σφόδρα ὁ ἀνθύπατος, ἐκέλευσεν συλληφθῆναι δύο τινὰς ἐκ τοῦ πλήθους καὶ ἀχθῆναι ἐνώπιον αὐτοῦ. Συλληφθέντων δὲ αὐτῶν, ἐάσας τὸν ἅγιον Κοδρᾶτον, τοῖς περὶ τὸν ἅγιονΣατορνῖνον καὶ Ρουφίνον,ταῦτα γὰρ ἦν τὰ ὀνόματα αὐτῶν, ἐσχόλαζεν. Κρεμασθέντων δὲ αὐτῶν, ἐπὶ τοσοῦτον αὐτοὺς ἐκέλευσεν ξέεσθαι τοῖς ὄνυξιν, ἕως οὗ τὰ ἔγκατα αὐτῶν ἔμελλον πίπτειν ἐπὶ τὴν γῆν. Οἱ δὲ μακάριοι βασανιζόμενοι, παρεκάλουν τὸν ἅγιον Κοδρᾶτον καὶ πάντας τοὺς περιεστῶτας ἀδελφοὺς εὔχεσθαι ὑπὲρ αὐτῶν· καὶ ἀναβοήσας ὁ ἅγιος Κοδρᾶτος εἶπεν· „Κύριε Ἰησοῦ Χριστὲ, υἱὲ τοῦ ἀοράτου Πατρός, ἐξαπόστειλον τὴν βοήθειάν σου ἐπ' αὐτοὺς καὶ ὑπεράσπισον αὐτῶν· ναὶ, ὁ Θεὸς τῶν ταπεινῶν, ἐλέησον τοὺς δούλους σου· καὶ δὸς αὐτοῖς τὴν ὑπομονὴν καὶ τὸ νῖκος μέχρι τέλους”. Πολλῆς δὲ ὥρας διαγενομένης καὶ μηδὲν αὐτῶν ἀποκρινομένων (ἀπὸ γὰρ τῶν πολλῶν βασάνων |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
и ꙗко съконьчати псалъмъ . анѳѵпатъ рещи . бити и протѧжьнъ . добль же мѫченикъ кодратъ рещи . бити бити . плъть оубо пакость творити . а доуша не врѣдити . анѳѵпатъ рещи . окаꙗнъ зълъ бѣсъ прѣодолѣти бꙑти . свѧтъ кодратъ рещи . тако азъ и господь мои исоусъ христ(ос)ъ . зълъ ѕѣло и не тъчиѭ ѥдинъ . нъ и вьсь воиньство и господинъ бꙑти . господь мои ради исоусъ христ(ос)ъ . иже слава въ вѣкъ аминъ . мъножьство же братриꙗ отъвѣщати аминъ . разгнѣвати себе ѕѣло анѳѵпатъ . повелѣти ѩти отъ мъножьство дъва мѫжь . и привести и къ и . ѩти же и бꙑти . оставити свѧтъ кодратъ . о блаженъ саторнинъ и роуфинъ начѧти пꙑтати . сь бо бꙑти имѧ и . повѣсити же и повелѣти дьрати . желѣзнъ ногъть доидеже чрѣво начѧти хотѣти извалити себе на землꙗ . блаженъ же мѫчити молити свѧтъ кодратъ . и вьсь прѣдъстоꙗти братриꙗ . молити себе богъ за и . и възъпити свѧтъ кодратъ рещи господь исоусъ христ(ос)ъ . невидимъ отьць . посълати помощь свои на и . и застѫпити и . еи богъ съмѣрѥнъ . помиловати рабъ свои . и дати и трьпѣниѥ . и побѣда дожи и до коньць . мъногъ же часъ минѫти . и ничьтоже отъвѣщати и . отъ мъногъ бо мѫка . |
CCONJ SCONJ VERB NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADJ PUNCT ADJ ADV NOUN PROPN VERB PUNCT VERB VERB PUNCT NOUN ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT ADJ ADJ NOUN VERB AUX PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT ADV PRON CCONJ NOUN DET PROPN PROPN PUNCT ADJ ADV CCONJ ADV ADV NUM PUNCT CCONJ ADV DET NOUN PRON NOUN AUX PUNCT NOUN DET ADP PROPN PROPN PUNCT PRON NOUN ADP NOUN INTJ PUNCT NOUN ADV NOUN VERB INTJ PUNCT VERB PRON ADV NOUN PUNCT VERB VERB ADP NOUN NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON AUX PUNCT VERB ADJ PROPN PUNCT ADP ADJ PROPN CCONJ PROPN VERB VERB PUNCT PRON ADV AUX NOUN PRON PUNCT VERB ADV PRON VERB VERB PUNCT ADJ NOUN ADV NOUN VERB VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADJ ADV VERB VERB ADJ PROPN PUNCT CCONJ DET VERB NOUN PUNCT VERB PRON NOUN ADP PRON PUNCT CCONJ VERB ADJ PROPN VERB NOUN PROPN PROPN PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN DET ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT INTJ NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADV ADV ADP NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PRON PUNCT ADP ADJ ADV NOUN PUNCT |
| 261 |
<058v13><058v14><058v15><058v16><058v17><058v18><058v19><058v20><058v21><058v22><058v23><058v24><058v25><058v26><058v27><058v28><058v29> <058v30><059r1><059r2><059r3><059r4><059r5><059r6><059r7><059r8><059r9><059r10><059r11><059r12><059r13><059r14> |
не можаа҅ста и҅ глаголати· Повелѣ же а҅нѳупатъ сънемъше ꙗ прѣдати сѣчь҆цамъ· да на пѫти е҅лиспонта и҅дѫште о҅тъсѣкѫтъ главѣ ѥ҅ю̑· тѣма же тако съконь҆чавшема сꙙ· Мѫжи боголюбиви и҅ хръстолюбиви· вь҆слѣдъствовавъше и҅хъ пѫть҆мь· вь҆ꙁꙙшꙙ многоцѣнънꙑѧ мошти ѥ҅ю̑· давъше ꙁлато много сѣчь҆цемъ· принесъше же ꙗ въ своѧ градꙑ положишꙙ чь҆стьно· Блаженоуоумоу же кодратоу повелѣ а҅нѳупатъ коупно и҅ съ и҅нѣми· въслѣдъствовати въ а҅полониѭ̑· и҅ въшьдъ҆ нечь҆стивꙑи а҅нѳупатъ· въ цръквиште а҅полоново· повелѣ привести ст꙯ааго кодрата· и҅ прокꙑѧ приведеном꙽ же и҅мъ бꙑвъшемъ· ноужда꙽ше ѧ пожръти нечьстивꙑи҅мъ бѣсомъ· и҅ глагола къ блаженоуоумоу кодратоу· послоушаи о̑убо мене· и҅ о҅стани сꙙ бѣсованиꙗ своѥ҅го· поч꙽то санъ свои и҅ родъ о̑укарѣѥ҅ши· о̑увѣждъ богꙑ и҅ съпаси сꙙ· и҅ а҅ꙁъ повел҄ѫ врачемъ и҅цѣлити тꙙ· тъчьѭ̑ пожь҆ри богомъ· пристѫпи къ а҅склипию̑ и҅ тъ тꙙ и҅стѣлитъ· о̑убои҅ сꙙ величь҆ства богъ и҅ великааго а҅полона добь҆ꙗ҅го· и҅ е҅раклꙗ и҅же вь҆сѣхъ цр꙯ъ· и҅ диꙗ· тръвеличь҆ствънааго· а҅реа҅· писидона· о̑убо нѣси ли николиже плавалъ по мороу· да бꙑ о̑увѣдѣлъ страхъ ѥ҅го· любо ли поклони сꙙ сль҆ньцоу свьтꙙштоуоумоу сꙙ по вь҆сеи҆ вь҆сел҄енѣи҆· ѥда и҅ тъ о̑умрълъ ѥ҅стъ ꙗ҅коже тꙑ хоулꙙ глагол҄еши· е҅да нѣстъ на небеси· |
οὐδὲ λαλεῖν ἴσχυον), τότε ἐκέλευσεν ὁ ἀνθύπατος κατενεχθέντας αὐτοὺς παραδοθῆναι δημίοις ἵνα κατὰ τὴν ὁδὸν Ἑλλησπόντου ἀποτμηθῶσι τὰς κεφαλὰς αὐτῶν. Τούτων δὲ οὕτως... τελειωθέντων, ἄνδρες θεοφιλεῖς καὶ φιλόχριστοι συνοδεύσαντες αὐτοῖς, ἔλαβον τὰ πολύτιμα αὐτῶν λείψανα, δεδωκότες χρυσίον ἱκανὸν τοῖς διωγμίταις· κομίσαντες δὲ αὐτὰ ἐν ταῖς ἰδίαις πόλεσιν, κατέθεντο ἐντίμως. Τὸν δὲ μακάριον Κοδρᾶτον ἐκέλευσεν ὁ ἀνθύπατος ἅμα τοῖς ἄλλοις ἀκολουθεῖν ἐν τῇ Ἀπολλωνίᾳ. Καὶ εἰσελθὼν ὁ ἀσεβὴςεἰς τὸν ναὸν τοῦ Ἀπόλλωνος, ἐκέλευσεν ἀχθῆναι τὸν ἅγιον Κοδρᾶτον καὶ τοὺς λοιπούς. Εἰσαχθέντων δὲ αὐτῶν, ἠνάγκαζεν αὐτοὺς θύειν τοῖς ἀκαθάρτοις δαίμοσιν, καὶ λέγει πρὸς τὸν μακάριον Κοδρᾶτον· „Πείσθητί μοι λοιπὸν καὶ ἀπόστηθι τῆς μανίας σου ἵνα τί τὴν ἀξίαν σου καὶ τὸ γένος ὑβρίζεις. Ἐπίγνωθι τοὺς θεοὺς καὶ σώθητι· καὶ ἐγὼ ποιήσω τοὺς ἰατροὺς ἐπιμελήσασθαί σου· μόνον ἐπίθυσον τοῖς θεοῖς· πρόσελθε τῷ Ἀσκληπιῷ καὶ αὐτός σε ἰᾶται. Φοβήθητι τὴν μεγαλειότητα τῶν θεῶν, τόν τε μέγαν Ἀπόλλωνα καὶ τὸν ἥρωα Ἡρακλῆν, τὸν πάντων βασιλέα Δία, τὸν τρισμέγιστον Ἄρεα, τὸν Ποσειδόνα. Ἄρα οὐδέποτε ἔπλευσας καὶ ἔγνως αὐτοῦ τὸν φόβον; Ἢ προσκύνησον τῷ ἡλίῳ τῷ λάμποντι εἰς τὴν οἰκουμένην· μὴ καὶ οὗτος ἀπέθανεν ὡς σὺ βλασφήμων λέγεις; μὴ οὐκ ἔστιν ἐν οὐρανῷ;”. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
не мощи и глаголати . повелѣти же анѳѵпатъ сънѧти и прѣдати сѣчьца . да на пѫть елиспонтъ ити отъсѣщи глава и . тъ же тако съконьчавати себе . мѫжь боголюбивъ и христолюбивъ . въслѣдьствовати и пѫть . възѧти мъногоцѣньнъ мощи и . дати златъ мъногъ сѣчьць . принести же и въ свои градъ положити чьстьнъ . блаженъ же кодратъ повелѣти анѳѵпатъ коупьно и съ инъ . въслѣдьствовати въ аполониꙗ . и вънити нечьстивъ анѳѵпатъ . въ црькъвище аполоновъ . повелѣти привести свѧтъ кодратъ . и прокꙑи привести же и бꙑти . нѫдити и пожрьти нечьстивъ бѣсъ . и глаголати къ блаженъ кодратъ . послоушати оубо азъ . и остати себе бѣсованиѥ свои . почисти санъ свои и родъ оукарꙗти . оувѣдѣти богъ и съпасти себе . и азъ повелѣти врачь ицѣлити тꙑ . тъчиѭ пожрьти богъ . пристѫпити къ асклипиꙗдъ и тъ тꙑ истѣлити . оубоꙗти себе величьство богъ и великъ аполонъ добль . и еракль иже вьсь цѣсарь . и зеѵсъ . трьвеличьствьнъ . аре . писидонъ . оубо бꙑти ли николиже плавати по морѥ . да бꙑти оувѣдѣти страхъ и . любо ли поклонити себе слъньце свьтѣти себе по вьсь въселѥнаꙗ . еда и тъ оумрѣти бꙑти ꙗкоже тꙑ хоулити глаголати . еда бꙑти на небо . |
ADV VERB CCONJ VERB PUNCT VERB ADV NOUN VERB PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PROPN VERB VERB NOUN PRON PUNCT PRON ADV ADV VERB PRON PUNCT NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PRON PUNCT VERB NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP DET NOUN VERB ADJ PUNCT ADJ ADV PROPN VERB NOUN ADV ADV ADP PRON PUNCT VERB ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT VERB VERB ADJ PROPN PUNCT CCONJ ADJ VERB ADV PRON AUX PUNCT VERB PRON VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ PROPN PUNCT VERB ADV PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN DET PUNCT VERB NOUN DET CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT VERB ADP PROPN CCONJ PRON PRON VERB PUNCT VERB PRON NOUN NOUN CCONJ ADJ PROPN ADJ PUNCT CCONJ PROPN PRON DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT ADJ PUNCT NUM PUNCT PROPN PUNCT ADV AUX ADV ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV AUX VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV PRON VERB AUX ADV PRON VERB VERB PUNCT ADV VERB ADP NOUN PUNCT |
| 262 |
<059r15><059r16><059r17><059r18> |
Блаженꙑи҅ же кодратъ рече· а҅ꙁъ поклан҄ѣѭ̑ сꙙ и҅стин꙽ноуо̑умоу богоу· и҅ ѥ҅диночꙙдоумоу сн꙯оу ѥ҅го їс꙯ хс꙯оу· и҅ не о҅тъмештѫ сꙙ свꙙтааго доуха· нъ трепештѫ ѥ҅го крѣпости· |
Ὁ δὲ μακάριος Κοδρᾶτος εἶπεν· „Ἐγὼ προσκυνῶ τῷ ἀληθινῷ Θεῷ· καὶ τῷ μονογενεῖ αὐτοῦ υἱῷ Ἰησοῦ Χριστῷ καὶ οὐκ ἀρνοῦμαι τὸν ἅγιον Πνεῦμα· ἀλλὰ τρέμω αὐτοῦ τὴν ἰσχὺν |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
блаженъ же кодратъ рещи . азъ покланꙗти себе истиньнъ богъ . и ѥдьночѧдъ сꙑнъ и исоусъ христ(ос)ъ . и не отъметати себе свѧтъ доухъ . нъ трепетати и крѣпость . |
ADJ ADV PROPN VERB PUNCT PRON VERB PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PRON PROPN PROPN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT |
| 263 |
<059r19><059r20><059r21><059r22><059r23><059r24><059r25><059r26><059r27><059r28><059r29><059r30><059v1><059v2><059v3><059v4><059v5><059v6><059v7><059v8><059v9> <059v10><059v11><059v12><059v13> |
и҅ неи҅сповѣдимѫѭ̑ силѫ· поѭ̑ и҅ славь҆ѭ̑ въи҅нѫ· мрътвомъ же капиштемъ не клан҄ѣѭ̑ сꙙ· бѣсъ не боѭ̑ сꙙ· ни тебе и҅мѫшта꙽го малогодънѫѭ̑ власть҆· ѥ҅ште же мало дь҆нии҆· и҅ їдѫ къ господоу моѥ҅моу· тꙑ же ꙁълоꙁь҆лѣ въплачеши· ꙗ҅ко не въсхотѣ о̑увѣдѣти и҅стиннааго б꙯а· давъшаа҅го ти жить҆· сн꙯е сотонинъ· о҅бь҆шть҆ниче нечистꙑхъ бѣсовъ· бѣсънꙑи҆ пьсе· кръвопивꙑи҆ ꙁмию̑· плътоꙗ҅дивꙑи мечоу· сверѣпѣи ꙁвѣрии҆· не стꙑдиши ли сꙙ жърꙙ камению прѣдъ народомъ прѣдъ толикомъ множъствомъ народа· и҅же ничесоже приѥмь҆ѭ̑тъ· сокачиѧ чистѣи҅шꙙ васъ сѫтъ· и҅же сѫтъ раби чловѣчь҆сти· ꙗ҅ко въ дворѣхъ ꙁакалаѭ̑тъ чистѣ на сь҆нѣдениѥ чловѣкомъ· а҅ не бѣсомъ· вꙑ же коумиромъ беꙁъчоувь҆ствь҆номъ· жърѫште прѣдъ народомъ· не срамь҆ꙗ҅ѥ҅те сꙙ· ꙗ҅ко и҅ каменію̑ ꙁакалаѭ̑ште вꙑ сънѣдаѥ҅те· да придетъ бестоудь҆ници приѥ҅мл҄ꙙи҆ жрътвѫ· да ꙗ҅витъ сꙙ· да въспроситъ о҅ себѣ· да прии҅метъ да ꙗ҅стъ· да речетъ камѣнꙑи҆ богъ вашъ· что хоштетъ да ѥ҅моу ꙁакол҄ѫтъ· коꙁѫ ли и҅ли волъ и҅ли птицѫ· |
καὶ τὴν ἄφατον δύναμιν, ὑμνῶ καὶ δοξάζω διὰ παντός· νεκροῖς δὲ εἰδώλοις οὐ προσκυνῶ, δαίμονας οὐ φοβοῦμαι... ἄλλ' οὔτε σὲ τὸντὴν ὀλιγοχρόνιον ἐξουσίαν ἔχοντα. Ἔτι γὰρ μικρόν,καὶ ἀπελεύσομαι πρὸς τὸν Κύριόν μου· σὺ δὲ κακεγκάκως οἰμώξεις· δι' ὅτι οὐκ ἠθέλησας γνωρίσαι τὸν ἀληθινὸν Θεόν, τὸν ζωήν σοι χαρισάμενον.Υἱὲ τοῦ σατανᾶ καὶ ἀκάθαρτε καὶμαινόμενε κύων· αἱμοπότα δράκων· ἀγριώτερε τῶν θηρίων, καὶ σαρκοφάγε ῥομφαία· οὐκ αἰσχύνει θύων τοῖς λίθοις δημοσίᾳ ἐπὶ τοσούτου πλήθους τοῖς μηδενὸς μεταλαμβάνουσιν; Οἱ μάγειροι σεμνότεροι ὑμῶν ὑπάρχουσιν οἱ δοκοῦντες δοῦλοι εἶναι ἀνθρώπων· καὶ γὰρ κατ' οἴκων σεμνῶς θύουσι εἰς μετάληψιν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς δὲ οὐκ αἰσθάνεσθε δημοσίᾳ δαίμοσινθύοντες ἀναισθήτοις.Ἐλθέτω, ἄφρονες ὡς ἀληθῶς, ὁ δεχόμενος τὴν θυσίαν, ὀφθήτω, ζητησάτω ἀφ' ἑαυτοῦ, δεξάσθω, φαγέτω, εἰπάτω ὁ λίθινος ὑμῶν θεὸς τί θέλει τυθῆναι αὐτῷ· αἶγα ἢ βοῦν ἢ ὄρνεον |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
и неисповѣдѣти сила . пѣти и славити вꙑинѫ . мрьтвъ же капище не кланꙗти себе . бѣсъ не боꙗти себе . ни тꙑ имѣти малогодьнъ власть . ѥще же мало дьнь . и ити къ господь мои . тꙑ же зълозлѣ въплакати . ꙗко не въсхотѣти оувѣдѣти истиньнъ богъ . дати тꙑ житиѥ . сꙑнъ сотонинъ . обьщьникъ нечистъ бѣсъ . бѣсьнъ пьсъ . кръвопивъ змиꙗ . плътоꙗдивъ мечь . сверѣпъ звѣрь . не стꙑдѣти ли себе жрьти камениѥ прѣдъ народъ прѣдъ толикъ мъножьство народъ . иже ничьтоже приимати . сокачии чистъ вꙑ бꙑти . иже бꙑти рабъ чловѣчьскъ . ꙗко въ дворъ закалати чистѣ на сънѣдениѥ чловѣкъ . а не бѣсъ . вꙑ же коумиръ бещоувьствьнъ . жрьти прѣдъ народъ . не срамлꙗти себе . ꙗко и камениѥ закалати вꙑ сънѣдати . да прити бестоудьникъ приимати жрьтва . да авити себе . да въспросити о себе . да приѩти да ꙗсти . да рещи камѣнъ богъ вашь . чьто хотѣти да и заклати . коза ли или волъ или пътица . |
CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB ADV PUNCT ADJ ADV NOUN ADV VERB PRON PUNCT NOUN ADV VERB PRON PUNCT CCONJ PRON VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET PUNCT PRON ADV ADV VERB PUNCT ADV ADV VERB VERB ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADV VERB ADV PRON VERB NOUN ADP NOUN ADP DET NOUN NOUN PUNCT PRON PRON VERB PUNCT NOUN ADJ PRON AUX PUNCT PRON AUX NOUN ADJ PUNCT ADV ADP NOUN VERB ADV ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN PUNCT PRON ADV NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB NOUN VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON PUNCT ADV VERB ADP PRON PUNCT ADV VERB SCONJ VERB PUNCT ADV VERB ADJ NOUN DET PUNCT PRON VERB SCONJ PRON VERB PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 264 |
<059v14><059v15><059v16><059v17><059v18><059v19><059v20><059v21><059v22><059v23><059v24><059v25><059v26><059v27> <059v28><059v29><059v30><060r1><060r2><060r3><060r4><060r5><060r6><060r7><060r8><060r9> |
чьсть҆нѣи҅шеѥ ѥ҅моу· о̑усрамь҆ꙗи҅те сꙙ чꙙда стоудовънаꙗ· вꙑ бо бѣсъни сѫште нꙑ цѣломѫдрънꙑѧ бѣшенꙑ мь҆ните· и҅ се глагол҄ѫштоу ѥ҅моу· Раꙁгнѣвавъ сꙙ а҅нѳупатъ· повелѣ соль҆ съ оцътомъ съмѣсивъше поливати ранꙑ ѥ҅го· и҅ соукномъ въстирати· и҅ ꙗ҅ко помлъча свꙙтꙑи҆· перинии҆ нечь҆стивꙑи҆· повелѣ раждегъше желѣꙁа ꙁѣло жешти и по ребромъ· Блаженꙑи҆ же кодратъ длъготръпѣливъ тръпꙙ болѣꙁни· молꙗше сꙙ въ о̑умѣ млъчꙙ· и҅ о̑усть҆нѣ ѥ҅го подвіꙁаста сꙙ· гласа же ѥ҅моу не бѣа҅ше слꙑшати· о҅тънемогъшемъ же сꙙ слоугамъ· повелѣ сь҆нѧти и҆ и҅ вести вь҆ темницѫ· и҅ на оутрьꙗ п҅овелѣ а҅нѳупатъ ст꙯ааго прѣдъвести къ е҅лиспонтъскоуоумоу о҅стровоу· и҅ прѣшедъшоу а҅нтоупатоу рундакь҆ рѣкѫ· и҅ꙁидошꙙ противѫ ѥ҅моу кнꙙꙁъ и҅же бѣ того мѣста· и҅ съ народом꙽ събъравъшии҅мъ сꙙ· о҅тъ капиштъ· а҅ по и҅стинѣ желаѭ̑штемъ видѣти христосова страстотрь҆пьца· прослоутиѥ҅ бо мѫчениꙗ ѥ҅го о̑уже по вь҆сеи а҅сии҆· и҅ бъхма по вь҆сеи вь҆сел҄енѣи о҅бь҆текло бѣа҅ше· повелѣ же вь҆сѣмъ а҅нѳупатъ прѣдъи҅ти· |
τιμιώτερον αὐτοῦ. Αἰσχύνθητε, τέκνα αἰσχύνης· ὑμεῖς γὰρ μανιώδεις ὄντες, ἡμᾶς τοὺς σωφρονοῦντας μαίνεσθαι νομίζετε”. Καὶ ταῦτα λέγοντος τοῦ μάρτυρος, θυμωθεὶς ὁ ἀνθύπατος, ἐκέλευσεν ὀξάλμῃ καταβρέχεσθαι αὐτοῦ τὰς πληγάς, καὶ τριχίνοις τρίβεσθαι· Ὡς δὲ ἡσύχασεν ὁ ἅγιος, κελεύει ὁ ἀσεβὴς πεπυρωμένα σίδηρα προσφέρεσθαι αὐτοῦ τὰς πλευράς. Ὁ δὲ ἅγιος μακροθύμως φέρων τὴν ἀλγηδόνα, ἡσύχως προσηύχετο.Ἁτονησάντων δὲ τῶν δημίων, ἐκέλευσεν κατενεχθῆναι αὐτὸν καὶ ἐγκλεισθῆναι εἰς τὴν φυλακήν. Καὶ τῇ ἑξῆς ἐκέλευσεν ὁ ἀνθύπατος προάγειν αὐτοῦ τὸν ἅγιον ἐπὶ τὴν Ἑλλησπόντον νῆσον· καὶ διαβὰς τὸν Ῥύνδακα ποταμὸν καὶ ἁπαντηθεὶς ὑπὸ τοῦ ἐκεῖσε ἡγεμόνος, καὶ τῶν ὄχλων τῶν ἀποβωμῶν τῶν ἐκεῖσε συναχθέντων... τῇ δὲ ἀληθείᾳ ἐπιθυμούντων ἰδεῖν τὸν τοῦ Χριστοῦ ἀθλητήν· ἦν γὰρ ἡ φήμη αὐτοῦἤδη διαδραμοῦσα κατὰ πᾶσαν οὐ μόνον τὴν Ἀσίαν, ἀλλὰ σχεδὸν καὶ τὴν οἰκουμένην... Ἐκέλευσεν δὲ πάντας ὁ ἀνθύπατος |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
чьстьнъ и . оусрамлꙗти себе чѧдо стоудовьнъ . вꙑ бо бѣсьнъ бꙑти мꙑ цѣломѫдрьнъ бѣшенъ мьнѣти . и сь глаголати и . разгнѣвати себе анѳѵпатъ . повелѣти соль съ оцьтъ съмѣсити поливати рана и . и соукъно въстирати . и ꙗко помльчати свѧтъ . перинии нечьстивъ . повелѣти раждещи желѣзо ѕѣло жещи и по ребро . блаженъ же кодратъ длъготрьпѣливъ трьпѣти болѣзнь . молити себе въ оумъ мльчати . и оустьна и подвиѕати себе . гласъ же и не бꙑти слꙑшати . отънемощи же себе слоуга . повелѣти сънѧти и и вести въ тьмьница . и на оутриѥ повелѣти анѳѵпатъ свѧтъ прѣдъвести къ елиспонтьскъ островъ . и прѣити анѳѵпатъ рондакъ рѣка . изити противѫ и кънѧѕь иже бꙑти тъ мѣсто . и съ народъ събьрати себе . отъ капище . а по истина желати видѣти христ(ос)овъ страстотрьпьць . прослоутиѥ бо мѫчениѥ и оуже по вьсь асиꙗ . и бъхъма по вьсь въселѥнаꙗ обътещи бꙑти . повелѣти же вьсь анѳѵпатъ прѣдъити . |
ADJ PRON PUNCT VERB PRON NOUN ADJ PUNCT PRON ADV ADJ AUX PRON ADJ ADJ VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PRON PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN VERB VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ VERB ADJ PUNCT PROPN ADJ PUNCT VERB VERB NOUN ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADJ ADV PROPN ADJ VERB NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PRON PUNCT NOUN ADV PRON ADV AUX VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT VERB VERB PRON CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB NOUN ADJ VERB ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT VERB ADP PRON NOUN PRON AUX DET NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB VERB ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV NOUN PRON ADV ADP DET PROPN PUNCT CCONJ ADV ADP DET NOUN VERB AUX PUNCT VERB ADV DET NOUN VERB PUNCT |
| 265 |
<060r10><060r11><060r12><060r13><060r14><060r15><060r16><060r17><060r18><060r19><060r20><060r21><060r22><060r23><060r24><060r25><060r26> |
къ прѣди сѫштии вь҆си глагол҄емѣи҆· сероукоминъ· тоу бо капишта многа бѣа҅хѫ поставь҆ѥ҅на· и҅ прѣбꙑвъ тоу на о̑утриꙗ сѣдъ· повелѣ привести ст꙯аа҅го мѫченика кодрата· вь҆сь҆ же народъ събъравъ сꙙ стоꙗ҅хѫ поꙁороуѭ̑ште мѫченика блаженааго кодрата· о҅нъ же а҅ште и҅ полиꙗ҅но бѣа҅ше крь҆виѭ̑ вь҆се тѣло· и҅ а҅кꙑ мѣхъ бѣа҅ше надъменъ· нъ тихо и҅ свѣтъло покаꙁаа҅ше лице своѥ· и҅склабꙙ сꙙ ведомъ бѣа҅ше слоугами· многꙑи҅хъ бо ради мѫкъ ѧ҅же нанесошꙙ на н҄ь· не можааше о̑уже и҅ ходити· вьсь҆ бо пѫть҆ на колѣхъ веꙁомъ бѣа҅ше· и҅ а҅ко прѣдъста прѣдъ а҅нѳупатомъ· и҅ рече к н҄емоу· поо̑умилъ ли сꙙ ѥ҅сиꙋбокодрате· и҅ли ни· о҅нъ же прѣвеликомъ гласомъ въꙁ꙽пивъ рече· |
εἰς τὴν ἔμπροσθεν κώμην προάγειν τὴν λεγομένην Σερουκώμην διὰ τὸ εἶναι ἐκεῖ πολλὰ εἴδωλα ἱδρυμένα. Καὶ μείνας ἐκεῖ, τῇ ἕωθεν καθίσας προσέταξεν ἀχθῆναι... τὸν ἁγιώτατον μάρτυρα Κοδρᾶτον. Ὁ δὲ πᾶς ὄχλος συνήχθη ἐπὶ τὸ θεωρῆσαι τὴν ἄθλησιν τοῦ μακαρίου ἀνδρός. Ὁ ἅγιος οὖν... ἀσκοῦ δίκην ἐμπιμπράμενως καὶἅπαν τὸ σῶμα τῷ αἵματι περιρρεόμενος, ὅμως ἱλαρὸν τὸ ἑαυτοῦ... ὑπεδείκνυεν πρόσωπον, καὶ μειδιῶν ἦν ἐν τῷ αὐτὸν ἕλκεσθαι ὑπὸ τῶν δημίων· διὰ γὰρ τὰς ἐπενεχθήσας αὐτῷ ἀπείρους βασάνους μηκέτι ἰσχύων περιπατῆσαι, ἐπὶ ἁμάξης ἐκομίζετο... Ὡς δὲ παρέστη ἐνώπιον τοῦ ἀνθυπάτου, ἔφη πρὸς αὐτόν· „Ἐσωφρόνησας τὸ λοιπόν, Κοδρᾶτε, ἤ οὐδέπω;”. Ὁ δὲ ὑπὲρ δύναμιν χρησάμενος φωνήν, ἔφη· |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
къ прѣди бꙑти вьсь глаголати . сероукоминъ . тоу бо капище мъногъ бꙑти поставити . и прѣбꙑти тоу на оутриѥ сѣсти . повелѣти привести свѧтъ мѫченикъ кодратъ . вьсь же народъ събьрати себе стоꙗти позоровати мѫченикъ блаженъ кодратъ . онъ же аще и полиꙗнъ бꙑти кръвь вьсь тѣло . и акꙑ мѣхъ бꙑти надъмъ . нъ тихо и свѣтьлъ показати лице свои . исклабати себе вести бꙑти слоуга . мъногъ бо ради мѫка иже нанести на и . не мощи оуже и ходити . вьсь бо пѫть на коло везти бꙑти . и ꙗко прѣдъстати прѣдъ анѳѵпатъ . и рещи къ и . пооумити ли себе ѥсиобокодратъ . или ни . онъ же прѣвеликъ гласъ въз꙽пити рещи . |
ADP ADV AUX NOUN VERB PUNCT PROPN PUNCT ADV ADV NOUN ADJ AUX VERB PUNCT CCONJ VERB ADV ADP NOUN VERB PUNCT VERB VERB ADJ NOUN PROPN PUNCT DET ADV NOUN VERB PRON VERB VERB NOUN ADJ PROPN PUNCT PRON ADV SCONJ ADV ADJ AUX NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN AUX NOUN PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADJ VERB NOUN DET PUNCT VERB PRON VERB AUX NOUN PUNCT ADJ ADV ADP NOUN PRON VERB ADP PRON PUNCT ADV VERB ADV ADV VERB PUNCT DET ADV NOUN ADP NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON PROPN PUNCT CCONJ ADV PUNCT PRON ADV ADJ NOUN VERB VERB PUNCT |
| 266 |
<060r27><060r28><060r29><060r30><060v1> |
и҅ꙁмладь҆ ногътии҆ цѣломѫдръствоуѭ̑· и҅ꙁ ѫтробꙑ матере моѥ҅ѧ҆ кръстиꙗ҅нъ ѥ҅смъ· и҅ и҅ного б꙯а не ꙁнаѭ̑ раꙁвѣ г꙯а моѥ҅го їс꙯ хс꙯а· тъгда раꙁгнѣвавъ сꙙ а҅н꙽тпаѳъ· повелѣ о҅гн҄ь вь҆ꙁгнѣтити· и҅ въꙁложити сковрадѫ· |
„Ἐξ ἁπαλῶν ὀνύχων σωφρονῶ· ἐκ κοιλίας μητρός μου χριστιανός εἰμι· καὶ ἄλλον θεὸν οὐκ οἶδα, πλὴν τοῦ Κυρίου μου Ἰησοῦ Χριστοῦ”. Τότε ὀργισθεὶς ὁ ἀνθύπατος ἐκέλευσεν πυρὰν ἀναφθῆναι... καὶ ἐπιτεθῆναι τὴν ἐσχάραν· |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
измлати ногъть цѣломѫдрьствовати . из ѫтроба мати мои крьстиꙗнъ бꙑти . и инъ богъ не знати развѣ господь мои исоусъ христ(ос)ъ . тъгда разгнѣвати себе ан꙽ѵпатъ . повелѣти огнь възгнѣтити . и възложити сковрада . |
VERB NOUN VERB PUNCT ADP NOUN NOUN DET NOUN AUX PUNCT CCONJ DET NOUN ADV VERB ADP NOUN DET PROPN PROPN PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT |
| 267 |
<060v2><060v3><060v4><060v5> |
слоугамъ же въꙁгнѣтивъшамъ о҅гн҄ь· и҅ тако раждежена бѣа҅ше сковрада ꙗ҅коже о҅браꙁъ ѥ҅ѧ҆ подобенъ бѣа҅ше о҅гню· и҅ повелѣ а҅нѳупатъ въꙁложити ст꙯аа҅го на сковрадѫ· |
τῶν δὲ ὑπηρετῶν ἁψάντων τὴν πυράν, οὕτως ἐπυρώθη ἡ ἐσχάρα ὥστεγενέσθαι αὐτὴν ὁμόχροον τοῦ πυρός· καὶ ἐκέλευσενἐπιτεθῆναι τὸν ἅγιον ἐπ' αὐτῆς. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
слоуга же възгнѣтити огнь . и тако раждещи бꙑти сковрада ꙗкоже образъ и подобьнъ бꙑти огнь . и повелѣти анѳѵпатъ възложити свѧтъ на сковрада . |
NOUN ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB AUX NOUN ADV NOUN PRON ADJ AUX NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB ADJ ADP NOUN PUNCT |
| 268 |
<060v6><060v7><060v8><060v9><060v10><060v11><060v12><060v13><060v14><060v15><060v16><060v17><060v18><060v19> |
Блаженꙑи҅ же когратъ рече· а҅ꙁъ самъ о҅ себѣ вь҆ꙁлѣꙁѫ на сковрадѫ· и҅ не ꙁамоуждѫ· и҅ сътворивъ христово ꙁнамениѥ· вьꙁлеже на сковрадѣ· въꙁметаа҅хѫ же слоугꙑ диꙗ҅волꙙ на сковрадѫ· пьць҆лъ· и҅ масло и҅ трь҆стиѥ· Ст꙯ꙑи҅ же кодратъ поꙗ҅ше· б꙯е на помоштъ мь҆нѣ вь҆нь҆ми· г꙯и на помоштъ мь҆нѣ потъшти сꙙ· да постꙑдꙙтъ сꙙ и҅ посрамь҆ꙗѭ̑тъ сꙙ и҅скѫштии҆ дш꙯ꙙ моѥѧ· да въꙁвратꙙтъ сꙙ въспꙙть· и҅ о̑усрамь҆ꙗѭ̑тъ сꙙ хотꙙштии мь҆нѣ ꙁълоу· ҅И конь҆чавъшоу ѥ҅моу ѱалмъ· ꙗ҅ко дь҆вѣма часома прѣшедъшема· начꙙ ст꙯ꙑи҆ рѫгати сꙙ а҅нѳупатоу глагол҄ꙙ· о҅гн҄ь сии твои стоуденъ ѥ҅стъ· |
Ὁ δὲ μακάριος Κοδρᾶτος εἶπεν· „Ἐγὼ ἀφ' ἐμαυτοῦ ἐπιβαίνω τὴν ἐσχάραν καὶ οὐ μέλλω” καὶ ποιήσας τὴν ἐν Χριστῷ σφραγίδα, ἐπέθηκεν ἑαυτόν· ἐπέβαλλον δὲ οἱ διάκονοι τοῦ διαβόλου ἐπὶ τὴν ἐσχάραν πίσσαν καὶ ἔλαιον καὶ στιπῦον. Ὁ δὲ ἅγιος ἔψαλλεν· „Ὁ Θεὸς εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες· Κύριε, εἰς τὸ βοηθῆσαί μοισπεῦσον· αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου· ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ βουλόμενοί μοι κακά”. Καὶ πληρώσας τὸν ψαλμόν, ὡς ὡρῶν δύο, διαγενομένων, χλευάζειν ἤρξατο τὸν ἀνθύπατον, λέγων· „Τὸ πῦρ σου τοῦτο ψυχρόν ἐστίν· |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
блаженъ же кодратъ рещи . азъ самъ о себе възлѣсти на сковрада . и не замѫдити . и сътворити христ(ос)овъ знамениѥ . възлещи на сковрада . възметати же слоуга диꙗволѣти на сковрада . пьцьлъ . и масло и трьстиѥ . свѧтъ же кодратъ пѣти . богъ на помощь азъ вънѧти . господь на помощь азъ потъщати себе . да постꙑдѣти себе и посрамлꙗти себе искати доуша мои . да възвратити себе въспѧть . и оусрамлꙗти себе хотѣти азъ зълъ . и коньчати и псалъмъ . ꙗко дъва часъ прѣити . начѧти свѧтъ рѫгати себе анѳѵпатъ глаголати . огнь сь твои стоуденъ бꙑти . |
ADJ ADV NOUN VERB PUNCT PRON PRON ADP PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV NOUN VERB ADP NOUN PUNCT NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADJ ADV PROPN VERB PUNCT NOUN ADP NOUN PRON VERB PUNCT NOUN ADP NOUN PRON VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON CCONJ VERB PRON VERB NOUN DET PUNCT ADV VERB PRON ADV PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT ADV NUM NOUN VERB PUNCT VERB ADJ VERB PRON NOUN VERB PUNCT NOUN DET DET ADJ AUX PUNCT |
| 269 |
<060v20><060v21><060v22><060v23> |
и҅ желѣꙁа сковрадꙑ мꙙкчаи҅ша сѫтъ твоѥ҅го срь҆дь҆ца· добрѣ оубо сътвори· троудъна мꙙ сѫтъ о҅тъ шъствиꙗ пѫтьнааго· повелѣ на мꙙкъцѣѣмъ семъ о҅дрѣ почити ми· |
καὶ τὰ σίδηρα τῆς ἐσχάρας ἀπαλώτερά ἐστιτῆς καρδίας σου· καλῶς οὖν ἐποίησας κεκοπομένον με ἀπὸ τῆς ὁδοῦδιαναπαύσας ἐπὶ ταύτης τῆς τρυφερᾶς κλίνης· |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
и желѣзо сковрада мѧкъкъ бꙑти твои срьдьце . добрѣ оубо сътворити . троудьнъ азъ бꙑти отъ шьствиѥ пѫтьнъ . повелѣти на мѧкъкъ сь одръ почити азъ . |
CCONJ NOUN NOUN ADJ AUX DET NOUN PUNCT ADV ADV VERB PUNCT ADJ PRON AUX ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADP ADJ DET NOUN VERB PRON PUNCT |
| 270 |
<060v24><060v25><060v26><060v27><060v28><060v29><060v30><061r1><061r2> |
нꙑн҄ѣ о̑убо и҅спочихъ и҅ въꙁмогохъ· и҅ то глагол҄ꙙ ст꙯ꙑи мѫченикъ о҅браштааше сꙙ на сковрадѣ· ꙗ҅ко на о҅дрѣ по и҅стинѣ настъланѣ· многоу же часоу прѣбꙑвъшоу· и҅ о҅гню никакоже прикоснѫвъшоу сꙙ ѥ҅мъ· Повелѣ а҅нѳупатъ сънемъше и о҅тъ сковрадꙑ· мало вь҆нѣ вь҆си на хлъмъ въ҆ꙁведъше· мечемъ главѫ ѥ҅моу о҅тъсѣшти· прии҅м꙽ же о҅тъвѣтъ· и҅ тъштꙙ сꙙ на небесь҆скоѥ҆ цѣсарь҆ство· |
νῦν ἀνεκτησάμην”. Καὶ ταῦτα λέγων ὡς ἐπὶ κλίνης ἁπαλῆς καὶ τρυφερᾶςἦν ἑαυτὸν τῇδε κἀκεῖσε περιστρέφων. Πολλῆς δὲ ὥρας ἤδη διαγενομένης,ὡς εἶδε τὸ πῦρ ὁ ἀνθύπατος μηδ' ὅλως ἁψάμενον αὐτοῦ, ἐκέλευσετῆς ἐσχάρας αὐτὸν ἀρθέντακαὶ ἔξω που τῆς πόλεως ἐγγὺς ἀπαχθέντα τὴν... κεφαλὴν ἀποτμηθῆναι... |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
нꙑнѣ оубо испочити и възмощи . и тъ глаголати свѧтъ мѫченикъ обращати себе на сковрада . ꙗко на одръ по истина настълати . мъногъ же часъ прѣбꙑти . и огнь никакоже прикоснѫти себе и . повелѣти анѳѵпатъ сънѧти и отъ сковрада . мало вънѣ вьсь на хлъмъ възвести . мечь глава и отъсѣщи . приѩти же отъвѣтъ . и тъщати себе на небесьскъ цѣсарьство . |
ADV ADV VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADJ NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADJ ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PRON PRON PUNCT VERB NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN PRON VERB PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 271 |
<061r3><061r4><061r5><061r6><061r7><061r8><061r9><061r10><061r11><061r12><061r13> |
блаженꙑи кодратъ поꙗше глагол҄ꙙ· благословьѥ҅нъ г꙯ь· и҅же не дастъ насъ на о̑уловениѥ ꙁѫбомъ и҅хъ· и҅ нѣкотории о҅тъ вь҆слѣдъ и҅дѫштꙙѧ братиѧ· поꙗ҅а҅хѫ сь҆ н҄имъ и҅ дожи и҅ до мѣста и҅деже хотѣа҅ше съконь҆чати сꙙ· коньча ѱал꙽мъ· и҅ на мноꙁѣ помоливъ сꙙ· и҅ благодарь҆ствивъ бога· прѣклонивъ колѣнѣ· и҅ вꙑѭ̑ протꙙгъ· въ добрѣ и҅сповѣдании҆· о̑усѣченъ бꙑстъ· на славѫ и҅ хвалѫ с꙯оу богоу нашемоу· нꙑн҄ѣ и҅ присно и҅ въ вѣкꙑ вѣкомъ ⁘ |
Ὁ μακάριος... ἔψαλλε λέγων· „Εὐλογητὸς κύριος ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡμᾶς εἰς θῆραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν”. Καὶ ἕως τοῦ τόπου, οὗ ἔμελλε τελειοῦσθαι, τοῦτον ἔψαλλε τὸν ψαλμόν... Καὶ πολλὰεὐχαριστήσας τῷ θεῷ οὕτως ἐτελειώθη εἰς δόξαν... κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ... νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. |
Vita (Passio) Codrati (10 March) |
блаженъ кодратъ пѣти глаголати . благословити господь . иже не дати мꙑ на оуловлѥниѥ зѫбъ и . и нѣкоторꙑи отъ въслѣдъ ити братриꙗ . пѣти съ и и дожи и до мѣсто идеже хотѣти съконьчати себе . коньчати псалъмъ . и на мъногъ помолити себе . и благодарьствити богъ . прѣклонити колѣно . и вꙑꙗ протѧгнѫти . въ добръ исповѣданиѥ . оусѣщи бꙑти . на слава и хвала сънъ богъ нашь . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ . |
ADJ PROPN VERB VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON ADP NOUN NOUN PRON PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADP PRON CCONJ ADV ADV ADP NOUN ADV VERB VERB PRON PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT VERB AUX PUNCT ADP NOUN CCONJ NOUN NOUN NOUN DET PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT |
| 272 |
<061r14><061r15><061r16><061r17><061r18><061r19><061r20><061r21> |
мѣсꙙца марта въ а꙯ї· житиѥ григора папꙑ роумъска꙽го· Блаженꙑи григории· поставь҆ѥ҅нъ бꙑстъ патриа҅рхъ· ст꙯ѣи бж꙯ии цръкви римь҆стѣи· а҅ прѣжде патриа҅ршъства· црънориꙁъцъ бѣ въ манастꙑри· ст꙯ааго а҅постола а҅нь҆дреа· нарицаѥ҅мааго клио҅скаура· блиꙁъ ст꙯оую̑ мѫченикоу· |
Βίος... Γρηγορίου, πάπα Ῥώμης. Ὁ μακάριος Γρηγόριος, γενόμενος πρόεδρος τῆς τῶν Ῥωμαίων ἁγίας τοῦ θεοῦ ἐκκλησίας, πρὶν γενέσθαι πατριάρχης μοναχὸς ἦν ἐν τῇ μονῇ τοῦ ἁγίου Ἀνδρέου ἀποστόλου τῇ ἐπωνομασμένῃ Κλοιοσκαύρῃ, πλησίον τῶν ἁγίων μαρτύρων |
Vita Gregorii I papae (11 March) |
мѣсѧць мартъ въ ѥдинъ.на.десѧте . житиѥ григоръ папъ римьскъ . блаженъ григории . поставити бꙑти патриархъ . свѧтъ божии црькꙑ римьскъ . а прѣжде патриаршьство . црьноризьць бꙑти въ манастꙑрь . свѧтъ апостолъ аньдреꙗ . нарицати клиоскауръ . близъ свѧтъ мѫченикъ . |
NOUN NOUN ADP NUM PUNCT NOUN NOUN NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB AUX NOUN PUNCT ADJ ADJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT NOUN AUX ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN PROPN PUNCT VERB PROPN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 273 |
<061r22><061r23><061r24><061r25><061r26><061r27><061r28><061r29><061r30> |
їѡ̑а҅на и҅ паула· бѣа҅ше же и҅гоуменъ того манастꙑрѣ· мати же ѥ҅го блаженаꙗ силвиꙗ· живѣа҅ше блиꙁъ вратъ ст꙯ааго паула а҅постола· на мѣстѣ нарицаѥ҅мѣѣмъ к҄ела нова· Тъ же блаженꙑ григории҆· ѥ҅г꙽да сѣдѣа҅ше въ хꙑꙁинѣ своѥ҅и҆· и҅ писааше· приде къ н҄емоу маломоштъ· молꙙ и и҅ глагол҄ꙙ· помилоуи҆ мꙙ рабе б꙯а вꙑшь҆нꙗго· ꙗ҅ко старѣи҅шина бѣхъ кораб꙽никомъ· |
Ἰωάννου καὶ Παύλου. Ὑπῆρχε δὲ καὶ ἡγούμενος τῆς αὐτῆς μονῆς. Ἡ δὲ μήτηρ αὐτοῦ, ἡ μακαρία Σιλβία, ἔμεινε πλησίον τῆς πόρτης τοῦ ἁγίου ἀποστόλου Παύλου, εἰς τόπον... ὀνομαζόμενον Κελλανόβα. Ὁ δὲ αὐτὸς μακάριος Γρηγόριοςὡς ἐκαθέζετο ἐν τῇ κέλλῃ αὐτοῦ καὶ ἐκαλλιγράφει, ἔρχεται πρὸς αὐτὸν πτωχὸς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων· „Ἐλέησόν με, δοῦλε τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ὅτι ναύκληρος ἤμην |
Vita Gregorii I papae (11 March) |
иоанъ и павьлъ . бꙑти же игоуменъ тъ манастꙑрь . мати же и блаженъ силви . жити близъ врата свѧтъ павьлъ апостолъ . на мѣсто нарицати кело новъ . тъ же блаженъ григории . ѥгда сѣдѣти въ хꙑзина свои . и пьсати . прити къ и маломощь . молити и и глаголати . помиловати азъ рабъ богъ вꙑшьнь . ꙗко старѣишина бꙑти кораб꙽никъ . |
PROPN CCONJ PROPN PUNCT AUX ADV NOUN DET NOUN PUNCT NOUN ADV PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PROPN NOUN PUNCT ADP NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT PRON ADV ADJ NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PUNCT VERB ADP PRON NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ VERB PUNCT VERB PRON NOUN NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN AUX NOUN PUNCT |
| 274 |
<061v1><061v2><061v3><061v4><061v5><061v6><061v7> |
и҅ и҅стопихомъ сꙙ и҅ погоубихомъ много и҅мѣниѥ҆· и҅ своѥ и҅ стоужде· любоништии҅ же и҅ по и҅стинѣ рабъ христосовъ· приꙁъвавъ слоугѫ своѥ҅го глагола ѥ҅моу· брате шедъ даждъ семоу ѕ꙯ ꙁлатицъ· братъ же шедъ сътвори ꙗ҅коже повелѣ ѥ҅моу рабъ божии҆ григории҆· и҅ дастъ маломошти ѕ꙯ ꙁлатицъ· |
και ἐναυάγησα και ἀπέλεκακαὶ τὰ ἀλλότρια καὶ τὰ ἴδια”. Ὁ δὲ φιλόπτωχος καὶ ἀληθῶς δοῦλος τοῦ Χριστοῦ ἐκάλεσε τὸν βεστιάριον αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ· „Ἄδελφε, ἄπελθε, δὸς αὐτῷ ἓξ νομίσματα”. Ὁ δὲ ἀδελφὸςἐποίησεν, ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ δοῦλος τοῦ θεοῦ Γρηγόριος, καὶ δέδωκε τῷ πτωχῷ τὰ ἓξ νομίσματα |
Vita Gregorii I papae (11 March) |
и истопити себе и погоубити мъногъ имѣниѥ . и свои и щоуждь . любонитъ же и по истина рабъ христ(ос)овъ . призъвати слоуга свои глаголати и . братръ ити дати сь ше златица . братръ же ити сътворити ꙗкоже повелѣти и рабъ божии григории . и дати маломощь ше златица . |
CCONJ VERB PRON CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ DET CCONJ ADJ PUNCT ADJ ADV CCONJ ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN DET VERB PRON PUNCT NOUN VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT NOUN ADV VERB VERB ADV VERB PRON NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 275 |
<061v8><061v9><061v10><061v11><061v12><061v13><061v14><061v15><061v16><061v17><061v18><061v19><061v20><061v21><061v22><061v23><061v24><061v25> |
и҅ о҅тиде· пакꙑ о̑убо мало прѣмоудивъ въ тъ жде день҆· приде тъ жде маломоштъ къ блаженоуо̑умоу григороу глагол҄ꙙ· помилоуи҅ мꙙ рабе б꙯а вꙑшь҆нꙗаго ꙗ҅ко много погоубихъ· а҅ мало ми ѥ҅си далъ· Блаженꙑи҆ же приꙁ꙽вавъ слоугѫ своѥ҅го глагола ѥ҅моу· и҅ди брате даждъ ѥ҅моу дроугѫѫ ѕ꙯ ꙁлатицъ· сътвори же братъ тако· вь҆ꙁьмъ же ништии в꙯і ꙁлатицъ о҅тиде· пакꙑ же мало помоудивъ третиѥ҆ въ тъ жде дь҆нь҆ приде къ блаженоуоумꙋ григорию̑ глагол҄ꙙ· помилоуи҅ мꙙ рабе бога вꙑшь҆нꙗ꙽го· даждъ ми дроугоѥ благословь҆ѥ҅ниѥ ꙗ҅ко много погоубихъ· Блаженꙑи҅ же приꙁъвавъ слоугѫ своѥ҅го глагола ѥ҅моу· и҅ди даждъ ѥ҅моу дроугѫѭ̑ ѕ꙯ ꙁлатицъ· о҅тъвѣштавъ же глагола· вѣрѫ ми и҅ми чь҆стънъи҆ о҅ть҆че ꙗ҅ко нѣстъ остала ни ѥ҅дина ꙁлатица въ риꙁьници· глагола к н҄емоу блаженъи҆· |
καὶ ἀνεχώρησε. Πάλιν οὖν μετ' ὀλίγον τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ ἔρχεται... ὁ αὐτὸς πτωχὸς πρὸς τὸν μακάριον Γρηγόριον λέγων· „Ἐλέησόν με, δοῦλε τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ὅτι πολλὰ ἀπολώλεκα καὶ ὀλίγον μοι ἔδωκας”. Ὁ δὲ μακάριος ἐκάλεσε πάλιν τὸν ὑπουργὸν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ· „Ὕπάγε, ἄδελφε, δὸς αὐτῷ ἄλλα ἓξ νομίσματα”. Ἐποίησε δὲ οὕτως ὁ ἀδελφός. Λαβὼν οὖν ὁ πτωχὸς τὰ δώδεκα νομίσματα ἀνεχώρησε. Πάλιν οὖν μετὰ μικρὸν ἐκ τρίτον τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ ἔρχεται πρὸς τὸν μακάριον Γρηγόριον λέγων· „Ἐλέησόν με, δοῦλε τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου· δός μοι ἄλλην εὐλογίαν, ὅτι πολλὰ ἀπέλεκα”. Ὁ δὲ μακάριος ἐκάλεσε τὸν βεστιάριον αὐτοῦ... καὶ λέγει αὐτῷ· „Ὕπαγε... δὸς αὐτῷ ἄλλα ἓξ νομίσματα”. Ὁ δε ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ· „Πίστευσόν μοι, τίμιε πάτερ· οὐ κατελείφθη οὔτ' ἓν νόμισμα ἐν τῷ βεστιαρίῳ”. Λέγει δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ μακάριος· |
Vita Gregorii I papae (11 March) |
и отити . пакꙑ оубо мало прѣмоудити въ тъ жде дьнь . прити тъ жде маломощь къ блаженъ григоръ глаголати . помиловати азъ рабъ богъ вꙑшьнь ꙗко мъного погоубити . а мало азъ бꙑти дати . блаженъ же призъвати слоуга свои глаголати и . ити братръ дати и дроугъ седмь златица . сътворити же братръ тако . възѧти же нищь дъва.на.десѧте златица отити . пакꙑ же мало помоудити третии въ тъ жде дьнь прити къ блаженъ григории глаголати . помиловати азъ рабъ богъ вꙑшьнь . дати азъ дроугъ благословлѥниѥ ꙗко мъного погоубити . блаженъ же призъвати слоуга свои глаголати и . ити дати и дроугъ ше златица . отъвѣщати же глаголати . вѣра азъ и чьстьнъ отьць ꙗко бꙑти остати ни ѥдинъ златица въ ризьница . глаголати къ и блаженъ . |
CCONJ VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB ADP DET PRON NOUN PUNCT VERB PRON PRON NOUN ADP ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN NOUN ADJ SCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ ADV PRON AUX VERB PUNCT ADJ ADV VERB NOUN DET VERB PRON PUNCT VERB NOUN VERB PRON ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB ADV NOUN ADV PUNCT VERB ADV ADJ ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB ADJ ADP DET DET NOUN VERB ADP ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN NOUN ADJ PUNCT VERB PRON ADJ NOUN SCONJ ADV VERB PUNCT ADJ ADV VERB NOUN DET VERB PRON PUNCT VERB VERB PRON ADJ ADP NOUN PUNCT VERB ADV VERB PUNCT NOUN PRON PRON ADJ NOUN SCONJ VERB VERB CCONJ NUM NOUN ADP NOUN PUNCT VERB ADP PRON ADJ PUNCT |
| 276 |
<061v26><061v27><061v28><061v29><061v30> |
не и҅маши ли и҅ного никакогоже съсѫда· ни ли риꙁъна да даси ѥ҅моу· онъ же о҅тъвѣштавъ рече· и҅ного съсѫда чь҆стънꙑи҆ о҅тьче не и҅мамъ· раꙁвѣ сь҆ребрънааго блюда· и҅же ѥ посълала госпожда великаꙗ съ коуциѭ̑· |
„Οὐκ ἔχεις οὖν ἄλλο οἷον δήποτε σκεῦος ἢ ἱμάτιον, ἵνα δώσῃς αὐτῷ;” Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ· „Ἆλλο σκεῦος, τίμιε πάτερ, οὐκ ἔχομεν, εἰ μὴ τὸ ἀργύρεον σκουτέλιον, ὅπερ ἀπέστειλεν ἡ κυρία ἡ μεγάλη... μετὰ... βρεκτῶν”. |
Vita Gregorii I papae (11 March) |
не имѣти ли инъ никакъже съсѫдъ . ни ли ризьнъ да дати и . онъ же отъвѣщати рещи . инъ съсѫдъ чьстьнъ отьць не имѣти . развѣ сьребрьнъ блюдо . иже бꙑти посълати госпожда великъ съ коуци . |
ADV VERB ADV DET DET NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ SCONJ VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB VERB PUNCT DET NOUN ADJ NOUN ADV VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT PRON AUX VERB NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT |
| 277 |
<062r1><062r2><062r3><062r4><062r5> |
глагола къ н҄емоу рабъ бж꙯ии григории҆· и҅ди брате даждъ ѥ҅моу блюдъ тъ· братъ же сътвори ꙗкоже повелѣ ѥ҅моу блаженꙑи҆· и҅ дастъ ништоуоумоу· ништии҅ же въꙁемъ в꙯і ꙁлатицъ и҅ сь҆ребрь҆нꙑи блюдъ о҅тиде· |
Λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ δοῦλος τοῦ θεοῦ Γρηγόριος· „Ἄπελθε, ἄδελφε, δὸς αὐτῷ τὸ σκουτέλιον. Ὁ δὲ ἀδελφὸς ἐποίησεν, ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ μακάριος καὶ δέδωκε τῷ πτωχῷ. Ὁ δὲ πτωχὸς λαβὼν τὰ δώδεκα νομίσματα καὶ τὸ ἀργύρεον σκουτέλιον ἀνεχώρησε. |
Vita Gregorii I papae (11 March) |
глаголати къ и рабъ божии григории . ити братръ дати и блюдъ тъ . братръ же сътворити ꙗкоже повелѣти и блаженъ . и дати нищь . нищь же възѧти дъва.на.десѧте златица и сьребрьнъ блюдъ отити . |
VERB ADP PRON NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB NOUN VERB PRON NOUN DET PUNCT NOUN ADV VERB ADV VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB ADJ PUNCT ADJ ADV VERB ADP NOUN CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 278 |
<062r6><062r7><062r8><062r9> |
ѥ҅гда же и поставишꙙ патриа҅рха ст꙯ѣи црь҆кви римь҆стѣи҆· по обꙑчаю̑ патриа҅р꙽шъскоу· повелѣ сак҄елароу своѥ҅моу въ ѥ҅динъ дьнь· ѥ҅дноѭ̑ привести в꙯ї маломошти· |
Ὅτε οὖν ἐγένετο πατριάρχης ἐν τῇ ἁγιωτάτῃ... ἐκκλησίᾳ... Ῥώμης, κατὰ τὸ ἔθος τῶν πατριαρχῶν ἐπέτρεψε τῷ σακελλαρίῳ αὐτοῦ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν τοῦ καλέσαι εἰς τὴν τράπεζαν αὐτοῦ |
Vita Gregorii I papae (11 March) |
ѥгда же и поставити патриархъ свѧтъ црькꙑ римьскъ . по обꙑчаи патриар꙽ьскъ . повелѣти сакеларъ свои въ ѥдинъ дьнь . ѥдьноѭ привести дъва.на.десѧте маломощь . |
ADV ADV PRON VERB NOUN ADJ NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT VERB PROPN DET ADP NUM NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN PUNCT |
| 279 |
<062r10><062r11><062r12><062r13><062r14><062r15><062r16><062r17><062r18><062r19><062r20><062r21> <062r22><062r23><062r24><062r25><062r26> |
на трепеꙁѫ своѭ̑ да о҅бѣдоуѭ̑тъ сь҆ н҄имъ· сак҄еларии҅ же сътвори ꙗ҅коже повелѣ ѥ҅мꙋ патриа҅рхъ· и҅ приꙁъва в꙯і мѫжь ништъ· и҅ ѥ҅гда сѣдошꙙ съ патриа҅рхомъ· на трепеꙁѣ о҅брѣтошꙙ сꙙ г꙯ї· приꙁъвавъ же сак҄елара глагола ѥ҅моу· не бѣхъ ли ти реклъ в꙯ї поꙁъвати· то како беꙁ моѥ҅го повелѣниꙗ три на десꙙте ѥ҅си поꙁъвалъ· сак҄еларь҆ же слꙑшавъ· и҅ пристрашенъ бꙑвъ· о҅тъвѣштавъ рече к н҄емоу· вѣроуи҅ ми чь҆стънъи владꙑко· дъва на десꙙте и҅хъ ѥ҅стъ· третиꙗ҅го на десꙙте не видѣа҅ше ник꙽тоже· раꙁвѣ патриа҅рхъ ѥ҅динъ· о҅бѣдоуѭ̑штемъ же и҅мъ· видѣа҅ше патриа҅рхъ третиꙗ҅го на десꙙте сѣдꙙшта на краи҆ стола· и҅ се лице ѥ҅го о҅браꙁꙑ и҅ꙁмѣнꙗше· о҅вогда о̑убо видѣти и бѣа҅ше сѣда· о҅вогда же о҅трока· |
δώδεκα ὀφείλοντας μετ' αὐτοῦ ἀριστῆσαι. Ὁ δὲ σακελλάριος ἐποίησε, καθὼς ἐπέτρεψεν αὐτῷ ὁ πατριάρχης καὶ ἐκάλεσε δώδεκα ὀνόματα. Ὅτε δὲ ἐκάθισαν σὺν τῷ πατριάρχῃ ἐπὶ τῆς τραπέζης, εὑρέθησαν δεκατρεῖς. Ἐκάλεσεν οὖν τὸν σακελλάριον αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ· „Οὐκ ἐπέτρεψά σοι δώδεκα καλέσαι; Καὶ πῶς παρὰ τὴν ἐμὴν γνώμην δεκατρεῖς ἐκάλεσας;”. Ὁ δὲ σακελλάριος ἀκούσας καὶ ἔμφοβος γενόμενος ἀποκριθεὶς εἶπε πρὸς αὐτόν· „Πίστευσον, σεβάσμιε δέσποτα, δώδεκά εἰσι”· τὸν γὰρ τρισκαιδέκατον οὐκ ἐθεώρει ἄλλος, εἰ μὴ ὁ πατριάρχης μόνος. Ἀριστούντων οὖν αὐτῶν ἐθεώρει ὁ πατριάρχης τὸν τρισκαιδέκατον τὸν καθήμενον εἰς τὴν ἄκραν τοῦ σκαμνίου καὶ ἰδοὺ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ μορφὰς ἤλλασσε· ποτὲ μὲν γὰρ ἐφαίνετο πολιός, ποτὲ δὲ νεανίσκος. |
Vita Gregorii I papae (11 March) |
на трапеза свои да обѣдовати съ и . сакелариꙗ же сътворити ꙗкоже повелѣти и патриархъ . и призъвати дъва.на.десѧте мѫжь нищь . и ѥгда сѣсти съ патриархъ . на трапеза обрѣсти себе господь . призъвати же сакеларъ глаголати и . не бꙑти ли тꙑ рещи дъва.на.десѧте позъвати . то како без мои повелѣниѥ триѥ на десѧть бꙑти позъвати . сакеларъ же слꙑшати . и пристрашьнъ бꙑти . отъвѣщати рещи къ и . вѣровати азъ чьстьнъ владꙑка . дъва на десѧть и бꙑти . третии на десѧть не видѣти ник꙽тоже . развѣ патриархъ ѥдинъ . обѣдовати же и . видѣти патриархъ третии на десѧть сѣдѣти на краи столъ . и се лице и образъ измѣнити . овогда оубо видѣти и бꙑти сѣдѣти . овогда же отрокъ . |
ADP NOUN DET ADV VERB ADP PRON PUNCT PROPN ADV VERB ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV PROPN VERB PRON PUNCT ADV AUX ADV PRON VERB PRON VERB PUNCT ADV ADV ADP DET NOUN NUM ADP NUM AUX VERB PUNCT PROPN ADV VERB PUNCT CCONJ VERB AUX PUNCT VERB VERB ADP PRON PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT NUM ADP NUM PRON AUX PUNCT ADJ ADP NUM ADV VERB PRON PUNCT ADP NOUN NUM PUNCT VERB ADV PRON PUNCT VERB NOUN ADJ ADP NUM VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ INTJ NOUN PRON NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB CCONJ AUX VERB PUNCT ADV ADV NOUN PUNCT |
| 280 |
<062r27><062r28><062r29><062r30><062v1><062v2><062v3><062v4><062v5><062v6><062v7><062v8><062v9><062v10><062v11><062v12><062v13><062v14><062v15><062v16><062v17><062v18><062v19><062v20><062v21><062v22><062v23><062v24><062v25><062v26><062v27><062v28><062v29><062v30><063r1><063r2><063r3><063r4> |
и҅ ѥ҅гда же въсташꙙ съ трепеꙁꙑ· и҅нꙑ вь҆сꙙ о҅тъпоусти блаженꙑи҆· а҅ третиꙗ҅го на десꙙте· видимаа҅го тако чоудъна· ѧ҅ и҆ ꙁа рѫкѫ· и҅ вь҆ведꙑ и вь҆ клѣть҆ своѭ̑ глагола ѥ҅моу· ꙁаклинаѭ̑ тꙙ о҅ велицѣи҆ силѣ вьседръжителꙗ бога· повѣждь҆ ми к꙽то тꙑ ѥ҅си· и҅ что ѥ҅стъ и҅мꙙ твоѥ҆· о҅нъ же рече к н҄емоу· и҅ ѥ҅же въпрашаѥ҅ши и҅мене моѥ҅го· то и҅ то чоудъно ѥ҅стъ· о҅баче а҅ꙁъ ѥсмъ о̑убогꙑи҆· пришедꙑи҆ к тебѣ ѥ҅гда бѣ въ манастꙑри а҅нь҆дреа а҅постола· нарицаѥ҅мааго клио҅скаръ· ѥ҅гда сѣдѣа҅ше въ ꙑꙁинѣ и҅ писаа҅ше· ѥ҅моуже да дъва на десꙙте ꙁлатицъ· и҅ съребрънꙑи блюдъ и҅же ти бѣ посълала съ коуциѭ̑ блаженаꙗ сиа҅виа мати твоꙗ· и҅ да о̑увѣси ꙗ҅ко о҅тъ дьне того о҅тън҄елиже пода ми съ длъготръпѣниѥмъ· и҅ простомъ срь҆дь҆цемъ· нарече тꙙ г꙯ъ патриа҅рхоу бꙑти· свꙙтѣи҆ црь҆кви своѥ҅и҆· ꙁа н҄ѫже и҅ крь҆вь҆ своѭ̑ пролиꙗ· и҅ бꙑти ти прѣи҅мь҆никоу· и҅ намѣсть҆никоу връховь҆нꙗго а҅постола петра· глагола же к н҄емоу блаженꙑи григории· како вѣси тꙑ ꙗ҅ко тъгда нарече г꙯ь бꙑти мьнѣ патриа҅рхоу· о҅нъ же о҅тъвѣштавъ рече· не ѥ҅льма ли а҅гг҄елъ г꙯а вь҆седръжителꙗ ѥ҅смъ а҅ꙁъ· то того ради вѣдѣ· и҅ тогда бо господь҆ мꙙ бѣ посълалъ к тебѣ· и҅скоусити о̑усрь҆диѥ твоѥ҅· а҅ште о̑убо чловѣколюбьнѣ· а҅ не чловѣкомъ твориши видѣти милость҆ своѭ̑· Блаженꙑи҅ же то слꙑшавъ о̑убоꙗ҅ сꙙ· не оу бо бѣа҅ше дотолѣ видѣлъ а҅гг҄ела· а҅кꙑ къ чловѣкоу бо бесѣдова и҅ вьꙁира на н҄ь· рече же а҅гг҄елъ къ блаженоуо̑умоу· не бои҆ сꙙ· се посълалъ мꙙ ѥ҅стъ г꙯ь да бѫдѫ съ тобоѭ̑ въ житии҆ семъ· блаженꙑи҅ же слꙑшавъ то о҅тъ а҅гг҄ела паде ницъ на ꙁеми· |
Ὅτε δὲ ἠγέρθησαν ἀπὸ τῆς τραπέζης, τοὺς μὲν ἄλλους ἅπαντας ἀπέλυσεν ὁ μακάριος, αὐτὸν δὲ τὸν τρισκαιδέκατον, τὸν οὕτω φαινόμενον θαυμαστόν, ἐκράτησε χειρὸς καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς τὸ κουβούκλειον αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ· „Ὀρκίζω σε κατὰ τῆς μεγάλης δυνάμεωςτοῦ θεοῦ ἀπάγγειλόν μοι, τίς εἶ σύ, καὶ τί τὸ ὄνομά σου. Ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτόν· „Καὶ ἵνα τί ἐρωτᾷς τὸ ὄνομά μου;Καὶ τοῦτό ἐστι θαυμαστόν· πλὴν ἐγώ εἰμι ὁ πτωχὸς ὁ ἐλθὼν πρὸς σὲ εἰς τὴν μονὴν τοῦ ἁγίου ἀποστόλου Ἀνδρέου,τὴν ἐπονομαζομένην Κλοιοσκαύρην, ὅτε ἐκαθέζου εἰς τὴν κέλλαν σου καὶ ἐκαλλιγράφεις, ᾧτινι δέδωκας τὰ δώδεκα νομίσματα καὶ τὸ ἀργύρεον σκουτέλιον, ὅπερ σοι ἀπέστειλε μετὰ βρεκτῶν ἡ μακαρία Σιλβία ἡ μήτηρ σου· καὶ ἵνα εἰδῇς ὅτι ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης, ἀφ' ἧς ταῦτά μοι παρέσχες μετὰ μακροθυμίας καὶ ἐν ἁπλότητι καρδίας ὥρισέ σε ὁ κύριος γενέσθαι πρόεδροντῆς ἁγίας αὐτοῦ ἐκκλησίας, ὑπὲρ ἧς καὶ τὸἴδιον αὐτοῦ αἷμα ἐξέχεε, καὶ εἶναί σε διάδοχον καὶ τοποτηρητὴν τοῦ κορυφαίου τῶν ἀποστόλων Πέτρου... Λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ μακάριος Γρηγόριος· „Πόθεν οἶδας σύ, ὅτι τότε μὲ ὥρισε ὁ κύριος γενέσθαι πατριάρχην;”. Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· „Ἐπειδὴ ἄγγελος κυρίου παντοκράτορος ἐγώ εἰμι καὶ διὰ τοῦτο οἶδα, καὶ τότε γὰρ ὁ κύριος ἀπέσταλκέ με πρὸς σέ, δοκιμάσαι τὴν πρόθεσίν σου, εἰ ἄρα φιλανθρώπως καὶ οὐκ ἐπιδεικτικῶς ποιεῖς τὴν ἐλεημοσύνην”. Ὁ δὲ μακάριος ἀκούσας ταῦτα ἐφοβήθη· οὔπω γὰρ ἦν ἕως τοῦ νῦν θεασάμενος ἄγγελον· ὡς γὰρ ἀνθρώπῳ οὕτω αὐτῷ προσεῖχεν καὶ ἐλάλει. Εἶπε δὲ ὁ ἄγγελος πρὸς τὸν μακάριον· „Μὴ φοβηθῇς, ἰδοὺ γὰρ ἀπέσταλκέ με κύριος εἶναι μετά σου ἐν τῷ βίῳ τούτῳ...”. Ὁ δὲ μακάριος ἀκούσας ταῦτα παρὰ τοῦ ἀγγέλου, ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν |
Vita Gregorii I papae (11 March) |
и ѥгда же въстати съ трапеза . инъ вьсь отъпоустити блаженъ . а третии на десѧть . видѣти тако чоудьнъ . ѩти и за рѫка . и въвести и въ клѣть свои глаголати и . заклинати тꙑ о великъ сила вьседрьжитель богъ . повѣдѣти азъ к꙽то тꙑ бꙑти . и чьто бꙑти имѧ твои . онъ же рещи къ и . и иже въпрашати имѧ мои . тъ и тъ чоудьнъ бꙑти . обаче азъ бꙑти оубогъ . прити къ тꙑ ѥгда бꙑти въ манастꙑрь аньдреꙗ апостолъ . нарицати клиоскарь . ѥгда сѣдѣти въ ѩзинъ и пьсати . иже да дъва на десѧть златица . и сьребрьнъ блюдъ иже тꙑ бꙑти посълати съ коуци блаженъ сиовии мати твои . и да оувѣдѣти ꙗко отъ дьнь тъ отънѥлиже подати азъ съ длъготрьпѣниѥ . и простъ срьдьце . нарещи тꙑ господь патриархъ бꙑти . свѧтъ црькꙑ свои . за иже и кръвь свои пролиꙗти . и бꙑти тꙑ прѣимьникъ . и намѣстьникъ врьховьнъ апостолъ петръ . глаголати же къ и блаженъ григории . како вѣдѣти тꙑ ꙗко тъгда нарещи господь бꙑти азъ патриархъ . онъ же отъвѣщати рещи . не ѥльма ли ангелъ господь вьседрьжитель бꙑти азъ . то тъ ради вѣдѣти . и тъгда бо господь азъ бꙑти посълати къ тꙑ . искоусити оусрьдиѥ твои . аще оубо чловѣколюбьнѣ . а не чловѣкъ творити видѣти милость свои . блаженъ же тъ слꙑшати оубоꙗти себе . не оу бо бꙑти дотолѣ видѣти ангелъ . акꙑ къ чловѣкъ бо бесѣдовати и възирати на и . рещи же ангелъ къ блаженъ . не боꙗти себе . се посълати азъ бꙑти господь да бꙑти съ тꙑ въ житиѥ сь . блаженъ же слꙑшати тъ отъ ангелъ пасти ниць на землꙗ . |
CCONJ ADV ADV VERB ADP NOUN PUNCT DET DET VERB ADJ PUNCT CCONJ ADJ ADP NUM PUNCT VERB ADV ADJ PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN DET VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP ADJ NOUN NOUN NOUN PUNCT VERB PRON ADV PRON AUX PUNCT CCONJ PRON AUX NOUN DET PUNCT PRON ADV VERB ADP PRON PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN DET PUNCT PRON ADV PRON ADJ AUX PUNCT ADV PRON AUX ADJ PUNCT VERB ADP PRON ADV AUX ADP NOUN PROPN NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN CCONJ VERB PUNCT PRON ADV NUM ADP NUM NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PRON PRON AUX VERB ADP NOUN ADJ PROPN NOUN DET PUNCT CCONJ ADV VERB SCONJ ADP NOUN DET ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN NOUN AUX PUNCT ADJ NOUN DET PUNCT ADP PRON ADV NOUN DET VERB PUNCT CCONJ AUX PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN PROPN PUNCT VERB ADV ADP PRON ADJ PROPN PUNCT ADV VERB PRON SCONJ ADV VERB NOUN AUX PRON NOUN PUNCT PRON ADV VERB VERB PUNCT ADV ADV ADV NOUN NOUN NOUN AUX PRON PUNCT ADV PRON ADP VERB PUNCT CCONJ ADV ADV NOUN PRON AUX VERB ADP PRON PUNCT VERB NOUN DET PUNCT SCONJ ADV ADV PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB VERB NOUN DET PUNCT ADJ ADV PRON VERB VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV AUX ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADP NOUN ADV VERB CCONJ VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV NOUN ADP ADJ PUNCT ADV VERB PRON PUNCT INTJ VERB PRON AUX NOUN SCONJ AUX ADP PRON ADP NOUN DET PUNCT ADJ ADV VERB PRON ADP NOUN VERB NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 281 |
<063r5><063r6><063r7><063r8><063r9><063r10><063r11> |
и҅ поклони сꙙ господоу гл꙯ꙙ· а҅ште малаго того ради даа҅ниа и҅ ничесоже сѫшта· толико множьство штедротъ покаꙁа о҅ мь҆нѣ прѣмилостивꙑи҆ г꙯ь· ꙗ҅коже а҅гг҄ела своѥ҅го посълати къ мь҆нѣ· бꙑти ѥ҅моу съ мноѭ въи҅нѫ· какоѧ о̑убо славꙑ съподобꙙтъ сꙙ прѣбꙑваѭ̑штии въ ꙁаповѣдехъ ѥ҅го· |
καὶ προσεκύνησε τῷ κυρίῳ λέγων· „Εἰ διὰ τὴν μικρὰν πρόθεσιν ταύτην καὶ μηδὲν οὖσαν τοσοῦτον πλῆθος οἰκτιρμῶν ἐνεδείξατο ἐν ἐμοὶ ὁ πανελεήμων κύριος, ὥστε τὸν ἄγγελον αὐτοῦ ἀποστεῖλαι τοῦ εἶναι αὐτὸν σὺν ἐμοὶ διὰ παντός — ποίας ἄρα δόξης ἀξιωθήσονται οἱ προσμένοντες ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ |
Vita Gregorii I papae (11 March) |
и поклонити себе господь глаголати . аще малъ тъ ради даꙗниѥ и ничьтоже бꙑти . толикъ мъножьство щедрота показати о азъ прѣмилостивъ господь . ꙗкоже ангелъ свои посълати къ азъ . бꙑти и съ азъ вꙑинѫ . какъ оубо слава съподобити себе прѣбꙑвати въ заповѣдь и . |
CCONJ VERB PRON NOUN VERB PUNCT SCONJ ADJ PRON ADP NOUN CCONJ PRON AUX PUNCT DET NOUN NOUN VERB ADP PRON ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN DET VERB ADP PRON PUNCT AUX PRON ADP PRON ADV PUNCT PRON ADV NOUN VERB PRON VERB ADP NOUN PRON PUNCT |
| 282 |
<063r12><063r13><063r14> |
и҅ дѣлаѭ̑ште правдѫ· беꙁ лъжꙙ бо ѥ҅стъ рекꙑи҆· ꙗ҅ко милость҆ хвалитъ сꙙ на сѫдѣ· и҅ милоуѧи ништа въ ꙁаѥ҅мъ даѥ҅тъ богоу· |
καὶ ἐργαζόμενοι δικαιοσύνην; Ἀψευδὴς γάρ ἐστιν ὁ εἰπών· ὅτι ἔλεον κατακαυχᾶται κρίσεως· καὶ ὁ ἐλεῶν πτωχὸν δανείζει θεῷ· |
Vita Gregorii I papae (11 March) |
и дѣлати правьда . без лъжа бо бꙑти рещи . ꙗко милость хвалити себе на сѫдъ . и миловати нищь въ заимъ даꙗти богъ . |
CCONJ VERB NOUN PUNCT ADP NOUN ADV AUX VERB PUNCT ADV NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ ADP NOUN VERB NOUN PUNCT |
| 283 |
<063r15><063r16><063r17><063r18><063r19><063r20><063r21><063r22><063r23><063r24><063r25><063r26><063r27><063r28><063r29><063r30><063v1><063v2><063v3><063v4><063v5> |
тъ же самъ а҅гг҄ель҆скꙑи господь· строѧи чловѣчь҆скоѥ съпасениѥ· глагол҄етъ къ о҅ деснѫѭ̑ стоѧ҅штии҅ми· грꙙдѣте благословь҆ѥ҅нии о҅ть҆ца моѥ҅го· прии҅мѣте о̑уготованоѥ вамъ цѣсарь҆ство· о҅тъ начꙙла мироу· а҅л꙽ченъ бо бѣхъ и҅ дасте ми ꙗ҅сте· жꙙдънъ бѣхъ и҅ напои҅сте мꙙ· страненъ бѣхъ и҅ досте мꙙ· болѣхъ и҅ присѣтисте мене· нагъ бѣхъ и҅ о҅блѣкосте мꙙ· въ темь҆ници и҅ придосте къ мь҆нѣ· ѥ҅льма о̑убо сътвористе ѥ҅дномоу о҅тъ братиѧ сеѧ моѧ хꙋдꙑѧ· то мь҆нѣ сътвористе· бѫди же вьсѣмъ намъ почитаѭ̑штии҅мъ же и҅ послоушаѭ̑штии҅мъ· о̑услꙑшати блаженꙑи тъ гласъ· и҅ вѣчь҆нꙑи҅хъ благꙑн҄ь· ѧ҅же о̑уготова богъ любꙙштии҅мъ и҆· да нꙑ съприи҅мникꙑ сътворитъ х꙯с б꙯гъ· прѣчистьіѧ ради матере ѥ҅го ст꙯ꙑѧ богородицꙙ· ꙗ҅ко томоу подобаатъ слава честь҆ и҅ покланꙗниѥ҆· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь вѣкꙑ вѣкомъ· а҅мин ⁘ |
αὐτὸς δὲ ὁ τῶν ὅλων κύριος ὁ τὴν σωτηρίαν τῶν ἀνθρώπων οἰκονομούμενος λέγει τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· „Δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με, ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐπεσκέψασθέ με, γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθετε πρός με· ἐφ' ὅσον γὰρ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε. Γένοιτο δὲ πάντας ἡμᾶς τούς τε ἀναγινώσκοντας, τούς τε ἀκουομένους ἀκοῦσαι τῆς μακαρίας φωνῆς ταύτης καὶ τῶν αἰωνίων ἀγαθῶν, ὧν ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν... Ἡμᾶς συμμετόχους ποιήσῃ Χριστὸς ὁ θεὸς διὰ τῆς ἀχράντου αὐτοῦ μητρὸς τῆς ἁγίας θεοτόκου· ὅτι αὐτῷ πρέπει |
Vita Gregorii I papae (11 March) |
тъ же самъ ангельскъ господь . строити чловѣчьскъ съпасениѥ . глаголати къ о деснъ стоꙗти . грѧсти благословлꙗти отьць мои . приѩти оуготовати вꙑ цѣсарьство . отъ начѧло миръ . алечьнъ бо бꙑти и дати азъ ꙗсти . жѧдьнъ бꙑти и напоити азъ . страньнъ бꙑти и доити азъ . болѣти и присѣтити азъ . нагъ бꙑти и облѣщи азъ . въ тьмьница и прити къ азъ . ѥльма оубо сътворити ѥдинъ отъ братриꙗ сь мои хоудъ . тъ азъ сътворити . бꙑти же вьсь мꙑ почитати же и послоушати . оуслꙑшати блаженъ тъ гласъ . и вѣчьнъ благꙑни . иже оуготовати богъ любити и . да мꙑ съприимьникъ сътворити христ(ос)ъ богъ . прѣчистъ ради мати и свѧтъ богородица . ꙗко тъ подобати слава чьсть и покланꙗниѥ . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ . аминъ . |
PRON ADV DET ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADP ADP ADJ VERB PUNCT VERB VERB NOUN DET PUNCT VERB VERB PRON NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT ADJ ADV AUX CCONJ VERB PRON VERB PUNCT ADJ AUX CCONJ VERB PRON PUNCT ADJ AUX CCONJ VERB PRON PUNCT VERB CCONJ VERB PRON PUNCT ADJ AUX CCONJ VERB PRON PUNCT ADP NOUN CCONJ VERB ADP PRON PUNCT ADV ADV VERB NUM ADP NOUN DET DET ADJ PUNCT PRON PRON VERB PUNCT AUX ADV DET PRON VERB ADV CCONJ VERB PUNCT VERB ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON VERB NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PROPN NOUN PUNCT ADJ ADP NOUN PRON ADJ NOUN PUNCT ADV PRON VERB NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT INTJ PUNCT |
| 284 |
<063v6><063v7><063v8><063v9><063v10><063v11><063v12><063v13><063v14><063v15><063v16><063v17><063v18><063v19><063v20><063v21><063v22><063v23><063v24> <063v25><063v26><063v27><063v28><063v29> |
мѣсꙙца марта въ в꙯ї· мѫчениѥ ст꙯ааго пио҅н꙽на· преꙁвутера ꙁмурнь҆ска града⁘ Памꙙть҆ ст꙯ꙑи҆мъ о҅бь҆штевати а҅постоломъ велитъ вѣдꙑ· ꙗ҅ко и҅же памꙙть҆ творитъ съ вьсѣмъ срь҆дь҆цемъ и҅ вѣроѭ· и҅ и҅нѣхъ о̑утроуждаѥ҅тъ· бол҄ь҆шꙙ хотꙙште подражати· пио҅ниꙗ҅ же мѫченика· и҅ паче поминати лѣпо· пон҄еже ѥ҅гда бѣа҅ше въ мироу· многꙑ о҅тъ прѣльсти о҅брати· а҅постольскꙑи҆ мѫжь въ насъ бꙑвъ· и҅ конь҆ць҆ ѥ҅гда приꙁъванъ бꙑстъ къ го꙯у· и҅ мѫченъ бꙑвъ· съпсаноѥ се о҅стави на накаꙁаниѥ намъ· и҅ до нꙑн҄ѣшь҆н҄ꙗго и҅мѣти намъ памꙙть о̑учениꙗ ѥго мѣсꙙца шестааго в꙯ дьни· настаѭ̑шти сѫботѣ велицѣи҆· вь҆ дни вьн҄егда сꙙ роді блаженꙑи҆ мѫченикъ полукарпъ· гон҄ению̑ сѫштоу дек҄иꙗ цѣсара въ ꙁмурь҆нѣ· ѧ҅ти бꙑшꙙ пио҅нии҆ преꙁвутеръ· и҅ савини и҅сповѣдь҆ница· и҅ а҅склипиꙗ҅дъ и мак҄едони· и҅ лимонъ преꙁвутеръ съборь҆нѣи҆ цръкъви· пио҅нии же видѣ прѣжде ѥ҅дного дь҆не· вь҆н҄егда сꙙ роди полукарп꙽ь· |
Μαρτύριον τοῦ ἁγίου Πιονίου τοῦ πρεσβυτέρου... Ταῖς μνείαις τῶν ἁγίων κοινωνεῖν ὁ ἀπόστολος παραινεῖ, γινώσκων ὅτι τὸ μνήμην ποιεῖσθαι τῶν ὑγιῶς μετὰ καρδίας ἁπάσης ἐν πίστει διαγενομένων ἐπιστηρίζει τοὺς μιμεῖσθαι τὰ κρείττω θέλοντας. Πιονίου δὲ τοῦ μάρτυρος καὶ μᾶλλον μεμνῆσθαι προσήκει διότι καὶ ὅτε ἐπεδήμει τῷ κόσμῳ πολλοὺς ἀπὸ τῆς πλάνης ἐπέστρεψεν ἀποστολικὸς ἀνὴρ τῶν καθ' ἡμᾶς γενόμενος, καὶ τέλος ὅτε ἐκλήθη πρὸς κύριον καὶ ἐμαρτύρησε τὸ σύγγραμμα τοῦτο κατέλιπεν εἰς νουθεσίαν ἡμετέραν, ἐπὶ τὸ καὶ νῦνἔχειν ἡμᾶς μνημόσυνα τῆς διδασκαλίας αὐτοῦ. Μηνὸς ἕκτου δευτέρᾳ ἐνισταμένου σαββάτου μεγάλου, ἐν τῇ γενεθλίῳ ἡμέρᾳ τοῦ μακαρίου μάρτυρος Πολυκάρπου, ὄντος τοῦ διωγμοῦ τοῦ κατὰ Δέκιον, συνελήφθησαν Πιόνιος πρεσβύτερος καὶ Σαβῖνα ὁμολογήτρια καὶ Ἀσκληπιάδης καὶ Μακεδόνια καὶ Λίμνος πρεσβύτερος τῆς καθολικῆς ἐκκλησίας. Ὁ οὖν Πιόνιος πρὸ μιᾶς ἡμέρας τῶν Πολυκάρπου γενεθλίων εἶδεν |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
мѣсѧць мартъ въ дъва.на.десѧте . мѫчениѥ свѧтъ пион꙽а . презвѵтеръ змѵрьньскъ градъ . памѧть свѧтъ обьщевати апостолъ велѣти вѣдѣти . ꙗко иже памѧть творити съ вьсь срьдьце и вѣра . и инъ оутврьждати . болии хотѣти подражати . пионии же мѫченикъ . и паче поминати лѣпъ . понѥже ѥгда бꙑти въ миръ . мъногъ отъ прѣльсть обратити . апостольскъ мѫжь въ мꙑ бꙑти . и коньць ѥгда призъвати бꙑти къ господь . и мѫчити бꙑти . съпьсати сь оставити на наказаниѥ мꙑ . и до нꙑнѣшьнь имѣти мꙑ памѧть оучениѥ и мѣсѧць шестъ дъва дьнь . настаꙗти сѫбота великъ . въ дьнь вьнегда себе родити блаженъ мѫченикъ полѵкарпъ . гонениѥ бꙑти декии цѣсарь въ змѵрьна . ѩти бꙑти пионии презвѵтеръ . и савинии исповѣдьница . и асклипиꙗдъ и македониꙗ . и лимонъ презвѵтеръ съборьнъ црькꙑ . пионии же видѣти прѣжде ѥдьнъ дьнь . вьнегда себе родити полъкарпъ . |
NOUN NOUN ADP NUM PUNCT NOUN ADJ PROPN PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB NOUN VERB VERB PUNCT ADV PRON NOUN VERB ADP DET NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT ADJ VERB VERB PUNCT PROPN ADV NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ PUNCT SCONJ ADV AUX ADP NOUN PUNCT ADJ ADP NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN ADP PRON AUX PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB AUX PUNCT VERB PRON VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ ADP ADJ VERB PRON NOUN NOUN PRON NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADV PRON VERB ADJ NOUN ADJ PUNCT NOUN AUX PROPN NOUN ADP PROPN PUNCT VERB AUX PROPN NOUN PUNCT CCONJ PROPN NOUN PUNCT CCONJ PROPN CCONJ ADJ PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADJ NOUN PUNCT PROPN ADV VERB ADP NUM NOUN PUNCT ADV PRON VERB NOUN PUNCT |
| 285 |
<063v30><064r1><064r2> <064r3><064r4><064r5><064r6><064r7><064r8><064r9><064r10><064r11><064r12><064r13><064r14><064r15><064r16><064r17><064r18><064r19><064r20> |
ꙗ҅ко въ тꙑ дь҆ни ѧ҅ти бꙑшꙙ сии҆ съ савиніѭ̑· и҅ съ а҅склипиѥмъ постꙙште сꙙ· и҅ ꙗ҅ко видѣ ꙗ҅ко о̑утро въ тъ҆ дьнь҆ ѧти и҅мѫтъ бꙑти· въꙁемъ роꙁвънꙑ и҅ꙁвитꙑ три на вꙑѭ̑ своѭ̑ въꙁложи· и҅ савининиї и҅ а҅склипии҆· и҅ жідѣа҅хѫ сѣдꙙште въ домоу· се же сътворі ꙁа ведомꙑѧ ради· не раꙁоумѣти кꙑих꙽ ꙗко и҅ дроуꙁии и҅дѫтъ о҅скврь҆нити сꙙ въ трѣбахъ· нъ да видꙙтъ вь҆си· ꙗ҅ко вь҆нꙙтъ вь тем꙽ницѫ а҅биѥ и҅ти· помол҄ьшемъ же сѧ и҅мъ· и҅ въкоусивъше хлѣба и҅ водꙑ· въ сѫботѫ великѫѭ̑· приде к н҄имъ пол҄емъ· и҅ и҅же бѣа҅хѫ сь҆ н҄имъ· вь҆ꙁискаті и҅ влачити крь҆стиꙗ҅нꙑ· на трѣбꙑ и҅ на о҅скврь҆н҄ениѥ· и҅ рече полемѡнъ· вѣмъ о̑убо пио҅ниї· ꙁаповѣди цр꙯ꙙ· ꙗ҅ко велитъ вамъ жрь҆ти богомъ· пио҅нии рече вѣмъ ꙁаповѣди бж꙯иѧ· вь҆ н҄ихъже велитъ намъ томоу ѥ҅дномоу сꙙ кланꙗти полемъ рече пои҅дѣте о̑убо на съборъ да томоу сꙙ о҅бѣштаѥ҅те· рече же а҅склипиꙗди и҅ савинии҆· |
ὅτι δεῖ ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ αὐτοὺς συλληφθῆναι. Ὢν οὖν μετὰ τῆς Σαβίνης καὶ τοῦ Ἀσκληπιάδου ἐν νηστείᾳ ὡς εἶδεν ὅτι αὔριον δεῖ αὐτοὺς συλληφθῆναι, λαβὼν κλωστὰς ἁλύσεις τρεῖς περιέθηκε περὶ τὸν τράχηλον ἑαυτοῦ τε καὶ Σαβίνης καὶ Ἀσκληπιάδου, καὶ ἐξεδέχοντο ἐν τῷ οἴκῳ· τοῦτο δὲ ἐποίησεν ὑπὲρ τῶν ἀπαγομένων αὐτόν, μὴ δέῃ ὑπονοῆσαί τινας ὅτι ὡς οἱ λοιποὶ ὑπάγουσι μιαροφαγῆσαι, ἀλλ' ἵνα εἰδῶσι πάντες ὅτι κεκρίκασιν εἰς φυλακὴν εὐθέως ἀποχθῆναι. Προσευξαμένων δὲ αὐτῶν καὶ λαβόντων ἄρτον ἅγιον καὶ ὕδωρ τῷ σαββάτῳ ἐπέστη αὐτοῖς Πολέμων... καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τεταγμένοι ἀναζητεῖν καὶ ἕλκειν τοὺς χριστιανοὺς ἐπιθύειν καὶ μιαροφαγεῖν. Καί φησιν ὁ νεωκόρος· „Οἴδατεπάντως τὸ διάταγμα τοῦ αὐτοκράτορος ὡς κελεύει ὑμᾶς ἐπιθύειν τοῖς θεοῖς”. Καὶ ὁ Πιόνιος ἔφη· „Οἴδαμεν τὰ προστάγματα τοῦ θεοῦ ἐν οἷς κελεύει ἡμᾶς αὐτῷ μόνῳ προσκυνεῖν”. Πολέμων εἶπεν· „Ἔλθετε οὖν εἰς τὴν ἀγορὰν κἀκεῖ πεισθὴσεσθε”. Καὶ ἡ Σαβῖνα καὶ ὁ Ἀσκληπιάδης ἔφησαν· |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
ꙗко въ тъ дьнь ѩти бꙑти сь съ савинии . и съ асклипии постити себе . и ꙗко видѣти ꙗко оутро въ тъ дьнь ѩти имѣти бꙑти . възѧти розвьнъ извити триѥ на вꙑꙗ свои възложити . и савинии и асклипии . и жьдати сѣдѣти въ домъ . сь же сътворити за вести ради . не разоумѣти кꙑи ꙗко и дроугъ ити оскврьнити себе въ трѣба . нъ да видѣти вьсь . ꙗко вънѧти въ тьм꙽ница абиѥ ити . помолити же себе и . и въкоусити хлѣбъ и вода . въ сѫбота великъ . прити къ и полемонъ . и иже бꙑти съ и . възискати и влачити крьстиꙗнъ . на трѣба и на оскврьнениѥ . и рещи полемонъ . вѣдѣти оубо пионии . заповѣдь цѣсарь . ꙗко велѣти вꙑ жрьти богъ . пионии рещи вѣдѣти заповѣдь божии . въ иже велѣти мꙑ тъ ѥдинъ себе кланꙗти полемонъ рещи поити оубо на съборъ да тъ себе обѣщати . рещи же асклипиꙗдъ и савинии . |
ADV ADP DET NOUN VERB AUX PRON ADP PROPN PUNCT CCONJ ADP PROPN VERB PRON PUNCT CCONJ SCONJ VERB SCONJ ADV ADP ADJ NOUN VERB VERB AUX PUNCT VERB ADJ NOUN NUM ADP NOUN DET VERB PUNCT CCONJ PROPN CCONJ PROPN PUNCT CCONJ VERB VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB ADP VERB ADP PUNCT ADV VERB PRON ADV ADV ADJ VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT ADV VERB ADP NOUN ADV VERB PUNCT VERB ADV PRON PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADP PRON VERB PUNCT CCONJ PRON AUX ADP PRON PUNCT VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PROPN PUNCT VERB ADV PROPN PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADV VERB PRON VERB NOUN PUNCT PROPN VERB VERB NOUN ADJ PUNCT ADP PRON VERB PRON PRON NUM PRON VERB NOUN VERB VERB ADV ADP NOUN SCONJ PRON PRON VERB PUNCT VERB ADV PROPN CCONJ PROPN PUNCT |
| 286 |
<064r21><064r22><064r23><064r24><064r25><064r26><064r27> |
мꙑ богоу живоуоумоу покараѥмъ сꙙ и҅ о҅бѣштаваѥ҅мъ сꙙ· веде же ѧ пол҄емъ· и҅ пришъдъшемъ и҅мъ· видѣшꙙ вь҆си ꙗ҅ко ѫ҅ꙁꙑ носꙙтъ· и҅ а҅кꙑ на прѣславъно чоудо течаа҅хѫ· колико брь҆ꙁо народи· ꙗ҅коже о҅ть҆ривати дроугъ дроуга· и҅ пришедъшемъ и҅мъ на мѣсто и҅деже бѣшꙙ събърали сꙙ· |
„Ἡμεῖς θεῷ ζῶντι πειθόμεθα”.Ἦγεν οὖν αὐτοὺς... Καὶ προελθόντων αὐτῶν εἶδον πάντες ὅτι δεσμὰ ἐφόρουν, καὶ ὡς ἐπὶ παραδόξῳ συνέδραμεν ἐν τάχει ὄχλος ὥστε ὠθεῖν ἀλλήλους. Καὶ ἐλθόντων εἰς τὴν ἀγοράν... |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
мꙑ богъ живъ покарꙗти себе и обѣщавати себе . вести же и полемонъ . и прити и . видѣти вьсь ꙗко ѫза носити . и акꙑ на прѣславьнъ чоудо тещи . колико бръзо народъ . ꙗкоже отъривати дроугъ дроугъ . и прити и на мѣсто идеже бꙑти събьрати себе . |
PRON NOUN ADJ VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT VERB PRON SCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN ADV AUX VERB PRON PUNCT |
| 287 |
<064r28><064r29><064r30><064v1><064v2> |
и҅спльни же сꙙ вь҆се то мѣсто· и҅ въсходи и҅ горь҆ницꙙ· е҅линъ и жидовъ· и҅ жденъ праꙁдъноваахѫ· пон҄еже бѣа҅ше великаа сѫбота· поставишꙙ же ѧ посрѣдѣ и҅хъ· и҅ пѡлемъ рече· ѡ̑ пио҅ниѥ· покорите сꙙ а҅кꙑ и҅ вь҆си· |
ἐγεμίσθη πᾶσα ἡ ἀγορὰ καὶ αἱ ὑπερῷαιστοαὶ Ἑλλήνων τε καὶ Ἰουδαίων καὶ γυναικῶν· ἐσχόλαζον γὰρ διὰ τὸ εἶναι μέγα σάββατον... Ἔστησαν οὖν αὐτοὺς ἐν μέσῳ, καὶ ὁ Πολέμων εἶπεν· „Καλὸν ὑμᾶς ἐστιν, ὦ Πιόνιε, πειθαρχῆσαι καθὰ καὶ πάντες |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
испльнити же себе вьсь тъ мѣсто . и въсходъ и горьница . елинъ и жидовинъ . и жена праздьновати . понѥже бꙑти великъ сѫбота . поставити же и посрѣдѣ и . и полемонъ рещи . ѡ пионии . покорити себе акꙑ и вьсь . |
VERB ADV PRON DET DET NOUN PUNCT CCONJ VERB CCONJ NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT SCONJ AUX ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP PRON PUNCT CCONJ PROPN VERB PUNCT INTJ PROPN PUNCT VERB PRON ADV ADV PRON PUNCT |
| 288 |
<064v3><064v4><064v5><064v6><064v7><064v8><064v9><064v10><064v11><064v12><064v13> |
и҅ жь҆рѣте да не мѫчени бѫдете· простъръ же рѫкѫ пио҅нии҆· свѣтломъ лицемъ о҅тъвѣштавъ рече· Мѫжи и҅же о҅ добротѣ ꙁмурнь҆стѣи хвалꙙште҆ сꙙ· и҅ и҅же въ васъ сѫтъ жидове пришь҆ли· послоушаи҅те мене мало вамъ вѣштаѭ̑шта· слꙑшѫ бо о҅ самоприходꙙштии҅мъ· ꙗ҅ко посмѣѭ̑ште сꙙ и҅ порадоуѭ̑ште сꙙ· и҅гри мните тѣхъ погрѣшениѥ· и҅м꙽же не по вол҄и жърѫтъ· лѣпо же бꙑ вамъ е҅линомъ покарѣти сꙙ о̑учітелю вашемоу о҅мироу· и҅же сьвѣштаѥ҅т꙽· |
καὶ ἐπιθῦσαι, ἵνα μὴ κολασθῆτε”. Ἐκτείνας οὖν τὴν χεῖρα ὁ Πιόνιος φαιδρῷ τῷ προσώπῳ ἀπελογήσατο εἰπών· „Ἄνδρες οἱ επὶ τῷ κάλλει Σμύρνης καυχώμενοι... καὶ οἵτινες ἐν ὑμῖν Ἰουδαίων συμπάρεισιν, ἀκούσατέ μου ὀλίγα προσδιαλεγομένου ὑμῖν. Ἀκούω γὰρ ὅτι ἐπὶ τοῖς αὐτομολοῦσιν ὡς ἐπιγελῶντες καὶ ἐπιχαίροντες παίγνιον ἡγεῖσθε τὸ ἐκείνων ἀστόχημα, ὅτι ἑκόντες ἐπιθύουσιν. Ἔδει δὲ ὑμᾶς μέν, ὦ Ἕλληνες, πείθεσθαι τῷ διδασκάλῳ ὑμῶν Ὁμήρῳ ὃς συμβουλεύει |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
и жрьти да не мѫчити бꙑти . прострѣти же рѫка пионии . свѣтьлъ лице отъвѣщати рещи . мѫжь иже о доброта змѵрьньскъ хвалити себе . и иже въ вꙑ бꙑти жидовинъ прити . послоушати азъ мало вꙑ вѣщати . слꙑшати бо о самоприходѧи . ꙗко посмиꙗти себе и порадовати себе . игрь мьнѣти тъ погрѣбаниѥ . иже не по волꙗ жрьти . лѣпъ же бꙑти вꙑ елинъ покарꙗти себе оучитель вашь омиръ . иже съвѣщати . |
CCONJ VERB SCONJ ADV VERB AUX PUNCT VERB ADV NOUN PROPN PUNCT ADJ NOUN VERB VERB PUNCT NOUN PRON ADP NOUN ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADP PRON AUX NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADV PRON VERB PUNCT VERB ADV ADP VERB PUNCT ADV VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT ADV VERB DET NOUN PUNCT PRON ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADJ ADV AUX PRON NOUN VERB PRON NOUN DET NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT |
| 289 |
<064v14><064v15><064v16><064v17> |
неподобно ѥ҅стъ о҅ о̑умираѭ̑штии҅хъ хвалити сꙙ· вамъ же ѡ̑ жидове мѡ̑усии ꙗ҅ко велитъ· а҅ште видиши о҅сла врага твоѥ҅го падъша подъ брѣменемъ не миноуи҆· |
μὴ ὅσιον εἶναι ἐπὶ τοῖς ἀποθνήσκουσι καυχᾶσθαι. Ὑμῖν δέ, ὦ Ἰουδαῖοι, Μωϋσῆς κελεύει· Ἐὰν ἴδῃς τὸ ὑποζύγιον τοῦ ἐχθροῦ σου πεπτωκὸς ὑπὸ τὸν γόμον, οὐ παρελεύσῃ |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
неподобьнъ бꙑти о оумирати хвалити себе . вꙑ же ѡ жидовинъ моси ꙗко велѣти . аще видѣти осьль врагъ твои пасти подъ брѣмѧ не миновати . |
ADJ AUX ADP VERB VERB PRON PUNCT PRON ADV INTJ NOUN PROPN SCONJ VERB PUNCT SCONJ VERB ADP NOUN DET VERB ADP NOUN ADV VERB PUNCT |
| 290 |
<064v18><064v19><064v20><064v21><064v22> |
нъ въставꙙ въстави и҆· такожде же и҅ солѡ̑моноу глагол҄ѫштоу· а҅ште падетъ врагъ твои не порадоуи҅ сꙙ· и҅ о҅ потъчениї ѥ҅моу не въꙁноси сꙙ· а҅ꙁъ бо своѥ҅моу о̑учителю покарѣѭ̑ сꙙ· о̑умрѣти и҅ꙁвол҄ѫ паче· |
ἀλλὰ ἀνιστῶν ἀναστήσεις αὐτὸ. Ὁμοίως καὶ Σολομῶντι... Ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου, φησί, μὴ ἐπιχαρῇς, ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου. Ἐγὼ γὰρ τῷ ἐμῷ διδασκάλῷ πειθόμενος ἀποθνήσκειν αἱροῦμαι μᾶλλον |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
нъ въставати въставити и . такожде же и соломонъ глаголати . аще пасти врагъ твои не порадовати себе . и о потъчениѥ и не възносити себе . азъ бо свои оучитель покарꙗти себе . оумрѣти изволити паче . |
CCONJ VERB VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV PROPN VERB PUNCT SCONJ VERB NOUN DET ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON ADV VERB PRON PUNCT PRON ADV DET NOUN VERB PRON PUNCT VERB VERB ADV PUNCT |
| 291 |
<064v23><064v24><064v25><064v26><064v27><064v28><064v29><064v30><065r1><065r2><065r3><065r4><065r5> |
а҅ не прѣстѫпити словесе ѥ҅моу· и҅ подвиꙁаѭ̑ сꙙ и҅ꙁмѣнити ꙗ҅же прѣжде навꙑкохъ· Потомъ же и҅ нао̑учихъ· кꙑи҅мъ о̑убо посмѣѭ̑тъ сꙙ жидове· а҅ште и҅ враꙁи и҅мъ ꙗ҅коже вѣштаѭ̑тъ· нъ чловѣци ѥ҅дначе о҅бидѫ ненавидѧе· рь҆цѣмъ кꙑѧ прѣо҅бидѣхомъ· кꙑѧ о҅тъгънахомъ· кꙑѧ о̑убихомъ· кꙑѧ҅ ли къ коумиромъ ноудихомъ· и҅ли мнꙙтъ тъчно ѥ҅стъ своѧ грѣхꙑ и҅же нꙑн҄ѣ страха ради чловѣчь҆ска творꙙштии҅мъ· нъ толико о̑ун҄е ѥ҅лико вол҄ьнии грѣси неповол҄ьнꙑимъ· к꙽то о̑убо поноуди жидовъ жръти велфегороу· |
ἢ παραβαίνειν τοὺς λόγους αὐτοῦ, καὶ ἀγωνίζομαι μὴ ἀλλὰξαι ἃ πρῶτον ἔμαθον, ἔπειτα καὶ ἐδίδαξα. Τίνων οὖν καταγελῶσιν οἱ Ἰουδαῖοι...; Εἰ γὰρ καὶ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐσμεν, ὥς φασιν, ἀλλὰ ἄνθρωποι, ἔτι ἀδικηθέντες...τίνας ἠδικήσαμεν; τίνας ἐφονεύσαμεν; τίνας ἐδιώξαμεν; τίνας εἰδωλολατρεῖν ἠναγκάσαμεν; ἢ οἴονται ὅμοια εἶναι τὰ ἑαυτῶν ἁμαρτήματα τοῖς νῦν ὑπό τινων διὰ φόβον ἀνθρώπινον πρασσομένοις; ἀλλὰ τοσούτῳ διαφέρει ὅσῳ τὰ ἑκούσια ἁμαρτήματα τῶν ἀκουσίων. Τίς γὰρ ἠνάγκασεν Ἰουδαίους τελεσθῆναι τῷ Βεελφεγώρ; |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
а не прѣстѫпити слово и . и подвиѕати себе измѣнити иже прѣжде навꙑкнѫти . потомь же и наоучити . кꙑи оубо посмиꙗти себе жидовинъ . аще и врагъ и ꙗкоже вѣщати . нъ чловѣкъ ѥдьначе обида ненавидѣти . рещи кꙑи прѣобидѣти . кꙑи отъгънати . кꙑи оубити . кꙑи ли къ коумиръ нѫдити . или мьнѣти тъчьнъ бꙑти свои грѣхъ иже нꙑнѣ страхъ ради чловѣчьскъ творити . нъ толикъ оунии ѥлико вольнъ грѣхъ неповольнъ . к꙽то оубо поноудити жидовинъ жрьти велфегоръ . |
CCONJ ADV VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON ADV VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON NOUN PUNCT SCONJ ADV NOUN PRON ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB VERB PUNCT VERB PRON VERB PUNCT PRON VERB PUNCT PRON VERB PUNCT PRON ADV ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ AUX DET NOUN PRON ADV NOUN ADP ADJ VERB PUNCT CCONJ PRON ADJ PRON ADJ NOUN ADJ PUNCT PRON ADV VERB NOUN VERB PROPN PUNCT |
| 292 |
<065r6><065r7><065r8><065r9><065r10><065r11><065r12><065r13><065r14><065r15><065r16><065r17><065r18><065r19> <065r20><065r21><065r22><065r23><065r24><065r25><065r26><065r27><065r28><065r29><065r30><065v1><065v2><065v3> |
и҅ли ꙗ҅сти жрътвꙑ мрътвꙑи҅мъ· и҅ли блѫдити въ дьштерехъ и҅ностранникъ· и҅ли съжешти коумиромъ сꙑнꙑ и҅ дь҆штери· и҅ли ръпътати на б꙯а и҅ли противити сꙙ мѡӱсии҆· а҅ и҅ не благодѣти и҅мѣти благодѣѭ̑штии҅мъ· и҅ли о҅браштати сꙙ срьд꙽цемъ въ е҅гуп꙽тъ· и҅ли въшъдъшоу мѡӱсии вьꙁꙙти ꙁаконъ· решти а҅рѡ̑ноу· сътвори намъ богꙑ и҅ телецъ творити· васъ бо могѫтъ прѣль҆стити· пон҄еже почитаѭ̑тъ сꙙ вамъ· кн҄игꙑ сѫдии҅скꙑѧ· цѣсарьскꙑѧ и҅сходь҆нꙑѧ· и҅ в꙽си о н҄ихъже о҅бличени бꙑваѭ̑тъ· нъ и҅штѫтъ· чесо ради ции не ноудими сами приходꙙтъ на жрътвѫ· да тѣхъ ли ради вь҆сѣмъ крь҆стиꙗномъ ꙁаꙁираѥте· мните сѫштѫѭ̑ жиꙁнь҆ токоу подобь҆ноу бꙑти· кꙑи коупъ бол҄иї ѥ҅стъ плѣвънꙑи҅ ли и҅ли п꙽шеничь҆нꙑи҆ ѥ҅гда бо при҅детъ дѣлател҄ь съ лопатоѭ̑ потрѣбити тока· плѣвамъ ль҆гъкамъ сѫштамъ· о̑удобь҆ вѣтромъ о҅тъносꙙтъ сꙙ· а҅ пшеница тоу о҅стаѥ҅тъ· Видите пакꙑ въвръжена невода· вь҆се лі ѥ҅же сь҆беретъ на потрѣбѫ ѥ҅стъ· тако же и҅ нꙑн҄ѣшьн҄ꙗ꙽ жиꙁнь· како о̑убо хоштете· о҅ семь намъ страдати· а҅кꙑ правь҆дь҆никомъ и҅ли а҅кꙑ и҅ неправь҆дь҆никомъ· а҅ште же и҅ а҅кꙑ неправь҆дь҆нии· како о̑убо и҅ вꙑ· |
ἢ φαγεῖν θυσίας νεκρῶν; ἢ πορνεῦσαι εἰς τὰς θυγατέρας τῶν ἀλλοφύλων; ἢ κατακαίειν τοῖς εἰδώλοις τοὺς υἱοὺς καὶ τὰς θυγατέρας; ἢ γογγύζειν κατὰ τοῦ θεοῦ; ἢ καταλαλεῖν Μωϋσέως; ἢ ἀχαριστεῖν εὐεργετουμένοις; ἢ στρέφεσθαι τῇ καρδίᾳ εἰς Αἴγυπτον; ἢ ἀναβάντος Μωϋσέως λαβεῖν τὸν νόμον εἰπεῖν τῷ Ἀαρών· Ποίησον ἡμῖν θεούς, καὶ μοσχοποιῆσαι; ... Ὑμᾶς γὰρ δύνανται πλανᾶν. Ἐπεὶ ἀναγινωσκέτωσαν ὑμῖν τὴν βίβλον τῶν κριτῶν, τὰς βασιλείας, τὴν ἔξοδον καὶ πάντα ἐν οἷς ἐλέγχονται. Ἀλλὰ ζητοῦσι διὰ τί τινες μήτε βιασθέντες ἑαυτοῖς ἦλθον ἐπὶ τὸ θῦσαι, καὶ δι' ἐκείνους πάντων χριστιανῶν καταγινώσκετε; Νομίσατε τὰ παρόντα ἅλωνι ὅμοια εἶναι· ποῖος σωρὸς μείζων, ἀχύρου ἢ τοῦ σίτου; Ὅταν γὰρ ἔλθῃ ὁ γεωργὸς ἐν τῷ πτύῳ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα, τὸ ἄχυρον κοῦφον ὂν εὐκόλως ὑπὸ τοῦ ἀερίου πνεύματος μεταφέρεται, ὁ δὲ σῖτος ἐν ταὐτῷ μένει. Ἴδετε πάλιν τὴν... βαλλομένην σαγήνην· μὴ πάντα ἃ συνάγει εὔχρηστά ἐστιν; Οὕτω καὶ τά παρόντα. Πῶς οὖν θέλετε ταῦτα πάσχειν ἡμᾶς, ὡς δικαίους ἢ ὡς ἀδίκους; Εἰ μὲν ὡς ἀδίκους, πῶς οὐχὶ καὶ ὑμεῖς |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
или ꙗсти жрьтва мрьтвъ . или блѫдити въ дъщи иностраньникъ . или съжещи коумиръ сꙑнъ и дъщи . или ръпътати на богъ или противити себе моси . а и не благодѣть имѣти благодѣꙗти . или обращати себе срьдьце въ егѵпьтъ . или вънити моси възѧти законъ . рещи аронъ . сътворити мꙑ богъ и тельць творити . вꙑ бо мощи прѣльстити . понѥже почитати себе вꙑ . кънигꙑ сѫдиискъ . цѣсарьскъ исходьнъ . и въсъхнѫти о иже обличити бꙑвати . нъ искати . чьто ради кꙑи не нѫдити самъ приходити на жрьтва . да тъ ли ради вьсь крьстиꙗнъ зазирати . мьнѣти бꙑти жизнь токъ подобьнъ бꙑти . кꙑи коупъ болии бꙑти плѣвьнъ ли или п꙽шеничьнъ ѥгда бо прити дѣлатель съ лопата потрѣбити токъ . плѣва льгъкъ бꙑти . оудобь вѣтръ отъносити себе . а пьшеница тоу остаꙗти . видѣти пакꙑ въврѣщи неводъ . вьсь ли иже събьрати на потрѣба бꙑти . тако же и нꙑнѣшьнии жизнь . како оубо хотѣти . о сь мꙑ страдати . акꙑ правьдьникъ или акꙑ и неправьдьникъ . аще же и акꙑ неправьдьнъ . како оубо и вꙑ . |
CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN CCONJ VERB PRON PROPN PUNCT CCONJ ADV ADV NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB PROPN VERB NOUN PUNCT VERB PROPN PUNCT VERB PRON NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB VERB PUNCT SCONJ VERB PRON PRON PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADJ ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP PRON VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT PRON ADP PRON ADV VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV ADP DET NOUN VERB PUNCT VERB AUX NOUN NOUN ADJ AUX PUNCT PRON NOUN ADJ AUX ADJ CCONJ CCONJ ADJ ADV ADV VERB NOUN ADP NOUN VERB ADV PUNCT NOUN ADJ AUX PUNCT ADV NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT VERB ADV VERB NOUN PUNCT PRON ADV PRON VERB ADP NOUN AUX PUNCT ADV ADV ADV ADJ NOUN PUNCT ADV ADV VERB PUNCT ADP PRON PRON VERB PUNCT ADV NOUN CCONJ ADV ADV NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV ADV ADJ PUNCT ADV ADV ADV PRON PUNCT |
| 293 |
<065v4><065v5><065v6><065v7><065v8><065v9><065v10><065v11><065v12><065v13><065v14><065v15><065v16><065v17><065v18><065v19><065v20><065v21><065v22><065v23><065v24><065v25><065v26><065v27><065v28><065v29><065v30><066r1> |
тѣми дѣлꙑ неправьдьнꙑи҅ми· о҅бличаѥ҅ми тожде творите· а҅ште ли ꙗ҅ко праведнии҆· праведнꙑи҅мъ страждѫштии҅мъ· кꙑѧ вамъ надеждꙙ и҅· а҅ште бо праведънꙑи е҅два съпаса сꙙ· нечь҆стивꙑи и грѣшънꙑи҆ к꙽де а҅витъ сꙙ· сѫдъ бо мира належитъ· о҅ н҄емъже и҅ꙁвѣстихомъ сꙙ многꙑи҅ми· а҅ꙁъ же и҅ о҅шъдъи҅ вь҆сѫ жидовъскѫ ꙁемл҄ѫ прошедъ· прѣшедъ же и҅о҅рдана видѣхъ ꙁемьѭ̑ до нꙑн҄ѣшь҆нꙗго· послоушъствоуѭ̑штоу· бꙑвшоу на н҄еи бж꙯ию̑ гнѣвоу· творꙙштии҅хъ ради грѣхꙑ и҅ живѫштии҅хъ на н҄еи· странникꙑ о̑убиваѭ̑ште· и҅ и҅но много ноуждѫ творꙙште· Видѣхъ дꙑма и҅ж н҄еѧ до нꙑн҄ѣшьнꙗго въсходꙙшта· и҅ ꙁемѭ о҅гн҄емъ о̑упепел҄енѫ· и҅ всего плода праꙁдъна· и҅ мокротънꙑѧ влагꙑ· видѣхъ и҅ море мрътво· водѫ прѣмѣн҄енѫ своѥ҅ѧ вешти· страхомъ бж꙯иѥ҅мъ о҅тъпадъшѫ· и҅ не могѫшти животъно вь҆ себѣ кръмити· и҅ въходꙙште подъ водоѭ̑ комоу вь҆ н҄е· и҅ꙁмештетъ и вънъ· и҅ о̑удръжати тѣла чловѣчьска не могѫштѫ вь҆ себѣ· приѧти бо чловѣчь҆ска не хоштетъ· да не чловѣка ради· пакꙑ вьспрѣштена бѫдетъ· |
αὐτοῖς τοῖς ἔργοις ἄδικοι ἐλεγχόμενοι τὰ αὐτὰ πείσεσθε; Εἰ δὲ ὡς δικαίους, τῶν δικαίων πασχόντων ποίαν ὑμεῖς ἐλπίδα ἔχετε; Εἰ γὰρ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται; Κρίσις γὰρ τῷ κόσμῳ ἐπίκειται, περὶ ἧςπεπληροφορήμεθα διὰ πολλῶν. Ἐγὼ μὲν καὶ ἀποδημήσας καὶ ἅπασαν τὴν Ἰουδαίαν περιελθὼν γῆν περάσας τε τὸν Ἰορδάνην ἐθεασάμην γῆν ἕως τοῦ νῦν μαρτυροῦσαν τὴν ἐκ τοῦ θεοῦ γενομένην αὐτῇὀργήν, δι' ἃς ἐποίουν οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ἁμαρτίας, ξενοκτονοῦντες, ξενηλατοῦντες, βιαζόμενοι. Εἶδον καπνὸν ἐξ αὐτῆς ἕως τοῦ νῦν ἀναβαίνοντα καὶ γῆν πυρὶ τετεφρωμένην, ἄμοιρον παντὸς καρποῦκαὶ πάσης ὑγρᾶς οὐσίας. Εἶδον καὶ Θάλασσαν Νεκράν, ὕδωρ ὑπηλλαγμένον καὶ ἔξω τοῦ κατὰ φύσιν φόβῳ θείῳ ἀτονῆσαν καὶ τρέφειν ζῷον μὴ δυνάμενον, καὶ τὸν ἐναλλόμενον εἰς αὐτὴν ὑπὸ τοῦ ὕδατος ἐκβαλλόμενον εἰς ἄνω, καὶ κατέχειν ἀνθρώπου σῶμαπαρ' ἑαυτῇ μὴ δυναμένην· ὑποδέξασθαι γὰρ ἄνθρωπον οὐ θέλει, ἵνα μὴ δι' ἄνθρωπον πάλιν ἐπιτιμηθῇ. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
тъ дѣло неправьдьнъ . обличати тъжде творити . аще ли ꙗко правьдьнъ . правьдьнъ страдати . кꙑи вꙑ надежда и . аще бо правьдьнъ ѥдъва съпасъ себе . нечьстивъ и грѣшьнъ к꙽де авити себе . сѫдъ бо миръ належати . о иже извѣстити себе мъногъ . азъ же и обити вьсь жидовьскъ землꙗ проити . прѣити же иорданъ видѣти землꙗ до нꙑнѣшьнь . послоушьствовати . бꙑти на и божии гнѣвъ . творити ради грѣхъ и жити на и . страньникъ оубивати . и инъ мъногъ нѫжда творити . видѣти дꙑмъ из и до нꙑнѣшьнь въсходити . и землꙗ огнь оупепелити . и вьсь плодъ праздьнъ . и мокротънъ влага . видѣти и морѥ мрьтвъ . вода прѣмѣнити свои вещь . страхъ божии отъпасти . и не мощи животьнъ въ себе кръмити . и въходити подъ вода къто въ и . изметати и вънъ . и оудрьжати тѣло чловѣчьскъ не мощи въ себе . приѩти бо чловѣчьскъ не хотѣти . да не чловѣкъ ради . пакꙑ въспрѣтити бꙑти . |
PRON NOUN ADJ PUNCT VERB PRON VERB PUNCT SCONJ ADV ADV ADJ PUNCT ADJ VERB PUNCT PRON PRON NOUN CCONJ PUNCT SCONJ ADV ADJ ADV NOUN PRON PUNCT ADJ CCONJ ADJ ADV VERB PRON PUNCT NOUN ADV NOUN VERB PUNCT ADP PRON VERB PRON ADJ PUNCT PRON ADV ADV VERB DET ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV PROPN VERB NOUN ADP ADJ PUNCT VERB PUNCT AUX ADP PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ VERB ADP PRON PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ DET ADJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN ADP PRON ADP ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ DET NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB CCONJ NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB DET NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ ADP PRON VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PRON ADP PRON PUNCT VERB PRON ADP PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ ADV VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV ADJ ADV VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN ADP PUNCT ADV VERB AUX PUNCT |
| 294 |
<066r2><066r3><066r4><066r5><066r6><066r7><066r8><066r9><066r10><066r11> |
҅И се далече вамъ гл꙯ѫ· вꙑ видѣсте и҅ повѣдаѥте· людии҅скѫ ꙁемл҄ѫ и҅ декапол҄итъскѫ· и҅ꙁгорѣвъшѫ о҅гн҄емъ и҅ прѣдълежꙙштѫ до нꙑн҄ѣшь҆нꙗго· на покаꙁаниѥ нечь҆стивꙑи҅мъ· е҅тни вь҆ сик҄илии о҅стровъ· и҅сходꙙ о҅тъ н҄его о҅гн҄ь· а҅ште и҅ се далече о҅тъ васъ ѥ҅стъ· пораꙁоумѣи топлѣ водѣ и҅сходꙙштиї о҅тъ ꙁемл҄ꙙ· и҅ пораꙁоумѣи҅те о҅тъкѫдоу раждиꙁаѥ҅тъ сꙙ· и҅ли отъкѫдоу съгрѣваѥтъ сꙙ· аште нѣстъ о҅гн҄ь подъ ꙁемл҄еѭ̑· |
Καὶ ταῦτα μακρὰν ὑμῶν ὄντα λέγω. Ὑμεῖς ὁρᾶτε καὶ διηγεῖσθε Λυδίας γῆν Δεκαπόλεως κεκαυμένην πυρὶ καὶ προκειμένην εἰς δεῦρο ὑπόδειγμα ἀσεβῶν, Αἴτνης καὶ Σικελίας... ῥοιγδούμενον πῦρ. Εἰ δὲ καὶ ταῦτα πόρρω ἀπέχει ἀφ' ὑμῶν,κατανοήσατε τοῦ θερμοῦ ὕδατος τὴν χρῆσιν... τοῦ ἀναβλύζοντος ἐκ γῆς, καὶ νοήσατε πόθεν ἀνάπτεται ἢ πόθεν πυροῦται, εἰ μὴ ἐκβαῖνον ἐν ὑπογαίῳ πυρί... |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
и сь далече вꙑ глаголати . вꙑ видѣти и повѣдати . людиискъ землꙗ и декаполитьскъ . изгорѣти огнь и прѣдълежати до нꙑнѣшьнь . на показаниѥ нечьстивъ . етни въ сикилиꙗ островъ . исходити отъ и огнь . аще и сь далече отъ вꙑ бꙑти . поразоумѣти топлъ вода исходити отъ землꙗ . и поразоумѣти отъкѫдоу раждиѕати себе . или отъкѫдоу съгрѣвати себе . аще бꙑти огнь подъ землꙗ . |
CCONJ PRON ADV PRON VERB PUNCT PRON VERB CCONJ VERB PUNCT ADJ NOUN CCONJ ADJ PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB ADP ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT ADV ADP PROPN NOUN PUNCT VERB ADP PRON NOUN PUNCT SCONJ ADV PRON ADV ADP PRON AUX PUNCT VERB ADJ NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT SCONJ VERB NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 295 |
<066r12><066r13><066r14><066r15><066r16><066r17><066r18><066r19> |
тѣмъ проповѣдаѭ̑ вамъ· о҅ бѫдѫштии҅мъ о҅гн҄емъ бꙑти сѫдоу о҅тъ б꙯а· словесе ѥ҅го ради їсоуса христоса· и҅ того ради богомъ вашимъ не слоугоуѥ҅мъ· и҅ капиштоу ꙁлатоу не покланꙗѥ҅мъ сꙙ· симъ же и҅ їнѣмъ мноꙁѣмъ реченомъ бꙑвъшемъ пио҅ниѥ҅мъ· полемонъ и҅ сѫштии сь҆ н҄имъ и҅ вь҆сь҆ народъ· помлъчашꙙ послоушаѭ̑ште· |
Διὸ δὴ μαρτυρόμεθα ὑμῖν περὶ τῆς μελλούσης διὰ πυρὸς γίνεσθαι κρίσεως ὑπὸ θεοῦ διὰ τοῦ λόγου αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ. Καὶ διὰ τοῦτο τοῖς... θεοῖς ὑμῶν οὐ λατρεύομεν καὶ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ οὐ προσκυνοῦμεν”. Τούτων δὲ καὶ ἄλλων πολλῶν λεχθέντων...ὅ τε νεωκόρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπέστησε τὰς ἀκοάς... |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
тъ проповѣдати вꙑ . о бꙑти огнь бꙑти сѫдъ отъ богъ . слово и ради исоусъ христ(ос)ъ . и тъ ради богъ вашь не слоуговати . и капище златъ не покланꙗти себе . сь же и инъ мъногъ рещи бꙑти пионии . полемонъ и бꙑти съ и и вьсь народъ . помльчати послоушати . |
PRON VERB PRON PUNCT ADP AUX NOUN AUX NOUN ADP NOUN PUNCT NOUN PRON ADP PROPN PROPN PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN DET ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADV VERB PRON PUNCT PRON ADV ADV DET ADJ VERB AUX PROPN PUNCT PROPN CCONJ AUX ADP PRON CCONJ DET NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT |
| 296 |
<066r20><066r21><066r22><066r23> |
ꙗ҅коже никомоуже кръкнѫти· рекъшꙋ же пакꙑ пио҅нию̑· ꙗ҅ко богомъ вашимъ не слоугоуѥ҅мъ· и҅ капиштоу ꙁлатоу не поклонимъ сꙙ· приведошꙙ и҅хъ на срѣдѫ· |
ὡς μηδὲ γρῦξαί τινα. Εἰπόντος δὲ πάλιν τοῦ Πιονίου ὅτι· „Τοῖς θεοῖς ὑμῶν οὐ λατρεύομεν καὶ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ οὐ προσκυνοῦμεν”, ἤγαγον αὐτοὺς... εἰς τὸ μέσον |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
ꙗкоже никътоже кръкнѫти . рещи же пакꙑ пионии . ꙗко богъ вашь не слоуговати . и капище златъ не поклонити себе . привести и на срѣда . |
ADV PRON VERB PUNCT VERB ADV ADV PROPN PUNCT ADV NOUN DET ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT |
| 297 |
<066r24><066r25><066r26><066r27><066r28><066r29><066r30><066v1><066v2> |
и҅ приставишꙙ и҅мъ кꙑѧ о҅тъ събора съ полемономъ· молꙙште сꙙ и҅ глагол҄ѫште· о̑увѣштаи҅ сꙙ намъ пио҅ниѥ· ꙗ҅ко тебе любимъ· и҅ многа ради достои҅нъ ѥ҅си живъ бꙑти· нрава добрааго ради и҅ кротости добро ѥ҅стъ да живеши· и҅ свѣта сего видѣти и҅ и҅но много · онь же кь нимь и аꙁь гл꙯ѫ ꙗко добро ѥ҅стъ жити· нъ о҅но о̑ун҄е ѥ҅стъ ѥ҅гоже мꙑ любимъ· и҅ свѣтъ о҅нъ и҅стинънъи҆· |
καὶ περιέστησαν αὐτοῖς τινες τῶν ἀγοραίων ἅμα τῷ Πολέμωνι ἐκλιπαροῦντες καὶ λέγοντες· „Πείσθητι ἡμῖν, Πιόνιε, ὅτι σε φιλοῦμεν, καὶ διὰ πολλὰ ἄξιος εἶ ζῆν, ἤθους τε ἕνεκα καὶ ἐπιεικείας καλόν ἐστι τὸ ζῆν καὶ τὸ φῶς τοῦτο βλέπειν”, καὶ ἄλλα τινὰ πλείονα. Ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς· „Κἀγὼ λέγω ὅτι καλόν ἐστι τὸ ζῆν, ἀλλ' ἐκεῖνο κρεῖσσον ὃἡμεῖς ἐπιποθοῦμεν· καὶ τὸ φῶς, ἀλλ' ἐκεῖνο τὸ ἀληθινόν. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
и приставити и кꙑи отъ съборъ съ полемонъ . молити себе и глаголати . оувѣщати себе мꙑ пионии . ꙗко тꙑ любити . и мъногъ ради достоинъ бꙑти живъ бꙑти . нравъ добръ ради и кротость добръ бꙑти да жити . и свѣтъ сь видѣти и инъ мъногъ . онъ же къ и и азъ глаголати ꙗко добръ бꙑти жити . нъ онъ оунии бꙑти иже мꙑ любити . и свѣтъ онъ истиньнъ . |
CCONJ VERB PRON PRON ADP NOUN ADP PROPN PUNCT VERB PRON CCONJ VERB PUNCT VERB PRON PRON PROPN PUNCT ADV PRON VERB PUNCT CCONJ ADJ ADP ADJ AUX ADJ AUX PUNCT NOUN ADJ ADP CCONJ NOUN ADJ AUX SCONJ VERB PUNCT CCONJ NOUN DET VERB CCONJ DET ADJ PUNCT PRON ADV ADP PRON CCONJ PRON VERB SCONJ ADJ AUX VERB PUNCT CCONJ PRON ADJ AUX PRON PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN DET ADJ PUNCT |
| 298 |
<066v3><066v4><066v5><066v6><066v7><066v8><066v9><066v10><066v11> |
и҅ се же о̑убо вь҆се добро· и҅ ненавидꙙште дѣла бж꙯иꙗ бѣгаѥ҅мъ· нъ и҅нѣхъ бол҄ьшъ хоштемъ· а҅ сихъ прѣо҅бидимъ· а҅леѯандръ къбо го лѫкавъ мѫжь҆ рече· послоушаи҆ насъ піо҅ниѥ· піо҅нии҆ рече тꙑ мене послоушаи҆· ѥ҅же бо тꙑ вѣси вѣдѣ· а҅ ѥ҅же а҅ꙁъ вѣдѣ тꙑ не вѣси· а҅леѯан꙽дръ же вь҆схотѣ порѫгати сꙙ ѥ҅моу· и҅ рече нарѫгаѧ҅ сꙙ· а҅ сиѧ ѫ҅ꙁꙑ чьсо ради сѫтъ на тебѣ· |
Καὶ ταῦτα μὲν οὖν ἅπαντα καλά· καὶ... μισοῦντες τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φεύγομεν, ἀλλ' ἑτέρων μεγάλων ὑπερβολῇ τούτων καταφρονοῦμεν... Ἀλέξανδρος δέ τις ἀγοραῖος πονηρὸς ἀνὴρ εἶπεν· „Ἄκουσον ἡμῶν, Πιόνιε”. Πιόνιος εἶπεν· „Ἔπιλαβοῦ σὺ παρ' ἐμοῦ ἀκούειν· Ἃ γὰρ σὺ οἶδας οἶδα, ἃ δὲ ἐγὼ ἐπίσταμαι σὺ ἀγνοεῖς”. Ὁ δὲ Ἀλέξανδρος ἠθέλησεν αὐτοῦ καταγελᾶν... καί φησιν εἰρωνείᾳ· „Ταῦτα δὲ διὰ τί;”. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
и сь же оубо вьсь добръ . и ненавидѣти дѣло божии бѣгати . нъ инъ болии хотѣти . а сь прѣобидѣти . алеѯандръ къто и лѫкавъ мѫжь рещи . послоушати мꙑ пионии . пионии рещи тꙑ азъ послоушати . иже бо тꙑ вѣдѣти вѣдѣти . а иже азъ вѣдѣти тꙑ не вѣдѣти . алеѯан꙽дръ же въсхотѣти порѫгати себе и . и рещи нарѫгати себе . а сь ѫза чьто ради бꙑти на тꙑ . |
CCONJ PRON ADV ADV DET ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ DET ADJ VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT PROPN PRON PRON ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON PROPN PUNCT PROPN VERB PRON PRON VERB PUNCT PRON ADV PRON VERB VERB PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PRON ADV VERB PUNCT PROPN ADV VERB VERB PRON PRON PUNCT CCONJ VERB VERB PRON PUNCT CCONJ PRON NOUN PRON ADP AUX ADP PRON PUNCT |
| 299 |
<066v12><066v13><066v14><066v15><066v16> <066v17><066v18><066v19><066v20><066v21><066v22><066v23><066v24><066v25><066v26><066v27><066v28><066v29><066v30><067r1><067r2><067r3><067r4><067r5><067r6><067r7><067r8><067r9><067r10><067r11><067r12><067r13> |
піонии҆ рече сего ради· да не прѣходꙙште· града вашего· пораꙁоумѣѭ̑тъ нꙑ· ꙗ҅ко жъръше и҅ о҅скврънивъше сꙙ придохомъ· и҅ да о̑увѣсте а҅кꙑ и҅ не въпрашати сꙙ велимъ· нъ въ темницѫ и҅демъ по вол҄и· а҅ не а҅кꙑ инѣхъ ҅ насъ въсхꙑтивъше ведете· нъ и҅м꙽же носимъ ѫ҅ꙁꙑ о҅ставите насъ· не бо съ ѫ҅ꙁами вь҆ведете насъ къ коумиромъ вашимъ· ти тако а҅леѯандръ помлъча· пакꙑ же о҅нѣмъ молꙙште сꙙ ѥ҅моу· о҅номоу глагол҄ѫштоу ѥ҅моу· тако о̑уставихомъ и҅ о̑устръмихомъ· и҅ много о҅бличаѧ и҅хъ· и҅ о҅ бѫдѫштии҅хъ съповѣдаѧ и҅мъ· Алеѯандръ рече· ч꙽то о̑убо на потрѣбѫ сѫтъ намъ словеса си ваша· и҅миже и҅ недостои҅ни ѥ҅сте жити· народоу же хотꙙштоу поꙁоръ съборънꙑи творити· да то о̑услꙑшꙙтъ паче· ции҆ о҅тъ стратига пришедъше пѡ̑лемѡноу рѣшꙙ· не даждъ глаголати ѥ҅мꙋ да не вь҆лѣꙁѫтъ на поꙁоришти· плиштъ и҅ въꙁисканиѥ о҅ н҄емъ бѫдетъ· се слꙑшавъ полемѡ̑нъ глагола· піо҅ниѥ а҅ште не хоштеши жръти· понѣ приди на мѣсто коумиръско· о҅нъ же рече· нъ не бѫдетъ польꙁꙙ твои҅мъ коумиремъ· а҅ште тоу придемъ· пѡлемѡ̑нъ рече о̑увѣштаи҅ сꙙ намъ пиѡ̑ниѥ· піѡ̑нии рече· еша могль бꙑхь аꙁь вась оувѣштати крьстиꙗномь бꙑти· они же вельми вьсмиꙗвьше сѧ рѣшѧ· не имаши того створити да живи иꙁгоримь· пионии рече· горе есть ꙁѣло оумьрьшоу иꙁьгорѣти· оскабивьши же сѧ савини· |
Πιόνιος εἶπεν· „Ταῦτα ἵνα μὴ διερχόμενοι τὴν πόλιν ὑμῶν ὑπονοηθῶμεν ὡς μιαροφαγήσοντες προσεληλύθαμεν, καὶ ἵνα μάθητε ὅτι οὐδὲ ἐπερωτᾶσθαι ἀξιοῦμεν... ἀλλ' εἰς τὴν φυλακὴν ἀπερχόμεθα, καὶ ἵνα μὴ ὡς τοὺς λοιποὺς βίᾳ ἡμᾶς συναρπάσαντες ἀπαγάγητε, ἀλλὰ διὰ τὸ φορεῖν δεσμὰ ἐάσητε· τάχα γὰρ μετὰ δεσμῶν οὐκ εἰσηγάγετε ἡμᾶς εἰς τὰ εἰδωλεῖα ὑμῶν”. Καὶ οὕτως ὁ Ἀλέξανδρος ἐφιμώθη. Καὶ πάλιν ἐκείνων... παρακαλούντων αὐτὸν κἀκείνου λέγοντος· „Οὕτω κεκρίκαμεν”καὶ πολλὰ ἐλέγχοντος αὐτοὺς καὶ περὶ τῶν μελλόντων ἀπαγγέλλοντος αὐτοῖς ὁ Ἀλέξανδρος εἶπεν· „Τίς γὰρ χρεία ἐστί... τῶν λόγων ὑμῶν τούτων ὁπότε οὐκ ἔξεστιν ὑμᾶςζῆν”. Τοῦ δὲ δήμου βουλομένου ἐκκλησίαν ἐν τῷ θεάτρῳ ποιεῖν, ἵνα ἐκεῖ ἀκούσωσι πλείονα, κηδόμενοί τινες τοῦ στρατηγοῦ προσελθόντες τῷ... Πολέμωνι, εἶπον· „Μὴ συγχώρει λαλεῖν αὐτῷ, ἵνα μὴ ἐν τῷ θεάτρῳ εἰσέλθωσι καὶ θόρυβος καὶ ἐπιζήτησις περὶ τοῦ ἀνθρώπου γένηται”. Ταῦτα ἀκούσας ὁ Πολέμων λέγει· „Πιόνιε, εἰ μὴ θέλεις θῦσαι, κἂν ἐλθὲ εἰς τὸ Νεμεσεῖον”. Ὁ δὲ ἔφη· „Ἀλλ' οὐ συμφέρει σου τοῖς εἰδώλοις ἵνα ἐκεῖ ἔλθωμεν”. Πολέμων εἶπεν· „Πείσθητι ἡμῖν, Πιόνιε”. Πιόνιος εἶπεν· „Εἴθε ἠδυνάμην ἐγὼ ὑμᾶς πεῖσαι χριστιανοὺς γενέσθαι”. Οἱ δὲ μέγα ἀναγελάσαντες εἶπον· „Οὐδὲν ἔχεις τοιοῦτο ποιῆσαι ἵνα ζῶντες καῶμεν”. Πιόνιος εἶπεν· „Χεῖρόν ἐστι πολὺ ἀποθανόντας καυθῆναι”. Μειδιώσης δὲ τῆς Σαβίνης |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
пионии рещи сь ради . да не прѣходити . градъ вашь . поразоумѣти мꙑ . ꙗко жрьти и оскврьнити себе прити . и да оувѣдѣти акꙑ и не въпрашати себе велѣти . нъ въ тьмьница ити по волꙗ . а не акꙑ инъ мꙑ мꙑ въсхꙑтити вести . нъ иже носити ѫза оставити мꙑ . не бо съ ѫза въвести мꙑ къ коумиръ вашь . ти тако алеѯандръ помльчати . пакꙑ же онъ молити себе и . онъ глаголати и . тако оуставити и оустрьмити . и мъного обличати и . и о бꙑти съповѣдати и . алеѯандръ рещи . чьто оубо на потрѣба бꙑти мꙑ слово сь вашь . иже и недостоинъ бꙑти жити . народъ же хотѣти позоръ съборьнъ творити . да то оуслꙑшати паче . кꙑи отъ стратигъ прити полемонъ рещи . не дати глаголати и да не възлѣсти на позорище . плищь и възисканиѥ о и бꙑти . сь слꙑшати полемонъ глаголати . пионии аще не хотѣти жрьти . понѣ прити на мѣсто коумиръскъ . онъ же рещи . нъ не бꙑти польѕа твои коумирь . аще тоу прити . полемонъ рещи оувѣщати себе мꙑ пионии . пионии рещи . ѥша мощи бꙑти азъ вꙑ оувѣщати крьстиꙗнъ бꙑти . онъ же вельми въсмиꙗти себе рещи . не имѣти тъ сътворити да живъ изгорѣти . пионии рещи . гории бꙑти ѕѣло оумрѣти изгорѣти . осклабити же себе савинии . |
PROPN VERB PRON ADP PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT NOUN DET PUNCT VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON VERB PRON VERB PUNCT CCONJ SCONJ VERB ADV ADV ADV VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV PRON ADP PRON VERB VERB PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADV PROPN VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB PRON PRON PUNCT PRON VERB PRON PUNCT ADV VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADP AUX VERB PRON PUNCT PROPN VERB PUNCT PRON ADV ADP NOUN AUX PRON NOUN DET DET PUNCT PRON ADV ADJ AUX VERB PUNCT NOUN ADV VERB NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADV PUNCT PRON ADP NOUN VERB PROPN VERB PUNCT ADV VERB VERB PRON SCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN ADP PRON AUX PUNCT PRON VERB PROPN VERB PUNCT PROPN SCONJ ADV VERB VERB PUNCT ADV VERB ADP NOUN ADJ PUNCT PRON ADV VERB PUNCT CCONJ ADV AUX NOUN DET NOUN PUNCT SCONJ ADV VERB PUNCT PROPN VERB VERB PRON PRON PROPN PUNCT PROPN VERB PUNCT ADV VERB AUX ADP PRON VERB NOUN AUX PUNCT PRON ADV ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON VERB SCONJ ADJ VERB PUNCT PROPN VERB PUNCT ADJ AUX ADV VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON PROPN PUNCT |
| 300 |
<067r14><067r15><067r16><067r17> |
полемонь и сѫшти сь нимь рѣшѧ· смѣеши ли сѧ· она же рече· еи аште б꙯ь хоштеть· крьстиꙗньіни бо есмь· елико бо кь хрьстоу вѣроуѫть· смѣѫть сѧ вь радости вѣчьнѣи· |
ὁ νεωκόρος καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ εἶπον· „Γελᾷς;”. Ἡ δὲ εἶπεν· „Ἐὰν ὁ θεὸς θέλῇ, ναί· χριστιανοὶ γάρ ἐσμεν, ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν πιστεύουσιν... γελάσουσιν εν χαρᾷ ἀιδίῳ”. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
полемонъ и бꙑти съ и рещи . смиꙗти ли себе . онъ же рещи . еи аще богъ хотѣти . крьстиꙗнꙑни бо бꙑти . ѥлико бо къ христ(ос)ъ вѣровати . смиꙗти себе въ радость вѣчьнъ . |
PROPN CCONJ AUX ADP PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON PUNCT PRON ADV VERB PUNCT INTJ SCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADV AUX PUNCT PRON ADV ADP PROPN VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 301 |
<067r18><067r19><067r20><067r21> |
гл꙯аше еи· тꙑ бо· емоуже не хоштеши бѫдеть ти приѧти· иже бо не жьрѫть женꙑ вь блѫднитьствѣ стоѧ҅т꙽· она же рече· свѧтоуоумоу господоу пешти сѧ о томь· пакьі же пио҅ниу рече· |
Λέγουσιν αὐτῇ· „Σὺ μὲν ὃ οὐ θέλεις μέλλεις πάσχειν· αἱ γὰρ μὴ ἐπιθύουσαι εἰς πορνεῖον ἵστανται”. Ἡ δὲ εἶπεν· „Τῷ ἁγίῳ θεῷ μελήσει περὶ τούτου”. Πάλιν δὲ Πιονίῳ εἶπεν |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
глаголати и . тꙑ бо . иже не хотѣти бꙑти тꙑ приѩти . иже бо не жрьти жена въ блѫдьничьство стоꙗти . онъ же рещи . свѧтъ господь пещи себе о тъ . пакꙑ же пионии рещи . |
VERB PRON PUNCT PRON ADV PUNCT PRON ADV VERB AUX PRON VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB NOUN ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PRON ADP PRON PUNCT ADV ADV PROPN VERB PUNCT |
| 302 |
<067r22><067r23><067r24><067r25><067r26><067r27><067r28><067r29><067r30><067v1><067v2><067v3><067v4> <067v5><067v6><067v7><067v8><067v9><067v10><067v11><067v12> |
полемонь· оувѣштаи сѧ намь пионие· пиони рече· повелѣно ти есть или оувѣштати или мѫчити· аштене можеши оувѣштати то мѫчи· тогда повьпрашавь полемонь гл꙯а· пожьри пионие· пиони рече· ꙗко крьстьꙗнь есмь· полемонь рече· коего б꙯а чътеши· пиони рече· б꙯а вьседрьжителѣ· сьтворьшааго небо и ꙁемлѭ и вьсѣ ꙗже вь нихь· и вьсѣхь нась· иже подасть намь вьсе бобогать҆ство· ѥ҅гоже поꙁнахомъ слова ѥ҅го ради їсоуса христоса· полемѡнъ рече· пожь҆ри о̑убо по цѣсароу повелѣнию̑· піѡ̑ніи҆ рече· а҅ꙁъ чловѣкоу жрътвꙑ не творѫ· кръстиꙗ҅нъ бо ѥ҅смъ· полемѡнъ рече кръстиꙗ҅нъ ли ѥ҅си· піѡ̑ниї рече· е҅и҆· полемѡ̑нъ рече коѥ҅ѧ црь҆къве· о҅тъвѣшта съборь҆нѣи҆ не бо ѥ҅стъ и҅на о҅тъ хръста· таче приде на савинѫ· рече бо прѣжде ѥ҅и҆ піѡ̑нии· ꙗ҅ко нарьци себе ѳеѡ̑доти· да не въпадеши о҅тъ и҅мене пакꙑ· въ рѫцѣ беꙁаконьнѣи твоѥ҅и госпожди бꙑвъшиї· |
Πολέμων· „Πείσθητι ἡμῖν, Πιόνιε”. Πιόνιος εἶπεν· „Κεκέλευσαι ἢ πείθειν ἢ κολάζειν· οὐ πείθεις,κόλαζε”. Τότε ἐπερωτᾷ ὁ... Πολέμων λέγων· „Ἐπίθυσον, Πιόνιε”. Πιόνιος εἶπεν ὅτι· „Χριστιανός εἰμι”. Πολέμων εἶπεν· „Ποῖον θεὸν σέβῃ;”. Πιόνιος εἶπεν· „Τὸν θεὸν τὸν παντοκράτορα τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς καὶ πάντας ἡμᾶς, ὃς παρέχει ἡμῖν πάνταπλουσίως, ὃν ἐγνώκαμεν διὰ τοῦ λόγου αὐτοῦ Χριστοῦ”. Πολέμων εἶπεν· „Ἐπίθυσον οὖν κἂν τῷ αὐτοκράτορι”. Πιόνιος εἶπεν· „Ἐγὼ ἀνθρώπῳ οὐκ ἐπιθύω, χριστιανὸς γάρ εἰμι”... Πολέμων εἶπεν· „Χριστιανὸς εἶ;”. Πιόνιος εἶπεν· „Ναί”. Πολέμων... εἶπεν· „Ποίας ἐκκλησίας;”. Ἀπεκρίνατο· „Τῆς καθολικῆς, οὔτε γάρ ἐστιν ἄλλη παρὰ τῷ Χριστῷ”. Εἶτα ἦλθεν ἐπὶ τὴν Σαβῖναν. Προειρήκει δὲ αὐτῇ ὁ Πιόνιος ὅτι· „Εἰπὸν σεαυτὴν Θεοδότην”, πρὸς τὸ μὴ ἐμπεσεῖν αὐτὴν ἐκ τοῦ ὀνόματος πάλιν εἰς τὰς χεῖρας τῆς ἀνόμου... τῆς γενομένης αὐτῆς δεσποίνης. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
полемонъ . оувѣщати себе мꙑ пионии . пионии рещи . повелѣти тꙑ бꙑти или оувѣщати или мѫчити . ащене мощи оувѣщати то мѫчити . тъгда повъпрашати полемонъ глаголати . пожрьти пионии . пионии рещи . ꙗко крьстиꙗнъ бꙑти . полемонъ рещи . кꙑи богъ чисти . пионии рещи . богъ вьседрьжитель . сътворити небо и землꙗ и вьсь иже въ и . и вьсь мꙑ . иже подати мꙑ вьсь богатьство . иже познати слово и ради исоусъ христ(ос)ъ . полемонъ рещи . пожрьти оубо по цѣсарь повелѣниѥ . пионии рещи . азъ чловѣкъ жрьтва не творити . крьстиꙗнъ бо бꙑти . полемонъ рещи крьстиꙗнъ ли бꙑти . пионии рещи . еи . полемонъ рещи кꙑи црькꙑ . отъвѣщати съборьнъ не бо бꙑти инъ отъ христ(ос)ъ . таче прити на савинии . рещи бо прѣжде и пионии . ꙗко нарещи себе ѳеодоть . да не въпасти отъ имѧ пакꙑ . въ рѫка безаконьнъ твои госпожда бꙑти . |
PROPN PUNCT VERB PRON PRON PROPN PUNCT PROPN VERB PUNCT VERB PRON AUX CCONJ VERB CCONJ VERB PUNCT ADV VERB VERB ADV VERB PUNCT ADV VERB PROPN VERB PUNCT VERB PROPN PUNCT PROPN VERB PUNCT ADV NOUN AUX PUNCT PROPN VERB PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT PROPN VERB PUNCT NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN CCONJ PRON PRON ADP PRON PUNCT CCONJ PRON PRON PUNCT PRON VERB PRON DET NOUN PUNCT PRON VERB NOUN PRON ADP PROPN PROPN PUNCT PROPN VERB PUNCT VERB ADV ADP NOUN NOUN PUNCT PROPN VERB PUNCT PRON NOUN NOUN ADV VERB PUNCT NOUN ADV AUX PUNCT PROPN VERB NOUN ADV AUX PUNCT PROPN VERB PUNCT INTJ PUNCT PROPN VERB DET NOUN PUNCT VERB ADJ ADV ADV AUX PRON ADP PROPN PUNCT ADV VERB ADP PROPN PUNCT VERB ADV ADV PRON PROPN PUNCT ADV VERB PRON PROPN PUNCT ADV ADV VERB ADP NOUN ADV PUNCT ADP NOUN ADJ DET NOUN AUX PUNCT |
| 303 |
<067v13><067v14><067v15><067v16><067v17><067v18><067v19><067v20><067v21><067v22><067v23><067v24><067v25> |
госпожда бо ѥ҅и въ врѣменехъ гордиꙗна цѣсара· хотꙙшти о҅братити савинѫ о҅тъ вѣрꙑ· о҅тъгъна ѭ̑ о҅тъ себе съвꙙꙁавъши· потомъ же съ пиѡ̑номъ сѫшти ѧ҅та бꙑстъ· въ гон҄ении҆ томь҆· рече же о̑убо и҅ тои҆ полемѡ̑нъ· что сꙙ глагол҄еши· о҅на же рече ѳео҅доть· о҅нъ же рече кръстиꙗ҅нꙑн҄и ли ѥ҅си· о҅на же глагола е҅и҅ кръстиꙗнꙑн҄и ѥ҅смъ· полемѡнъ рече коѥ҅ѧ цръкъве· савина рече съборънꙑѧ· полемѡнъ рече коѥ҅го бога чь҆теши· савина рече вьседръжителꙗ· и҅же сътвори небо и҅ ꙁемь҆ѭ̑· и҅ вь҆сѣхъ насъ· ѥ҅гоже поꙁнахомъ слова ѥ҅го ради· |
Αὕτη γὰρ ἐπὶ καιρῶν Γορδιανοῦ βουλομένη μεταγαγεῖν τῆς πίστεως τὴν Σαβῖναν πεδήσασα ἐξώρισεν αὐτὴν... Μετὰ δὲ ταῦτα... μετὰ τοῦ Πιονίου καὶ συνελήφθη ἐν τῷ διωγμῷ τούτῳ. Εἶπεν οὖν καὶ ταύτῃ ὁ Πολέμων· „Τίς λέγῃ;”. Ἡ δὲ εἶπεν· „Θεοδότη”. Ὁ δὲ ἔφη· „Χριστιανὴ εἶ;”. Ἡ δὲ λέγει· „Ναί, χριστιανή εἰμι”. Πολέμων εἶπεν· „Ποίας ἐκκλησίας;”. Σαβῖνα εἶπεν· „Τῆς καθολικῆς”. Πολέμων εἶπεν· „Τίνα σέβῃ;”. Σαβῖνα εἶπεν· „Τὸν... παντοκράτορα ὃς ἐποίησε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ πάντας ἡμᾶς, ὃν ἐγνώκαμεν διὰ τοῦ λόγου αὐτοῦ |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
госпожда бо и въ врѣмѧ гордиꙗнъ цѣсарь . хотѣти обратити савинии отъ вѣра . отъгънати и отъ себе съвѧзати . потомь же съ пионии бꙑти ѩти бꙑти . въ гонениѥ тъ . рещи же оубо и тъ полемонъ . чьто себе глаголати . онъ же рещи ѳеодоть . онъ же рещи крьстиꙗнꙑни ли бꙑти . онъ же глаголати и крьстиꙗнꙑни бꙑти . полемонъ рещи кꙑи црькꙑ . савинъ рещи съборьнъ . полемонъ рещи кꙑи богъ чисти . савинъ рещи вьседрьжитель . иже сътворити небо и землꙗ . и вьсь мꙑ . иже познати слово и ради . |
NOUN ADV PRON ADP NOUN PROPN NOUN PUNCT VERB VERB PROPN ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADP PRON VERB PUNCT ADV ADV ADP PROPN AUX VERB AUX PUNCT ADP NOUN DET PUNCT VERB ADV ADV ADV DET PROPN PUNCT PRON PRON VERB PUNCT PRON ADV VERB PROPN PUNCT PRON ADV VERB NOUN ADV AUX PUNCT PRON ADV VERB PRON NOUN AUX PUNCT PROPN VERB DET NOUN PUNCT PROPN VERB ADJ PUNCT PROPN VERB DET NOUN VERB PUNCT PROPN VERB NOUN PUNCT PRON VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ DET PRON PUNCT PRON VERB NOUN PRON ADP PUNCT |
| 304 |
<067v26><067v27><067v28><067v29> |
и҅соу хръстоса· таче въпраша а҅склипиа҅да полемѡ̑нъ· и҅ ли тꙑ крь҆стиꙗ҅нъ ѥ҅си· а҅склипиꙗ҅дъ рече е҅и҆· полемонъ рече коѥ҅ѧ҆ црь҆къве· а҅склипиꙗ҅дъ рече съборънꙑѧ· |
Ἰησοῦ Χριστοῦ”. Εἶτα ἐπηρώτησε τὸν Ἀσκληπιάδην... Πολέμων... · „Χριστιανὸς εἶ;”. Ἀσκληπιάδης εἶπεν· „Ναί”. Πολέμων εἶπεν· „Ποίας ἐκκλησίας;”. Ἀσκληπιάδης εἶπεν· „Τῆς καθολικῆς”. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
исоусъ хръстоса . таче въпрашати асклипиꙗдъ полемонъ . и ли тꙑ крьстиꙗнъ бꙑти . асклипиꙗдъ рещи и . полемонъ рещи кꙑи црькꙑ . асклипиꙗдъ рещи съборьнъ . |
PROPN PROPN PUNCT ADV VERB PROPN PROPN PUNCT CCONJ ADV PRON NOUN AUX PUNCT PROPN VERB PRON PUNCT PROPN VERB DET NOUN PUNCT PROPN VERB ADJ PUNCT |
| 305 |
<067v30><068r1><068r2><068r3> |
полемѡнъ рече коѥ҅го бога ч꙽теши· а҅с꙽клипиꙗдъ рече їсоуса хс꙯а· полемѡнъ рече· сиї о̑убо и҅нъ ли ѥ҅стъ· а҅склипиꙗ҅дъ рече ни· нъ тъ жде ѥ҅гоже и҅ сиꙗ нарекоста· |
Πολέμων εἶπεν· „Τίνα σέβῃ;”. Ἀσκληπιάδης εἶπεν· „Τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν”. Πολέμων εἶπεν· „Οὗτος οὖν ἄλλος ἐστίν;”. Ἀσκληπιάδης εἶπεν· „Οὐχί, ἀλλ' ὁ αὐτὸς ὃν καὶ οὗτοι εἰρήκασι”. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
полемонъ рещи кꙑи богъ чьстити . ас꙽клипиꙗдъ рещи исоусъ христ(ос)ъ . полемонъ рещи . сь оубо инъ ли бꙑти . асклипиꙗдъ рещи ни . нъ тъ жде иже и сь нарещи . |
PROPN VERB DET NOUN VERB PUNCT PROPN VERB PROPN PROPN PUNCT PROPN VERB PUNCT PRON ADV PRON ADV AUX PUNCT PROPN VERB CCONJ PUNCT CCONJ PRON PRON PRON ADV PRON VERB PUNCT |
| 306 |
<068r4><068r5><068r6><068r7><068r8> |
Симъ реченомъ бꙑвъшемъ ведошꙙ ѧ вь҆ темницѫ· и҅дѣа҅ше же вь҆слѣдъ народъ многъ· ꙗ҅коже пль҆номъ бꙑти вь҆сѣмъ стъгнам꙽· глаголаа҅хѫ ции о҅ пио҅нии҆· како присно блѣдъ сꙑ нꙑн҄ꙗ роумѣно лице ѥ҅моу ѥ҅стъ· |
Τούτων δὲ λεχθέντων ἀπήγαγον αὐτοὺς εἰς τὴν φυλακήν. Ἐπηκολούθει δὲ ὄχλος πολύς, ὥστε γέμειν τὴν ἀγοράν. Καὶ ἔλεγόν τινες περὶ Πιονίου· „Πῶς ἀεὶ χλωρὸς ὢν νῦν πυρρὸν ἔχει τὸ πρόσωπον;”. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
сь рещи бꙑти вести и въ тьмьница . ити же въслѣдъ народъ мъногъ . ꙗкоже пльнъ бꙑти вьсь стьгна . глаголати кꙑи о пионии . како присно блѣдъ бꙑти нꙑнѣ роумѣнъ лице и бꙑти . |
PRON VERB AUX VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADV ADV NOUN ADJ PUNCT ADV ADJ AUX DET NOUN PUNCT VERB PRON ADP PROPN PUNCT ADV ADV NOUN AUX ADV ADJ NOUN PRON AUX PUNCT |
| 307 |
<068r9><068r10><068r11><068r12><068r13> |
дръжꙙшти же ѥ҅го савини ꙁа риꙁꙑ· о҅търъваниꙗ ради о҅тъ народа· глаголаахѫ ции҆ нарѫгаѭ̑ште сꙙ· тетъка бои҅тъ сꙙ да не о҅търь҆вена бѫдетъ· ѥ҅динъ же о҅тъ н҄ихъ въꙁъпи· а҅ште не жьрѫтъ да сꙙ мѫчꙙтъ· |
Κρατούσης δὲ αὐτὸν τῆς Σαβίνης ἀπὸ τῶν ἱματίων διὰ τὸ ὦσμα τοῦ πλήθους, ἔλεγόν τινες χλευάζοντες· „Εἶτα ὡς φοβουμένη μὴ ἀποτίτθιος γένηται”. Εἷς δέ τις ἐξεβόησεν· „Εἰ μὴ ἐπιθύουσι κολασθήτωσαν”... |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
дрьжати же и савинии за риза . отъръваниѥ ради отъ народъ . глаголати кꙑи нарѫгати себе . тетъка боꙗти себе да не отъръвати бꙑти . ѥдинъ же отъ и възъпити . аще не жрьти да себе мѫчити . |
VERB ADV PRON PROPN ADP NOUN PUNCT NOUN ADP ADP NOUN PUNCT VERB PRON VERB PRON PUNCT NOUN VERB PRON SCONJ ADV VERB AUX PUNCT NUM ADV ADP PRON VERB PUNCT SCONJ ADV VERB SCONJ PRON VERB PUNCT |
| 308 |
<068r14><068r15><068r16><068r17><068r18><068r19><068r20><068r21><068r22> |
дроугꙑи҆ же к꙽то глаголаа҅ше· се чловѣкъ и҅детъ жръти· глаголааше же сего ради· и҅же бѣа҅ше съ нами а҅склипиꙗ҅дъ· пиѡ̑ніи҆ речетъ лъжеши· не бо сего творитъ а҅склипиꙗ҅дъ· дроуꙁии҅ же глагола꙽хѫ· сии҆ и҅ сии҆ жрътвѫ сътворишꙙ· пиѡ̑ниї рече· къждо своѭ̑ и҅матъ вол҄ѫ· ч꙽то о̑убо тебѣ· а҅ꙁъ пио҅ниї сꙙ нарицаѭ̑· се рекъшоу ѥ҅моу· ѥ҅дъва о҅тъ народа съклѣштеномъ сѫштемъ· |
Ἄλλος δέ τις ἔλεγεν· „... Ἀνθρωπάριον ὑπάγει ἐπιθῦσαι”. Ἔλεγε δὲ τὸν σὺν ἡμῖν Ἀσκληπιάδην. Πιόνιος εἶπεν· „Σὺ ψεύδῃ· οὐ γὰρ ποιεῖ αὐτό”.Ἄλλοι δὲ ἔλεγον· „Ὃς δὲ καὶ ὃς δὲ ἐπέθυσαν”. Πιόνιος εἶπεν· „Ἕκαστος ἰδίαν ἔχει προαίρεσιν, τί οὖν πρὸς ἐμέ; Ἐγὼ Πιόνιος λέγομαι”... Ταῦτα εἰπόντος αὐτοῦ μόλις ἐκ τοῦ ὄχλου ἐσφιγμένους ὥστε συμπνίγεσθαι |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
дроугъ же к꙽то глаголати . се чловѣкъ ити жрьти . глаголати же сь ради . иже бꙑти съ мꙑ асклипиꙗдъ . пионии рещи лъгати . не бо сь творити асклипиꙗдъ . дроугъ же глаголати . сь и сь жрьтва сътворити . пионии рещи . къжьдо свои имѣти волꙗ . чьто оубо тꙑ . азъ пионии себе нарицати . сь рещи и . ѥдъва отъ народъ съклѣстити бꙑти . |
ADJ ADV PRON VERB PUNCT INTJ NOUN VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP PUNCT PRON AUX ADP PRON PROPN PUNCT PROPN VERB VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB PROPN PUNCT ADJ ADV VERB PUNCT PRON ADV PRON NOUN VERB PUNCT PROPN VERB PUNCT PRON DET VERB NOUN PUNCT PRON ADV PRON PUNCT PRON PROPN PRON VERB PUNCT PRON VERB PRON PUNCT NUM ADP NOUN VERB AUX PUNCT |
| 309 |
<068r23><068r24><068r25><068r26><068r27><068r28><068r29><068r30><068r31><068v1><068v2><068v3><068v4><068v5><068v6><068v7><068v8><068v9><068v10><068v11><068v12> |
въведошꙙ ѧ въ ть҆мницѫ· прѣдавъше стражемъ· вь҆лѣꙁъше же о҅брѣтошꙙ ꙁатворена преꙁвутера съборънꙑѧ цръкъве· и҅менемъ лимна· и҅ женѫ мак҄едонь҆скѫ· и҅ ѥ҅дного о҅тъ вѣрꙑ фруг҄ии҅скꙑѧ· и҅менемь҆ е҅утухиꙗ҅къ· сѫштемъ о̑убо и҅мъ въкоупь҆· о̑увѣдѣшꙙ стрѣгѫштии тъмницѫ· ꙗ҅ко приносимааго о҅тъ вѣрънꙑхъ не въꙁимаѭ̑тъ піѡ̑ниїна чꙙдь· глаголааше бо піѡ̑нъ· ꙗ҅ко ѥ҅гда вꙙште трѣбоваахомъ· никомоуже бꙑхомъ· и҅ нꙑнꙗ како хоштемъ вьꙁꙙти· раꙁгнѣвашꙙ же сꙙ ть҆мничь҆нии стражиѥ· и҅ раꙁгнѣвавъше сꙙ вьведошꙙ и҅хъ паче вь҆нѫтрь· ꙗ҅коже не и҅мѣти и҅мъ никоѥ҅ѧ҅же милости· славивъше же б꙯а о̑умльчашꙙ· подаѭ̑штоуо̑умоу и҅мъ о҅бꙑченаꙗ· ꙗ҅коже покаати сꙙ стражемъ· и҅с темницꙙ и҅ꙁвести ѧ пакꙑ напрѣждъ· ҅Они же прѣбꙑшꙙ рекше слава господоу· сълоучи бо сꙙ намъ се на добро· |
ἐνέβαλον αὐτοὺς εἰς τὴν φυλακὴν παραδόντες τοῖς δεσμοφύλαξιν. Εἰσελθόντες δὲ εὗρον κατακεκλεισμένον πρεσβύτερον τῆς καθολικῆς ἐκκλησίας ὀνόματι Λίμνον καὶ γυναῖκα Μακεδονίαν... καὶ ἕνα ἐκ τῆς αἱρέσεως τῶν Φρυγῶν ὀνόματι Εὐτυχιανόν. Ὄντων οὖν αὐτῶν κατὰ τὸ αὐτὸ ἔγνωσαν οἱ ἐπὶ τῆς φυλακῆς ὅτι τὰ φερόμενα ὑπὸ τῶν πιστῶν οὐ λαμβάνουσιν οἱ περὶ τὸν Πιόνιον. Ἔλεγε γὰρ ὁ Πιόνιος ὅτι· „Ὅτε πλειόνως ἐχρῄζομεν οὐδένα ἐβαρήσαμεν, καὶ νῦν πῶς ληψόμεθα;”. Ὠργίσθησαν οὖν οἱ δεσμοφύλακες... καὶ ὀργισθέντες ἔβαλον αὐτοὺς εἰς τὸ ἐσώτερον, πρὸς τὸ μὴ ἔχειν αὐτοὺς τὴν σύμπασαν φιλανθρωπίαν. Δοξάσαντες οὖν τὸν θεὸν ἡσύχασαν παρέχοντες αὐτοῖς τὰ συνήθη, ὡς μεταγνῶναι τὸν ἐπάνω τῆς φυλακῆς καὶ πάλιν μεταγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὰ ἔμπροσθεν. Οἱ δὲ ἔμειναν εἰπόντες· „Δόξα τῷ κυρίῳ, συνέβη γὰρ ἡμῖν τοῦτο εἰς ἀγαθόν”. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
въвести и въ тьмьница . прѣдати стражь . вълѣсти же обрѣсти затворити презвѵтеръ съборьнъ црькꙑ . имѧ лимонъ . и жена македониꙗ . и ѥдьнъ отъ вѣра фрѵгиискъ . имѧ еѵтѵхиꙗкъ . бꙑти оубо и въкоупъ . оувѣдѣти стрѣщи тьмьница . ꙗко приносити отъ вѣрьнъ не възимати пиониинъ чѧдь . глаголати бо пионии . ꙗко ѥгда вѧще трѣбовати . никътоже бꙑти . и нꙑнѣ како хотѣти възѧти . разгнѣвати же себе тьмьничьнъ стражь . и разгнѣвати себе въвести и паче вънѫтрь . ꙗкоже не имѣти и никꙑиже милость . славити же богъ оумльчати . подаꙗти и обꙑчьнъ . ꙗкоже покаꙗти себе стражь . из тьмьница извести и пакꙑ напрѣждь . онъ же прѣбꙑти рещи слава господь . сълоучити бо себе мꙑ сь на добръ . |
VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB ADV VERB VERB NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ NUM ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN PROPN PUNCT AUX ADV PRON ADV PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT ADV VERB ADP ADJ ADV VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PROPN PUNCT ADV ADV ADV VERB PUNCT PRON AUX PUNCT CCONJ ADV ADV VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON ADV ADV PUNCT ADV ADV VERB PRON DET NOUN PUNCT VERB ADV NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADJ PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PRON ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB VERB NOUN NOUN PUNCT VERB ADV PRON PRON PRON ADP ADJ PUNCT |
| 310 |
<068v13><068v14><068v15> |
пространиѥ бо и҅мамъ и҅ бесѣдовати и҅ ба꙯ молити и҅ день҆ и҅ ношть҆· о҅баче о̑убо и҅ вь҆ темницѫ мноꙁи о҅тъ странꙑ прихождаахѫ· |
Ἄδειαν γὰρ ἔσχον τοῦ φιλολογεῖν καὶ προσεύχεσθαι ἡμέρας καὶ νυκτός. Ὅμως δ' οὖν καὶ ἐν τῇ φυλακῇ πολλοὶ τῶν ἐθνῶν ἤρχοντο |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
пространиѥ бо имѣти и бесѣдовати и богъ молити и дьнь и нощь . обаче оубо и въ тьмьница мъногъ отъ страна приходити . |
NOUN ADV VERB CCONJ VERB CCONJ NOUN VERB CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADP NOUN ADJ ADP NOUN VERB PUNCT |
| 311 |
<068v16><068v17><068v18><068v19><068v20><068v21><068v22><068v23><068v24><068v25><068v26><068v27><068v28><068v29> |
о̑увѣштати хотꙙште· и҅ слꙑшꙙште и҅х꙽ о҅тъвѣтъ дивь҆ꙗ҅хѫ сꙙ· вълажаахѫ же и҅ ѥ҅лико по ноужди бѣахѫ влачими· о҅тъ кръстиꙗ҅нъ братиꙗ· многъ плачъ творꙙште · паче же о҅ добрꙑи҅хъ мѫжихъ· и҅ о҅ добрѣ житии бꙑвъшии҅мъ· ꙗ҅коже плакати сꙙ піѡ̑нию̑ и҅ глаголати· беꙁ оума беꙁ оума нꙑ мѫчите· беꙁ оума нꙑ сѣчете видꙙште бисърꙑ цръкъвънꙑѧ о҅тъ свинии попъранꙑ· и҅ ꙁвѣꙁдꙑ небесънꙑѧ подъ о҅пашь҆ѭ̑ ꙁмии҅ноѭ̑· на ꙁемл҄ѫ влачимꙑ· винограда и҅же насади десница бж꙯иꙗ҆· о҅тъ свинии прокоужденъ· и҅ того нꙑнꙗ ѥ҅мл҄ѫтъ вь҆си мимоходꙙштеи҆· |
πείθειν θέλοντες, καὶ ἀκούοντες αὐτῶν τὰς ἀποκρίσεις ἐθαύμαζον. Εἰσῄεσαν δὲ καὶ ὅσοι κατὰ ἀνάγκην ἦσαν σεσυρμένοι τῶν χριστιανῶν ἀδελφῶν πολὺν κλαυθμὸν ποιοῦντες... καθ' ἑκάστην ὥραν... μάλιστα ἐπὶ τοῖς εὐλαβέσικαὶ ἐν καλῇ πολιτείᾳ γενομένοις, ὡςκαὶ κλαίοντα τὸν Πιόνιον λέγειν· „Καινῇ κολάσει κολάζομαι, κατὰ μέλος τέμνομαι ὁρῶν τοὺς μαργαρίτας τῆς ἐκκλησίας ὑπὸ τῶν χοίρων καταπατουμένους καὶ τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ ὑπὸ τῆς οὐρᾶς τοῦ δράκοντος εἰς τὴν γῆν σεσυρμένους, τὴν ἄμπελον ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιὰ τοῦ θεοῦ ὑπὸ τοῦ υἱὸς τοῦ μονιοῦ λυμαινομένην· καὶ ταύτην νῦν τρυγῶσι πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
оувѣщати хотѣти . и слꙑшати и отъвѣтъ дивити себе . вълазити же и ѥлико по нѫжда бꙑти влачити . отъ крьстиꙗнъ братриꙗ . мъногъ плачь творити . паче же о добръ мѫжь . и о добръ житиѥ бꙑти . ꙗкоже плакати себе пионии и глаголати . без оумъ без оумъ мꙑ мѫчити . без оумъ мꙑ сѣщи видѣти бисьръ црькъвьнъ отъ свиниꙗ попьрати . и ѕвѣзда небесьнъ подъ опашь змиинъ . на землꙗ влачити . виноградъ иже насадити десница божии . отъ свиниꙗ прокоудити . и тъ нꙑнѣ ѥмати вьсь мимоходити . |
VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV ADV PRON ADP NOUN AUX VERB PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN AUX PUNCT ADV VERB PRON PROPN CCONJ VERB PUNCT ADP NOUN ADP NOUN PRON VERB PUNCT ADP NOUN PRON VERB VERB NOUN ADJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT NOUN PRON VERB NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB DET VERB PUNCT |
| 312 |
<068v30><069r1><069r2><069r3><069r4><069r5><069r6><069r7><069r8><069r9><069r10><069r11><069r12><069r13><069r14><069r15><069r16> <069r17><069r18><069r19><069r20><069r21><069r22><069r23><069r24><069r25><069r26><069r27><069r28><069r29> <069r30><069v1><069v2><069v3> <069v4><069v5><069v6><069v7><069v8><069v9><069v10><069v11><069v12><069v13><069v14><069v15><069v16><069v17><069v18><069v19><069v20><069v21><069v22> |
чꙙда моꙗ· ѧ҅же пакꙑ раждаѭ̑· донь҆жде сꙙ о҅браꙁи хс꙯ въ васъ· млади мои пои҅дошꙙ по жестокоу пѫти· нꙑнꙗ соусана о̑удѣбена бꙑстъ· о҅тъ беꙁаконъноу · нꙑнꙗ о҅тъкрꙑваѭтъ младѫ и҅ добрѫ· да насꙑтꙙтъ сꙙ добротꙑ ѥ҅ѧ҆· и҅ въ лъжѫ навадꙙтъ на н҄ѫ нꙑнꙗ о̑убо· гладъ не хлꙙбьнꙑи҆ ни жꙙжда водънаꙗ· нъежео̑услꙑшати слово господьн҄е· нꙑнꙗ о̑убо вьꙁдрѣмашꙙ сꙙ вь҆сꙙ дѣвицꙙ и҅ съпаа҅хѫ· съвръши бо сꙙ гл꙯ъ га꙯ ҅ис꙯а· ѥ҅да сꙑнъ чловѣчь҆скꙑи о҅брꙙштетъ вѣрѫ на ꙁеми· Слꙑшѫ же ꙗ҅ко и҅ ѥ҅динъ къждо ближикѫ прѣдаѥ҅тъ· да съвръшитъ сꙙ реченоѥ· ѥ҅же прѣдати братъ брата въ сь҆мрь҆ть҆· и҅ли и҅спросилъ ѥ҅стъ васъ сотона· ницѫ· нъ да никтоже не мнитъ чꙙда· ꙗ҅ко о҅тънеможе г꙯ь· нъ мꙑ гл꙯етъ бо· и҅ли не можетъ рече рѫка моꙗ о҅тꙙти васъ· и҅ли о҅тꙙжьча слоухъ мои҆ не о̑услꙑшати· нъ грѣси ваши растоѧ҅тъ посрѣдоу насъ и҅ ба꙯· о҅блѣнихомъ бо сꙙ дроуꙁии же и҅ прѣо҅бидѣвъше· беꙁакониѥ сътворихомъ· дроугъ дроуга хапь҆ѭ̑ште· и҅ дроугъ дроуга ꙗ҅дѫште сами сꙙ о̑уморихомъ· лѣпо же бѣ намъ прав꙽дѫ и҅ꙁлиха и҅мѣти· паче кн҄ихчии҆ и҅ фарисеи҆· слꙑшѫ бо ꙗ҅ко и҅ кꙑѧ о҅тъ васъ жидове приꙁꙑваѭ̑тъ въ сьнь҆мѣхъ· тѣмъ вь҆нь҆мѣте да никакоже вамъ· и҅ велико и҅ мало· и҅ вол҄ьнꙑи грѣхъ прикоснетъ сꙙ· и҅ ни ѥ҅динъ о҅тъ васъ да не съгрѣшитъ· великꙑи҅мъ грѣхомъ и҅ хоулоѭ̑ ꙗ҅же на свꙙтꙑи доухъ· не бѫдѣте коупно сь н҄ими кнꙙꙁи содомь҆стиї· и҅ людиѥ гоморь҆стии҆· и҅мже рѫцѣ кръве и҅спльнь҆· мꙑ же ни пророка о̑убихомъ· ни хс꙯а прѣдахомъ ни распꙙхомъ· да что много глагол҄ѫ вамъ· помните ѥ҅гоже слꙑшасте· и҅ нꙑнꙗ бесѣдоуи҅те и҅м꙽же нао̑учени бꙑсте· пон҄еже и҅ се о̑услꙑшасте· ꙗ҅ко рѣшꙙ жидове чловѣкъ бѣѣ҆ше· и҅ почи ꙗ҅ко ноуждъноѭ̑ съмрьть҆ѭ̑· да рекѫтъ н оѥ҅мꙋ нѫждеѭ̑ о̑умь҆рь҆шоу· вь҆сь҆ миръ о̑ученикъ и҅спль҆н҄енъ бꙑстъ· коѥ҅моу ноуждеѭ̑ о̑умь҆ръшоу чловѣкоу· о̑ученици и҅ дрꙋꙁии҅ с н҄имъ толици· ꙁа и҅елꙗ своѥ҅го о̑умрѣшꙙ· коѥ҅моу ноуждеѭ҆ о̑умь҆ръшоу чловѣкоу· и҅менемь҆ толико лѣтъ бѣси и҅ꙁгонꙙтъ сꙙ· и҅ елико на величіꙗ въ цръкви съборнѣи бꙑваѭ̑тъ· не раꙁоумѣѭтъ же ꙗ҅ко ноуждеѭ̑ съмрь҆ть҆нъ ѥ҅стъ· ѥ҅же по своѥ҅и вол҄и и҅ꙁводꙙ себѣ о҅тъ житиꙗ· се же ѥ҅моу глаголавъшоу· |
Τεκνία μου οὓς πάλιν ὠδίνω ἕως οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, οἱ τρυφεροί μου ἐπορεύθησα ὁδοὺς τραχείας. Νῦν ἡ Σωσάννα ἐνεδρεύθη ὑπὸ τῶν ἀνόμων πρεσβυτέρων, νῦνἀνακαλύπτουσι τὴν τρυφερὰν καὶ καλήν, ὅπως ἐμπλησθῶσι τοῦ κάλλους αὐτῆς καὶ ψευδῆ καταμαρτυρήσωσιν αὐτῆς... Νῦν οὐ λιμὸς ἄρτου οὐδὲ δίψα ὕδατος, ἀλλ' ἢ τοῦ ἀκοῦσαι λόγον κυρίου. Ἢ πάντως ἐνύσταξαν πᾶσαι αἱ παρθένοι καὶ ἐκάθευδον; Ἐπληρώθη τὸ ῥῆμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ· Ἆρα ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου... εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς; Ἀκούω δὲ ὅτι καὶ εἷςἕκαστος τὸν πλησίον παραδίδωσιν, ἵνα πληρωθῇ τὸ Παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον. Ἄρα ἐξῃτήσατο ὁ σατανᾶς ἡμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον... Ἀλλὰ μήτις ὑπολάβῃ, τεκνία, ὅτι ἠδυνάτησεν ὁ κύριος, ἀλλ' ἡμεῖς. Μὴ ἀδυνατεῖ γάρ, φησίν, ἡ χείρ μου τοῦ ἐξελέσθαι; ἢ ἐβάρυνε τὸ οὖς μου <τοῦ>μὴ εἰσακοῦσαι; Ἀλλὰ τὰ ἁμαρτήματα ὑμῶν διϊστῶσιν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ τοῦ θεοῦ καὶ ὑμῶν. Ἠδικήσαμεν γάρ, ἔνιοι δὲ καὶ καταφρονήσαντες· ἠνομήσαμεν ἀλλήλους δάκνοντες καὶ ἀλλήλους καταιτιώμενοι· ὑπὸ ἀλλήλων ἀνηλώθημεν. Ἔδει δὲ ἡμῶν τὴν δικαιοσύνην περισσεύειν μάλλον πλέον τῶν γραμματέων καὶ φαρισαίων. Ἀκούω δὲ ὅτι καί τινας ὑμῶν Ἰουδαῖοι καλοῦσιν εἰς συναγωγὰς· διὸ προσέχετε μή ποτε ὑμῶν καὶ μεῖζον καὶ ἑκούσιον ἁμάρτημα ἅψηται, μηδέ τις τὴν ἀναφαίρετον ἁμαρτίαν τὴν εἰς τὴν βλασφημίαν τοῦ ἁγίου πνεύματος ἁμαρτήσῃ. Μὴ γίνεσθε ἅμα αὐτοῖς ἄρχοντες Σοδόμων καὶ λαὸς Γομόρρας, ὧν αἱ χεῖρες αἵματος πλήρεις. Ἡμεῖς δὲ οὔτε προφήτας ἀπεκτείναμεν οὐδὲ τὸν Χριστὸν παρεδώκαμεν καὶ ἐσταυρώσαμεν. Καὶ τί πολλὰ λέγω ὑμῖν; Μνημονεύετε ὧν ἠκούσατε <καὶ νῦν περαίνετε, ἃ ἐμάθετε> . Ἐπεὶ κἀκεῖνο ἠκούσατε ὅτι φασὶν οἱ Ἰουδαῖοι· Ὁ Χριστὸς ἄνθρωπος ἦν καὶ ἀνεπαύσατο ὡς βιοθανής. Εἰπάτωσαν οὖν ἡμῖν, ποίου βιοθανοῦς πᾶς ὁ κόσμος μαθητῶν ἐπληρώθη; Ποίου βιοθανοῦς ἀνθρώπου οἱ μαθηταὶ καὶ ἄλλοι μετ' αὐτοὺς τοσοῦτοι ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ διδασκάλου αὐτῶν ἀπέθανον; Ποίου βιοθανοῦς ἀνθρώπου τῷ ὀνόματι τοσούτοις ἔτεσι δαιμόνια ἐξεβλήθη; ... Καὶ ὅσα ἄλλα μεγαλεῖα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τῇ καθολικῇ γίνεται. Ἀγνοοῦσι δὲ ὅτι βιοθανής ἐστιν ὁ ἰδίᾳ προαιρέσει ἐξάγων ἑαυτὸν τοῦ βίου...”. Ταῦτα δὲ αὐτοῦ λαλήσαντος |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
чѧдо мои . иже пакꙑ раждати . доньде себе образъ христ(ос)ъ въ вꙑ . младъ мои поити по жестокъ пѫть . нꙑнѣ соусана оудѣбнѫти бꙑти . отъ безаконьнъ . нꙑнѣ окрꙑвати младъ и добръ . да насꙑтити себе доброта и . и въ лъжа навадити на и нꙑнѣ оубо . гладъ не хлѣбьнъ ни жѧжда водьнъ . възжещи слово господьнь . нꙑнѣ оубо въздрѣмати себе вьсь дѣвица и съпати . съврьшити бо себе глаголъ господь исоусъ . еда сꙑнъ чловѣчьскъ обрѣсти вѣра на землꙗ . слꙑшати же ꙗко и ѥдинъ къжьдо ближика прѣдаꙗти . да съврьшити себе рещи . иже прѣдати братръ братръ въ съмрьть . или испросити бꙑти вꙑ сотона . ницьто . нъ да никътоже не мьнѣти чѧдо . ꙗко отънемощи господь . нъ мꙑ глаголати бо . или не мощи рещи рѫка мои отѧти вꙑ . или отѧжьчати слоухъ мои не оуслꙑшати . нъ грѣхъ вашь растоꙗти посрѣдѣ мꙑ и богъ . облѣнити бо себе дроугъ же и прѣобидѣти . безакониѥ сътворити . дроугъ дроугъ хапати . и дроугъ дроугъ ꙗсти самъ себе оуморити . лѣпъ же бꙑти мꙑ прав꙽да излиха имѣти . паче кънигъчии и фарисеи . слꙑшати бо ꙗко и кꙑи отъ вꙑ жидовинъ призꙑвати въ съньмъ . тъ вънѧти да никакоже вꙑ . и великъ и мало . и вольнъ грѣхъ прикоснѫти себе . и ни ѥдинъ отъ вꙑ да не съгрѣшити . великъ грѣхъ и хоула иже на свѧтъ доухъ . не бꙑти коупьно съ и кънѧѕь содомьскъ . и людиѥ гоморьскъ . иже рѫка кръвь испльнь . мꙑ же ни пророкъ оубити . ни христ(ос)ъ прѣдати ни распѧти . да чьто мъногъ глаголати вꙑ . помьнѣти иже слꙑшати . и нꙑнѣ бесѣдовати иже наоучити бꙑти . понѥже и сь оуслꙑшати . ꙗко рещи жидовинъ чловѣкъ бꙑти . и почити ꙗко нѫждьнъ съмрьть . да рещи на оѥ҅мꙋ нѫжда оумрѣти . вьсь миръ оученикъ испльнити бꙑти . кꙑи нѫжда оумрѣти чловѣкъ . оученикъ и дроугъ съ и толикъ . за иѥль свои оумрѣти . кꙑи нѫжда оумрѣти чловѣкъ . имѧ толикъ лѣто бѣсъ изгонити себе . и ѥлико на величиѥ въ црькꙑ съборьнъ бꙑвати . не разоумѣти же ꙗко нѫжда съмрьтьнъ бꙑти . иже по свои волꙗ изводити себе отъ житиѥ . сь же и глаголати . |
NOUN DET PUNCT PRON ADV VERB PUNCT ADV PRON NOUN PROPN ADP PRON PUNCT ADJ DET VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADV PROPN VERB AUX PUNCT ADP ADJ PUNCT ADV VERB ADJ CCONJ ADJ PUNCT ADV VERB PRON NOUN PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB ADP PRON ADV ADV PUNCT NOUN ADV ADJ CCONJ NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADV VERB PRON DET NOUN CCONJ VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN NOUN PROPN PUNCT ADV NOUN ADJ VERB NOUN ADP NOUN PUNCT VERB ADV SCONJ ADV NUM PRON NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON VERB PUNCT PRON VERB NOUN NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB AUX PRON NOUN PUNCT DET PUNCT CCONJ ADV PRON ADV VERB NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB ADV PUNCT CCONJ ADV VERB VERB NOUN DET VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN DET ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN DET VERB ADP PRON CCONJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADJ ADV CCONJ VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT PRON PRON VERB PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PRON PRON VERB PUNCT ADJ ADV AUX PRON NOUN ADV VERB PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADV SCONJ ADV PRON ADP PRON NOUN VERB ADP NOUN PUNCT PRON VERB SCONJ ADV PRON PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADV PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV NUM ADP PRON SCONJ ADV VERB PUNCT ADJ NOUN CCONJ NOUN PRON ADP ADJ NOUN PUNCT ADV AUX ADV ADP PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN NOUN ADJ PUNCT PRON ADV CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PROPN VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON ADJ VERB PRON PUNCT VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB AUX PUNCT SCONJ ADV PRON VERB PUNCT ADV VERB NOUN NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB ADV ADJ NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN NOUN VERB PUNCT DET NOUN NOUN VERB AUX PUNCT PRON NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN CCONJ ADJ ADP PRON PRON PUNCT ADP NOUN DET VERB PUNCT PRON NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN DET NOUN NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN ADP NOUN ADJ VERB PUNCT ADV VERB ADV SCONJ NOUN ADJ AUX PUNCT PRON ADP DET NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON ADV PRON VERB PUNCT |
| 313 |
<069v23><069v24><069v25><069v26><069v27> <069v28><069v29><069v30><070r1> |
повелѣ потъштавъше сꙙ и҅мъ и҅ꙁлѣсти и҅с темницꙙ· придоста же к н҄имъ нео҅коръ и҅е҅пархъ ѳеѡ̑филъ· съ народомъ многомъ глагол҄ѫшта· се старѣи васъ о̑уктімонъ въдастъ сꙙ· и҅ жрътвѫ сътвори· о̑увѣштаи҅те сꙙ и҅ вꙑ· въпрашаѭ̑тъ бо васъ лепидонъ· и҅ е҅уктимонъ· піѡ̑нии рече· и҅же сѫтъ вь҆ведени вь҆ темь҆ницѫ· то лѣпо и҅мъ ѥ҅стъ дожьдати а҅нѳупата· |
καὶ ἐπισπουδάσαντος αὐτοὺς ἐξελθεῖν ἐκ τῆς φυλακῆς ἐπέστησαν αὐτοῖς ὁ νεωκόρος... καὶ ὁ ἵππαρχος Θεόφιλος μετὰ... ὄχλου πολλοῦ λέγοντες· „Ἴδε Εὐκτήμων ὁ προεστὼς ὑμῶνἐπέθυσεν, πείσθητε καὶ ὑμεῖς· ἐρωτῶσιν ὑμᾶς Λέπιδος καὶ Εὐκτήμων...”. Πιόνιος εἶπεν· „Τοὺς βληθέντας εἰς τὴν φυλακὴν ἀκόλουθόν ἐστι περιμένειν τὸν ἀνθύπατον· |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
повелѣти потъщати себе и излѣсти из тьмьница . прити же къ и неокоръ иѥпаръ ѳеофилъ . съ народъ мъногъ глаголати . сь старъ вꙑ еѵктимонъ въдати себе . и жрьтва сътворити . оувѣщати себе и вꙑ . въпрашати бо вꙑ лепидонъ . и еѵктимонъ . пионии рещи . иже бꙑти въвести въ тьмьница . то лѣпъ и бꙑти дожьдати анѳѵпатъ . |
VERB VERB PRON PRON VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV ADP PRON PROPN NOUN PROPN PUNCT ADP NOUN ADJ VERB PUNCT PRON ADJ PRON VERB VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADV PRON PUNCT VERB ADV PRON PROPN PUNCT CCONJ PROPN PUNCT PROPN VERB PUNCT PRON AUX VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADJ PRON AUX VERB NOUN PUNCT |
| 314 |
<070r2><070r3><070r4><070r5><070r6> |
да видимъ что и҅мъ велитъ· о҅тидошꙙ же много и҅мъ глаголавъше· и҅ пакꙑ прідошꙙ съ многомъ народомъ· рече е҅пархъ ѳеѡ̑филъ· лѫками а҅нѳупатъ посъла да ведени бѫдете въ е҅фесъ· піѡ̑нии рече· |
τί ἑαυτοῖς τὰ ἐκείνου μέρη ἐπιτρέπετε;”. Ἀπῆλθον οὖν πολλὰ εἰπόντες, καὶ πάλιν ἦλθον μετὰ... ὄχλου, καί φησι Θεόφιλος ὁ ἵππαρχος δόλῳ· „Πέπομφεν ὁ ἀνθύπατος ἵνα εἶς Ἔφεσον ἀπαχθῆτε.” Πιόνιος εἶπεν· |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
да видѣти чьто и велѣти . отити же мъного и глаголати . и пакꙑ прити съ мъногъ народъ . рещи епархъ ѳеофилъ . лѫка анѳѵпатъ посълати да вести бꙑти въ ефесъ . пионии рещи . |
ADV VERB PRON PRON VERB PUNCT VERB ADV ADV PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN PROPN PUNCT NOUN NOUN VERB SCONJ VERB AUX ADP PROPN PUNCT PROPN VERB PUNCT |
| 315 |
<070r7><070r8><070r9><070r10><070r11><070r12><070r13><070r14><070r15><070r16><070r17><070r18> |
да придетъ посъланꙑи҆ и҅ пои҅метъ насъ· ѳеѡ̑филъ рече· нъ пригк҄иѱъ ѥ҅стъ чь҆сть҆нѣи҆· и҅ тꙑ паче и҅ди к н҄емоу· а҅ште ли не хоштеши· кнꙙꙁи ѥ҅смъ· да ѥ҅же хоштѫ творѫ· повръꙁъ же и ꙁа вꙑѭ̑ дастъ вои҅номъ вести· ꙗ҅коже мала ѥ҅го не о̑удавити· пріде о̑убо на стъгнꙑ· и҅ савинии· кричꙙштема и҅ма великомъ гласомъ· кръ҆стиꙗ҅на ѥ҅свѣ· и҅ на ꙁемл҄ѫ помештѫште себе· да не ведени бѫдѫтъ въ коумирьницѫ· шесть҆ вои҅нъ піѡ̑ниꙗ ношаахѫ стрь҆моглавь҆· не могѫштемъ же и҅мъ ѥ҅го дръжати· |
„Ἐλθέτω ὁ πεμφθεὶς καὶ παραλαβέτω ἡμᾶς”. Ὁ ἵππαρχος εἶπεν· „Ἀλλὰ πρίγκιψ ἐστὶν ἀξιόλογος· εἰ δὲ οὐ θέλεις, ἄρχων εἰμί”...Ἔσφιγξε τὸ μαφόριον περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἐπέδωκε διωγμίτῃ, ὡς μικροῦ δεῖν αὐτὸν πνῖξαι. Ἦλθον οὖν εἰς τὴν ἀγορὰν καὶ... ἡ Σαβῖνα, καὶ κραζόντων αὐτῶν μεγάλῃ φωνῇ· „Χριστιανοί ἐσμεν” καὶ χαμαὶ ῥιπτόντων ἑαυτοὺς πρὸς τὸ μὴ ἀπενεχθῆναι εἰς τὸ εἰδωλεῖον, ἕξδιωγμῖται τὸν Πιόνιον ἐβάσταζον κατὰ κεφαλῆς, ὡς μὴ δυναμένους κατέχειν αὐτὸν |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
да прити посълати и поѩти мꙑ . ѳеофилъ рещи . нъ пригкиѱъ бꙑти чьстьнъ . и тꙑ паче ити къ и . аще ли не хотѣти . кънѧѕь бꙑти . да иже хотѣти творити . поврѣсти же и за вꙑꙗ дати воинъ вести . ꙗкоже малъ и не оудавити . прити оубо на стьгна . и савинии . кричати и великъ гласъ . крьстиꙗнъ бꙑти . и на землꙗ пометати себе . да не вести бꙑти въ коумирьница . шесть воинъ пионии носити стрьмоглавь . не мощи же и и дрьжати . |
ADV VERB VERB CCONJ VERB PRON PUNCT PROPN VERB PUNCT CCONJ NOUN AUX ADJ PUNCT CCONJ PRON ADV VERB ADP PRON PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PUNCT NOUN AUX PUNCT CCONJ PRON VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN VERB NOUN VERB PUNCT ADV ADJ PRON ADV VERB PUNCT VERB ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ PROPN PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT NOUN AUX PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB AUX ADP NOUN PUNCT NUM NOUN PROPN VERB VERB PUNCT ADV VERB ADV PRON PRON VERB PUNCT |
| 316 |
<070r19><070r20><070r21><070r22><070r23><070r24><070r25><070r26> |
колѣнома тъкаахѫ по ребромъ· а҅ ꙁа рѫцѣ и҅ ꙁа ноꙁѣ влачаахѫ вьпь҆ѭ̑шта· принесошꙙ же ѥ҅го носꙙштии҆· и҅ положишꙙ на ꙁеми въ коумирь҆ници· ѥ҅диначе же стоꙗ҅ше е҅уктимонъ· при коумирь҆ници· и҅ лепидонъ рече· чь҆со ради вꙑ не жь҆рете пиѡ̑ниѥ· піѡ̑нии рече ꙗ҅ко крь҆стиꙗ҅ни ѥ҅смъ· лепидъ рече ꙗ҅ко коѥ҅го б꙯а чь҆тете· |
τοῖς γόνασι λακτίζειν εἰς τὰς πλευρὰς καὶ τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν ὀκλάσαι. Βοῶντα οὖν ἤγαγον αὐτὸν βαστάζοντες καὶ ἔθηκαν χαμαὶ παρὰ τὸν βωμόν, ᾧ ἔτι παρειστήκει Εὐκτήμων εἰδωλολατρικῶς. Καὶ ὁ Λέπιδος εἶπεν· „Διὰ τί ὑμεῖς οὐ θύετε, Πιόνιε;”. Οἱ περὶ Πιόνιον εἶπαν· „Ὅτι χριστιανοί ἐσμεν”. Λέπιδος εἶπεν· „Ποῖον θεὸν σέβεσθε;”. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
колѣно тъкати по ребро . а за рѫка и за нога влачити въпити . принести же и носити . и положити на землꙗ въ коумирьница . ѥдиначе же стоꙗти еѵктимонъ . при коумирьница . и лепидонъ рещи . чьто ради вꙑ не жрьти пионии . пионии рещи ꙗко крьстиꙗнъ бꙑти . лепидъ рещи ꙗко кꙑи богъ чисти . |
NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ ADP NOUN VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB PROPN PUNCT ADP NOUN PUNCT CCONJ PROPN VERB PUNCT PRON ADP PRON ADV VERB PROPN PUNCT PROPN VERB SCONJ NOUN AUX PUNCT PROPN VERB SCONJ DET NOUN VERB PUNCT |
| 317 |
<070r27><070r28><070r29><070r30> |
піѡ̑нии҆ рече сътворьшааго небо и҅ ꙁемьѭ̑· и҅ море и҅ вь҆се ѥ҅же вь н҄ихъ· лепидъ рече· распꙙтꙑи҅ же о̑убо кто ѥ҅стъ· пиѡ̑нии рече· ѥ҅гоже посъла б꙯ъ на съпасениѥ мира· |
Πιόνιος εἶπεν· „Τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς”. Λέπιδος εἶπεν· „Ὁ οὖν ἐσταυρωμένος ἐστίν;”. Πιόνιος εἶπεν· „Ὅν ἀπέστειλεν ὁ θεὸς ἐπὶ σωτηρίᾳ τοῦ κόσμου”. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
пионии рещи сътворити небо и землꙗ . и морѥ и вьсь иже въ и . лепидъ рещи . распѧти же оубо къто бꙑти . пионии рещи . иже посълати богъ на съпасениѥ миръ . |
PROPN VERB VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ PRON PRON ADP PRON PUNCT PROPN VERB PUNCT VERB ADV ADV PRON AUX PUNCT PROPN VERB PUNCT PRON VERB NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT |
| 318 |
<070v1><070v2><070v3><070v4><070v5><070v6><070v7><070v8><070v9><070v10><070v11><070v12><070v13><070v14><070v15><070v16><070v17><070v18><070v19><070v20><070v21><070v22><070v23><070v24><070v25><070v26><070v27><070v28><070v29><070v30><071r1><071r2><071r3><071r4><071r5><071r6><071r7><071r8><071r9><071r10><071r11><071r12><071r13> |
кнꙙꙁи же вел꙽ми вь҆ꙁпивъше вь҆смиꙗ҅шꙙ сꙙ· и҅ лепидонъ ѥ҅го начꙙ клꙙти· піѡ̑ниї же вь҆ꙁь҆пи богъ вѣренъ и҅ не постꙑдите сꙙ· правдѫ почь҆тѣте· и҅же сѫтъ тъчни а҅кꙑ и҅ вꙑ поꙁнаи҅те· ꙁакономъ вашимъ послѣдоуи҅те· Насъ мѫчии҅те а҅кꙑ и҅ не покар҄ѣѭ̑ште сꙙ· и вꙑ не покарѣѥ҅те сꙙ· мѫчити повелѣно вꙑ ѥ҅стъ а҅ не ноудити· и҅ к н҄емоу роуфинъ кто прѣдъстоѧ· въ риторь҆стѣи хꙑтрости· сии рече стани пиѡ̑ніѥ не величаи҅ сꙙ· о҅нже к н҄емоу· то ли ти сѫ риторъства· то ли сѫтъ твоѧ кн҄игꙑ· тѣхъ сократъ о҅тъ аѳинеи не пострада· тои҅ ли сократъ и҅ а҅ристидъ· и҅ а҅наѯархъ· и҅ прочии҆ величаа҅хѫ сꙙ· и҅мже и҅ философиѭ̑ и҅ прав꙽дѫ· и҅ тръпѣниѥ любьꙗ҅хѫ· ѥ҅динъ же нѣкꙑи въ санѣ и҅ славѣ мирь҆стѣи҆ сꙑ рече· не кличи піѡ̑ниѥ· пиѡ̑нии рече не ноуди нъ крадѫ раждъꙁи и҅ сами вь҆ н҄ѫ вь҆лѣꙁемъ· терентии҅ же к꙽то о҅тъ народа въскрича· вѣсте ꙗ҅ко си ї и҅нѣхъ поваждаѥ҅т꙽ да не жь҆рѫтъ· да о̑уже о̑убо· вѣнь҆ца въꙁложишꙙ на нꙗ· о҅на же растръꙁавъша о҅тъмета꙽ста· димосии҅ же стоꙗаше дръжꙙ коумирь жрътвънꙑи҆· не же съмѣа҅ше къ комоу блиꙁъ пристѫпити· нъ самъ прѣдъ вь҆сѣми димѡ̑сии и҅ꙁѣ о҅тъ н҄его· кричꙙштема же и҅ма крь҆стиꙗ҅на ѥ҅свѣ· не о҅брѣтъше что и҅матъ сътворити· пакꙑ вь҆ темницѫ ведошꙙ· и народъ рѫгааше сꙙ и҅ ꙁао̑уша꙽хѫ и҆· и҅ къ савинии к꙽то глаголааше· ти въ о҅тьчинѫ своѭ̑ не можааше о̑умрѣти· о҅на же рече кто ѥ҅стъ о҅ть҆чина моꙗ· а҅ꙁъ пио҅нова сестра ѥ҅смъ· а҅склипиа҅ди же къ піѡ̑нию̑ рече· не бои҅ши ли сꙙ мене о҅ семъ· и҅ тако вь҆ведена бꙑста вь҆ темницѫ· вълаꙁꙙштоу же піѡ̑нию̑ вь҆ темницѫ· ѥ҅динъ о҅т꙽ вои҅нъ о̑удари и по главѣ вел꙽ми ꙗ҅коже врѣдити ѥ҅го· ҅Онъ же помль҆ча· рѫцѣ же о̑ударьшоуо̑умоу ѥ҅го· и҅ ребра о҅бꙙтришꙙ сꙙ· ꙗ҅коже ѥ҅два ѥ҅моу о҅тъдꙑхати· вълѣꙁъша же вь҆ темницѫ славь҆ꙗ҅ста б꙯а· ꙗ҅ко прѣбꙑста въ и҅мꙙ христово беꙁ врѣда· |
Οἱ δὲ ἄρχοντες μέγα βοήσαντες ἀνεγέλασαν καὶ ὁ Λέπιδος αὐτῷ κατηράσατο. Ὁ δὲ Πιόνιος ἐβόα· „Θεοσέβειαν αἰδέσθητε, δικαιοσύνην τιμήσατε, τὸ ὁμοιοπαθὲς ἐπίγνωτε, τοῖς νόμοις ὑμῶν κατακολουθήσατε. Ἡμᾶς κολάζετε ὡς μὴ πειθομένους, καὶ ὑμεῖς ἀτειθεῖτε· κολάζειν ἐκελεύσθητε, οὐ βιάζεσθαι”. Καὶ πρὸς αὐτὸν Ῥουφῖνός τις παρεστὼς τῶν ἐν τῇ ῥητορικῇ διαφέρειν δοκούντων εἶπεν· „Παῦσαι, Πιόνιε, μὴ κενοδόξει”. Ὁ δὲ πρὸς αὐτόν· „Αὗταί σου αἱ ῥητορείαι; Ταῦτά σου τὰ βιβλία; Ταῦτα Σωκράτης ὑπὸ Ἀθηναίων οὐκ ἔπαθεν... Ἆρα Σωκράτης καὶ Ἀριστείδης καὶ Ἀνάξαρχος καὶ οἱ λοιποὶ ἐκενοδόξουν... ὅτι καὶ φιλοσοφίαν καὶ δικαιοσύνην καὶ καρτερίαν ἤσκησαν”... Εἷς δέ τις τῶν ἐν ὑπεροχῇ καὶ δόξῃ κοσμικῇ... εἶπεν· „Μὴ κρᾶζε, Πιόνιε”. Ὁ δὲ πρὸς αὐτόν· „Καὶ μὴ βιάζου· πῦρ ἄναψον καὶ ἑαυτοῖς ἀναβαίνομεν”. Τερέντιος δέ τις ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἀνέκραξεν· „Οἴδατε ὅτι οὗτος καὶ τοὺς ἄλλους ἀνασοβεῖ ἵνα μὴ θύσωσιν;”. Λοιπὸν οὖν στεφάνους ἐπετίθεσαν αὐτοῖς· οἱ δὲ διασπῶντες αὐτοὺς ἀπέρριπτον. Ὁ δὲ δημόσιος εἱστήκει τὸ εἰδωλόθυτον κρατῶν· οὐ μέντοι ἐτόλμησεν ἐγγύς τινος προσελθεῖν, ἀλλ' αὐτὸς ἐνώπιον πάντων κατέφαγεν αὐτὸ ὁ δημόσιος. Κραζόντων δὲ αὐτῶν· „Χριστιανοί ἐσμεν”, μὴ εὑρίσκοντες τὸ τί ποιήσωσιν... ἀνέπεμψαν... πάλιν εἰς τὴν φυλακήν, καὶ ὁ ὄχλος ἐνέπαιζε καὶ ἐρράπιζεν αὐτούς. Καὶ τῇ Σαβίνῃ τις λέγει· „Σὺ εἰς τὴν πατρίδα σου οὐκ ἠδύνω ἀποθανείν;”. Ἡ δὲ εἶπεν· „Τίς ἐστιν ἡ πατρίς μου; Ἐγὼ Πιονίου ἀδελφή εἰμι”... Ὁ δὲ Ἀσκληπιάδης πρὸςαὐτόν· „Οὐ φοβεῖς με ἐν τούτῳ”. Καὶ οὕτως εἰσήχθησαν εἰς τὴν φυλακήν. Καὶ εἰσιόντι τῷ Πιονίῳ εἰς τὴν φυλακὴν εἷς τῶν διωγμιτῶν ἔκρουσε κατὰ τῆς κεφαλῆς μεγάλως ὥστε τραυματίσαι αὐτόν· ὁ δὲ ἡσύχασεν. Αἱ χεῖρες δὲ τοῦ πατάξαντος αὐτὸν καὶ τὰ πλευρὰ ἐφλέγμαναν ὥστε μόλις αὐτὸν ἀναπνεῖν. Εἰσελθόντες δὲ ἐδόξασαν τὸν θεὸν ὅτι ἔμειναν ἐν ὀνόματι Χριστοῦ ἀβλαβεῖς |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
кънѧѕь же вел꙽ми възпити въсмиꙗти себе . и лепидонъ и начѧти клѧти . пионии же възъпити богъ вѣрьнъ и не постꙑдѣти себе . правьда почисти . иже бꙑти тъчьнъ акꙑ и вꙑ познати . законъ вашь послѣдовати . мꙑ мѫчити акꙑ и не покарꙗти себе . и вꙑ не покарꙗти себе . мѫчити повелѣти вꙑ бꙑти а не нѫдити . и къ и роуфинъ къто прѣдъстоꙗти . въ риторьскъ хꙑтрость . сь рещи стати пионии не величати себе . ониже къ и . то ли тꙑ бꙑти риторьство . то ли бꙑти твои кънигꙑ . тъ сократъ отъ аѳинеи не пострадати . тъ ли сократъ и аристидъ . и анаѯархъ . и прочь величати себе . иже и философиꙗ и прав꙽да . и трьпѣниѥ любити . ѥдинъ же нѣкꙑи въ санъ и слава мирьскъ бꙑти рещи . не клицати пионии . пионии рещи не нѫдити нъ крада раждещи и самъ въ и вълѣсти . терентии же к꙽то отъ народъ въскричати . вѣдѣти ꙗко сь и инъ поваждати да не жрьти . да оуже оубо . вѣньць възложити на и . онъ же растрьѕати отъметати . димосии же стоꙗти дрьжати коумирь жрьтвьнъ . не же съмѣти къ къто близъ пристѫпити . нъ самъ прѣдъ вьсь димосии изѣсти отъ и . кричати же и крьстиꙗнъ бꙑти . не обрѣсти чьто имѣти сътворити . пакꙑ въ тьмьница вести . и народъ рѫгати себе и заоушити и . и къ савинии к꙽то глаголати . ти въ отьчина свои не мощи оумрѣти . онъ же рещи къто бꙑти отьчина мои . азъ пионовъ сестра бꙑти . асклипиꙗдъ же къ пионии рещи . не боꙗти ли себе азъ о сь . и тако въвести бꙑти въ тьмьница . вълазити же пионии въ тьмьница . ѥдинъ отъ воинъ оударити и по глава вел꙽ми ꙗкоже врѣдити и . онъ же помльчати . рѫка же оударити и . и ребро обѧтрити себе . ꙗкоже ѥдъва и отъдꙑхати . вълѣсти же въ тьмьница славити богъ . ꙗко прѣбꙑти въ имѧ христ(ос)овъ без врѣдъ . |
NOUN ADV NOUN VERB VERB PRON PUNCT CCONJ PROPN PRON VERB VERB PUNCT PROPN ADV VERB NOUN ADJ CCONJ ADV VERB PRON PUNCT NOUN VERB PUNCT PRON AUX ADJ ADV ADV PRON VERB PUNCT NOUN DET VERB PUNCT PRON VERB ADV ADV ADV VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADV VERB PRON PUNCT VERB VERB PRON AUX CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ ADP PRON PROPN PRON VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT PRON VERB VERB PROPN ADV VERB PRON PUNCT ADV ADP PRON PUNCT ADV ADV PRON AUX NOUN PUNCT ADV ADV AUX DET NOUN PUNCT PRON PROPN ADP PROPN ADV VERB PUNCT PRON ADV PROPN CCONJ PROPN PUNCT CCONJ PROPN PUNCT CCONJ ADJ VERB PRON PUNCT PRON ADV PROPN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT NUM ADV DET ADP NOUN CCONJ NOUN ADJ AUX VERB PUNCT ADV VERB PROPN PUNCT PROPN VERB ADV VERB CCONJ NOUN VERB CCONJ PRON ADP PRON VERB PUNCT PROPN ADV PRON ADP NOUN VERB PUNCT VERB SCONJ PRON ADV PRON VERB SCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ ADV ADV PUNCT NOUN VERB ADP PRON PUNCT PRON ADV VERB VERB PUNCT PROPN ADV VERB VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADV VERB ADP PRON ADP VERB PUNCT CCONJ PRON ADP PRON PROPN VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON NOUN AUX PUNCT ADV VERB PRON VERB VERB PUNCT ADV ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADP PROPN PRON VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN DET ADV VERB VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON AUX NOUN DET PUNCT PRON ADJ NOUN AUX PUNCT PROPN ADV ADP PROPN VERB PUNCT ADV VERB ADV PRON PRON ADP PRON PUNCT CCONJ ADV VERB AUX ADP NOUN PUNCT VERB ADV PROPN ADP NOUN PUNCT NUM ADP NOUN VERB PRON ADP NOUN NOUN ADV VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PUNCT NOUN ADV VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV PRON VERB PUNCT VERB ADV ADP NOUN VERB NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT |
| 319 |
<071r14><071r15><071r16><071r17> |
и҅ не похвали сꙙ о҅ н҄ею̑ врагъ· и҅ прѣбꙑста въ пѣснехъ и҅ молитвахъ· о̑утврь҆ждаѭ̑шта себе· Потом же приде а҅нѳупатъ въ ꙁмурь҆нии· и҅ приведенъ бꙑвъ піѡ̑нии҆· |
καὶ οὐκ ἐκράτησεν αὐτῶν ὁ ἐχθρός... καὶ διετέλουν ἐν ψαλμοῖς καὶ εὐχαῖς ἐπιστηρίζοντες ἑαυτούς... Μετὰ δὲ ταῦτα ἦλθεν ὁ ἀνθύπατος εἰς τὴν Σμύρναν, καὶ προσαχθεὶς ὁ Πιόνιος ἐμαρτύρησε... |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
и не похвалити себе о и врагъ . и прѣбꙑти въ пѣснь и молитва . оутврьждати себе . потомь же прити анѳѵпатъ въ змѵрьниꙗ . и привести бꙑти пионии . |
CCONJ ADV VERB PRON ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB NOUN ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB AUX PROPN PUNCT |
| 320 |
<071r18><071r19><071r20><071r21><071r22><071r23><071r24><071r25><071r26><071r27><071r28><071r29><071r30><071v1><071v2><071v3><071v4> |
сѣдшоу а҅нтупатоу на сѫдишти· въпрашати и начꙙ· что сꙙ нарицаѥ҅ши· о҅тъвѣшта· піѡ̑ниї нарицаѭ̑ сꙙ· а҅нѳупатъ же глагола· жь҆реши ли· о҅тъвѣшта ни· а҅нѳупатъ въпраша· кѫѭ̑ вѣрѫ и҅маши· о҅тъвѣшта съборънꙑѧ црь҆кве преꙁвутеръ ѥ҅смъ· а҅нѳупатъ рече тꙑ ли ѥ҅си о̑учител҄ь и҅мъ· о҅тъвѣшта е҅и҆· рече а҅нѳупатъ· боуѥ҅сти о̑учител҄ь ѥ҅си· о҅тъвѣшта піѡ̑нии бж꙯ии҆ вѣрѣ ѥ҅смъ· и҅ вѣроуѭ къ господоу сътворь҆шоуо̑умоу вь҆са· а҅нѳупатъ рече жьри· о҅тъвѣшта ни· къ богоу боголѣпьно вѣровати нао̑учихъ сꙙ· о҅нъ же глагола вь҆си богꙑ чтемъ· и҅ небо и҅ сѫштꙙѧ на небеси богꙑ· что на въꙁдоухъ вьꙁираѥ҅ши ꙁь҆ри ѥ҅моу· о҅тъвѣшта не на въꙁдоухъ вь҆ꙁираѭ̑ нъ къ сътворь҆шоуоумоу въꙁдоуха· |
Καθεσθεὶς πρὸ βήματος... ἀνθύπατος ἐπηρώτησε· „Τις λέγῃ;”. Ἀπεκρίθη· „Πιόνιος”. Ὁ δὲ ἀνθύπατος εἶπεν· „Ἐπιθύεις;”. Ἀπεκρίνατο· „Οὔ”. Ὁ ἀνθύπατος ἐπηρώτησεν· „Ποίαν θρησκείαν... ἔχεις;”. Ἀπεκρίνατο·... „Τῆς καθολικῆς ἐκκλησίας εἰμὶ πρεσβύτερος”. Ὁ ἀνθύπατος· „Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος αὐτῶν;”. Ἀπεκρίνατο· „Ναί...”. Ἐπηρώτησε· „Τῆς μωρίας διδάσκαλος ἦς;”. Ἀπεκρίθη· „Τῆς θεοσεβείας... τῆς εἰς τὸν θεὸν... τὸν ποιήσαντα τὰ πάντα”. Ὁ ἀνθύπατος εἶπεν· „Θῦσον”. Ἀπεκρίνατο· „Οὔ, τῷ γὰρ θεῷεὔχεσθαί με δεῖ”. Ὁ δὲ λέγει· „Πάντες τοὺς θεοὺς σέβομεν καὶ τὸν οὐρανὸν καὶ τοὺς ὄντας ἐν τῷ οὐρανῷ θεούς. Τί τῷ ἀέρι προσέχεις; Θῦσον αὐτῷ”. Ἀπεκρίθη· „Οὐ τῷ ἀέρι προσέχω ἀλλὰ τῷ ποιήσαντι τὸν ἀέρα |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
сѣсти анѳѵпатъ на сѫдиище . въпрашати и начѧти . чьто себе нарицати . отъвѣщати . пионии нарицати себе . анѳѵпатъ же глаголати . жрьти ли . отъвѣщати ни . анѳѵпатъ въпрашати . кꙑи вѣра имѣти . отъвѣщати съборьнъ црькꙑ презвѵтеръ бꙑти . анѳѵпатъ рещи тꙑ ли бꙑти оучитель и . отъвѣщати и . рещи анѳѵпатъ . боуѥсть оучитель бꙑти . отъвѣщати пионии божии вѣра бꙑти . и вѣровати къ господь сътворити вьсь . анѳѵпатъ рещи жрьти . отъвѣщати ни . къ богъ боголѣпьно вѣровати наоучити себе . онъ же глаголати вьсь богъ чисти . и небо и бꙑти на небо богъ . чьто на въздоухъ възирати зьрѣти и . отъвѣщати не на въздоухъ възирати нъ къ сътворити въздоухъ . |
VERB NOUN ADP NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT PRON PRON VERB PUNCT VERB PUNCT PROPN VERB PRON PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT VERB ADV PUNCT VERB CCONJ PUNCT NOUN VERB PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADJ NOUN NOUN AUX PUNCT NOUN VERB PRON ADV AUX NOUN PRON PUNCT VERB PRON PUNCT VERB NOUN PUNCT NOUN NOUN AUX PUNCT VERB PROPN ADJ NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB VERB PUNCT VERB CCONJ PUNCT ADP NOUN ADV VERB VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB DET NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN CCONJ AUX ADP NOUN NOUN PUNCT PRON ADP NOUN VERB VERB PRON PUNCT VERB ADV ADP NOUN VERB CCONJ ADP VERB NOUN PUNCT |
| 321 |
<071v5><071v6><071v7><071v8><071v9><071v10> |
и҅ небо и҅ сѫштꙙѧ на небеси· а҅нѳупатъ рече· рь҆ци к꙽то сътвори· о҅тъвѣшта· не достои҅но ѥ҅стъ решти· а҅нѳупатъ рече· богъ о̑убо и҅же ѥ҅стъ ꙁеусъ· и҅же ѥ҅стъ на небеси· цр꙯ь бо ѥ҅стъ вьсѣмъ богомъ· млъчꙙштоу же піѡ̑ниу· и҅ о҅бѣшеноу бꙑвшоу· |
καὶ τὸν οὐρανὸν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς”. Ὁ ἀνθύπατος εἶπεν· „Εἰπόν, τίς ἐποίησεν;”. Ἀπεκρίνατο· „Οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν”. Ὁ ἀνθύπατος εἶπεν· „Πάντως ὁ θεός, τουτέστιν ὁ Ζεύς, ὅς ἐστιν ἐν τῷ οὐρανῷ, βασιλεὺς γάρ ἐστι πάντων τῶν θεῶν”. Σιωπῶντι δὲ τῷ Πιονίῳ καὶ κρεμασθέντι |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
и небо и бꙑти на небо . анѳѵпатъ рещи . рещи к꙽то сътворити . отъвѣщати . не достоинъ бꙑти рещи . анѳѵпатъ рещи . богъ оубо иже бꙑти зеѵсъ . иже бꙑти на небо . цѣсарь бо бꙑти вьсь богъ . мльчати же пионии . и обѣсити бꙑти . |
CCONJ NOUN CCONJ AUX ADP NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB ADV VERB PUNCT VERB PUNCT ADV ADJ AUX VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN ADV PRON AUX NOUN PUNCT PRON AUX ADP NOUN PUNCT NOUN ADV AUX DET NOUN PUNCT VERB ADV PROPN PUNCT CCONJ VERB AUX PUNCT |
| 322 |
<071v11><071v12><071v13><071v14><071v15><071v16><071v17><071v18><071v19><071v20><071v21> |
рѣшꙙ жь҆ри· о҅тъвѣшта ни· пакꙑ мѫчівъше и҆ ногътьми рѣшꙙ· покаи҅ сꙙ· о҅тъвѣшта нѣсмъ о҅боуꙗ҅лъ· нъ живааго бога боѭ̑ сꙙ· а҅нѳупатъ· и҅ и҅ни мноꙁи жръшꙙ· и҅ живи сѫтъ и҅ съмꙑслꙙтъ· о҅тъвѣшта не жь҆рѫ· а҅нѳупатъ рече· ч꙽то сꙙ тъштиши на съмрь҆ть҆· пио҅ниї рече· не тъштѫ сꙙ на съмрь҆ть҆ нъ на жиꙁнь҆· а҅нѳупатъ рече· не велико чоудо твориши тъштꙙ сꙙ на сь҆мрь҆ть· нъ ѥ҅л꙽ма о̑убо тъштиши сꙙ на съмрь҆ть҆· живъ да и҅ꙁгориши· |
ἐλέχθη. „Θύεις;”. Ἀπεκρίνατο· „Οὔ”. Πάλιν βασανισθέντι αὐτῷ ὄνυξιν ἐλέχθη· „Μετανόησον ...”. Ἀπεκρίνατο· „Οὐκ ἀπονενόημαι ἀλλὰ ζῶντα θεὸν φοβοῦμαι”. Ὁ ἀνθύπατος· „Ἄλλοι πολλοὶ ἔθυσαν καὶ ζῶσι καὶ σωφρονοῦσιν”. Ἀπεκρίνατο· „Οὐ θύω”. Ὁ ἀνθύπατος εἶπεν·... „Τί σπεύδεις ἐπὶ τὸν θάνατον;”. Ἀπεκρίνατο· „Οὐκἐπὶ τὸν θάνατον ἀλλ' ἐπὶ τὴν ζωήν”... Ὁ ἀνθύπατος εἶπεν· „Οὐ μέγα πρᾶγμα ποιεῖς σπεύδων ἐπὶ τὸν θάνατον·... ἐπεὶ οὖν σπεύδεις ἐπὶ τὸν θάνατον ζῶν καήσῃ”. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
рещи жрьти . отъвѣщати ни . пакꙑ мѫчити и ногъть рещи . покаꙗти себе . отъвѣщати бꙑти обоуꙗти . нъ живъ богъ боꙗти себе . анѳѵпатъ . и инъ мъногъ жрьти . и живъ бꙑти и съмꙑслити . отъвѣщати не жрьти . анѳѵпатъ рещи . чьто себе тъщати на съмрьть . пионии рещи . не тъщати себе на съмрьть нъ на жизнь . анѳѵпатъ рещи . не великъ чоудо творити тъщати себе на съмрьть . нъ ѥльма оубо тъщати себе на съмрьть . живъ да изгорѣти . |
VERB VERB PUNCT VERB CCONJ PUNCT ADV VERB PRON NOUN VERB PUNCT VERB PRON PUNCT VERB VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT NOUN PUNCT CCONJ DET ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ AUX CCONJ VERB PUNCT VERB ADV VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT PRON PRON VERB ADP NOUN PUNCT PROPN VERB PUNCT ADV VERB PRON ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV ADJ NOUN VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADJ ADV VERB PUNCT |
| 323 |
<071v22><071v23><071v24><071v25><071v26><071v27><071v28> |
и҅ въписашꙙ вь҆ пинак҄идꙑ роумъскꙑ· піѡ̑нии҆ и҅сповѣдавꙑи҅ сꙙ самъ крь҆стиꙗ҅нъ· живоу и҅ꙁгорѣти повелѣхомъ· шедъшоу же ѥ҅моу на сѫдилиште съ тъштаниѥ҅мъ· и҅ пришедъшоу коментарисию̑· самъ сꙙ съвлѣче· таче раꙁоумѣвъ прѣчистꙑи· лѣпотѫ тѣла своѥ҅го· |
Καὶ ἀπὸ πινακίδος ἀνεγνώσθη Ῥωμαϊστὶ Πιόνιον ἑαυτὸν ὁμολογήσαντα εἶναι χριστιανὸν ζῶντα καῆναι προσετάξαμεν. Ἀπελθόντος δὲ αὐτοῦ μετὰ σπουδῆς εἰς τὸ στάδιον... καὶ ἐπιστάντος τοῦ κομενταρησίου ἑκὼν ἀπεδύσατο. Εἶτα κατανοήσας τὸ ἁγνὸν καὶ εὔσχημον τοῦ σώματος ἑαυτοῦ |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
и въписати въ пинакида римьскъ . пионии исповѣдати себе самъ крьстиꙗнъ . живъ изгорѣти повелѣти . ити же и на сѫдилище съ тъщаниѥ . и прити коментарисии . самъ себе съвлѣщи . таче разоумѣти прѣчистъ . лѣпота тѣло свои . |
CCONJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT PROPN VERB PRON PRON NOUN PUNCT NOUN VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT PRON PRON VERB PUNCT ADV VERB ADJ PUNCT NOUN NOUN DET PUNCT |
| 324 |
<071v29><071v30><072r1><072r2><072r3> |
многꙑ радости и҅спль҆ни сꙙ· вь҆ꙁьрѣвъ же на небо и҅ хвалѫ въꙁдавъ богоу· и҅же тако ѥ҅го съблюдъша· прострѣ сꙙ самъ на дрѣво· и҅ прѣда сꙙ вои҅ноу пригвоꙁдити сꙙ· пригвожденоу же ѥ҅моу бꙑвъшꙋ· |
πολλῆς ἐπλήσθη χαρᾶς, ἀναβλέψας δὲ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ εὐχαριστήσας τῷ τοιοῦτον αὐτὸν διατηρήσαντι θεῷ ἥπλωσεν ἑαυτὸν ἐπὶ τοῦ ξύλου καὶ παρέδωκε τῷ στρατιώτῃ πεῖραι τοὺς ἥλους. Καθηλωθέντι δὲ αὐτῷ |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
мъногъ радость испльнити себе . възьрѣти же на небо и хвала въздати богъ . иже тако и съблюсти . прострѣти себе самъ на дрѣво . и прѣдати себе воинъ пригвоздити себе . пригвоздити же и бꙑти . |
ADJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV ADP NOUN CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADV PRON VERB PUNCT VERB PRON PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON AUX PUNCT |
| 325 |
<072r4><072r5><072r6><072r7><072r8><072r9><072r10><072r11><072r12> <072r13><072r14><072r15><072r16><072r17><072r18><072r19><072r20><072r21><072r22><072r23><072r24> |
пакꙑ димѡ̑сии҅ рече· покаи҅ сꙙ· и҅ о҅тънь҆мемъ гвоꙁдиѧ· о҅тъвѣшта же о҅нъ· чоухъ ꙗ҅ко нич꙽тоже сѫтъ· тѣмже тъштѫ сꙙ да абиѥ вь҆станѫ· о҅бличаѧ ѥ҅же и҅ꙁ꙽ мрътвꙑи҅хъ вьскръсениѥ· поставишꙙ о̑убо ѥ҅го на дрѣвѣ· таче по томъ и҅ пресвутера коѥ҅го митродора вѣрꙑ марк҄іа҅ньскꙑѧ· лоучи же сꙙ піѡ̑ниꙗ поставіти о҅ деснѫѭ̑· митродора же о҅ лѣвѫѭ̑· и҅ о҅ба ꙁь҆рѣста на въстокъ· принесеномъ же бꙑвъшемъ дръвомъ· и҅ крѫгомъ гладъше· пио҅ниї ꙁатвори о҅чи· ꙗ҅коже народоу мнѣти і и҅ꙁдъша· о҅нъ же о҅ таи҅нъихъ мольбѫ творꙙ· пришъдъ же на конецъ молитвѣ· проꙁь҆рѣ· ѥ҅ште же пламени великоу сѫштоу· веселъ лицемъ· послѣжде рекшоу а҅минъ· и҅ рекъ господоу прии҅ми моѭ̑ доушѫ· а҅кꙑ о҅търигаѧ тихо и҅ беꙁ болѣꙁни и҅ꙁдъхнѫ· и҅ прѣда доухъ свои господоу· вь҆сѫ крьвь вьсѫ доушѫ· неправь҆дьнѣ о҅сѫжденѣ бꙑвъши· |
πάλιν ὁ δημόσιος εἶπεν· „Μετανόησον καὶ ἀρθήσονταί σου οἱ ἧλοι”. Ὁ δὲ ἀπεκρίθη· „Ἠισθόμην γὰρ ὅτι ἔνεισι... Διὰ τοῦτο σπεύδω ἵνα θάττον ἐγερθῶ”, δηλῶν τὴν ἐκ νεκρῶν ἀνάστασιν. Ἀνώρθωσαν οὖν αὐτὸν ἐπὶ τοῦ ξύλου, καὶ λοιπὸν μετὰ ταῦτα καὶ πρεσβύτερόν τινα Μητρόδωρον τῆς αἱρέσεως τῶν Μαρκιωνιστῶν. Ἔτυχεν δὲ τὸν μὲν Πιόνιονἐκ δεξιῶν, τὸν δὲ Μητρόδωρον ἐξ ἀριστερῶν, πλὴν ἀμφότεροι ἔβλεπον πρὸς ἀνατολάς. Προσενεγκάντων δὲ αὐτῶν... τὰ ξύλα κύκλῳ περισωρευσάντων ὁ μὲν Πιόνιος συνέκλεισε τοὺς ὀφθαλμούς, ὥστε τὸν ὄχλον ὑπολαβεῖν ὅτι ἀπέπνευσεν. Ὁ δὲ κατὰ τὸ ἀπόρρητον εὐχόμενος ἐλθὼν ἐπὶ τὸ τέλος τῆς εὐχῆς ἀνέβλεψεν. Ἤδη δὲ τῆς φλογὸς αἰρομένης γεγηθότι προσώπῳ τελευταῖον εἰπὼν τὸ ἀμὴν καὶ λέξας· „Κύριε, δέξαι μου τὴν ψυχήν”, ὡς ἐρευγόμενος ἡσύχως καὶ ἀπόνως ἀπέπνευσε καὶ ... ἔδωκε τὸ πνεῦμα τῷ πατρὶ τῷ πᾶν αἷμα καὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀδίκως κατακριθεῖσαν |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
пакꙑ димосии рещи . покаꙗти себе . и отѧти гвоздии . отъвѣщати же онъ . чоути ꙗко ничьтоже бꙑти . тѣмьже тъщати себе да абиѥ въстати . обличати иже из мрьтвъ въскрьсениѥ . поставити оубо и на дрѣво . таче по тъ и презвѵтеръ кꙑи митродоръ вѣра маркиꙗньскъ . лоучити же себе пионии поставити о деснъ . митродоръ же о лѣвъ . и оба зьрѣти на въстокъ . принести же бꙑти дръвa . и крѫгъ класти . пионии затворити око . ꙗкоже народъ мьнѣти и издъхнѫти . онъ же о таинъ мольба творити . прити же на коньць молитва . прозьрѣти . ѥще же пламꙑ великъ бꙑти . веселъ лице . послѣжде рещи аминъ . и рещи господь приѩти мои доуша . акꙑ отъригати тихо и без болѣзнь издъхнѫти . и прѣдати доухъ свои господь . вьсь кръвь вьсь доуша . неправьдьнѣ осѫдити бꙑти . |
ADV PROPN VERB PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON PUNCT VERB SCONJ PRON AUX PUNCT ADV VERB PRON SCONJ ADV VERB PUNCT VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN PUNCT ADV ADP PRON ADV NOUN DET PROPN NOUN ADJ PUNCT VERB ADV PRON PROPN VERB ADP ADJ PUNCT PROPN ADV ADP ADJ PUNCT CCONJ NUM VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV AUX NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT PROPN VERB NOUN PUNCT ADV NOUN VERB PRON VERB PUNCT PRON ADV ADP ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADP NOUN NOUN PUNCT VERB PUNCT ADV ADV NOUN ADJ AUX PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADV VERB INTJ PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB DET NOUN PUNCT ADV VERB ADV CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN DET NOUN PUNCT DET NOUN DET NOUN PUNCT ADV VERB AUX PUNCT |
| 326 |
<072r25><072r26><072r27><072r28><072r29> |
о҅бѣштавъшоу же сꙙ съхранити· тако житиѥ живъ блаженꙑи пио҅нии· непорочьно неи҅сть҆лѣнно· присно о̑ума и҅мꙑ своѥго простръта къ богоу вьседръжителю· и҅ къ ходатаю̑ бо꙯у и҅ чловѣкомъ· |
ἐπαγγειλαμένῳ φυλάξαι. Τοιοῦτον βίον διανύσας ὁ μακάριος Πιόνιος ἀμώμητον... ἀδιάφθορον, ἀεὶ τὴν γνώμην ἔχων τεταμένην εἰς θεὸν παντοκράτορα καὶ εἰς τὸν μεσίτην θεοῦ καὶ ἀνθρώπων |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
обѣщати же себе съхранити . тако житиѥ живъ блаженъ пионии . непорочьнъ неистьлѣньнъ . присно оумъ имѣти свои прострѣти къ богъ вьседрьжитель . и къ ходатаи богъ и чловѣкъ . |
VERB ADV PRON VERB PUNCT ADV NOUN ADJ ADJ PROPN PUNCT ADJ ADJ PUNCT ADV NOUN VERB DET NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 327 |
<072r30><072v1><072v2><072v3> |
и҅соуса хръста бога нашего· такомоу же и҅ достои҅нъ бꙑстъ коньцоу· и҅ великааго подвига побѣдивъ· прои҅де тѣснꙑи҅мі двь҆рь҆ми· на широкъ и҅ великъ свѣтъ· |
Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν κύριον ἡμῶν, τοιούτου κατηξιώθη τέλους, καὶ τὸν μέγαν ἀγῶνα νικήσας διῆλθε διὰ τῆς στενῆς θύρας εἰς τὸ πλατὺ καὶ μέγα φῶς. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
исоусъ христ(ос)ъ богъ нашь . такъ же и достоинъ бꙑти коньць . и великъ подвигъ побѣдити . проити тѣснъ двьрь . на широкъ и великъ свѣтъ . |
PROPN PROPN NOUN DET PUNCT PRON ADV ADV ADJ AUX NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT |
| 328 |
<072v4><072v5><072v6><072v7> |
наꙁнамена же сꙙ ѥ҅моу вѣньцъ по тѣлоу· по о҅гн҄и бо тако ѥ҅го видѣхомъ приходивъше· ꙗ҅коже тѣло ю̑но страсть҆никоу и҅ꙁглаждено· и҅ о̑уши ѥ҅моу свѣтьлѣ бꙑста· |
Ἐσημάνθη δὲ αὐτοῦ ὁ στέφανος καὶ διὰ τοῦ σώματος. Μετὰ γὰρ... τὸ πῦρ τοιοῦτον αὐτὸν εἴδομεν οἱ παραγενόμενοι ὁποῖόν τε τὸ σῶμα ἀκμάζοντος ἀθλητοῦ κεκοσμημένου. Καὶ γὰρ τὰ ὦτα αὐτοῦ οὐ μυλλὰ ἐγένοντο... |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March) |
назнаменати же себе и вѣньць по тѣло . по огнь бо тако и видѣти приходити . ꙗкоже тѣло юнъ страстьникъ изгладити . и оухо и свѣтьлъ бꙑти . |
VERB ADV PRON PRON NOUN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADV ADV PRON VERB VERB PUNCT ADV NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON ADV AUX PUNCT |
| 329 |
<072v8><072v9><072v10><072v11><072v12><072v13><072v14><072v15><072v16><072v17><072v18> |
брада же ѥ҅моу а҅кꙑ топрьво брадѣѭ̑штꙋ свьтѣа҅ше сꙙ· и҅ лице ѥ҅моу пакꙑ свѣтъло и҅ благодѣть҆ чоудъна· ꙗ҅коже крь҆стіꙗ҅номъ о̑утврь҆дити сꙙ паче вѣроѭ̑· невѣрь҆нии҅ же въꙁбоꙗ҅въше сꙙ· и҅ сьвѣдиѭ̑ и҅мѫште въ страсѣ о҅тити· мѫченъ же бꙑстъ ст꙯ꙑи҆ пиѡ̑нии мѣсꙙца марта в꙯ї· дьнь҆ сѫбота часъ ї꙯· при нанѣ цр꙯и· о҅ насъ же цр꙯ъствоуѭ̑штоу господоу нашемꙋ ї꙯с христосоу· ѥ҅моуже слава и҅ дръжава вь вѣкꙑ вѣкомъ· а҅мин⁘ |
τὸ δὲ γένειον αὐτοῦ ὡς ἰούλοις ἐπανθοῦσιν ἐκεκόσμητο. Ἐπέλαμπε δὲ καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ — πάλινχάρις θαυμαστή, ὥστε τοὺς χριστιανοὺς στηριχθῆναι μᾶλλον τῇ πίστει, τοὺς δὲ ἀπίστους πτοηθέντας καὶ τὸ συνειδὸς ἔχοντας πεφοβημένον κατελθεῖν. Ταῦτα ἐπράχθη... πρὸ τεσσάρων εἰδῶν Μαρτίων... ἡμέρᾳ σαββάτῳ, ὥρᾳ δεκάτῃ, κατὰ δὲ ἡμᾶς βασιλεύοντος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. |
Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March)i |
брада же и акꙑ топрьво брадѣти свьтѣти себе . и лице и пакꙑ свѣтьлъ и благодѣть чоудьнъ . ꙗкоже крьстиꙗнъ оутврьдити себе паче вѣра . невѣрьнъ же възбоꙗти себе . и съвѣдь имѣти въ страхъ отити . мѫчити же бꙑти свѧтъ пионии мѣсѧць мартъ дъва.на.десѧте . дьнь сѫбота часъ десѧть . при нанъ цѣсарь . о мꙑ же цѣсарьствовати господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . иже слава и дрьжава въ вѣкъ вѣкъ . аминъ . |
NOUN ADV PRON ADV ADV VERB VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON ADV ADJ CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN VERB PRON ADV NOUN PUNCT ADJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV AUX ADJ PROPN NOUN NOUN NUM PUNCT NOUN NOUN NOUN NUM PUNCT ADP PRON NOUN PUNCT ADP PRON ADV VERB NOUN DET PROPN PROPN PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT INTJ PUNCT |
| 330 |
<072v19><072v20><072v21><072v22> |
молитва ст꙯аа҅го піѡ҄ния҆· и҅же сꙙ о҅брѣте въ и҅но писаниѥ ⁘ И вь҆ сихъ кн҄игахъ чте сꙙ роумъскꙑ· пиѡ҄нии҅ самъ сꙙ и҅сповѣда крь҆стиꙗ҅на· |
|
Oratio Pionii |
молитва свѧтъ пионии . иже себе обрѣсти въ инъ пьсаниѥ . и въ сь кънигꙑ чисти себе римьскъ . пионии самъ себе исповѣдати крьстиꙗнъ . |
NOUN ADJ PROPN PUNCT PRON PRON VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ ADP DET NOUN VERB PRON ADJ PUNCT PROPN PRON PRON VERB NOUN PUNCT |
| 331 |
<072v23><072v24><072v25><072v26><072v27><072v28><072v29> |
сѫшта· живъ да сꙙ съжежетъ и҅ о҄угодъно бꙑстъ· блаженꙑи҅ же шедъ на мѣсто и҅ждеже бѣа҅ше о҅гн҄ь раждъженъ· видѣвъ пламень полꙙшть· моли сꙙ ведѫштии҅мъ ѥ҅го вои҅номъ· о҅слабити ѥ҅моу часъ малъ· да молитвѫ сътворитъ· и҅ прѣклонивъ колѣнѣ· и҅ вь҆ꙁдѣвъ рѫцѣ· |
|
Oratio Pionii |
бꙑти . живъ да себе съжещи и оугодьнъ бꙑти . блаженъ же ити на мѣсто иждеже бꙑти огнь раждещи . видѣти пламꙑ полѣти . молити себе вести и воинъ . ослабити и часъ малъ . да молитва сътворити . и прѣклонити колѣно . и въздѣти рѫка . |
AUX PUNCT ADJ ADV PRON VERB CCONJ ADJ AUX PUNCT ADJ ADV VERB ADP NOUN ADV AUX NOUN VERB PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT VERB PRON VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT |
| 332 |
<072v30><073r1><073r2><073r3><073r4><073r5><073r6><073r7> |
и҅нѣмъ подъдръжꙙштемъ ѥ҅го· самъ бо о҅тъ многа висѣниꙗ не можааше о҅ себѣ рѫкоу вьꙁдѣти· начꙙ же молити сꙙ господоу и҅ глаголати· слава тебѣ їс꙯у х꙯е сн꙯оу бж꙯ии҆ и҅ночꙙдꙑи҆· сь҆ н҄имъ сꙑ присно слово божиѥ· живаꙗ҅ сила и҅ живꙑ творꙙ вьсꙙ· съкровиште о҅тчоу вѣдѣнію҄· благоѥ҅ корениѥ новоуоумоу садоу· |
|
Oratio Pionii |
инъ подъдрьжати и . самъ бо отъ мъногъ висѣниѥ не мощи о себе рѫка въздѣти . начѧти же молити себе господь и глаголати . слава тꙑ исоусъ христ(ос)ъ сꙑнъ божии иночѧдъ . съ и бꙑти присносꙑ слово божии . живъ сила и жити творити вьсь . съкровище отьчь вѣдѣниѥ . благъ корениѥ новъ садъ . |
PRON VERB PRON PUNCT PRON ADV ADP ADJ NOUN ADV VERB ADP PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADV VERB PRON NOUN CCONJ VERB PUNCT NOUN PRON PROPN PROPN NOUN ADJ ADJ PUNCT ADP PRON AUX ADJ NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN CCONJ VERB VERB DET PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ NOUN PUNCT |
| 333 |
<073r8><073r9><073r10><073r11><073r12><073r13><073r14><073r15><073r16><073r17> |
ѥ҅же къ богоу плодоприношению҄ нашемоу беꙁ лъжꙙ надежда· поꙁнавъшиимъ тобоѭ҄· о҅тъца и҅ ст꙯ааго дх꙯а· вѣнець҆ славѣ о҅тц꙯оу· и҅же раꙁличънꙑи҅хъ свѣтъ и҅сповѣданию҄ нашемоу· съплитаѥ҅мъ на благѫ вон҄ѫ о҅тьцоу· таи҅на съкръвенаꙗ о҅тъ вѣкъ· и҅ нꙑн҄ѣ о҅бличимаꙗ насъ ради· и҅сповѣдаѭ҄штии҅мъ владꙑчь҆ство твоѥ· Строи҅тел҄ь вь҆сеи твари· дръжꙙи҆ кръмѫ небесънѫѭ҄ ѥ҅же ѥ҅стъ ст꙯ꙑи дх꙯ъ· |
|
Oratio Pionii |
иже къ богъ плодоприношениѥ нашь без лъжа надежда . познати тꙑ . отьць и свѧтъ доухъ . вѣньць слава отьць . иже различьнъ свѣтъ исповѣданиѥ нашь . съплитати на благъ вонꙗ отьць . таина съкрꙑти отъ вѣкъ . и нꙑнѣ обличити мꙑ ради . исповѣдати владꙑчьство твои . строитель вьсь тварь . дрьжати кръма небесьнъ иже бꙑти свѧтъ доухъ . |
PRON ADP NOUN NOUN DET ADP NOUN NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN NOUN PUNCT PRON ADJ NOUN NOUN DET PUNCT VERB ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADP PUNCT VERB NOUN DET PUNCT NOUN DET NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ PRON AUX ADJ NOUN PUNCT |
| 334 |
<073r18><073r19><073r20><073r21><073r22><073r23><073r24><073r25><073r26><073r27><073r28><073r29><073r30><073v1><073v2><073v3><073v4><073v5><073v6><073v7><073v8><073v9><073v10><073v11><073v12><073v13><073v14><073v15><073v16><073v17><073v18><073v19> |
и҅ и҅ꙁбавꙙ въсѫ дш꙯ѫ клатꙙштѫ сꙙ въ горести диа҅воловѣ· и҅же дѣлател҄ь добрꙑи раꙁлѫчаѧ доухомъ ст꙯ꙑи҅мъ плѣвꙑ п꙽шеницꙙ· хлѣбъ небесъскꙑи҆· о҄утвръждаѧ срь҆дьца· вѣдѫштии҅мъ добраꙗ твоꙗ дѣа҅ниꙗ· вино благоѥ҅ новааго винограда· веселꙙи и҅ свѣтъло творꙙи лица· о҅жидаѭ҄штии҅мъ прихода твоѥ҅го· и҅сточникъ животворꙙштоуо҄умоу дх꙯оу· нераꙁлѫчимаꙗ десница о҅ть҆ча· живꙑи҆ о҅браꙁъ о҅тчꙋ подобию҄· тихоѥ о҅тишиѥ плаваѭ҄штиїмъ· надежда беꙁнадеждънꙑи҅мъ· свꙙтость҆ божии҆ благодѣти· праведънꙑи҆ сѫдии· мъꙁдодавъць и҅сповѣдаѭ҄штии҅мъ сꙙ прѣдъ чловѣкꙑ· пѫть҆ водѧи къ о҅т꙽цоу· двь҆ри о҅тчоу въходоу· пастоухъ благꙑи положивꙑи доушѫ ꙁа о҅вь҆цꙙ· и҅ мене грѣшна꙽го и҅ꙁбавивъ о҅тъ вль҆ка· вьсьжде сꙑ и҅ждеже тꙙ кто помолитъ и҅стинноѥ цѣсарьство· покою҄ брѣменънꙑи҅мъ· врачоу болꙙштии҅мъ доушами· и҅же божиѭ҄ властиѭ҄ о҅ставьꙗ҅ѧ грѣхꙑ· вѣнецъ мѫченикомъ· и҅стинънꙑи҆ бг꙯ъ· и҅же надъ вь҆сѣми бг꙯ъ· съ сꙑномъ и҅ ст꙯ꙑи҅мъ и҅ животворꙙштии҅мъ· и҅ нераꙁлѫчимꙑи҆ о҅тъ бж꙯иѧ славꙑ· и҅ свꙙтааго дх꙯а твоѥ҅го вь҆ тꙙ живꙑи҆· и҅ вьса ꙗ҅же на небесехъ и҅ на ꙁеми и҅ въ мори· испл҄ьн҄ѣѧ приходомъ· и҅ строѧ и҅ подаѧ пиштѫ вь҆сеи пль҆ти· тебѣ подобаа҅тъ хвала· слава великолѣпотиѥ· свꙙтость· о҅тцоу и҅ ст꙯оуо҄умоу дх꙯оу вь҆ вѣкꙑ а҅минъ· И се рекъ· слꙑшꙙштемъ вь҆сѣмъ· |
|
Oratio Pionii |
и избавити вьсь доуша клатити себе въ горѥсть диꙗволовъ . иже дѣлатель добръ разлѫчати доухъ свѧтъ плѣва пь꙽еница . хлѣбъ небесьскъ . оутврьждати срьдьце . вѣдѣти добръ твои дѣꙗниѥ . вино благъ новъ виноградъ . веселити и свѣтьлъ творити лице . ожидати приходъ твои . источьникъ животворити доухъ . неразлѫчимъ десница отьчь . живъ образъ отьчь подобиѥ . тихъ отишиѥ плавати . надежда безнадеждьнъ . свѧтость божии благодѣть . правьдьнъ сѫдии . мьздодавьць исповѣдати себе прѣдъ чловѣкъ . пѫть водити къ оть꙽ьць . двьрь отьчь въходъ . пастоухъ благъ положити доуша за овьца . и азъ грѣшьнъ избавити отъ влькъ . вьсьжде бꙑти иждеже тꙑ къто помолити истиньнъ цѣсарьство . покои брѣменьнъ . врачь болѣти доуша . иже божии власть оставлꙗти грѣхъ . вѣньць мѫченикъ . истиньнъ богъ . иже надъ вьсь богъ . съ сꙑнъ и свѧтъ и животворити . и неразлѫчимъ отъ божии слава . и свѧтъ доухъ твои въ тꙑ живъ . и вьсь иже на небо и на землꙗ и въ морѥ . испльнꙗти приходъ . и строити и подаꙗти пища вьсь плъть . тꙑ подобати хвала . слава великолѣпотиѥ . свѧтость . отьць и свѧтъ доухъ въ вѣкъ аминъ . и сь рещи . слꙑшати вьсь . |
CCONJ VERB DET NOUN VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN ADJ VERB NOUN ADJ NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB ADJ DET NOUN PUNCT NOUN ADJ ADJ NOUN PUNCT VERB ADV ADJ VERB NOUN PUNCT VERB NOUN DET PUNCT NOUN VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT NOUN VERB ADP NOUN PUNCT NOUN NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON ADJ VERB ADP NOUN PUNCT ADV AUX ADV PRON PRON VERB ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT PRON ADP DET NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ ADJ CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN DET ADP PRON VERB PUNCT CCONJ PRON PRON ADP NOUN CCONJ ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB CCONJ VERB NOUN DET NOUN PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN PUNCT NOUN CCONJ ADJ NOUN ADP NOUN INTJ PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT VERB PRON PUNCT |
| 335 |
<073v20><073v21><073v22><073v23><073v24><073v25><073v26> |
сътворивъ хв꙯о ꙁнамениѥ· вь҆лѣꙁе въ о҅гн҄ь и҅ ꙁинѫвъ прѣда доушѫ· и҅ съконьча сꙙ ст꙯ꙑи мѫченикъ бж꙯ии въ ꙁмурь҆нии· а҅ꙁъ же власъ въ е҅фесѣ сꙑ· въ то врѣмꙙ о҄упраꙁнивъ сꙙ о҅тъ дѣла цр꙯а· прѣписахъ протлъковавъ о҅тъ роумъска ѧ҅ꙁꙑка ка на гръческъ ⁘ |
|
Oratio Pionii |
сътворити христ(ос)овъ знамениѥ . вълѣсти въ огнь и зинѫти прѣдати доуша . и съконьчати себе свѧтъ мѫченикъ божии въ змѵрьниꙗ . азъ же власъ въ ефесъ бꙑти . въ тъ врѣмѧ оупразнити себе отъ дѣло цѣсарь . прѣписати протлъковати отъ римьскъ ѩзꙑкъ коно на грьчьскъ . |
VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ NOUN ADJ ADP PROPN PUNCT PRON ADV NOUN ADP PROPN AUX PUNCT ADP DET NOUN VERB PRON ADP NOUN NOUN PUNCT VERB VERB ADP ADJ NOUN NOUN ADP ADJ PUNCT |
| 336 |
<073v27><073v28><073v29><073v30><074r1><074r2><074r3><074r4><074r5><074r6><074r7><074r8><074r9><074r10><074r11><074r12><074r13><074r14><074r15><074r16><074r17><074r18> |
мѣсꙙца марта въ г꙯і мѫчениѥ ст꙯ааго савина ⁘ Цѣсарьствоуѭ҄штоу дио҅клитиꙗноу· ꙁаповѣдь посъла сꙙ по вь҆сеи вь҆сел҄енѣи҅· ꙗ҅коже вь҆сѣмъ не покорꙙштии҅мъ сꙙ ꙁаповѣди ѥ҅го· и҅ не жь҆рѫштии҆ богомъ· мѫчени бꙑваѭ҄ште ꙁълѫ съмрь҆тиѭ҄ о҄умрѣти· дои҅де же си ꙁаповѣдь҆ по всеи҆ е҅гупть҆стѣи҆ странѣ· гон҄ению҄ же о҄убо належꙙштоу на крь҆стиꙗнꙑ ꙁѣло е҅гупть҆стѣ странѣ ꙁѣло мꙙтѫшти сꙙ· савинъ кто и҅менемь҆ вь҆ то врѣмꙙ сꙑ· поуста града пръвꙑи блага рода сꙑ· славенъ же и҅менемь҆ крь҆стиꙗ҅нъ сꙑ· належꙙштꙙѧ ради бѣдꙑ· о҅тъшъдъ вънъ гра· въ хꙑꙁѣ малѣ꙽мъ и҅ съ и҅нѣми крь҆стиꙗ҅нꙑ таꙗ҅ше сꙙ· въ постѣхъ и҅ молитвахъ дьнь и҅ ношть҆ прилежꙙ· многомъ же крьстиꙗ҅номъ ѧ҅томъ бꙑвъшемъ· и҅ вь҆сѣм꙽ и҅мꙙ савиноу нарицаѭ҄штемъ· прославив꙽ше· не хоудо вь҆ꙁисканиѥ бꙑстъ о҅тъ беꙁаконънꙑи҅хъ· и҅мже ꙁѣло мѫжа прославишꙙ· |
Μαρτύριον τοῦ ἁγίου Σαβίνου. Βασιλεύοντος Διοκλητιανοῦ πρόσταγμα ἐξαπεστάλη... καθ' ὅλης τῆς οἰκουμένης, ὥστε πάντας τοὺς μὴ πειθομένους τοῖς αὐτοῦ θεσπίσμασι καὶ μὴ θύοντας τοῖς θεοῖς κολαζομένους κακὴν κακῶς μεταλλάττειν τὸν βίον. Κατέλαβε δὲ καὶ πᾶσαν τὴν Αἰγυπτιακὴν χώραν ἡ περὶ τούτων φήμη. Διωγμοῦ οὖν ἐπικειμένου... κατὰ τῶν Χριστιανῶν καὶ πάσης τῆς Αἰγύπτου σφόδρα χειμαζομένης Σαβῖνός τις τοὔνομα κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον ὑπάρχων τῆς Ἑρμουπόλεως πρῶτος καὶ εὐγενής, τὸ δὲ ἔνδοξον ὄνομα χριστιανὸς ὤν, διὰ τὴν ἐπικειμένην ἀνάγκην ὑπαναχωρήσας ἔξω τῆς πόλεως ἐν δωματίῳ μικρῷ μετὰ καὶ ἄλλων χριστιανῶν ἐκρύπτετο ἐν νηστείαις καὶ εὐχαῖς νυκτός τε καὶ ἡμέρας προσκαρτερῶν. Πολλῶν δὲ συσχεθέντων χριστιανῶν καὶ πάντων τὴν Σαβίνου προσηγορίαν ἐπευφημούντων οὐ μικρὰ ζήτησις ἐγένετο ὑπὸ τῶν ἀνόμων ἐπὶ τῇ ἐκβοήσει τοῦ προμνημονευθέντος ἀνδρός. |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
мѣсѧць мартъ въ триѥ.на.десѧте мѫчениѥ свѧтъ савинъ . цѣсарьствовати диоклитиꙗнъ . заповѣдь посълати себе по вьсь въселѥнаꙗ . ꙗкоже вьсь не покорити себе заповѣдь и . и не жрьти богъ . мѫчити бꙑвати зълъ съмрьть оумрѣти . доити же сь заповѣдь по вьсь егѵпьтьскъ страна . гонениѥ же оубо належати на крьстиꙗнъ ѕѣло егѵпьтьскъ страна ѕѣло мѧсти себе . савинъ къто имѧ въ тъ врѣмѧ бꙑти . поустъ градъ пръвъ благъ родъ бꙑти . славьнъ же имѧ крьстиꙗнъ бꙑти . належати ради бѣда . отити вънъ градъ . въ хꙑзъ малъ и съ инъ крьстиꙗнъ таꙗти себе . въ постъ и молитва дьнь и нощь прилежати . мъногъ же крьстиꙗнъ ѩти бꙑти . и вьсь имѧ савинъ нарицати . прославити . не хоудъ възисканиѥ бꙑти отъ безаконьнъ . иже ѕѣло мѫжь прославити . |
NOUN NOUN ADP NOUN NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB PROPN PUNCT NOUN VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT ADV DET ADV VERB PRON NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PUNCT VERB VERB ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADP DET ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV ADV VERB ADP NOUN ADV ADJ NOUN ADV VERB PRON PUNCT PROPN PRON NOUN ADP DET NOUN AUX PUNCT ADJ NOUN ADJ ADJ NOUN AUX PUNCT ADJ ADV NOUN NOUN AUX PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV NUM PUNCT ADP NOUN ADJ CCONJ ADP DET NOUN VERB PRON PUNCT ADP NOUN CCONJ NOUN NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT ADJ ADV NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ DET NOUN PROPN VERB PUNCT VERB PUNCT ADV ADJ NOUN AUX ADP ADJ PUNCT PRON ADV NOUN VERB PUNCT |
| 337 |
<074r19><074r20><074r21><074r22><074r23> |
по том꙽ же мало дь҆нии ништии кто· по о҅бꙑчаю҄ просꙙ хлѣба· вѣдꙑ мѣсто к꙽де живетъ свꙙтꙑи савинъ· пришедъ глагола беꙁаконь҆никомъ что ми дасте и҅ покажѫ вамъ мѣсто· и҅жде ѥ҅стъ и҅скомꙑи вами савинъ· |
Οἷστισι προσελθὼν μεθ' ἡμέρας τινὰς πτωχός τις προσαίτης, ὃς εἰώθει τροφὰς κομίζεσθαι... ἐπιστάμενος τὸν τόπον τοῦ οἰκήματος ἐν ᾧ καθεῖρκτο ὁ ἅγιος, λέγει τοῖς ἀνόμοις· „Τί μοι δίδοτε καὶ δείκνυμι ὑμῖν τὸν οἶκον, ἐν ᾧ ὑπάρχει ὁ ἐπιζητούμενος παρ' ὑμῶν Σαβῖνος;”. |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
по тъ же мало дьнь нищь къто . по обꙑчаи просити хлѣбъ . вѣдѣти мѣсто к꙽де живити свѧтъ савинъ . прити глаголати безаконьникъ чьто азъ дати и показати вꙑ мѣсто . ижде бꙑти искати вꙑ савинъ . |
ADP PRON ADV ADV NOUN ADJ PRON PUNCT ADP NOUN VERB NOUN PUNCT VERB NOUN ADV VERB ADJ PROPN PUNCT VERB VERB NOUN PRON PRON VERB CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT ADV AUX VERB PRON PROPN PUNCT |
| 338 |
<074r24><074r25><074r26><074r27><074r28><074r29> |
о҅ни же о҄услꙑшавъше и҅ ради бꙑвъше дашꙙ ѥ҅моу два ꙁлатика· и҅ шедъше вь҆слѣдъ н҄его дои҅дошꙙ мѣста· и҅ о҄ударивъше въ двь҆ри а҅кꙑ ѫ҅родоуѭ҄ште ч꙽то· о҅твръꙁъ ѥ҅динъ о҅тъ братиѧ· о҅увѣдѣти хотꙙ что хотꙙтъ· а҅биѥ въскочишꙙ беꙁаконьници· |
Οἱ δὲ ἀκούσαντες καὶ περιχαρεῖς γενόμενοι δέδωκαν αὐτῷ δύο νομίσματα. Καὶ ἀκολουθήσαντες αὐτῷ ἐπέστησαν τῷ τόπῳ καὶ κρούσαντες τὴν θύραν ὡς ἐπὶ ἀποκρίσει τινὶ καὶ ἀνοίξαντος ἑνὸς τῶν ἀδελφῶν μαθεῖν, τί ἐστιν, ὃ θέλουσιν, εὐθέως εἰσεπήδησαν οἱ ἄνομοι |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
онъ же оуслꙑшати и ради бꙑти дати и дъва златикъ . и ити въслѣдъ и доити мѣсто . и оударити въ двьрь акꙑ орѫдовати чисти . отврѣсти ѥдинъ отъ братриꙗ . оувѣдѣти хотѣти чьто хотѣти . абиѥ въскочити безаконьникъ . |
PRON ADV VERB CCONJ ADP AUX VERB PRON NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADV VERB VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT |
| 339 |
<074r30><074v1><074v2><074v3><074v4><074v5><074v6> |
и҅ о҅брѣтошꙙ ст꙯ааго савина съ и҅нѣми шестиѭ҄ братиѧ· и҅ съвꙙꙁавъше влѣкошꙙ вънъ и҅с клѣти· Въпрашавъше же кто ѥ҅стъ о҅тъ н҄ихъ· и҅скомꙑи и҅ми савинъ· и҅ о҄увѣдѣвъше пои҅м꙽ше ѥ҅дного съвꙙꙁашꙙ· веригами двои҅ми· и҅ коꙁълъ тꙙжькъ въꙁложивъше ѥ҅моу приведошꙙ ѥ҅го къ воѥводѣ· |
καὶ εὑρίσκουσι τὸν ἅγιον Σαβῖνον μετὰ καὶ ἄλλων ἕξἀδελφῶν... καὶ δήσαντες ἔσυραν ἔξωτοῦ οἰκήματος. Ἐπερωτήσαντες δὲ τίς ἐξ αὐτῶν ἐστιν ὁ ἐπιζητούμενος Σαβῖνος καὶ μαθόντες λαβόμενοι [κατ' ἰδίαν] μόνον αὐτὸν ἔδησαν ἀλύσεσι δυσὶ καὶ κλοιὸν βαρὺ ἐπιδήσαντες ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν ἡγεμόνα. |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
и обрѣсти свѧтъ савинъ съ инъ шесть братриꙗ . и съвѧзати влѣщи вънъ из клѣть . въпрашати же къто бꙑти отъ и . искати и савинъ . и оувѣдѣти поѩти ѥдьнъ съвѧзати . верига дъвои . и козьлъ тѧжькъ възложити и привести и къ воѥвода . |
CCONJ VERB ADJ PROPN ADP DET NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB ADV ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON AUX ADP PRON PUNCT VERB PRON PROPN PUNCT CCONJ VERB VERB NUM VERB PUNCT NOUN NUM PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PRON VERB PRON ADP NOUN PUNCT |
| 340 |
<074v7><074v8><074v9><074v10><074v11><074v12><074v13><074v14><074v15> |
въ то же врѣмꙙ а҅риꙗ҅нъ к꙽то нарицаѥ҅мъ· старѣи҅шина бѣа҅ше въ поустѣѣмъ градѣ нарицаѥ҅мѣѣмъ· тъ и҅шедъ на походѫ подлъгъ рѣкѫ о҄уꙁь҆рѣ и҅ꙁдалече плъкъ великъ народа грꙙдѫштъ· видѣвъ же мѣсто трѣвно и҅ красъно· сълѣꙁе о҅тъ конꙗ поглоумити сꙙ· бꙑстъ же часъ малъ вьꙁьрѣвъ о҅чима свои҅ма· и҅ оуꙁь҆рѣ ст꙯ааго савина влѣкома съ нѫждеѭ҄ великоѭ҄· |
Κατ' ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν Ἀρειανός τις οὕτω προσαγορευόμενος ἡγεμόνευε τῆς Ἑρμουπολιτῶν πόλεως. Ὅστις ἐξελθὼν ἐπὶ τὰς ὄχθας τοῦ ποταμοῦ, ἐπεὶ ἑώρακε μετὰ παρατάξεως πολλῆς ὄχλον ἐρχόμενον ἀπὸ μακρόθεν, ἰδὼν τόπον χλοηφόρον καὶ τερπνὸν κατῆλθεν ἀπὸ τοῦ ὀχήματος ἀδολεσχῆσαι. Ἐγένετο δὲ ὡς μετὰ ὥρας δύο, ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὁρᾷ τὸν ἅγιον Σαβῖνον ἑλκόμενον ὑπὸ βοηθείας πολλῆς. |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
въ тъ же врѣмѧ ариꙗнъ к꙽то нарицати . старѣишина бꙑти въ поустъ градъ нарицати . тъ изити на похода подлъгъ рѣка оузьрѣти издалече плъкъ великъ народъ грѧсти . видѣти же мѣсто трѣвьнъ и красьнъ . сълѣсти отъ конь поглоумити себе . бꙑти же часъ малъ възьрѣти око свои . и оузьрѣти свѧтъ савинъ влѣщи съ нѫжда великъ . |
ADP DET ADV NOUN PROPN ADV VERB PUNCT NOUN AUX ADP ADJ NOUN VERB PUNCT PRON VERB ADP NOUN VERB NOUN VERB ADV NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT VERB ADP NOUN VERB PRON PUNCT AUX ADV NOUN ADJ VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADJ PROPN VERB ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 341 |
<074v16><074v17><074v18><074v19><074v20><074v21> |
и҅ рече къ коментарисию҄· к꙽то ѥ҅стъ ѥ҅гоже ведѫтъ нашего чина вои҅ни· о҅нъ же рече мьн҄ѫ г꙯и· воѥ҅вода ѥ҅динъ о҅тъ небогꙑи҅х꙽ крьстиꙗ҅нъ ѥ҅стъ· и҅ потомъ мало дошедъше вои҅ни· сташꙙ прѣдъ воѥ҅водѫ· и҅ стъкашꙙ коментарисиѥмъ глагол҄ѫште· |
Καί φησι πρὸς τὸν κομενταρήσιον· „Τίς ἐστιν, ὃν φέρουσιν οἱ τῆς ἡμετέρας τάξεως στρατιῶται;”. Ὁ δὲ ἔφη· „Ὑπολαμβάνω, κύριε ἡγεμών, εἷς τῶν δυστήνων χριστιανῶν ἐστιν”. Καὶ μετὰ μικρὸν φθάσαντες οἱ δήμιοι ἔστησαν πρὸ τοῦ ἡγεμόνος καὶ ἀπαγγέλλουσι διὰ τοῦ κομενταρησίου λέγοντες· |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
и рещи къ коментарисии . к꙽то бꙑти иже вести нашь чинъ воинъ . онъ же рещи мьнѣти господь . воѥвода ѥдинъ отъ небогъ крьстиꙗнъ бꙑти . и потомь мало доити воинъ . стати прѣдъ воѥвода . и сътъкати коментарисии глаголати . |
CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT PRON AUX PRON VERB DET NOUN NOUN PUNCT PRON ADV VERB VERB NOUN PUNCT NOUN DET ADP ADJ NOUN AUX PUNCT CCONJ ADV ADV VERB NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT |
| 342 |
<074v22><074v23><074v24><074v25><074v26><074v27><074v28><074v29><074v30><075r1><075r2><075r3> |
савинъ ли ѥ҅стъ и҅же крь҆стиꙗ҅номъ ꙁастѫп꙽никъ· и҅спръва и҅штемꙑи҆ о҅тъ вашеѧ власти· о҅нъ же слꙑшавъ и҅ ꙁѣло сꙙ въꙁдрадовавъ рече· благодѣть милостивꙑи҅мъ и҅ бесъмрътънꙑи҅мъ богомъ· и҅ а҅биѥ повелѣ на вꙑсоцѣ мѣстѣ прѣстолъ поставити· и҅ сѣдъ на вꙑсоцѣ рече· савинъ и҅же нечь҆стивꙑѧ вѣрꙑ· наріцаѥ҅мꙑи҅мъ кръстиꙗнинъ· досадител҄ь да приведенъ бѫдетъ къ нашемоу сѫдилиштоу· коментарисии рече· савина повелѣ ваше величиѥ въ ꙁатворѣ бꙑти· |
„Σαβῖνος οὗτός ἐστιν ὁ τῶν χριστιανῶν ὑπέρμαχος, ὁ πάλαι ἐπιζητούμενος ὑπὸ τῆς ὑμετέρας ἐξουσίας”. Ὁ δὲ ἀκούσας σφόδρα τε γεγηθὼς ἔφη· „Χάρις τοῖς εὐμενέσι καὶ ἀκηράτοις θεοῖς”. Καὶ εὐθέως ἐκέλευσε γενέσθαι τριβουνάλιονκαὶ τεθῆναι ἐπ' αὐτῷ θρόνον καὶ καθεσθεὶς ἐφ' ὑψηλοῦ ἔφη· „Σαβῖνος ὁ τῆς δυσσεβοῦς αἱρέσεως τῶνλεγομένων χριστιανῶν ὑβριστής. προσαγέσθω τῷ ἡμετέρῳ βήματι”. Ὁ κομενταρήσιος ἔφη· „Σαβῖνον προσέταξεν ἡ ὑμετέρα μεγαλονοία ἐν κατοχῇ γενέσθαι |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
савинъ ли бꙑти иже крьстиꙗнъ застѫпьникъ . испрьва искати отъ вашь власть . онъ же слꙑшати и ѕѣло себе въздрадовати рещи . благодѣть милостивъ и бесъмрьтьнъ богъ . и абиѥ повелѣти на вꙑсокъ мѣсто прѣстолъ поставити . и сѣсти на вꙑсокъ рещи . савинъ иже нечьстивъ вѣра . нарицати крьстиꙗнъ . досадитель да привести бꙑти къ нашь сѫдилище . коментарисии рещи . савинъ повелѣти вашь величиѥ въ затворъ бꙑти . |
PROPN ADV AUX PRON NOUN NOUN PUNCT ADV VERB ADP DET NOUN PUNCT PRON ADV VERB CCONJ ADV PRON VERB VERB PUNCT NOUN ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADP ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ VERB PUNCT PROPN PRON ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT NOUN ADV VERB AUX ADP DET NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT PROPN VERB DET NOUN ADP NOUN AUX PUNCT |
| 343 |
<075r4><075r5><075r6><075r7><075r8><075r9><075r10><075r11> |
а҅ште ли велиши се станетъ прѣдъ твои҅мъ сѫдилиштемъ· приведеноу же ѥ҅моу бꙑвъшоу· а҅риꙗ҅нъ воѥвода рече· да и҅сповѣстъ прѣжде и҅мꙙ своѥ҅ и҅ кобь· и҅ о҅тъкѫдоу ѥ҅стъ· ст꙯ꙑи савинъ рече· савинъ нариаѭ сꙙ крь҆стиꙗ҅нъ же ѥ҅смъ· воѥ҅вода рече робъ ли ѥ҅си и҅ли свободь· савинъ глагола· свободь҆ ѥ҅смъ въ добрѣ въꙁдрастѣ· |
διὰ τῆς δεσποτικῆς τάξεως καὶ ἕστηκε πρὸ τοῦ ὑμετέρου βήματος· ὑποβάλλω οὖν πρὸς τὸ παριστάμενον”. Ἀρειανὸς ἡγεμὼν λέγει· „Διδασκέτω ὁ παριστάμενος τήν τε προσηγορίαν καὶ τὴν τύχην καὶ πόθεν ὁρμᾶται”. Ὁ ἅγιος Σαβῖνος ἔφη· „Σαβῖνος λέγομαι, χριστιανός εἰμι”. Ὁ ἡγεμὼν λέγει· „Δοῦλος εἶ ἢ ἐλεύθερος;”. Σαβῖνος λέγει· „Ἐλεύθερός εἰμι ἐν καλῇ ἡλικίᾳ |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
аще ли велѣти сь стати прѣдъ твои сѫдилище . привести же и бꙑти . ариꙗнъ воѥвода рещи . да исповѣдѣти прѣжде имѧ свои и кобь . и отъкѫдоу бꙑти . свѧтъ савинъ рещи . савинъ нарити себе крьстиꙗнъ же бꙑти . воѥвода рещи рабъ ли бꙑти или свободь . савинъ глаголати . свободь бꙑти въ добръ въздрастъ . |
SCONJ ADV VERB PRON VERB ADP DET NOUN PUNCT VERB ADV PRON AUX PUNCT PROPN NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADP NOUN DET CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADV AUX PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT PROPN VERB PRON NOUN ADV AUX PUNCT NOUN VERB NOUN ADV AUX CCONJ ADJ PUNCT PROPN VERB PUNCT ADJ AUX ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 344 |
<075r12><075r13><075r14><075r15><075r16><075r17><075r18><075r19><075r20><075r21><075r22><075r23><075r24><075r25><075r26><075r27><075r28><075r29><075r30><075v1><075v2><075v3><075v4><075v5><075v6><075v7><075v8><075v9><075v10><075v11><075v12><075v13> |
и҅ вои҅нъ въ доуѯовѣѣмъ чиноу· Воѥ҅вода рече· да ч꙽то ти бꙑстъ да о҅тиде о҅тъ своѥ҅го · а҅ не паче себе о҄устрои҅ тꙑ· и҅ на потрѣбѫ сътворити· свꙙтꙑи҅мъ цѣсаремъ и҅ ꙁакономъ и҅мъ· ст꙯ꙑи савинъ о҅тъвѣшта· а҅ꙁъ видѣвъ беꙁаконьнꙑѧ҅ и҅мъ ꙁаповѣди· дошедъшꙙ до робъ хрістовъ· и҅ꙁволихъ паче примѣтати сꙙ въ домъ б꙯а моѥ҅го· и҅ли жити въ жилиштихъ грѣшъникъ· воѥ҅вода рече· нѣси ли слꙑшалъ о҅ ꙁаповѣданꙑи҅хъ намъ· о҅тъ самодръжецъ· ꙗ҅ко да вь҆си въсѫдоу· въ всѣхъ о҅бластехъ и҅ странахъ и҅ мѣстѣхъ· жръти и҅ трѣбꙑ творити милостивꙑи҅мъ богомъ· савинъ глагола· нѣстъ о҄утаило сꙙ насъ нечь҆стивоѥ ꙁаповѣданиѥ҆· ꙗ҅кож и҅ прѣжде рѣхъ· ни ꙁакони· ѥѧ҅же ради блаꙁнишꙙ· и҅ їꙁгоубишꙙ многꙑ· и҅ нарицаѥ҅ши цр꙯ꙙ· пон҄еже вештиѭ нтъ ти ꙁакони и҅стиннии҆· не вѣдѫште бо то творꙙтъ· хоулѫ творꙙтъ къ своѥ҅моу господоу и҅ благодѣтелю· а҅ꙁъ же жь҆рѫ богоу моѥ҅моу їс꙯ хс꙯оу· и҅ томо҄у ѥ҅дномоу слꙋгоуѭ҄· а҅риꙗ҅нъ воѥ҅вода раꙁгнѣвавъ сꙙ рече· ꙁълаа главо дръꙁнѫ ли досадити добрꙑѧ нашꙙ цр꙯ꙙ· и҅ ст꙯ꙑѧ и҅мъ ꙁаконꙑ и҅же сѫтъ поуштени намъ о҅ть҆ н҄ихъ· на о҅бьштеѥ съпасениѥ· Савинъ глагола добрѣ да вѣси воѥ҅вода· ꙗ҅коже николиже жръти и҅мамъ богомъ твои҅мъ· а҅ште съ вьсѣмъ вь҆спрѣштениѥ҅мъ повелиши· воѥвода се о҄услꙑшавъ рече· |
στρατευσάμενος ἐν τῇ τοῦ δουκὸς τάξει”. Ὁ ἡγεμὼν ἔφη· „Καὶ τί σοι ἔδοξεν ἐπαναχωρῆσαι τῆς τοιαύτης στρατείας καὶ μὴ μᾶλλον χρήσιμον ἑαυτὸν τοῖς τε θειοτάτοις βασιλεῦσι καὶ τοῖςαὐτῶν νόμοις καταστῆσαι”. Ὁ ἅγιος Σαβῖνος ἀπεκρίνατο· „Ἐγὼ εἰδὼς τά παράνομα αὐτῶν δόγματα φθάσαντα κατὰ τῶν δούλων τοῦ Χριστοῦ εἱλόμην μᾶλλον παραρριπτεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ μου ἢ οἰκεῖν με ἐν σκηνώμασιν ἁμαρτωλῶν”. Ὁ ἡγεμὼν ἔφη· „Οὐκ ἤκουσας περὶ τῶν προστεταγμένων ἡμῖν ὑπὸ τῶν αὐτοκρατόρων, ὥστε πάντας πανταχοῦ ἐν πάσαις ἐπαρχίαις τε καὶ χώραις θύειν τε καὶ σπένδειν τοῖς εὐμενέσι θεοῖς;”. Σαβῖνος λέγει· „Οὐκ ἔλαθεν ἡμᾶς τοῦτο τὸ ἀσεβὲς πρόσταγμα, καθὼς προέφην· οὐδὲ οἱ νόμοι, δι' ὧν ἐσκανδάλισαν καὶ ἀπώλεσαν πολλούς, οὓς φῂς βασιλεῖς, ἐπειδὲ τῇ φύσει οὔκ εἰσιν οὗτοι νόμοι ἀγνοοῦντες βλασφημοῦσιν εἰς τὸν ἑαυτῶν κύριον καὶ εὐεργέτην. Ἐγὼ δὲ θύω τῷ θεῷ μου Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύω”. Ἀρειανὸς ὁ ἡγεμὼν ὀργισθεὶς ἔφη· „Κακὴ κεφαλή, ἐτόλμησας ἐνυβρίσαι τοὺς καλλινίκους ἡμῶν βασιλεῖς καὶ τοὺς θειοτάτους αὐτῶν νόμους τοὺςκαταπεμφθέντας ἡμῖν ὑπὸ τῆς αὐτῶν φιλανθρωπίας ἐπὶ τῇ κοινῇ σωτηρίᾳ;”. Σαβῖνος λέγει· „Εὖἶσθι, ἡγεμών, ὡς οὐκ ἄν ποτε θύσω τοῖς θεοῖς σου κἂν μετὰ πάσης ἀπειλῆς προστάσσῃς”. Ὁ ἡγεμὼν ταῦτα ἀκούσας ἔφη· |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
и воинъ въ доуѯовъ чинъ . воѥвода рещи . да чьто тꙑ бꙑти да отити отъ свои . а не паче себе оустроити тꙑ . и на потрѣба сътворити . свѧтъ цѣсарь и законъ и . свѧтъ савинъ отъвѣщати . азъ видѣти безаконьнъ и заповѣдь . доити до рабъ христ(ос)овъ . изволити паче примѣтати себе въ домъ богъ мои . или жити въ жилище грѣшьникъ . воѥвода рещи . бꙑти ли слꙑшати о заповѣдати мꙑ . отъ самодрьжьць . ꙗко да вьсь вьсѫдоу . въ вьсь область и страна и мѣсто . жрьти и трѣба творити милостивъ богъ . савинъ глаголати . бꙑти оутаити себе мꙑ нечьстивъ заповѣданиѥ . ꙗкож и прѣжде рещи . ни законъ . иже ради блаꙁнишꙙ . и изгоубити мъногъ . и нарицати цѣсарь . понѥже вещь ѩти тꙑ законъ истиньнъ . не вѣдѣти бо то творити . хоула творити къ свои господь и благодѣтель . азъ же жрьти богъ мои исоусъ христ(ос)ъ . и тъ ѥдинъ слоуговати . ариꙗнъ воѥвода разгнѣвати себе рещи . зълъ глава дрьзнѫти ли досадити добръ нашь цѣсарь . и свѧтъ и законъ иже бꙑти поустити мꙑ отъ и . на обьщь съпасениѥ . савинъ глаголати добрѣ да вѣдѣти воѥвода . ꙗкоже николиже жрьти имѣти богъ твои . аще съ вьсь въспрѣщениѥ повелѣти . воѥвода сь оуслꙑшати рещи . |
CCONJ NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON PRON AUX SCONJ VERB ADP DET PUNCT CCONJ ADV ADV PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN CCONJ NOUN PRON PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT PRON VERB ADJ PRON NOUN PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV VERB PRON ADP NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT AUX ADV VERB ADP VERB PRON PUNCT ADP NOUN PUNCT ADV ADV PRON ADV PUNCT ADP DET NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB CCONJ NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT PROPN VERB PUNCT VERB VERB PRON PRON ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN PUNCT PRON ADP VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT SCONJ NOUN VERB PRON NOUN ADJ PUNCT ADV VERB ADV ADV VERB PUNCT NOUN VERB ADP DET NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN DET PROPN PROPN PUNCT CCONJ PRON NUM VERB PUNCT PROPN NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADJ NOUN VERB ADV VERB ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ ADJ PRON NOUN PRON AUX VERB PRON ADP PRON PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT PROPN VERB ADV SCONJ VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB VERB NOUN DET PUNCT SCONJ ADP DET NOUN VERB PUNCT NOUN PRON VERB VERB PUNCT |
| 345 |
<075v14><075v15><075v16><075v17><075v18><075v19> <075v20><075v21><075v22><075v23><075v24><075v25><075v26> |
а҅ꙁъ же нꙑнꙗ о҅баче съ милостиѭ҄ ти пріхождѫ· бесъмрътънꙑихъ ради богъ милости· и҅сповѣждъ о҄убо ꙗ҅ко сѫтъ боꙁи и҅стинь҆нии҆· благодѣть҆нии҆· а҅ште ли ни мь҆сти и҅ мѫкꙑ ѥ҅же ти бѫдѫтъ о҅тъ мене сътворити тꙙ и҅мѫтъ вѣдѣти· ꙗ҅ко сѫтъ и҅стиньниї боꙁи· ст꙯ꙑи҆ савин꙽ о҅тъвѣшта· не и҅маши тꙑ мене никакоже въспрѣштаѧ мьнѣ мѫками· воѥ҅вода глагола повелѣно ѥ҅ ст꙯ꙑи҅ми и҅ чьстънꙑи҅ми ꙁаконꙑ раꙁличь҆нꙑи҅ми мѫками мѫчити тꙙ· а҅ште о҄убо въ непокорѣ прѣбꙑваѥ҅ши· ст꙯ꙑи савинъ глагола· |
„Ἐγὼ μὲν ἐν τῷ τέως φιλανθρώπως σοι προσέρχομαι διὰ τὴν τῶν ἀθανάτων θεῶν εὐμενείαν· ὁμολόγησον οὖν εἶναιτοὺς εὐεργέτας ἀληθεῖς θεούς· εἰ δὲ μή γε αἱ τιμωρίαι καὶ αἱ βάσανοι αἱ δι' ἐμοῦ σοι μέλλουσαι προσφέρεσθαι ποιήσουσί σε γνῶναι, ὅτι εἰσὶν ἀληθεῖς θεοί”. Ὁ ἅγιος Σαβῖνος ἀπεκρίνατο· „Οὐκ ἐκφοβήσεις μέ ποτεἀπειλῶν μοι βασάνους”. Ὁ ἡγεμὼν λέγει· „Προστέτακται διὰ τῶν θείων καὶ σεπτῶν νόμων ἁρμόσασθαι ἡμᾶς ποικίλοις βασανιστηρίων ὀργάνοις πρὸς τὰ λεγόμενα παρὰ σοῦ, εἰ ἄρα ἀπειθὴς διαμένῃς”. Ὁ ἅγιος Σαβῖνος λέγει· |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
азъ же нꙑнѣ обаче съ милость тꙑ приходити . бесъмрьтьнъ ради богъ милость . исповѣдѣти оубо ꙗко бꙑти богъ истиньнъ . благодѣтьнъ . аще ли ни мьсть и мѫка иже тꙑ бꙑти отъ азъ сътворити тꙑ имѣти вѣдѣти . ꙗко бꙑти истиньнъ богъ . свѧтъ савинъ отъвѣщати . не имѣти тꙑ азъ никакоже въспрѣщати азъ мѫка . воѥвода глаголати повелѣти бꙑти свѧтъ и чьстьнъ законъ различьнъ мѫка мѫчити тꙑ . аще оубо въ непокоръ прѣбꙑвати . свѧтъ савинъ глаголати . |
PRON ADV ADV ADV ADP NOUN PRON VERB PUNCT ADJ ADP NOUN NOUN PUNCT VERB ADV SCONJ AUX NOUN ADJ PUNCT ADJ PUNCT SCONJ ADV ADV NOUN CCONJ NOUN PRON PRON AUX ADP PRON VERB PRON VERB VERB PUNCT ADV AUX ADJ NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT ADV VERB PRON PRON ADV VERB PRON NOUN PUNCT NOUN VERB VERB AUX ADJ CCONJ ADJ NOUN ADJ NOUN VERB PRON PUNCT SCONJ ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT |
| 346 |
<075v27><075v28><075v29><075v30><076r1><076r2><076r3><076r4> |
҅ште тако о҄устрашимъ сꙙ ꙁемънꙑѧ ѫкꙑ и҅ мь҆сти· ѧ҅же а҅ште и҅ многꙑ сѫъ· не могѫтъ въи҅нѫ и҅ при҅сно дръти вь се мѫчимааго· жрътиꙗ раді соуѥ҅тънꙑи҆мъ богомъ· колико паче би о҄ужасати сꙙ намъ х꙯а и҅соуса· могѫштаа҅го мѫками о҄уготованꙑи҅ми о҅ть҆ н҄его беꙁаконънꙑи҅мъ· о҄удръжати вь вѣкꙑ· |
„Εἰ οὕτως ἀποδειλιάσωμεν πρὸς τὰς ἐπιγείους βασάνους καὶ τιμωρίας, αἵτινες, ὅσαι ἐὰν ὦσιν,οὐ δύνανται εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδὲ ἀδιαλείπτως κατέχειν ἐν αὐταῖς τὸν κολαζόμενον ἕνεκεν τοῦ μὴ θύειν τοῖς ματαίοις θεοῖς, πόσον χρὴ καταπλήττεσθαι ἡμᾶς τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν δυνάμενον διὰ τῆς κολάσεως τῆς ἑτοιμασθείσης παρ' αὐτοῦ τοῖς ἀνόμοις κατέχειν εἰς αἰῶνας... |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
҅ште тако оустрашити себе земьнъ ѫка и мьсть . иже аще и мъногъ сѫдии . не мощи вꙑинѫ и присно дрьтати въ сь мѫчити . жрьтиѥ ради соуѥтьнъ богъ . колико паче бꙑти оужасати себе мꙑ христ(ос)ъ исоусъ . мощи мѫка оуготовати отъ и безаконьнъ . оудрьжати въ вѣкъ . |
ADV ADV VERB PRON ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON SCONJ ADV ADJ NOUN PUNCT ADV VERB ADV CCONJ ADV VERB ADP PRON VERB PUNCT NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV AUX VERB PRON PRON PROPN PROPN PUNCT VERB NOUN VERB ADP PRON ADJ PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT |
| 347 |
<076r5><076r6><076r7><076r8><076r9><076r10><076r11><076r12><076r13><076r14><076r15> |
вьсꙙ не противьшꙙѧ҅ сꙙ ѥ҅моу· би оубо боꙗ҅ти сꙙ паче бога· и҅ г꙯а нашего їсоу х꙯а паче сихъ рекомꙑи҅хъ богъ· и҅же соуѥ҅ть҆ні сѫтъ· а҅риꙗ҅нъ воѥ҅вода се слꙑшавъ рече се нао҄учихъ тꙙ· ꙗ҅коже съмꙑслити и҅ їсповѣдати ꙗ҅ко сѫтъ боꙁи· а҅ште ли ни и҅ невол҄еѭ҄ тꙙ приноуждѫ исповѣдати· и҅сповѣждъ о҄убопо вол҄ипрѣжде бѣдꙑ· ст꙯ꙑи савин꙽ рече тꙑ мꙙ приноудиши· решти сѫтъ боꙁи ѧ҅же вѣштаѥ҅ши· такожде и҅ а҅ꙁъ тꙙ приноуждѫ· при народѣ вь҆семъ сем꙽· |
πάντας τοὺς μὴ πειθαρχήσαντας αὐτῷ· χρὴ οὖν φοβεῖσθαι μᾶλλον τὸν θεὸν καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν παρὰ τούτους τοὺς λεγομένους θεούς, οἵτινες μάταιοί εἰσιν”. Ἀρειανὸς ὁ ἡγεμὼν ταῦτα ἀκούσας εἶπεν· „Καὶ ἰδού, παρῄνεσά σοι, ὥστε σωφρονεῖν καὶ ὁμολογεῖν εἶναι θεούς· εἰ δὲ μήγε καὶ ἄκοντά σε ἀναγκάσω ὁμολογῆσαι. Ὁμολόγησον οὖν ἑκὼν καὶ πρὸ τῆς ἀνάγκης”. Ὁ ἅγιος Σαβῖνος ἔφη· „Σύ με ἀναγκάσεις εἰπεῖν εἶναι θεούς, ὡς φῄς· τοὐναντίον ἐγώ σε ἀναγκάσω ἐπὶ τοῦ δήμου παντὸς τούτου |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
вьсь не противити себе и . бꙑти оубо боꙗти себе паче богъ . и господь нашь исоусъ христ(ос)ъ паче сь рещи богъ . иже соуѥтьнъ бꙑти . ариꙗнъ воѥвода сь слꙑшати рещи сь наоучити тꙑ . ꙗкоже съмꙑслити и исповѣдати ꙗко бꙑти богъ . аще ли ни и неволꙗ тꙑ приноудити исповѣдати . исповѣдѣти оубопъ волипрѣжде бѣда . свѧтъ савинъ рещи тꙑ азъ приноудити . рещи бꙑти богъ иже вѣщати . такожде и азъ тꙑ приноудити . при народъ вьсь сь . |
DET ADV VERB PRON PRON PUNCT AUX ADV VERB PRON ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET PROPN PROPN ADV DET VERB NOUN PUNCT PRON ADJ AUX PUNCT PROPN NOUN PRON VERB VERB PRON VERB PRON PUNCT ADV VERB CCONJ VERB SCONJ AUX NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV ADV NOUN PRON VERB VERB PUNCT VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB PRON PRON VERB PUNCT VERB AUX NOUN PRON VERB PUNCT ADV ADV PRON PRON VERB PUNCT ADP NOUN DET DET PUNCT |
| 348 |
<076r16><076r17><076r18><076r19><076r20><076r21><076r22><076r23><076r24><076r25><076r26><076r27> <076r28><076r29><076r30><076v1><076v2><076v3><076v4><076v5> <076v6><076v7><076v8><076v9><076v10><076v11><076v12><076v13><076v14><076v15> |
и҅сповѣдати ꙗ҅ко ѥ҅стъ богъ на небеси· и҅ раꙁвѣ того никтоже и҅нъ· нъ х꙯ъ їс꙯ б꙯ъ савиновъ· Се слꙑшавъ воѥ҅вода ꙁѣло же раꙁгнѣвавъ сꙙ· повелѣ ѥ҅го о҅бѣсивъше стръгати· толико же стръганъ бꙑстъ ст꙯ꙑи҆ бж꙯ии мѫченикъ· дондеже мꙙса ѥ҅моу падошꙙ вь҆са на ꙁеми· тъгда воѥвода глагогола· нѣси ли ѥ҅ште покорилъ сꙙ жрьти богомъ· о҅тъвѣшта ст꙯ꙑи҆ савинъ· никакоже о҄убо жьрѫ· ѥ҅динъ же о҅тъ прѣстоѧ҅штии҅хъ· висамбонъ и҅менемъ рече· владꙑка нашъ нѣстъ ꙗ҅коже стоꙗ҅ти ѥ҅моу· нъ и҅ꙁдъхнѫти и҅ о҄умрѣти· савинъ слꙑшавъ а҅биѥ вь҆скрича гл꙯ꙙ· нѣсмъ о҄ума и҅ꙁгоубилъ· ни о҅тънемогохъ съмꙑсломъ· ꙗкоже да не бѫдетъ отъстѫпити о҅тъ сътворивъшааго мꙙ б꙯а· а҅риꙗ҅нъ воѥвода рече· ѥ҅ште ли пакꙑ дръꙁаѥ҅ши и҅ жестокъ ѥ҅си срь҆дь҆цемъ савине· нъ не и҅мамъ тꙙ сде мѫчити· и҅дѣмъ на о҅нѫ странѫ къ а҅нтинопол҄ь· да тоу о҄увѣси ꙗ҅ко сѫтъ и҅стинь҆нии боꙁи· и҅м꙽же самодръжител҄е намъ жрьти велꙙтъ· савинъ прѣжде воѥводꙑ· ведомъ къ а҅нтінополи· прѣшедъ рѣкѫ и҅ о҅тънемогъ· прѣбꙑ тоу блюдомъ при брѣꙁѣ рѣкꙑ· и҅ꙁлѣꙁошꙙ же и҅ꙁ града народи мноꙁи· видѣти блаженааго мѫченика· воѥвода же вь҆сѣдъ въ корабь҆ хотѣаше прѣити къ а҅нтинопол҄и· и҅жде ст꙯ꙑи савинъ провожденъ бѣа҅ше· слꙑшавъ же ст꙯ꙑи бж꙯ии мѫченикъ· |
ὁμολογῆσαι εἶναι θεὸν ἐν οὐρανῷ καὶ πλὴν αὐτοῦ μηδένα ἄλλον ἢ Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν θεὸν τοῦ Σαβίνου”. Ταῦτα ἀκούσας ὁ ἡγεμὼν σφόδρα τε παροξυνθεὶς ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀναρτηθέντα... ξέεσθαι. Ἐπὶ τοσοῦτον δὲ ἐξέσθη ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ μάρτυς, ἕως οὗ αἱ σάρκες αὐτοῦ πᾶσαι κατέπεσον εἰς τὸ ἔδαφος· τότε ὁ ἡγεμὼν λέγει· „Οὐδέπω ἐπείσθης θύειν τοῖς θεοῖς;”. Ἀπεκρίνατο ὁ ἅγιος Σαβῖνος· „Οὐδὲ τὸ σύνολον θύω”. Εἷς δὲ τῶν παρεστώτων... Βισάμβων ὀνόματι εἶπεν· „Δέσποτα ἡμῶν, οὐχὶ ἐν τῷ καθεστῶτί ἐστιν, ἀλλὰ περὶ τὸ ἀποπνεῦσαι καὶ ἀποθανεῖν”. Σαβῖνοςεὐθέως ἔκραζε λέγων· „Οὐκ ἐξέστην τῶν φρενῶν οὐδὲ ὠλιγώρησα τῇ διανοίᾳ, ὥστε μὴ γένοιτο ἀπαλλοτριωθῆναί με τοῦ πλάσαντος θεοῦ”. Ἀρειανὸς ἡγεμὼν εἶπεν· „Ἔτι πάλιν θρασύνῃ καὶ σκληρὸς εἶ τῇ καρδίᾳ, Σαβῖνε; Ἀλλ' οὐκ ἐνταῦθα τιμωρήσομαί σε· ἀπέλθωμεν πέραν ἐπὶ τὴν Ἀντινόπολιν, κἀκεῖ μαθήσῃ εἶναι ἀληθεῖς τοὺς θεούς, οἷς οἱ αὐτοκράτορες θύειν ἡμᾶς θέλουσιν”. Σαβῖνος πρὸ τοῦ ἡγεμόνος ἀπαγόμενος ἐπὶ τὴν Ἀντινόπολιν... προπεράσας τὸν ποταμὸν καὶ ὀλιγοψυχήσας ἔμεινε φρουρούμενος παρὰ τὰς ὄχθας τοῦ ποταμοῦ. Ἐξῆλθον δὲ καὶ τῆς πόλεως ὄχλοι πολλοὶ θεωρῆσαι τὸν μακάριον μάρτυρα... Καὶ ὁ ἡγεμὼν ἐμβὰς εἰς πλοῖον ἔμελλε διαπερᾶν ἐπὶ τὴν Ἀντινόπολιν, ἐν ᾗ ὁ ἅγιος Σαβῖνος προεπέμφθη.Ἀκούσας δὲ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ μάρτυς |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
исповѣдати ꙗко бꙑти богъ на небо . и развѣ тъ никътоже инъ . нъ христ(ос)ъ исоусъ богъ савиновъ . сь слꙑшати воѥвода ѕѣло же разгнѣвати себе . повелѣти и обѣсити стръгати . толикъ же стръгати бꙑти свѧтъ божии мѫченикъ . доньде мѧсо и пасти вьсь на землꙗ . тъгда воѥвода глаголати . бꙑти ли ѥще покорити себе жрьти богъ . отъвѣщати свѧтъ савинъ . никакоже оубо жрьти . ѥдинъ же отъ прѣстоꙗти . висамбонъ имѧ рещи . владꙑка нашь бꙑти ꙗкоже стоꙗти и . нъ издъхнѫти и оумрѣти . савинъ слꙑшати абиѥ въскричати глаголати . бꙑти оумъ изгоубити . ни отънемощи съмꙑслъ . ꙗкоже да не бꙑти отъстѫпити отъ сътворити азъ богъ . ариꙗнъ воѥвода рещи . ѥще ли пакꙑ дрьзати и жестокъ бꙑти срьдьце савинъ . нъ не имѣти тꙑ сьде мѫчити . ити на онъ страна къ антинополь . да тоу оувѣдѣти ꙗко бꙑти истиньнъ богъ . иже самодрьжитель мꙑ жрьти велѣти . савинъ прѣжде воѥвода . вести къ антинополь . прѣити рѣка и отънемощи . прѣбꙑти тоу блюсти при брѣгъ рѣка . излѣсти же из градъ народъ мъногъ . видѣти блаженъ мѫченикъ . воѥвода же въсѣсти въ корабль хотѣти прѣити къ антинополь . ижде свѧтъ савинъ проводити бꙑти . слꙑшати же свѧтъ божии мѫченикъ . |
VERB SCONJ AUX NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON PRON PRON PUNCT CCONJ PROPN PROPN NOUN ADJ PUNCT PRON VERB NOUN ADV ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON VERB VERB PUNCT PRON ADV VERB AUX ADJ ADJ NOUN PUNCT SCONJ NOUN PRON VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT AUX ADV ADV VERB PRON VERB NOUN PUNCT VERB ADJ PROPN PUNCT ADV ADV VERB PUNCT NUM ADV ADP VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN DET VERB ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB CCONJ VERB PUNCT PROPN VERB ADV VERB VERB PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV ADV ADV AUX VERB ADP VERB PRON NOUN PUNCT PROPN NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB CCONJ ADJ AUX NOUN PROPN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADV VERB PUNCT VERB ADP DET NOUN ADP PROPN PUNCT CCONJ ADV VERB SCONJ AUX ADJ NOUN PUNCT PRON NOUN PRON VERB VERB PUNCT PROPN ADP NOUN PUNCT VERB ADP PROPN PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB PUNCT VERB ADV VERB ADP NOUN NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV VERB ADP NOUN VERB VERB ADP PROPN PUNCT ADV ADJ PROPN VERB AUX PUNCT VERB ADV ADJ ADJ NOUN PUNCT |
| 349 |
<076v16><076v17><076v18><076v19><076v20><076v21><076v22><076v23><076v24><076v25><076v26><076v27><076v28><076v29><076v30> <077r1><077r2><077r3><077r4><077r5><077r6><077r7><077r8><077r9> |
о҅бъстоѧ҅штꙙѧ народꙑ глагол҄ѫштꙙ· ꙗ҅ко воѥвода вь҆лѣꙁе вь корабь҆· прити хотꙙштоу вь҆ сии градъ· въста· и҅ въставъ посрѣдоу народа вь҆сего помоли сꙙ гл꙯ꙙ· Боже мои х꙯е и҅с꙯· ѥ҅гоже ради болѣꙁнь҆ сиѭ прѣтръпѣхъ· и҅ поꙁоръ и҅ нагъ видимъ ѥ҅смъ о҅тъ селика народа· о҄услꙑши мене дь҆несь и҅ простьри рѫкѫ своѭ҄ крѣпѫѭ҄· и҅ прослави и҅мꙙ своѥ и҅ мене грѣшнааго неключимааго роба своѥ҅го· посрѣдоу сихъ людии· тако да прославітъ сꙙ ст꙯оѥ и҅мꙙ твоѥ· да ставиши беꙁаконнааго воѥ҅водѫ посрѣдоу рѣкꙑ· и҅ сътвориши да не прѣи҅де ѥ҅моу корабь· нъ да бѫдетъ въ бѣдахъ· да некъли по ноужди прославитъ чъстъноѥ и҅ великоѥ и҅мꙙ твоѥ҆· ѥгоже сꙙ о҅тъмеште· к꙽деже и҅ꙁдрече савинъ· стави сꙙ корабь посрѣдоу рѣкꙑ· и҅ бѣаше клатимъ ꙁѣло· да ꙗ҅коже раꙁоумѣ се воѥвода рече· сѫштиїмъ с н҄имъ въ кораби· видите ꙗ҅ко ѥ҅же рече о҅нъ влъхвъ· сътвори влъхвовании҅мъ· и҅ дръжитъ насъ посрѣдоу рѣкꙑ· а҅ꙁъ дивл҄ѫ сꙙ видꙙ силѫ влъшъствиꙗ ѥ҅го· повелѣ же воѥвода приꙁъвати и҅нѣхъ корабь҆ на помоштьꙗ ѥ҅моу· |
τῶν περιεστώτων ὄχλων λεγόντων, ὅτι ὁ ἡγεμὼν ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε εἰσελθεῖν εἰς αὐτὴν τὴν πόλιν, ἀνέστη καὶ στὰς ἐν μέσῳ τοῦ δήμου παντὸς προσεύξατο λέγων· „Ὁ θεός μου Χριστὲ Ἰησοῦ,δι' ὃν τοὺς πόνους τούτους ὑπέμεινα καὶ θρίαμβον καὶ γυμνὸς θεωροῦμαι ὑπὸ τοσούτου πλήθους ἐπάκουσόν μου σήμερον καὶ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου τὴν κραταιὰν καὶ δόξασον τὸ ὄνομά σου κἀμὲ τὸν ἁμαρτωλὸν καὶ ἀχρεῖον δοῦλόν σουμεταξὺ τοῦ λαοῦ τούτου – οὕτω δοξασθήσεται τὸ ἅγιον ὄνομά σου – ἵνα ἐπίσχῃς τὸν ἄνομον ἡγεμόνα ἐν μέσῳ τοῦ ποταμοῦκαὶ ἀνέκβατον αὐτοῦ τὸ πλοῖον ποιήσῃς ἐν κινδύνῳ διαμένον, ὡς ἃν βασανιζόμενος δοξάσῃ τὸ τιμώτατον καὶ μέγα ὄνομά σου, ὅπερ παραιτεῖται ποιῆσαι. Ἅμα δὲ τῷ εἰρηκέναι τὸν ἅγιον Σαβῖνον ταῦτα ἐπεσχέθη τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τοῦ ποταμοῦ καὶ ἦν κλυδωνιζόμενον σφοδρῶς. Ὡς δὲ ἔγνω τοῦτο ὁ ἡγεμὼν εἶπεν τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν ἐν τῷ πλοίῳ· „Ὁρᾶτε, ὅτι τάχα, ὃ εἶπεν ἐκεῖνος ὁ μάγος, καὶ πεποίηκε τῇ φαρμακείᾳ καὶ κατέχει ἡμᾶς ἐν μέσῳ τοῦ ποταμοῦ; Ἐγὼ ἐκπλήττομαι θεωρῶν τὴν δύναμιν τῆς μαγείας αὐτοῦ”. Ἐκέλευσεν οὖν ὁ ἡγεμὼν φωνηθῆναι ἕτερα πλοιάρια εἰς βοήθειαν αὐτοῦ |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
остоꙗти народъ глаголати . ꙗко воѥвода вълѣсти въ корабль . прити хотѣти въ сь градъ . въстати . и въстати посрѣдѣ народъ вьсь помолити себе глаголати . богъ мои христ(ос)ъ исоусъ . иже ради болѣзнь сь прѣтрьпѣти . и позоръ и нагъ видѣти бꙑти отъ селикъ народъ . оуслꙑшати азъ дьньсь и прострѣти рѫка свои крѣпъ . и прославити имѧ свои и азъ грѣшьнъ неключимъ рабъ свои . посрѣдѣ сь людиѥ . тако да прославити себе свѧтъ имѧ твои . да ставити безаконьнъ воѥвода посрѣдѣ рѣка . и сътворити да не прѣити и корабль . нъ да бꙑти въ бѣда . да негъли по нѫжда прославити чьстьнъ и великъ имѧ твои . иже себе отъметати . к꙽деже издрещи савинъ . ставити себе корабль посрѣдѣ рѣка . и бꙑти клатити ѕѣло . да ꙗкоже разоумѣти сь воѥвода рещи . бꙑти съ и въ корабль . видѣти ꙗко иже рещи онъ влъхвъ . сътворити влъхвованиѥ . и дрьжати мꙑ посрѣдѣ рѣка . азъ дивити себе видѣти сила влъшьствиѥ и . повелѣти же воѥвода призъвати инъ корабль на помощиꙗ и . |
VERB NOUN VERB PUNCT ADV NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB VERB ADP DET NOUN PUNCT VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET VERB PRON VERB PUNCT NOUN DET PROPN NUM PUNCT PRON ADP NOUN DET VERB PUNCT CCONJ NOUN CCONJ ADJ VERB AUX ADP PROPN NOUN PUNCT VERB PRON ADV CCONJ VERB NOUN DET ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN DET CCONJ PRON ADJ ADJ NOUN DET PUNCT ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON ADJ NOUN DET PUNCT ADV VERB ADJ NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB SCONJ ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB ADJ CCONJ ADJ NOUN DET PUNCT PRON PRON VERB PUNCT ADV VERB PROPN PUNCT VERB PRON NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ AUX VERB ADV PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN VERB PUNCT AUX ADP PRON ADP NOUN PUNCT VERB SCONJ PRON VERB PRON NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON VERB PRON VERB NOUN NOUN PRON PUNCT VERB ADV NOUN VERB DET NOUN ADP NOUN PRON PUNCT |
| 350 |
<077r10><077r11><077r12><077r13><077r14><077r15><077r16><077r17><077r18><077r19><077r20><077r21> |
и въскричавъше и҅же бѣа҅хѫ въ кораби приꙁъвашꙙ корабл҄ꙙ на помоштиꙗ и҅мъ прити· дошъдъше же мѣста· и҅жде бѣаше корабь҆ воѥводинъ· и҅ ти ꙁѣло вѣтрꙑ и҅ вль҆нами мьчими въꙁвраштаа҅хѫ сꙙ въспꙙть· и҅ бѣдно и҅мъ бѣа҅ше· ѥ҅динъ же о҅тъ н҄ихъ корабь не могꙑ приближити сꙙ къ воѥводиноу корабью҄· о҅брати сꙙ на о҅нѫ странѫ· въꙁ꙽пи же воѥ҅вода· къ сѫштии҅мъ въ кораби глагол҄ꙙ· шъдъше на о҅нѫ странѫ въꙁиштате прѣдъ градомъ· коѥ҅го савина и҅менемъ· кръстиꙗ҅на сѫшта· |
καὶ πράξαντες οἱ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκαλέσαντο τὰ πλοιάρια εἰς βοήθειαν αὐτῶν ἐλθεῖν. Φθάσαντα δὲ τὸν τόπον, ἐν ᾧ ἦν τὸ πλοῖον τοῦ ἡγεμόνος, καὶ αὐτὰ σφοδρῶς τοῖς ἀνέμοις καὶ τοῖς κύμασι βασανιζόμενα ἐπαλινδρόμουν εἰς τοὐπίσω καὶ ἐκινδύνευον ἐσχάτως. Ἓν δὲ ἐξ αὐτῶν πλοιάριον μὴ δυνηθὲν πλησίον τοῦ πλοίου τοῦ ἡγεμόνος ἐλθεῖν ὑπέστρεφεν εἰς τὸ πέραν. Ἐβόησεν οὖν ὁ ἡγεμὼν τοῖς οὖσιν ἐν τῷ πλοίῳ λέγων· „Ἀπελθόντες εἰς τὸ πέραν ἐπιζητήσατε πρὸ τῆς πόλεως τινὰ Σαβῖνον ὀνόματι χριστιανὸν ὄντα |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
и въскричати иже бꙑти въ корабль призъвати корабль на помощиꙗ и прити . доити же мѣсто . ижде бꙑти корабль воѥводинъ . и тꙑ ѕѣло вѣтръ и вльна мъчати възвращати себе въспѧть . и бѣдьно и бꙑти . ѥдинъ же отъ и корабль не мощи приближити себе къ воѥводинъ корабль . обратити себе на онъ страна . възъпити же воѥвода . къ бꙑти въ корабль глаголати . ити на онъ страна възискати прѣдъ градъ . кꙑи савинъ имѧ . крьстиꙗнъ бꙑти . |
CCONJ VERB PRON AUX ADP NOUN VERB NOUN ADP NOUN PRON VERB PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT ADV AUX NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON ADV NOUN CCONJ NOUN VERB VERB PRON ADV PUNCT CCONJ ADJ PRON AUX PUNCT NUM ADV ADP PRON NOUN ADV VERB VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT ADP AUX ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADP DET NOUN VERB ADP NOUN PUNCT PRON PROPN NOUN PUNCT NOUN AUX PUNCT |
| 351 |
<077r22><077r23><077r24><077r25><077r26><077r27><077r28><077r29> |
о҄умѫчена мѫками· и҅ рьцѣте ѥ҅моу чьсо ради стави насъ влъшъствомъ твои҅мъ· прити на о҅нѫ странѫ к тебѣ· о҄убоꙗ бо сꙙ мѫкꙑ да тѣмъ не да намъ прѣи҅ти· сѫштии҅ же въ кораби шъдъше· и҅ о҅брѣтъше ст꙯ааго савина рѣшꙙ ѥ҅моу· та словеса· свꙙтꙑи҅ же о҅тъвѣштавъ рече и҅мъ· живъ г꙯ь б꙯ъ мои їс꙯ х꙯с· ѥ҅гоже ради а҅ꙁъ се страждѫ· |
τετιμωρημένον βασάνοις καὶ ἐρεῖτε αὐτῷ· „Διὰ τί ἐκώλυσας ἡμᾶς τῇ μαγείᾳ σου... ἐλθεῖν εἰς τὸν ὅρμον τοῦ ποταμοῦ; Πάντως φοβηθεὶς τὰς βασάνους οὐκ εἴασας ἡμᾶς τοῦ διαπερᾶσαι”. Οἱ δὲἐν τῷ πλοίῳ ἐλθόντες καὶ εὑρόντες τὸν ἅγιον Σαβῖνον εἶπον αὐτῷ ταῦτα. Ὁ δὲ ἅγιος ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· „Ζῇ κύριος ὁ θεός μου ὁ Χριστός, δι' ὃν ἐγὼ ταῦτα πάσχω· |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
оумѫчити мѫка . и рещи и чьто ради ставити мꙑ влъшьство твои . прити на онъ страна къ тꙑ . оубоꙗти бо себе мѫка да тъ не да мꙑ прѣити . бꙑти же въ корабль ити . и обрѣсти свѧтъ савинъ рещи и . тъ слово . свѧтъ же отъвѣщати рещи и . живъ господь богъ мои исоусъ христ(ос)ъ . иже ради азъ сь страдати . |
VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON ADP VERB PRON NOUN DET PUNCT VERB ADP DET NOUN ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON NOUN SCONJ PRON ADV SCONJ PRON VERB PUNCT AUX ADV ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ PROPN VERB PRON PUNCT DET NOUN PUNCT ADJ ADV VERB VERB PRON PUNCT ADJ NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT PRON ADP PRON PRON VERB PUNCT |
| 352 |
<077r30><077v1><077v2><077v3><077v4><077v5><077v6><077v7><077v8><077v9><077v10><077v11><077v12><077v13><077v14><077v15><077v16><077v17> <077v18><077v19><077v20><077v21><077v22> |
не и҅матъ прѣи҅ти на о҅нѫ странѫ· доньжде прѣжде и҅сповѣстъ и҅мꙙ г꙯а моѥ҅го їс꙯ хс꙯а· ѥ҅рмиꙗ҅ же к꙽то вои҅нъ ѥ҅динъ о҅тъ стрѣгѫштии҅хъ ѥ҅го рече к н҄емоу· то како можеши раꙁоумѣти· а҅ште воѥ҅вода и҅сповѣстъ далече сꙑ· о҅тъвѣшта ст꙯ꙑи савиниї глагол҄ꙙ· ѥ҅гда напишетъ кн҄игꙑ и҅сповѣдаѧ бога моѥ҅го· и҅ поуститъ къ мнѣ прѣдъ вь҆сѣми вами· тъгда и҅ тъ проштенъ бѫдетъ въ градъ вь҆лѣсти· въꙁврашть҆шемъ же сꙙ и҅мъ· и҅ пришъдъ съ корабьѥ҅мъ блиꙁъ воѥ҅водꙑ· и҅ съповѣдавъше ѥ҅моу вь҆са ꙗ҅же слꙑшавъше о҅тъ ст꙯ааго савина· о҄уже бо бѣѣхѫ о҅тъчаали своѥ҅го живота· и҅ їспросивъ хартиѭ҄ написа тако· ѥ҅динъ б꙯ъ савиновъ їс꙯ х꙯с сь҆ н҄имь҆ и҅нъ никтоже ѥ҅стъ· да ако въписа тако и҅ посъла къ ст꙯оуо҄умоу савиноу· а҅биѥ҆ о҄утиши сꙙ· и҅ корабь҆ о҄устрь҆ми сꙙ на о҅нѫ странѫ· вълѣꙁъ же воѥ҅вода въ градъ· и҅ сѣдъ на сѫдилишти· повелѣ привести ст꙯аа҅го савиниꙗ· и҅ глагола к꙽ н҄емоу· тꙑ начꙙлъ ѥ҅си дѣло· |
οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὸ πέραν, εἰ μὴ πρότερον ὁμολογήσῃ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου μου Ἰησοῦ Χριστοῦ”. Ἑρμείας δέ τις στρατιώτης εἷς τῶν φυλασσόντων αὐτὸν πρὸς αὐτὸν εἶπεν· „Καὶ πῶς δύνασαι νοῆσαι, ἐὰν ὁ ἡγεμὼν ὁμολογήσῃ πόρρωθεν ὤν;”. Ἀπεκρίθη ὁ ἅγιος Σαβῖνος καὶ λέγει· „Ὅταν χαράξῃ γράμματα, δι' ὧν ὁμολογήσει τὸν θεόν μου, καὶ ἀποστείλῃ μοιπάντων ὑμῶν παρόντων, τότε καὶ αὐτὸς συγχωρηθήσεται εἰς τὴν πόλιν ἐλθεῖν”. Ἀποστρεψάντων δὲ αὐτῶν καὶ ἐλθόντων μετὰ τοῦ πλοιαρίου πλησίον τοῦ ἡγεμόνος καὶ ἀπαγγειλάντων ἅπαντα τὰ δηλωθέντα αὐτῷ ὑπὸ τοῦ ἁγίου Σαβίνου – ἤδη δὲ εἰς ἀπόγνωσινζωῆς αὐτοῦ φθάσαντος καὶ τῶν μετ' αὐτοῦ – αἰτήσας χάρτην ἔγραψε τάδε· „Εἷς Θεὸς τοῦ Σαβίνου Ἰησοῦς Χριστός, μεθ' οὗ οὐδεὶς ἄλλος ἐστίν”. Καὶ ὡς ἔγραψε ταῦτα καὶ ἀπέστειλεπρὸς τὸν ἅγιον Σαβῖνον, εὐθέως γαλήνη ἐγένετο καὶ τὸ πλοῖον κατήχθη εἰς τὸν ὅρμον. Εἰσελθὼν οὖν ὁ ἡγεμὼν εἰς τὴν πόλιν καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσεν ἀχθῆναι αὐτῷ τὸν ἅγιον Σαβῖνον καὶ λέγει πρὸς αὐτόν· „Σὺ μὲν ἐπεχείρησας πρᾶγμά τι |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
не имѣти прѣити на онъ страна . доньде прѣжде исповѣдѣти имѧ господь мои исоусъ христ(ос)ъ . ермиꙗ же к꙽то воинъ ѥдинъ отъ стрѣщи и рещи къ и . то како мощи разоумѣти . аще воѥвода исповѣдѣти далече бꙑти . отъвѣщати свѧтъ савинии глаголати . ѥгда напьсати кънигꙑ исповѣдати богъ мои . и поустити къ азъ прѣдъ вьсь вꙑ . тъгда и тъ простити бꙑти въ градъ вълѣсти . възвратити же себе и . и прити съ корабль близъ воѥвода . и съповѣдати и вьсь иже слꙑшати отъ свѧтъ савинъ . оуже бо бꙑти отъчаꙗти свои животъ . и испросити хартиꙗ напьсати тако . ѥдинъ богъ савиновъ исоусъ христ(ос)ъ съ и инъ никътоже бꙑти . да ꙗко въпьсати тако и посълати къ свѧтъ савинъ . абиѥ оутишити себе . и корабль оустрьмити себе на онъ страна . вълѣсти же воѥвода въ градъ . и сѣсти на сѫдилище . повелѣти привести свѧтъ савинии . и глаголати к꙽ и . тꙑ начѧти бꙑти дѣло . |
ADV VERB VERB ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT PROPN ADV ADV NOUN PRON ADP VERB PRON VERB ADP PRON PUNCT ADV ADV VERB VERB PUNCT SCONJ NOUN VERB ADV AUX PUNCT VERB ADJ PROPN VERB PUNCT ADV VERB NOUN VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADP PRON ADP DET PRON PUNCT ADV ADV PRON VERB AUX ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON PRON PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON PRON VERB ADP ADJ PROPN PUNCT ADV ADV AUX VERB DET NOUN PUNCT CCONJ VERB PROPN VERB ADV PUNCT NUM NOUN ADJ PROPN PROPN ADP PRON PRON PRON AUX PUNCT CCONJ SCONJ VERB ADV ADV VERB ADP ADJ PROPN PUNCT ADV VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT VERB ADV NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB VERB ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT PRON VERB AUX NOUN PUNCT |
| 353 |
<077v23><077v24><077v25><077v26><077v27> |
ненавидимоѥ о҅тъ богъ и҅ самодръжецъ· и҅же стави насъ посрѣдѣ рѣкꙑ влъшь҆ствомъ свои҅мъ· ѥ҅лико бо можааше сътвори мь҆нѣ а҅кꙑ и҅ хотѣ· ѥ҅же о҄убо могѫ а҅ꙁъ тебѣ то сътворѫ· |
μισούμενον ὑπὸ τῶν θεῶν καὶ τῶν αὐτοκρατόρων, λέγω δὴ χρησάμενος τῇ μαγείᾳ καὶ ἐπισχὼν ἡμᾶς ἐν μέσῳ τοῦ ποταμοῦ. Ὅσον γὰρεἰς δύναμιν τὴν σήν, ἐχρήσω μοι, ὡς ἐθέλησας· εἴ τι οὖν δύναμαι κἀγὼ εἰς σέ, τοῦτο πράξω”. |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
ненавидѣти отъ богъ и самодрьжьць . иже ставити мꙑ посрѣдѣ рѣка влъшьство свои . ѥлико бо мощи сътворити азъ акꙑ и хотѣти . иже оубо мощи азъ тꙑ тъ сътворити . |
VERB ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON VERB PRON ADP NOUN NOUN DET PUNCT PRON ADV VERB VERB PRON ADV ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON PRON PRON VERB PUNCT |
| 354 |
<077v28><077v29><077v30><078r1><078r2><078r3><078r4><078r5><078r6><078r7><078r8><078r9><078r10><078r11><078r12><078r13><078r14><078r15><078r16><078r17><078r18><078r19><078r20><078r21><078r22><078r23><078r24><078r25><078r26> <078r27><078r28><078r29><078r30> |
и҅ повелѣ свѣштꙙ въжегъше принесті· и҅ страстьника распꙙти ѫ҅жи четꙑрь҆ми· и҅ привꙙꙁати и по четꙑри колꙑ· и подъпалити ѥ҅моу чрѣво и҅ ребра· доньжде пльть҆ ѥ҅моу а҅кꙑ воскъ съжежена бꙑвъши растечетъ сꙙ· толико же ѥ҅мꙋ ꙁъла нанесъшоу ни ѥ҅д꙽ного гласа и҅спꙋсти· нъ прѣбꙑ тръ҆пꙙ а҅кꙑ и҅номоу а҅ не самомоу страждѫштоу· ҅А҅риꙗнъ воѥ҅вода рече· беꙁоумь҆лю рь҆ци ми что се хъште бꙑти ꙗ҅ко никакоже ничсоже чоуѥ҅ши тако мѫчимъ велми горцѣ· что сꙙ надѣѥ҅ши· и҅ли на кого о҄уп꙽ваѥ҅ши глагол҄и ми· о҅тъвѣштавъ ст꙯ꙑи҆ савинъ рече· надеждѫ и҅мамъ къ богоу своѥ҅мꙋ їсоу хръстоу· ꙗ҅ко моштенъ ѥ҅стъ о҅тъ мѫкъ твои҅хъ соуѥ҅тънꙑи҅хъ и҅ꙁбавити мене· и҅ вѣчь҆ноуо҄умоу цѣсарь҆ствꙋ о҄уподобити мꙙ· воѥ҅вода рече хоштеши о҄убо ꙁь҆лѣ о҄умрѣти· о҅тъвѣшта страстьникъ христовъ глагол҄ꙙ· а҅ште о҄умърѫ· пакꙑ и҅мамъ ꙗ҅коже рѣхъ жиꙁнь҆ вѣчь҆нѫѭ҄· ҅Ариꙗ҅нъ же воѥвода се слꙑшавъ вь҆ гнѣвѣ бꙑвъ· къ вои҅номъ глагола· се послоухъ вамъ сльнь҆це и҅ мѣсꙙцъ· како и҅ ч꙽сого ради мѫчихъ сего неподобънаа҅го· да и҅ вꙑ о҄увѣсте вь҆си въ градѣ семъ живѫштии· ꙗ҅ко не рачи никакоже покаа҅ти сꙙ ни жрь҆ти богомъ· да съпасетъ сꙙ· нъ паче и҅ꙁволи о҄умрѣти мѫками· да о҄уже о҄убо о҅тъвѣтъ сътворити на н҄ь· и҅ се рекъ повелѣ ѥ҅го вь҆ рѣкѫ вь҆врѣшти· и҅ въ беꙁдь҆нии҆ о҄умрѣти· |
Καὶ ἐκέλευσε λαμπάδας ἐξημμένας ἐνεχθῆναι καὶ τὸν ἀθλητὴν τοῦ Χριστοῦ ἐκταθῆναι δι' ἱμάντων τεσσάρων καὶ προσδεθῆναι εἰς τέσσαρας πάλλους καὶ τὰς λαμπάδας ὑποτίθεσθαι αὐτοῦ τῇ γαστρὶ καὶ ταῖς πλευραῖς... ἕωςὅτε αἱ σάρκες αὐτοῦ κηροῦ δίκην κατακαυθεῖσαι ἀπορρεύσωσιν. Τοσούτων δὲ αὐτῷ κακῶν ἐπενεχθέντων οὐδὲ μίαν φωνὴν ἀφῆκεν, ἀλλ' ἔμενεν ὑπομένων ὡς ἑτέρου τινὸς καὶ οὐκ αὐτοῦ πάσχοντος· Ἀρειανὸς ὁ ἡγεμὼν ἔφη· „Ἄφρον, εἰπέ μοι, τί θέλει εἶναι τοῦτο, ὅτι οὐδενὸς αἰσθάνῃ οὕτως αἰκιζόμενος μεγάλως καὶ πικρῶς; τί προσδοκᾷς ἢ τίνι ἐπελπίζεις λέγε μοι”. Ἀποκριθεὶς ὁ ἅγιος Σαβῖνος εἶπεν· „Ἐλπίδας ἔχω ἐπὶ τὸν θεόν μου Ἰησοῦν Χριστόν, ὅτι δυνατός ἐστι τῶν βασάνων σου τῶν ματαίων ῥύσασθαί με καὶ τῆς αἰωνίου αὐτοῦ βασιλείας ἀξιῶσαί με”. Ὁ ἡγεμὼν ἔφη· „Βούλει οὖν κακῶς ἀποθανεῖν;”. Ἀπεκρίνατο ὁ ἀθλητὴς τοῦ Χριστοῦ λέγων· „Ἐὰν ἀποθάνω, αὖθις ἔχω, καθὼς ἔφην, ζωὴν αἰώνιον”. Ἀρειανὸς δὲ ὁ ἡγεμὼν ταῦτα ἀκούσας ἐμμανὴς γενόμενος πρὸς τὴν τάξιν λέγει· „Ἰδοὺ μαρτύρομαι ὑμῖν ἥλιόν τε καὶ σελήνην, ὅπως ἢ τίνι τρόπῳ ἐβασάνισα τοῦτον τὸν ἀνοσιώτατον, ἵνα καὶ γνῶτε ὑμεῖς πάντες οἱ τὴν πόλιν ταύτην οἰκοῦντες, ὅτι οὐκ ἠβουλήθη οὐδ' ὅλως μεταγνῶναι καὶ θῦσαι τοῖς θεοῖς, ἵνα σωθῇ, ἀλλὰ μᾶλλον εἵλετο ἀποθανεῖν ταῖς βασάνοις· χρὴ οὖν ἀποφήνασθαι κατ' αὐτοῦ”. Καὶ ταῦτα εἰπὼν ἐκέλευσεν αὐτὸν εἰς τὸν ποταμὸν ῥιφῆναι καὶ ἐν τῷ βυθῷ ἀποθανεῖν. |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
и повелѣти свѣща въжещи принести . и страстьникъ распѧти ѫже четꙑрe . и привѧзати и по четꙑрe колъ . и подъпалити и чрѣво и ребро . доньде плъть и акꙑ воскъ съжещи бꙑти растещи себе . толикъ же и зълъ нанести ни ѥдьнъ гласъ испоустити . нъ прѣбꙑти трьпѣти акꙑ инъ а не самъ страдати . ариꙗнъ воѥвода рещи . безоумль рещи азъ чьто сь хотѣти бꙑти ꙗко никакоже ничьтоже чоути тако мѫчити вельми горьцѣ . чьто себе надѣꙗти . или на къто оуп꙽вати глаголати азъ . отъвѣщати свѧтъ савинъ рещи . надежда имѣти къ богъ свои исоусъ христ(ос)ъ . ꙗко мощьнъ бꙑти отъ мѫка твои соуѥтьнъ избавити азъ . и вѣчьнъ цѣсарьство оуподобити азъ . воѥвода рещи хотѣти оубо зълѣ оумрѣти . отъвѣщати страстьникъ христ(ос)овъ глаголати . аще оумрѣти . пакꙑ имѣти ꙗкоже рещи жизнь вѣчьнъ . ариꙗнъ же воѥвода сь слꙑшати въ гнѣвъ бꙑти . къ воинъ глаголати . се послоухъ вꙑ слъньце и мѣсѧць . како и чьто ради мѫчити сь неподобьнъ . да и вꙑ оувѣдѣти вьсь въ градъ сь жити . ꙗко не рачити никакоже покаꙗти себе ни жрьти богъ . да съпасти себе . нъ паче изволити оумрѣти мѫка . да оуже оубо отъвѣтъ сътворити на и . и сь рещи повелѣти и въ рѣка въврѣщи . и въ бездъниѥ оумрѣти . |
CCONJ VERB NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN NUM PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV NOUN PRON ADV NOUN VERB AUX VERB PRON PUNCT PRON ADV PRON ADJ VERB CCONJ NUM NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB VERB ADV PRON CCONJ ADV PRON VERB PUNCT PROPN NOUN VERB PUNCT ADJ VERB PRON PRON PRON VERB AUX SCONJ ADV PRON VERB ADV VERB ADV ADV PUNCT PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADP PRON VERB VERB PRON PUNCT VERB ADJ PROPN VERB PUNCT NOUN VERB ADP NOUN DET PROPN PROPN PUNCT ADV VERB AUX ADP NOUN DET ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB VERB ADV ADV VERB PUNCT VERB NOUN ADJ VERB PUNCT SCONJ VERB PUNCT ADV VERB ADV VERB NOUN ADJ PUNCT PROPN ADV NOUN PRON VERB ADP NOUN AUX PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT INTJ NOUN PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV PRON ADP VERB DET ADJ PUNCT CCONJ ADV PRON VERB PRON ADP NOUN DET VERB PUNCT ADV ADV VERB ADV VERB PRON CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV NOUN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ PRON VERB VERB PRON ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT |
| 355 |
<078v1><078v2><078v3><078v4> |
пои҅мъше же ѥ҅го вои҅ни ведошꙙ надъ брѣгъ рѣкꙑ· и҅ въꙁъмъше камꙑ велии привꙙꙁашꙙ ѥ҅моу къ ногама· вьврѣшти и тако вь҆ рѣкѫ· по о҅тъвѣтоу воѥводиноу· |
Ὡς δὲ παρελάμβανον αὐτὸν οἱ στρατιῶται ἤγαγον ἐπὶ τὸν ὄχθον τοῦ ποταμοῦ. Καὶ λαβόντες λίθον μέγαν συνέδησαν αὐτοῦ τοῖς ποσὶν ἐπὶ τῷ οὕτω ῥῖψαι αὐτὸνεἰς τὸν ποταμὸν κατὰ τὴν ἀπόφασιν τοῦ ἡγεμόνος. |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
поѩти же и воинъ вести надъ брѣгъ рѣка . и възѧти камꙑ велии привѧзати и къ нога . въврѣщи и тако въ рѣка . по отъвѣтъ воѥводинъ . |
VERB ADV PRON NOUN VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADV ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 356 |
<078v5><078v6><078v7><078v8><078v9><078v10><078v11><078v12><078v13><078v14><078v15> |
ции҅ же о҄убо о҅тъ многꙑихъ братиꙗ принесошꙙ ѥ҅моу ꙗ҅дь҆ да ꙗ҅стъ· о҅нъ же рече что себѣ троудꙑ творите вь҆ꙁлюбьѥ҅нии҆· а҅ꙁъ о҅тъсели не и҅мамъ въкоусити браш꙽на ꙁемнаа҅го· нъ о҅жидаѭ҄ о҅ноѧ пиштꙙ вь҆коусити· ѥ҅гоже о҅ко не видѣ ни о҄ухо слꙑша и҅ на срь҆дь҆це чловѣкоу не вьꙁиде· васъ же вьсѣхъ хоштѫ вь҆слѣдъ мене и҅дѫштъ· и҅ видꙙште мꙙ тако подвиꙁати сꙙ· да достои҅ни бѫдете и҅ вꙑ вѣчь҆нѣи҆ жиꙁни вѣнь҆ць҆ вь҆ꙁꙙти· и҅ се ѥ҅моу рекшꙋ· |
Τινὲς οὖν τῶν ἐκ τοῦ πλήθους ἀδελφῶν ἤνεγκαν αὐτῷ βρώματα, ἵνα φάγῃ. Ὁ δὲ ἔφη...· „Τί κόπους παρέχετε ἑαυτοῖς, ἀγαπητοί; Ἐγὼ οὐκέτι μεταλήψομαι τροφῆς ἐπιγείου, ἀλλ' ἐκδέχομαι ἐκείνων τῶν τροφῶν μεταλαβεῖν, ὧν ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδε καὶ οὖς οὐκ ἤκουσε καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη. Ὑμᾶς δὲ πάντας βούλομαι τοὺς ἀκολουθοῦντας καὶ ὁρῶντάς με οὕτως ἀγωνίζεσθαι, ἵνα ἀξιωθῆτε καὶ ὑμεῖς τὸν στέφανον τῆς αἰωνίου ζωῆς λαβεῖν”. Καὶ ταῦτα αὐτοῦ εἰπόντος |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
кꙑи же оубо отъ мъногъ братриꙗ принести и ꙗдь да ꙗсти . онъ же рещи чьто себе троудъ творити възлюбити . азъ отъселѣ не имѣти въкоусити брашьно земьнъ . нъ ожидати онъ пища въкоусити . иже око не видѣти ни оухо слꙑшати и на срьдьце чловѣкъ не възити . вꙑ же вьсь хотѣти въслѣдъ азъ ити . и видѣти азъ тако подвиѕати себе . да достоинъ бꙑти и вꙑ вѣчьнъ жизнь вѣньць възѧти . и сь и рещи . |
PRON ADV ADV ADP ADJ NOUN VERB PRON NOUN SCONJ VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON PRON NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB DET NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB CCONJ NOUN VERB CCONJ ADP NOUN NOUN ADV VERB PUNCT PRON ADV PRON VERB ADP PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADV VERB PRON PUNCT ADV ADJ AUX CCONJ PRON ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PUNCT |
| 357 |
<078v16><078v17><078v18><078v19><078v20><078v21><078v22><078v23><078v24><078v25><078v26><078v27><078v28> |
въведошꙙ ѥ҅го вои҅ни въ корабь҆ и҅ камень· ѥ҅гоже бѣшꙙ привꙙꙁали къ ногама ѥ҅го· да а҅ко бꙑстъ посрѣдѣ рѣкꙑ· пакꙑ въскрича къ стоѧ҅штии҅мъ· и҅ ꙁьрꙙштимъ к н҄емоу народоу глагол҄а· вь҆ꙁь҆рите на мꙙ и҅ помните мꙙ· и҅ прѣмоудивъше о҄утрѣ третии҆ дьнь пришедъше· и҅ странѫ сѣвера о҅тъ града о҅брꙙштете тѣла моѥ҅го и҅ꙁвръжена на соухо· и҅ сего камене и҅же и҅мамъ на ногоу· хоштѫ вам꙽ да погребете съ мои҅мъ тѣломъ· и҅ се рекъ вь҆ꙁь҆рѣвъ на небо ст꙯ꙑи҆ бж꙯ии страстьникъ савинъ· помоли сꙙ глагол҄ꙙ· |
ἀνήγαγον αὐτὸν οἱ δήμιοι εἰς τὴν σκάφην τοῦ πλοίου καὶ τὸν λίθον, ὅν συνέδησαν τοῖς ποσὶν αὐτοῦ. Ὡς δὲ ἐγένετο ἐν μέσῳ τοῦ ποταμοῦ, πάλιν ἀνέκραζε πρὸς τοὺς ἑστῶτας καὶ ἀποβλέποντας εἰς αὐτὸν ὄχλους λέγων· „Θεωρήσατε εἰς ἐμὲ καὶ μνημονεύετέ με καὶ ὑπερθέντες τὴν αὔριον τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐλθόντες ἐπὶ τῷ βορρᾷ ἀπὸ τῆς πόλεως εὑρήσετε τὸ σῶμα μου ἐκριφὲν εἰς τὴν γῆν καὶ τοῦτον τὸν λίθον, ὃν ἔχω ἐν τοῖς ποσί μου, βούλομαι ὑμᾶς συνθάψαι τῷ ἐμῷ σώματι”. Καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ ἀθλητὴς Σαβῖνος προσεύξατο λέγων· |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
въвести и воинъ въ корабль и камꙑ . иже бꙑти привѧзати къ нога и . да ꙗко бꙑти посрѣдѣ рѣка . пакꙑ въскричати къ стоꙗти . и зьрѣти къ и народъ глаголати . възьрѣти на азъ и помьнѣти азъ . и прѣмоудити оутрѣ третии дьнь прити . и страна сѣверъ отъ градъ обрѣсти тѣло мои изврѣщи на соухо . и сь камꙑ иже имѣти на нога . хотѣти вꙑ да погрети съ мои тѣло . и сь рещи възьрѣти на небо свѧтъ божии страстьникъ савинъ . помолити себе глаголати . |
VERB PRON NOUN ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON AUX VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ SCONJ AUX ADP NOUN PUNCT ADV VERB ADP VERB PUNCT CCONJ VERB ADP PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADP PRON CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADP NOUN VERB NOUN DET VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN PRON VERB ADP NOUN PUNCT VERB PRON SCONJ VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB VERB ADP NOUN ADJ ADJ NOUN PROPN PUNCT VERB PRON VERB PUNCT |
| 358 |
<078v29><078v30><078v31><079r1><079r2><079r3><079r4><079r5><079r6> |
Ги꙯ їс꙯оу хрь҆сте слава тебѣ ꙗ҅ко сътвори съ мноѭ· недостои҅нꙑи҅мъ свои҅мъ рабомъ· и҅ мноꙁи вѣровашꙙ к꙽ немоу· Слꙑшавъ же кнꙙꙁъ повелѣ привести и҆· пришь҆дъшоу же а҅леѯандроу глагола ѥ҅моу к꙽нꙙꙁъ· рьци ми тꙑ кто ѥ҅си ль҆стꙙи҆ многꙑѧ· и҅ о҅тъвраштаѧ ѧ о҅тъ жрътвъ божъ҆скꙑи҆хъ· и҅ о̑учꙙ ѧ и҅нои вѣрѣ· |
„Κύριε Ἰησοῦ Χριστὲ δόξα σοι, ὅτι ἐποίησας μετ' ἐμοῦ τοῦ ἀναξίου δούλου σου. |
Vita (Passio) Sabini (13 March) |
господь исоухристосъ хрь҆сте слава тꙑ ꙗко сътворити съ азъ . недостоинъ свои рабъ . и мъногъ вѣровати к꙽ и . слꙑшати же кънѧѕь повелѣти привести и . прити же алеѯандръ глаголати и к꙽ъниз . рещи азъ тꙑ къто бꙑти льстити мъногъ . и отъвращати и отъ жрьтва божьскъ . и оучити и инъ вѣра . |
NOUN PROPN PROPN NOUN PRON SCONJ VERB ADP PRON PUNCT ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV NOUN VERB VERB PRON PUNCT VERB ADV PROPN VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON PRON PRON AUX VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON DET NOUN PUNCT |
| 359 |
<079r7><079r8><079r9><079r10> |
рьци о̑убо намъ кто сꙑ тако ль҆стиши народа· а҅леѯандръ глагола· крь҆стиꙗ҅нъ ѥ҅смъ и҅ санъ мои преꙁвутерь҆скꙑи҆· и҅мже саномъ кнꙙꙁоу вѣроѭ̑ о̑упвахъ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
рещи оубо мꙑ къто бꙑти тако льстити народъ . алеѯандръ глаголати . крьстиꙗнъ бꙑти и санъ мои презвѵтерьскъ . иже санъ кънѧѕь вѣра оупъвати . |
VERB ADV PRON PRON AUX ADV VERB NOUN PUNCT PROPN VERB PUNCT NOUN AUX CCONJ NOUN DET ADJ PUNCT PRON NOUN NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 360 |
<079r11><079r12><079r13><079r14><079r15> |
христовꙑ надеждꙙ приѧ҅ти· а҅н꙽тонінъ глагола· и҅ к꙽то ѥ҅стъ х꙯с· а҅леѯандръ рече съпасъ мира вь҆сего· и҅ свѣтъ вѣроуѭ̑штиимъ вь҆ н҄ь· ҅Антонинъ глагола· како можетъ съпасъ бꙑти тъ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
христ(ос)овъ надежда приѩти . ан꙽тонинъ глаголати . и к꙽то бꙑти христ(ос)ъ . алеѯандръ рещи съпасъ миръ вьсь . и свѣтъ вѣровати въ и . антонинъ глаголати . како мощи съпасъ бꙑти тъ . |
ADJ NOUN VERB PUNCT PROPN VERB PUNCT CCONJ PRON AUX PROPN PUNCT PROPN VERB NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN VERB ADP PRON PUNCT PROPN VERB PUNCT ADV VERB NOUN AUX PRON PUNCT |
| 361 |
<079r16><079r17><079r18><079r19><079r20> |
и҅же бꙑстъ распꙙтъ· и҅ съмрьть приѧ҅· а҅леѯандръ глагола· то ѥ҅стъ чоудно кнꙙже ꙗ҅ко о̑умрѣ пль҆тиѭ· да не тъчьѭ̑ сидв освѣтитъ· нъ и҅ въ а҅дѣ о҅трѣшитъ болѣꙁни о̑умьръшиим꙽· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
иже бꙑти распѧти . и съмрьть приѩти . алеѯандръ глаголати . тъ бꙑти чоудьнъ кънѧѕь ꙗко оумрѣти плъть . да не тъчиѭ сьде освѣтити . нъ и въ адъ отрѣшити болѣзнь оумрѣти . |
PRON AUX VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT PROPN VERB PUNCT PRON AUX ADJ NOUN SCONJ VERB NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB NOUN VERB PUNCT |
| 362 |
<079r21><079r22><079r23><079r24><079r25><079r26><079r27><079r28> |
Антонинъ глагола· боуꙗ словеса глагол҄еши· и҅ блꙙди многꙑ· како о̑убо не могꙑ помошти себѣ и҅нѣмъ можетъ помошти· ҅Алеѯандръ рече· съмрьть҆ си вѣроуѭ̑штиимъ к н҄емоу жиꙁнь҆· и҅ неть҆лѣниѥ на небесехъ подаѥ҅тъ· ҅Ан꙽тонинъ глагола о̑умль҆кни о̑убо блꙙдꙑ и҅ пожь҆ри богомъ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
антонинъ глаголати . боуи слово глаголати . и блѧдь мъногъ . како оубо не мощи помощи себе инъ мощи помощи . алеѯандръ рещи . съмрьть сь вѣровати къ и жизнь . и нетьлѣниѥ на небо подаꙗти . ан꙽тонинъ глаголати оумлькнѫти оубо блѧсти и пожрьти богъ . |
PROPN VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ PUNCT ADV ADV ADV VERB VERB PRON PRON VERB VERB PUNCT PROPN VERB PUNCT NOUN DET VERB ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT PROPN VERB VERB ADV VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT |
| 363 |
<079r29><079r30><079v1><079v2><079v3><079v4><079v5><079v6><079v7><079v8><079v9><079v10><079v11><079v12><079v13><079v14><079v15> |
а҅леѯандръ рече· а҅ꙁъ глагол҄ꙙ се не блꙙдѫ· а҅ште ли то тебе послоушаѭ̑· то не тъчь҆ѭ̑ блꙙдь҆ ѥ҅смъ нъ и҅ ѫ҅родъ· ѫ҅родоуѭ̑тъ бо словеса твоꙗ· Антонинъ рече тако ми богꙑ· а҅ште послоушавъ пожьреши богомъ· то и҅ владꙑка и҅мѣнию̑ многоу· а҅ште ли не послоушаѥ҅ши лютами мѫками погоубь҆ѭ̑ тꙙ· ҅Алеѯандръ глагола не ль҆сти сꙙ кнꙙꙁоу· ꙗ҅ко послоушаѭ̑ твоѥ҅го ласканиꙗ· да погрѣшѫ хрисостово прішествиѥ· тъ бо ѥ҅стъ богъ живъ· а҅нтонинъ глагола· а҅ште не пожь҆реши· то мѫчима тꙙ покажѫ вь҆сѣмъ· а҅леѯандръ рече лютами мѫками о̑умърѫ о҅тъ хрістоса· а҅ште тебе послоушавъ пожьрѫ бѣсомъ нечистꙑи҅мъ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
алеѯандръ рещи . азъ глаголати сь не блѧсти . аще ли то тꙑ послоушати . то не тъчиѭ блѧдь бꙑти нъ и ѫродъ . ѫродовати бо слово твои . антонинъ рещи тако азъ богъ . аще послоушати пожрьти богъ . то и владꙑка имѣниѥ мъногъ . аще ли не послоушати лютъ мѫка погоубити тꙑ . алеѯандръ глаголати не льстити себе кънѧѕь . ꙗко послоушати твои ласканиѥ . да погрѣшити христ(ос)овъ пришьствиѥ . тъ бо бꙑти богъ живъ . антонинъ глаголати . аще не пожрьти . то мѫчити тꙑ показати вьсь . алеѯандръ рещи лютъ мѫка оумрѣти отъ христ(ос)ъ . аще тꙑ послоушати пожрьти бѣсъ нечистъ . |
PROPN VERB PUNCT PRON VERB PRON ADV VERB PUNCT SCONJ ADV ADV PRON VERB PUNCT ADV ADV ADV NOUN AUX CCONJ ADV NOUN PUNCT VERB ADV NOUN DET PUNCT PROPN VERB ADV PRON NOUN PUNCT SCONJ VERB VERB NOUN PUNCT ADV ADV NOUN NOUN ADJ PUNCT SCONJ ADV ADV VERB ADJ NOUN VERB PRON PUNCT PROPN VERB ADV VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB DET NOUN PUNCT ADV VERB ADJ NOUN PUNCT PRON ADV AUX NOUN ADJ PUNCT PROPN VERB PUNCT SCONJ ADV VERB PUNCT ADV VERB PRON VERB DET PUNCT PROPN VERB ADJ NOUN VERB ADP PROPN PUNCT SCONJ PRON VERB VERB NOUN ADJ PUNCT |
| 364 |
<079v16><079v17><079v18><079v19><079v20> |
Антонинъ глагола· съвлъкъше и соуровами жилами биꙗ҅те и по чрѣвоу· биѥ҅моу же ѥ҅моу и҅ не вѣштаѭ̑штꙋ нич꙽соже· Глагола ѥ҅моу кнꙙꙁъ послоушаи҆ мене а҅леѯандре и҅ пожь҆ри богом꙽· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
антонинъ глаголати . съвлѣщи и соуровъ жила бити и по чрѣво . бити же и и не вѣщати ничьтоже . глаголати и кънѧѕь послоушати азъ алеѯандръ и пожрьти богъ . |
PROPN VERB PUNCT VERB PRON ADJ NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON CCONJ ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON NOUN VERB PRON PROPN CCONJ VERB NOUN PUNCT |
| 365 |
<079v21><079v22><079v23><079v24> |
҅Алеѯандръ рече· нич꙽тоже сѫтъ мѫкꙑ твоѧ томителю· и҅ не пожь҆рѫ рѣхъ ті о̑убо· ꙗ҅ко крь҆стиꙗнъ ѥ҅смъ и҅ ѥ҅стъ богъ на небесехъ· помагаѧ҅и҅ ми· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
алеѯандръ рещи . ничьтоже бꙑти мѫка твои томитель . и не пожрьти рещи тꙑ оубо . ꙗко крьстиꙗнъ бꙑти и бꙑти богъ на небо . помагати азъ . |
PROPN VERB PUNCT PRON AUX NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PRON ADV PUNCT ADV NOUN AUX CCONJ AUX NOUN ADP NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT |
| 366 |
<079v25><079v26><079v27><079v28><079v29><079v30><080r1><080r2><080r3><080r4><080r5><080r6><080r7><080r8><080r9> |
҅Антонинъ глагола· не рѣхъ ли ти ꙗ҅ко о҅стани сꙙ блꙙдии҅ тѣхъ· и҅ пристѫпивъ пожь҆ри· да бѫдетъ цр꙯ѣ вол҄ꙗ· Алеѯандръ глагола· а҅ꙁъ жрътвѫ цр꙯ю вѣчь҆ноуо̑умоу приношѫ· сътворивъшоуо̑у небо и҅ ꙁемь҆ѭ̑· и҅ море и҅ вьса ꙗ҅же вь҆ н҄ихъ· Антонинъ рече· не мь҆нꙙтъ ли ти сꙙ боꙁи бо ти и҅м꙽же самодръжецъ цр꙯ъ жрътвꙑ творитъ· ҅Алеѯан꙽дръ рече· чоудо велико о҅бъдръжитъ мꙙ кнꙙже· да некъли и҅ тебе самого видимъ покаѭ̑шта сꙙ о҅тъ прѣль҆сті коумиръскꙑѧ· и҅ о҅браштаѭ̑шта сꙙ къ и҅стинѣ· ҅Ан꙽тонинъ глагола· бѣшенъ ли ѥ҅си а҅леѯандре· ҅Алеѯандръ рече· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
антонинъ глаголати . не рещи ли тꙑ ꙗко остати себе блѧдь тъ . и пристѫпити пожрьти . да бꙑти цѣсарь волꙗ . алеѯандръ глаголати . азъ жрьтва цѣсарь вѣчьнъ приносити . сътворити небо и землꙗ . и морѥ и вьсь иже въ и . антонинъ рещи . не мьнѣти ли тꙑ себе богъ бо тꙑ иже самодрьжьць цѣсарь жрьтва творити . алеѯан꙽дръ рещи . чоудо великъ одрьжати азъ кънѧѕь . да негъли и тꙑ самъ видѣти покаꙗти себе отъ прѣльсть коумиръскъ . и обращати себе къ истина . ан꙽тонинъ глаголати . бѣшенъ ли бꙑти алеѯандръ . алеѯандръ рещи . |
PROPN VERB PUNCT ADV VERB ADV PRON SCONJ VERB PRON NOUN DET PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT ADV AUX NOUN NOUN PUNCT PROPN VERB PUNCT PRON NOUN NOUN ADJ VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ PRON PRON ADP PRON PUNCT PROPN VERB PUNCT ADV VERB ADV PRON PRON NOUN ADV PRON PRON NOUN NOUN NOUN VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT NOUN ADJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV PRON PRON VERB VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT PROPN VERB PUNCT ADJ ADV AUX PROPN PUNCT PROPN VERB PUNCT |
| 367 |
<080r10><080r11><080r12> |
а҅ꙁъ не бѣшѫ сꙙ· нъ боѭ̑ сꙙ бога и҅ того сн꙯а и҅соуса христоса· и҅мѫштааго власть вь дьнь҆ сѫдънꙑи· доушеѭ̑ и҅ тѣломъ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
азъ не бѣсити себе . нъ боꙗти себе богъ и тъ сꙑнъ исоусъ христ(ос)ъ . имѣти власть въ дьнь сѫдьнъ . доуша и тѣло . |
PRON ADV AUX PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN CCONJ DET NOUN PROPN PROPN PUNCT VERB NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 368 |
<080r13><080r14><080r15><080r16><080r17><080r18> |
҅Антонинъ глагола· въꙁгнѣтите о҅гн҄ь и҅ раждь҆ꙁѣте сковрадѫ· да въвръженъ бѫдетъ вь҆ н҄ѫ· да тѣмъ бѫдѫтъ вль҆шъбꙑ ѥ҅го побѣжденꙑ· вь҆ꙁгнѣштеноу же бꙑвъшоу о҅гн҄оу· раждегошꙙ сковрадѫ· ꙗ҅коже бꙑти ѥ҅и҆ подобь҆нѣ о҅гню· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
антонинъ глаголати . възгнѣтити огнь и раждещи сковрада . да въврѣщи бꙑти въ и . да тъ бꙑти влъшьба и побѣдити . възгнѣтити же бꙑти огнь . раждещи сковрада . ꙗкоже бꙑти и подобьнъ огнь . |
PROPN VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV VERB AUX ADP PRON PUNCT CCONJ PRON AUX NOUN PRON VERB PUNCT VERB ADV AUX NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT ADV AUX PRON ADJ NOUN PUNCT |
| 369 |
<080r19><080r20><080r21><080r22><080r23><080r24><080r25> |
Глагола же ѥ҅моу ан꙽тонинъ· ҅Алеѯандре пожь҆ри· даже не бѫдеши въ сковрадѣ· и҅ нич꙽тоже ти о̑успѣѥ҅тъ ѥ҅гоже тꙑ чь҆теши христоса· ҅Алеѯандръ рече не тꙑ о̑убо о҅ себѣ се глагол҄еши· нъ о҅т꙽цемъ свои҅мъ сотонѫ поваждаѥ҅мъ· ѥ҅гоже достои҅нъствомъ мѫдрости и҅спль҆н҄енъ ѥ҅си· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
глаголати же и ан꙽тонинъ . алеѯандръ пожрьти . даже не бꙑти въ сковрада . и ничьтоже тꙑ оуспѣти иже тꙑ чисти христ(ос)ъ . алеѯандръ рещи не тꙑ оубо о себе сь глаголати . нъ оть꙽ь свои сотона поваждати . иже достоиньство мѫдрость испльнити бꙑти . |
VERB ADV PRON PROPN PUNCT PROPN VERB PUNCT SCONJ ADV AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PRON PRON VERB PROPN PUNCT PROPN VERB ADV PRON ADV ADP PRON PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN DET NOUN VERB PUNCT PRON NOUN NOUN VERB AUX PUNCT |
| 370 |
<080r26><080r27><080r28><080r29><080r30><080v1><080v2> |
҅Ан꙽тонинъ рече да въвръженъ бѫдетъ въ сковрадѫ· да виждѫ ч꙽то ѥ҅моу о̑успѣѥ҅тъ распꙙтꙑи҆ и҅ о̑умъръи҆· радоуѧ же сꙙ а҅леѯандръ въскочи въ сковрадѫ· ѥ҅дінъ же вь҆ниде· а҅ бꙑстъ видѣти въ сковрадѣ самого третиꙗ· въшедъшоу же ѥ҅моу въ сковрадѫ· приде съ небесе роса· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
ан꙽тонинъ рещи да въврѣщи бꙑти въ сковрада . да видѣти чьто и оуспѣти распѧти и оумрѣти . радовати же себе алеѯандръ въскочити въ сковрада . ѥдинъ же вънити . а бꙑти видѣти въ сковрада самъ третии . вънити же и въ сковрада . прити съ небо роса . |
PROPN VERB SCONJ VERB AUX ADP NOUN PUNCT ADV VERB PRON PRON VERB VERB CCONJ VERB PUNCT VERB ADV PRON PROPN VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB PUNCT CCONJ AUX VERB ADP NOUN DET ADJ PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT |
| 371 |
<080v3><080v4><080v5><080v6><080v7> |
и҅ бꙑстъ сковрада ꙗ҅ко не видѣвши о҅гн҄ѣ· бѣа҅ше а҅леѯандръ хвалꙙ бога и҅ глагол҄ꙙ· цѣсароуѧи вь҆ вѣкꙑ богъ· сѣдꙙи҆ на херовимѣ· ѥ҅гоже хвалꙙтъ а҅гг҄ели и҅ а҅р꙽хагг҄ели· благословь҆ѭ̑ тꙙ а҅ꙁъ грѣшънъи҆· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
и бꙑти сковрада ꙗко не видѣти огнь . бꙑти алеѯандръ хвалити богъ и глаголати . цѣсарѥвати въ вѣкъ богъ . сѣдѣти на херовимъ . иже хвалити ангелъ и ар꙽хангелъ . благословити тꙑ азъ грѣшьнъ . |
CCONJ AUX NOUN SCONJ ADV VERB NOUN PUNCT AUX PROPN VERB NOUN CCONJ VERB PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT PRON VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB PRON PRON ADJ PUNCT |
| 372 |
<080v8><080v9><080v10><080v11><080v12><080v13><080v14><080v15><080v16><080v17><080v18><080v19><080v20><080v21><080v22><080v23> |
а҅леѯандръ· ꙗ҅ко сътвори чоудеса о҅ рабѣ своѥ҅мъ дании҅лѣ· ꙁагради о̑уста львови· и҅ съкроуши вь҆сѫ противънꙑи҅хъ силѫ· и҅ раба своѥ҅го вѣнь҆чавъ· и҅ нꙑнꙗ о̑услꙑши мене боже· и҅ покажи недостои҅ноуо̑умоу семоу· твои҅хъ благꙑн҄ь а҅н꙽тониноу· ꙗ҅ко надеждꙙ ѥ҅го бѣсꙑ съплетенꙑ сѫтъ· ѧ҅же несъврь҆шенꙑ сѫштꙙ· несъвръшенꙑ творꙙтъ надѣѭ̑штꙙѧ сꙙ на н҄ꙙ· ҅Антонинъ рече· рѣхъ ти а҅леѯандре ꙗ҅ко бѣсъ и҅маши· и҅ тѣмъ о̑уп꙽ваѧ не стꙑдиши сꙙ· ҅Алеѯандръ рече не раꙁоумѣѥ҅ши ли нераꙁоумь҆не· ꙗ҅ко бѣсъ николиже не мѫчитъ сꙙ тацѣми мѫками· нъ жрътвъ и҅ скваръ трѣбоуѥтъ непоспѣшънъ жрътвъ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
алеѯандръ . ꙗко сътворити чоудо о рабъ свои данилъ . заградити оуста львъ . и съкроушити вьсь противьнъ сила . и рабъ свои вѣньчати . и нꙑнѣ оуслꙑшати азъ богъ . и показати недостоинъ сь . твои благꙑни ан꙽тонинъ . ꙗко надежда и бѣсъ съплести бꙑти . иже несъврьшенъ бꙑти . несъврьшенъ творити надѣꙗти себе на и . антонинъ рещи . рещи тꙑ алеѯандръ ꙗко бѣсъ имѣти . и тъ оупъ꙽вати не стꙑдѣти себе . алеѯандръ рещи не разоумѣти ли неразоумьнъ . ꙗко бѣсъ николиже не мѫчити себе такъ мѫка . нъ жрьтва и сквара трѣбовати непоспѣшьнъ жрьтва . |
PROPN PUNCT ADV VERB NOUN ADP NOUN DET PROPN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB DET ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ PRON PUNCT DET NOUN PROPN PUNCT ADV NOUN PRON NOUN VERB AUX PUNCT PRON ADJ AUX PUNCT ADJ VERB VERB PRON ADP PRON PUNCT PROPN VERB PUNCT VERB PRON PROPN SCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADV VERB PRON PUNCT PROPN VERB ADV VERB ADV ADJ PUNCT ADV NOUN ADV ADV VERB PRON DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT |
| 373 |
<080v24><080v25><080v26><080v27><080v28><080v29> |
ѧ҅же погрѫжаѭ̑тъ чловѣкꙑ въ погꙑбѣл҄ь· о҅ть҆ н҄егоже тꙑ нао̑учивъ сꙙ· о̑учител҄ь сꙑ поспѣлъ ѥ҅си въ родъство о҅гн҄ьноѥ· и҅ причꙙсть҆никꙑ поставь҆ꙗ҅ѥ҅ши и҅же съ тобоѭ мѫчимꙑѧ ти· ҅Антонинъ рече· въкопавъше четꙑри дрѣвеса· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
иже погрѫжати чловѣкъ въ погꙑбѣль . отъ иже тꙑ наоучити себе . оучитель бꙑти поспѣти бꙑти въ родьство огньнъ . и причѧстьникъ поставлꙗти иже съ тꙑ мѫчити тꙑ . антонинъ рещи . въкопати четꙑрe дрѣво . |
PRON VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADP PRON PRON VERB PRON PUNCT NOUN AUX VERB AUX ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON ADP PRON VERB PRON PUNCT PROPN VERB PUNCT VERB NUM NOUN PUNCT |
| 374 |
<080v30><081r1><081r2><081r3><081r4><081r5><081r6><081r7><081r8><081r9><081r10><081r11><081r12><081r13><081r14><081r15><081r16><081r17><081r18><081r19> |
и҅ протꙙгъше по дрѣвесемъ привꙙжате и твръдо· да протꙙжемъ дрѣвесꙑ съкроушитъ сꙙ· и҅ пожь҆ретъ· и҅ли о҅бличаѥ҅мъ о̑умретъ ꙁь҆лѣ· ҅Алеѯандръ мѫчимъ глагола· нич꙽тоже сѫтъ хꙑтрости твоѧ· и҅ пришедъ а҅леѯандръ протꙙженъ бꙑстъ на дрѣвесехъ· добл҄ии҅ же мѫченикъ христовъ таковѫѭ̑ мѫкѫ трь҆пѣѣ҅ше· видꙙ вь҆сꙙ о̑удꙑ протꙙженꙑ· и҅ вь҆сꙙ кости своѧ съкрꙋшаѥ҅мꙑ· вельмѫдроуѧ҅ же а҅леѯандрь҆ рече· тꙑ ѥ҅си богъ крь҆стиꙗ҅нескъ· приходивꙑи҆ къ ст꙯ꙑи҅мъ въгодивъшии҅мъ тебѣ· приди и҅ къ мь҆нѣ грѣшноумоу· и҅ покажи ꙗ҅ко и҅мꙙ твоѥ велико ѥ҅стъ· и҅ боѧ҅штии҅хъ сꙙ тебе· и҅ се ѥ҅моу рекъшоу и҅ꙁмѣни сꙙ лице ѥ҅моу· и҅ бꙑстъ а҅кꙑ пламꙑ· и҅ пристѫпи к н҄емоу о҅тъ слоужꙙштии҅хъ прѣдъ кнꙙꙁемъ· и҅ гл꙯а ѥ҅моу· вь҆сѣмь҆ а҅вѣ ѥ҅стъ а҅леѯандре· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
и протѧгнѫти по дрѣво привѧзати и тврьдъ . да протѧгнѫти дрѣво съкроушити себе . и пожрьти . или обличати оумрѣти зълѣ . алеѯандръ мѫчити глаголати . ничьтоже бꙑти хꙑтрость твои . и прити алеѯандръ протѧгнѫти бꙑти на дрѣво . добль же мѫченикъ христ(ос)овъ таковъ мѫка трьпѣти . видѣти вьсь оудъ протѧгнѫти . и вьсь кость свои съкроушати . вельмѫдровати же алеѯандръ рещи . тꙑ бꙑти богъ крьстиꙗньскъ . приходити къ свѧтъ въгодити тꙑ . прити и къ азъ грѣшьнъ . и показати ꙗко имѧ твои великъ бꙑти . и боꙗти себе тꙑ . и сь и рещи измѣнити себе лице и . и бꙑти акꙑ пламꙑ . и пристѫпити къ и отъ слоужити прѣдъ кънѧѕь . и глаголати и . вьсь авѣ бꙑти алеѯандръ . |
CCONJ VERB ADP NOUN VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB VERB ADV PUNCT PROPN VERB VERB PUNCT PRON AUX NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PROPN VERB AUX ADP NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN ADJ ADJ NOUN VERB PUNCT VERB DET NOUN VERB PUNCT CCONJ DET NOUN DET VERB PUNCT VERB ADV PROPN VERB PUNCT PRON AUX NOUN ADJ PUNCT VERB ADP ADJ VERB PRON PUNCT VERB ADV ADP PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB SCONJ NOUN DET ADJ AUX PUNCT CCONJ VERB PRON PRON PUNCT CCONJ PRON PRON VERB VERB PRON NOUN PRON PUNCT CCONJ AUX ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON ADP VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT PRON ADV AUX PROPN PUNCT |
| 375 |
<081r20><081r21><081r22><081r23><081r24><081r25><081r26><081r27><081r28> |
ꙗ҅ко влъшъбами о҅долѣваѥ҅ши· бѣа҅ше бо ти лице блѣдо видимо· нꙑнꙗ же пакꙑ свѣтъло а҅кꙑ сль҆нце· ҅Алеѯандръ рече добрѣ рече блѣдо· немошти раді пльть҆скꙑѧ· вь҆сѣкъ бо въ болѣꙁни сꙑ тѣлесь҆нѣи блѣдѣѥ ꙁѣло· свѣтло же ѥ҅же нꙑнꙗ видѣ· трьпѣниꙗ ради и҅ промꙑшл҄ениꙗ божиꙗ· вь҆сѣкъ бо сътрь҆пѣвꙑи съпасаѥ҅тъ сꙙ вь҆ вѣкꙑ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
ꙗко влъшьба одолѣвати . бꙑти бо тꙑ лице блѣдъ видѣти . нꙑнѣ же пакꙑ свѣтьлъ акꙑ слъньце . алеѯандръ рещи добрѣ рещи блѣдъ . немощь ради плътьскъ . вьсꙗкъ бо въ болѣзнь бꙑти тѣлесьнъ блѣдѣти ѕѣло . свѣтьлъ же иже нꙑнѣ видѣти . трьпѣниѥ ради и промꙑшлѥниѥ божии . вьсꙗкъ бо сътрьпѣти съпасати себе въ вѣкъ . |
ADV NOUN VERB PUNCT AUX ADV PRON NOUN ADJ VERB PUNCT ADV ADV ADV ADJ ADV NOUN PUNCT PROPN VERB ADV VERB NOUN PUNCT NOUN ADP ADJ PUNCT ADJ ADV ADP NOUN AUX ADJ VERB ADV PUNCT ADJ ADV PRON ADV VERB PUNCT NOUN ADP CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADJ ADV VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT |
| 376 |
<081r29><081r30><081v1><081v2> |
слоуга рече да тръпѣниꙗ҅ ли ради и҅ꙁмѣноуѥ҅тъ сꙙ лице твоѥ· Алеѯандръ рече· е҅и҆· навꙑкни о̑убо и҅ тꙑ о҅ чловѣче· въсѣк꙽ кръстиꙗ҅нъ и҅штꙙи҆ надеждꙙ къ богꙋ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
слоуга рещи да трьпѣниѥ ли ради измѣновати себе лице твои . алеѯандръ рещи . еи . навꙑкнѫти оубо и тꙑ о чловѣкъ . вьсꙗкъ крьстиꙗнъ искати надежда къ богъ . |
NOUN VERB SCONJ NOUN ADV ADP VERB PRON NOUN DET PUNCT PROPN VERB PUNCT INTJ PUNCT VERB ADV ADV PRON ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 377 |
<081v3><081v4><081v5><081v6><081v7> |
о̑удобь҆ о҅брꙙштетъ· тѣлесъноѥ҅ бо богатъство съ троудомъ и҅ болѣꙁниѭ̑ великоѭ̑ о҅брѣтаѥ҅тъ сꙙ· и҅м꙽же въ погꙑбѣль҆ дш꙯ꙙ не въꙁдръжꙙштꙙѧ сꙙ и҅дѫтъ· и҅ мноꙁи тоу нꙑн҄ѣ и҅штѫштии того· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
оудобь обрѣсти . тѣлесьнъ бо богатьство съ троудъ и болѣзнь великъ обрѣтати себе . иже въ погꙑбѣль доуша не въздрьжати себе ити . и мъногъ тоу нꙑнѣ искати тъ . |
ADV VERB PUNCT ADJ ADV NOUN ADP NOUN CCONJ NOUN ADJ VERB PRON PUNCT PRON ADP NOUN NOUN ADV VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADJ ADV ADV VERB PRON PUNCT |
| 378 |
<081v8><081v9><081v10><081v11> |
а҅ ѥ҅же къ богоу богатъство· скоро ѥ҅стъ и҅ благодарь҆ствь҆но· о̑удобь҆ о҅брѣтаѥ҅мо не ꙁлата ни сь҆ребра· нъ хоудоѭ̑ мѣдиѭ̑ небесъскоѥ цѣсарь҆ство прио҅брѣсти· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
а иже къ богъ богатьство . скоро бꙑти и благодарьствьнъ . оудобь обрѣтати не злато ни сьребро . нъ хоудъ мѣдь небесьскъ цѣсарьство приобрѣсти . |
CCONJ PRON ADP NOUN NOUN PUNCT ADV AUX CCONJ ADJ PUNCT ADV VERB ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 379 |
<081v12><081v13><081v14><081v15><081v16><081v17><081v18><081v19><081v20><081v21><081v22><081v23><081v24><081v25><081v26><081v27> |
Слꙑшавъ же се слоуга глагола· настави мꙙ мол҄ѭ ти сꙙ· да некъли и҅ а҅ꙁъ въꙁмогѫ причꙙстьникъ бꙑти вь вѣкꙑ вѣкъ· ҅Алеѯан꙽дръ рече вѣроуи богоу и҅ христосоу ѥ҅гоже и҅мѣти и҅маші жиꙁнь҆ вь҆ вѣкꙑ вѣкъ· Слоуга глагола· боже помагаѧ҅и҆ рабоу своѥ҅моу а҅леѯан꙽дроу· помоꙁи и҅ мнѣ грѣшноуо̑умоу· о҅тъвръгни мꙙ о҅тъ скварꙑ гнꙋсънꙑѧ· и҅ о҅тъ лъжеи҅менитꙑи҅хъ богъ· и҅ о҅тъ прѣль҆сти и҅хъ· и҅ о҅тъ гнѣва непрѣподобь҆нааго· и҅ вь҆сѣкоѧ ꙁь҆ли прио҅брѣтел҄ьника а҅н꙽тонина· и҅ причти мꙙ съ рабомъ свои҅мъ а҅леѯан꙽дромъ· и҅ рече а҅леѯандръ· бѫди боже волꙗ твоꙗ· о҅ молитвѣ раба своѥ҅го· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
слꙑшати же сь слоуга глаголати . наставити азъ молити тꙑ себе . да негъли и азъ възмощи причѧстьникъ бꙑти въ вѣкъ вѣкъ . алеѯан꙽дръ рещи вѣровати богъ и христ(ос)ъ иже имѣти имѣти жизнь въ вѣкъ вѣкъ . слоуга глаголати . богъ помагати рабъ свои алеѯан꙽дръ . помощи и азъ грѣшьнъ . отъврѣщи азъ отъ сквара гнѫсьнъ . и отъ лъжеименитъ богъ . и отъ прѣльсть и . и отъ гнѣвъ непрѣподобьнъ . и вьсꙗкъ зъль приобрѣтельникъ ан꙽тонинъ . и причисти азъ съ рабъ свои алеѯан꙽дръ . и рещи алеѯандръ . бꙑти богъ волꙗ твои . о молитва рабъ свои . |
VERB ADV PRON NOUN VERB PUNCT VERB PRON VERB PRON PRON PUNCT CCONJ ADV ADV PRON VERB NOUN AUX ADP NOUN NOUN PUNCT ADJ VERB VERB NOUN CCONJ PROPN PRON VERB VERB NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN VERB NOUN DET PROPN PUNCT VERB ADV PRON ADJ PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN DET PROPN PUNCT CCONJ VERB PROPN PUNCT AUX NOUN NOUN DET PUNCT ADP NOUN NOUN DET PUNCT |
| 380 |
<081v28><081v29><081v30><082r1><082r2><082r3><082r4> |
о̑услꙑша же молитвꙑ ѥ҅го кнꙙꙁъ· ꙗ҅ко въꙁглашааше къ богоу· и҅ раꙁгнѣвавъ сꙙ погоуби и глагол҄ꙙ· съприи҅мьникъ бѫди надълежꙙштии съмрь҆ти а҅леѯан꙽дровѣ· и҅ съконь҆чаи҆ въ и҅сповѣдании мѫчениꙗ· повелѣ же и҅ добл҄ѣ꙽го а҅леѯандра· повѣсивъше стръгати· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
оуслꙑшати же молитва и кънѧѕь . ꙗко възглашати къ богъ . и разгнѣвати себе погоубити и глаголати . съприимьникъ бꙑти надълежати съмрьть алеѯан꙽дровъ . и съконьчати въ исповѣданиѥ мѫчениѥ . повелѣти же и добль алеѯандръ . повѣсити стръгати . |
VERB ADV NOUN PRON NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON VERB PUNCT NOUN AUX VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN NOUN PUNCT VERB ADV ADV ADJ PROPN PUNCT VERB VERB PUNCT |
| 381 |
<082r5><082r6><082r7><082r8><082r9><082r10><082r11><082r12><082r13><082r14><082r15><082r16><082r17><082r18><082r19><082r20><082r21><082r22><082r23><082r24><082r25><082r26> |
строужемоу же ѥ҅моу въꙁ꙽пи глагол҄ꙙ· кръстиꙗ҅нъ ѥ҅смъ· повелѣ же паче дърати и· ꙗ҅коже строужемъ бѣа҅ше о҅браꙁъ кръ҆стънꙑи҆· въ о̑умѣ своѥ҅мъ сътворивъ· въꙁдвигъ о҅чи свои҆ на небо глагола· благословь҆ѥ҅нъ ѥ҅си г꙯и б꙯е о҅тецъ нашихъ· и҅же раба своѥ҅го а҅леѯандра добь҆ѥ҅сть҆нѣи҅шии҅ми троудꙑ· крѣп꙽ка на твоѥ о̑увѣдѣниѥ· се о̑убо скврь҆н꙽нааго томениѥ а҅н꙽тонина· на осрамь҆ѥ҅ниѥ приведъ· Слꙑшꙙ же то кнꙙꙁъ повелѣ пакꙑ дърати и· и҅ поливаті и о҅ц꙽томъ съ солиѭ̑ растворивъше· и҅ соукномъ въстирати ранꙑ ѥ҅го· да некъли въꙁможетъ приноудити и мѫкамі тѣми пожръти· о҅нъ же пакꙑ гласомъ великомъ глагола· не срамь҆ꙗѥ҅ши ли сꙙ ѡ̑ мѫчителю о҅ сътворенꙑи҅хъ тобоѭ̑ ꙁь҆лии҆· и҅ о҅ въгаждании бѣсовьстѣмъ· а҅ште бо не бꙑ бꙑло· хꙑтрости чловѣчь҆скꙑ· то не бꙑ и҅мѣлъ богъ· тꙑ же не чоувъствоуѧ и҅ подобиѥ и҅хъ и҅мꙑ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
стръгати же и възъпити глаголати . крьстиꙗнъ бꙑти . повелѣти же паче дьрати и . ꙗкоже стръгати бꙑти образъ крьстьнъ . въ оумъ свои сътворити . въздвигнѫти око свои на небо глаголати . благословлѥнъ бꙑти господь богъ отьць нашь . иже рабъ свои алеѯандръ доблѥстьнъ троудъ . крѣпъкъ на твои оувѣдѣниѥ . сь оубо скврьнанъ томлѥниѥ ан꙽тонинъ . на осрамлѥниѥ привести . слꙑшати же тъ кънѧѕь повелѣти пакꙑ дьрати и . и поливати и оць꙽ь съ соль растворити . и соукъно въстирати рана и . да негъли възмощи приноудити и мѫка тъ пожрьти . онъ же пакꙑ гласъ великъ глаголати . не срамлꙗти ли себе ѡ мѫчитель о сътворити тꙑ зълъ . и о въгажданиѥ бѣсовьскъ . аще бо не бꙑти бꙑти . хꙑтрость чловѣчьскъ . то не бꙑти имѣти богъ . тꙑ же не чоувьствовати и подобиѥ и имѣти . |
VERB ADV PRON VERB VERB PUNCT NOUN AUX PUNCT VERB ADV ADV VERB PRON PUNCT ADV VERB AUX NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN DET VERB PUNCT VERB NOUN DET ADP NOUN VERB PUNCT ADJ AUX NOUN NOUN NOUN DET PUNCT PRON NOUN DET PROPN ADJ NOUN PUNCT ADJ ADP DET NOUN PUNCT PRON ADV ADJ NOUN PROPN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN VERB ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV VERB VERB CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT PRON ADV ADV NOUN ADJ VERB PUNCT ADV VERB ADV PRON INTJ NOUN ADP VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT SCONJ ADV ADV AUX AUX PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADV ADV AUX VERB NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT |
| 382 |
<082r27><082r28><082r29><082r30><082v1><082v2> |
слѣпъ сꙑ и҅ къ слѣпомъ прилежꙙ· слѣпꙑ надеждꙙ и҅маши· ѥ҅гоже бо прѣді малꙑ видѣа҅ше млатꙑ ковома· и҅ брадъвиѭ̑ тешема· то того нꙑнꙗ поставилъ ѥ҅си· и҅ бога и҆ наричеши· не повинѫ сꙙ о̑убо тебѣ· ни и҅скрачила твоꙗ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
слѣпъ бꙑти и къ слѣпъ прилежати . слѣпъ надежда имѣти . иже бо прѣди малꙑ видѣти млатъ ковати . и брадꙑ тесати . то тъ нꙑнѣ поставити бꙑти . и богъ и нарещи . не повинѫти себе оубо тꙑ . ни искрачило твои . |
ADJ AUX CCONJ ADP ADJ VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADV ADV VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV PRON ADV VERB AUX PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON ADV PRON PUNCT CCONJ NOUN DET PUNCT |
| 383 |
<082v3><082v4><082v5><082v6> |
ни мѫкꙑ твоѧ о̑устрашꙙтъ мене· и҅мамъ бо вьсѣхъ вѣкъ цѣсара бога ꙁастѫпаѭ̑шта мꙙ· и҅ се ѥ҅моу глагол҄ѫштоу· сь҆нидошꙙ ранꙑ дъраниꙗ ѥ҅го· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
ни мѫка твои оустрашити азъ . имѣти бо вьсь вѣкъ цѣсарь богъ застѫпати азъ . и сь и глаголати . сънити рана дьраниѥ и . |
CCONJ NOUN DET VERB PRON PUNCT VERB ADV DET NOUN NOUN NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PUNCT VERB NOUN NOUN PRON PUNCT |
| 384 |
<082v7><082v8><082v9><082v10><082v11><082v12><082v13><082v14> |
ꙗ҅коже вь҆сеи҆ пль҆ти ѥ҅го о҅бнажити сꙙ· и҅ вь҆си прѣстоѧ҅штии҆ о̑ужась҆ни бꙑвъше глаголаахѫ· како сии тръпитъ· не послоушаѭ̑штоу же ст꙯оуо̑умоу а҅леѯандроу· оувѣштаниꙗ кнꙙжа· ни ноуждꙙ· ни ранъ· ни гнѣва· принк҄іѱъ кнꙙꙁъ рече· прѣстани а҅леѯан꙽дре о҅тъ блꙙди и҅ послоушаи и҅ пожь҆ри богомъ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
ꙗкоже вьсь плъть и обнажити себе . и вьсь прѣстоꙗти оужасьнъ бꙑти глаголати . како сь трьпѣти . не послоушати же свѧтъ алеѯандръ . оувѣштаниѥ кънѧжь . ни нѫжда . ни рана . ни гнѣвъ . принкиѱъ кънѧѕь рещи . прѣстати алеѯан꙽дръ отъ блѧдь и послоушати и пожрьти богъ . |
ADV DET NOUN PRON VERB PRON PUNCT CCONJ DET VERB ADJ AUX VERB PUNCT ADV PRON VERB PUNCT ADV VERB ADV ADJ PROPN PUNCT NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT VERB PROPN ADP NOUN CCONJ VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT |
| 385 |
<082v15><082v16><082v17><082v18><082v19><082v20><082v21> |
и҅ цѣсару дроугъ бѫдеши· о҅нъ же о҅тъвѣшта ѥ҅моу· бѣа҅ше бо срь҆дь҆це ѥ҅моу къ богоу· тѫтьнъ же гласа слꙑшааше сꙙ о҅ деснѫѭ и҅ о҅ лѣвѫѭ̑ глаголꙙ· мѫжаи҅ сꙙ и҅ крѣпи сꙙ а҅леѯандре о҅ и҅мени моѥ҅мъ· о҅тъ вьсѣхъ бо мѫкъ и҅ꙁбавь҆ѭ̑ тꙙ и҅ о҅тъ рѫкоу кнꙙжоу· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
и цѣсарь дроугъ бꙑти . онъ же отъвѣщати и . бꙑти бо срьдьце и къ богъ . тѫтьнъ же гласъ слꙑшати себе о деснъ и о лѣвъ глаголати . мѫжати себе и крѣпити себе алеѯандръ о имѧ мои . отъ вьсь бо мѫка избавити тꙑ и отъ рѫка кънѧжь . |
CCONJ NOUN PRON AUX PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT AUX ADV NOUN PRON ADP NOUN PUNCT NOUN ADV NOUN VERB PRON ADP ADJ CCONJ ADP ADJ VERB PUNCT VERB PRON CCONJ VERB PRON PROPN ADP NOUN DET PUNCT ADP DET ADV NOUN VERB PRON CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT |
| 386 |
<082v22><082v23><082v24><082v25><082v26><082v27><082v28><082v29><082v30><083r1> |
гласа же слꙑшима о̑ужасаахѫ сꙙ вь҆си глагол҄ѫште· о҅тъкѫдоу гласъ сии҆· делматии҅ же принк҄іѱъ пристрашенъ бꙑвъ· тъкнѫ а҅леѯандра глагол҄ꙙ· что ѥ҅стъ гласъ сии· пришедꙑи҆ к꙽ тебѣ· тъгда пакꙑ а҅леѯандръ благодѣтиѭ̑ бж꙯иѭ о҅браꙁъ кръстънꙑи҆ сътворивъ· о҅тъ чела начꙙ и҅ прѣкръсти вь҆се тѣло своѥ҆ глагол҄ꙙ· г꙯и вь҆седръжителю благословь҆ѥ҅нъ ѥ҅си· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
гласъ же слꙑшати оужасати себе вьсь глаголати . отъкѫдоу гласъ сь . делматии же принкиѱъ пристрашьнъ бꙑти . тъкнѫти алеѯандръ глаголати . чьто бꙑти гласъ сь . прити к꙽ тꙑ . тъгда пакꙑ алеѯандръ благодѣть божии образъ крьстьнъ сътворити . отъ чело начѧти и прѣкръсти вьсь тѣло свои глаголати . господь вьседрьжитель благословлѥнъ бꙑти . |
NOUN ADV VERB VERB PRON PRON VERB PUNCT ADV NOUN DET PUNCT PROPN ADV NOUN VERB AUX PUNCT VERB PROPN VERB PUNCT PRON AUX NOUN DET PUNCT VERB ADP PRON PUNCT ADV ADV PROPN NOUN ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT ADP NOUN VERB CCONJ VERB DET NOUN DET VERB PUNCT NOUN NOUN ADJ AUX PUNCT |
| 387 |
<083r2><083r3><083r4><083r5><083r6><083r7><083r8><083r9><083r10><083r11><083r12> |
и҅ и҅мꙙ твоѥ҆ да прославитъ сꙙ· и҅же дь҆н҄ешьн҄иї дьнь҆ вь вѣкꙑ радости рабоу своѥ҅моу· даръствовавꙑи· и҅ и҅спльни дш꙯ѫ раба своѥ҅го твоѥ҅ѧ благостꙑн҄ꙙ· и҅ покажи беꙁаконьноуо̑умоу и҅ беꙁбожь҆ноуо̑умоу а҅н꙽тониноу· и҅ дел꙽матию̑· ꙗ҅ко тꙑ ѥ҅си богъ крь҆стиꙗ҅ньскъ· и҅ надѣѭ̑штии҅мъ сꙙ на тꙙ мъꙁдоо҅тъдавь҆цъ ѥ҅си· тъгда пакꙑ глагола а҅н꙽тонинъ· а҅леѯандре пожьри богомъ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
и имѧ твои да прославити себе . иже дьньшьнь дьнь въ вѣкъ радость рабъ свои . дарьствовати . и испльнити доуша рабъ свои твои благостꙑни . и показати безаконьнъ и безбожьнъ ан꙽тонинъ . и дел꙽матиѥ . ꙗко тꙑ бꙑти богъ крьстиꙗньскъ . и надѣꙗти себе на тꙑ мьздоотъдавьць бꙑти . тъгда пакꙑ глаголати ан꙽тонинъ . алеѯандръ пожрьти богъ . |
CCONJ NOUN DET ADV VERB PRON PUNCT PRON ADJ NOUN ADP NOUN NOUN NOUN DET PUNCT VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN DET DET NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ CCONJ ADJ PROPN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT ADV PRON AUX NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON NOUN AUX PUNCT ADV ADV VERB PROPN PUNCT PROPN VERB NOUN PUNCT |
| 388 |
<083r13><083r14><083r15><083r16><083r17><083r18><083r19><083r20><083r21><083r22><083r23><083r24><083r25><083r26><083r27> |
Алеѯандръ глагола рѣ хъ ти ꙗ҅ко не жь҆рѫ богомъ твои мъ· соуѥ҅тномъ глоухомъ слѣпомъ· ҅Антонинъ рече доколѣ хоулиши и҅ вол҄ꙙ цр꙯ꙙ не твориши· и҅ и҅цѣлѣвъ сꙙ самъ о҅тъ вьсѣкоѧ ранꙑ съблюдеши· доброродь҆нъ сꙑ не поо̑убожаи҅ сꙙ самъ· ҅Алеѯандръ рече· чоуждѫ сꙙ како ѫ҅родиши сꙙ глагол҄ꙙ богꙑ· како о̑убо могѫтъ сии боꙁи бꙑти· ни видꙙште ни о҅ште· ни о҅бѫхаѭ̑ште· и҅ къ тѣмъ пригваждаѥ҅ши сꙙ· о҅ставивъ живаа҅го и҅ їстинънааго б꙯а· и҅ томоу ѥ҅дночꙙдааго о҅трока їс꙯ъ х꙯а· сѫштааго и҅ прѣждесѫштаа҅го прѣжде вѣкъ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
алеѯандръ глаголати рещи и тꙑ ꙗко не жрьти богъ твои мъ . соуѥтьнъ глоухъ слѣпъ . антонинъ рещи доколѣ хоулити и волꙗ цѣсарь не творити . и ицѣлѣти себе самъ отъ вьсꙗкъ рана съблюсти . доброродьнъ бꙑти не пооубожати себе самъ . алеѯандръ рещи . чоудити себе како ѫродити себе глаголати богъ . како оубо мощи сь богъ бꙑти . ни видѣти ни отѣти . ни обѫхати . и къ тъ пригваждати себе . оставити живъ и истиньнъ богъ . и тъ ѥдьночѧдъ отрокъ исоусъ христ(ос)ъ . бꙑти и прѣжде.бꙑти прѣжде вѣкъ . |
PROPN VERB ADP PRON PRON SCONJ ADV VERB NOUN DET ADP PUNCT ADJ ADJ ADJ PUNCT PROPN VERB ADV VERB CCONJ NOUN NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PRON ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ AUX ADV VERB PRON PRON PUNCT PROPN VERB PUNCT VERB PRON ADV VERB PRON VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB DET NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADP PRON VERB PRON PUNCT VERB ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON ADJ NOUN PROPN PROPN PUNCT AUX CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT |
| 389 |
<083r28><083r29><083r30><083v1> |
и҅ надѣѥ҅ши сꙙ на капишта и҅ на бѣсꙑ нечистꙑѧ· твори о̑убо ѥже хоштеши· рѣхъ бо ти ꙗ҅ко крьстиꙗ҅нъ ѥ҅смъ· и҅ мѫкꙑ твоѧ не прикасаѭ̑тъ сꙙ мене· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
и надѣꙗти себе на капище и на бѣсъ нечистъ . творити оубо иже хотѣти . рещи бо тꙑ ꙗко крьстиꙗнъ бꙑти . и мѫка твои не прикасати себе азъ . |
CCONJ VERB PRON ADP NOUN CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON SCONJ NOUN AUX PUNCT CCONJ NOUN DET ADV VERB PRON PRON PUNCT |
| 390 |
<083v2><083v3><083v4><083v5><083v6><083v7><083v8><083v9> |
҅Ан꙽тонинъ рече слоугамъ свои҅мъ· въꙁгнѣтивъше о҅гн҄ь и҅ сьнъмъше и съ дрѣва· въврьꙁѣте и҆ въ о҅гн҄ь да погоубитꙑ и о҅гн҄ь· вь҆ꙁгнѣштеноу же бꙑвъшоу о҅гню· ведомъ бѣа҅ше а҅леѯандръ правимъ дь҆вѣма а҅гг҄елома· ꙗ҅же вьнидоста сь н҄имъ въ о҅гн҄ь· и҅ распрашиста пламꙑ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
ан꙽тонинъ рещи слоуга свои . възгнѣтити огнь и сънѧти и съ дрѣво . въврѣщи и въ огнь да погоубити и огнь . възгнѣтити же бꙑти огнь . вести бꙑти алеѯандръ правимъ дъва ангелъ . иже вънити съ и въ огнь . и распрашити пламꙑ . |
PROPN VERB NOUN DET PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN SCONJ VERB CCONJ NOUN PUNCT VERB ADV AUX NOUN PUNCT VERB AUX PROPN ADJ NUM NOUN PUNCT PRON VERB ADP PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT |
| 391 |
<083v10><083v11><083v12><083v13><083v14><083v15><083v16><083v17><083v18><083v19><083v20><083v21><083v22><083v23><083v24><083v25><083v26> |
ставъ же а҅леѯандръ посрѣдоу пештьницꙙ рече· свꙙтъ ѥси боже· и҅же божь҆ствомъ свои҅мъ съпоустивꙑи о̑убогоуо̑умоу а леѯандроу· помоштъ сь небесе· д а покажеши ꙗко вьса ти покорена сѫтъ· и҅ лоучꙙ пламенънънꙑѧ· же въшествиꙗ твои҅хъ вои҅нъ не сътрь҆пѣвъшꙙ· страшнааго и҅ трепетънааго повелѣниꙗ твоѥ҅го· о̑увꙙнѫшꙙ о҅ мьнѣ· о҅пал҄ѣѭ̑тъ же беꙁаконь҆нааго и҅ нечь҆стивааго раꙁоумъ· въꙁьꙗ҅ривъ же сꙙ кь҆нꙙꙁъ повелѣ и҅ꙁвести и· и҅ глагола ѥ҅моу пожри богомъ да поштꙙждѫ тꙙ· и҅ къ цѣсару съ многоѭ славоѭ̑ пось҆л҄ѫ тꙙ· ҅Алеѯандръ рече· пожрь҆ти ми велиши и҅ о҅ставити и҅стинѫ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
стати же алеѯандръ посрѣдѣ пещьница рещи . свѧтъ бꙑти богъ . иже божьство свои съпоустити оубогъ а леѯандръ . помощь съ небо . четꙑрe а показати ꙗко вьсь тꙑ покорити бꙑти . и лоуча пламеньнъ . же въшьствиѥ твои воинъ не сътрьпѣти . страшьнъ и трепетьнъ повелѣниѥ твои . оувѧнѫти о азъ . опалꙗти же безаконьнъ и нечьстивъ разоумъ . възꙗрити же себе кънѧѕь повелѣти извести и . и глаголати и пожрьти богъ да пощѧдѣти тꙑ . и къ цѣсарь съ мъногъ слава посълати тꙑ . алеѯандръ рещи . пожрьти азъ велѣти и оставити истина . |
VERB ADV PROPN ADP NOUN VERB PUNCT ADJ AUX NOUN PUNCT PRON NOUN DET VERB ADJ CCONJ PROPN PUNCT NOUN ADP NOUN PUNCT INTJ CCONJ VERB SCONJ PRON PRON VERB AUX PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN DET NOUN ADV VERB PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN DET PUNCT VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN VERB VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON VERB NOUN SCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT PROPN VERB PUNCT VERB PRON VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT |
| 392 |
<083v27><083v28><083v29><083v30><084r1><084r2><084r3><084r4><084r5><084r6> |
да дроугъ бѫдѫ подобь҆нострасть҆нь҆ноу чловѣкоу· и҅ врагъ бѫдѫ сътворивъшоуо̑умоу мꙙ богоу· и҅ въ бесть҆лѣнꙑи҅хъ мѣсто· тьлѣниѥ҅ прио҅брꙙштѫ· нъ паче да прѣо҅биждѫ подобънострастъна чловѣка· дь҆несь҆ сѫшта а҅ о̑утрѣ о̑умираѭ̑шта· и҅ о̑убоѭ̑ сꙙ сѫштааго въ вѣкꙑ· и҅ прѣждесѫштаа҅го· и҅же о̑уготови вѣрънꙑи҅мъ· и҅хъже о҅ко не видѣ· ни о̑у ши слꙑшаста· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
да дроугъ бꙑти подобьнострастьнъ чловѣкъ . и врагъ бꙑти сътворити азъ богъ . и въ бестьлѣнъ мѣсто . тьлѣниѥ приобрѣсти . нъ паче да прѣобидѣти подобьнострастьнъ чловѣкъ . дьньсь бꙑти а оутрѣ оумирати . и оубоꙗти себе бꙑти въ вѣкъ . и прѣжде.бꙑти . иже оуготовити вѣрьнъ . иже око не видѣти . ни оу сь слꙑшати . |
CCONJ PRON AUX ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN AUX VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV VERB ADJ NOUN PUNCT ADV AUX CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT PRON VERB ADJ PUNCT PRON NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADP PRON VERB PUNCT |
| 393 |
<084r7><084r8><084r9><084r10><084r11><084r12> |
҅Антонинъ глагола· добрѣ· ꙗ҅ко не тъчь҆ѭ̑ богꙑ прѣо҅бидѣлъ ѥ҅си· нъ и҅ цр꙯ѣ похоули· ꙁане сътворѫ ти· да живоу ти сѫштоу ꙁвѣрьми плоушта ти и҅ꙁвлѣчена бѫдѫтъ· а҅леѯандръ рече· ѥ҅д꙽нои҅ двашди и҅ многаш꙽ди рекохъ ти· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
антонинъ глаголати . добрѣ . ꙗко не тъчиѭ богъ прѣобидѣти бꙑти . нъ и цѣсарь похоулити . занѥ сътворити тꙑ . да живъ тꙑ бꙑти звѣрь плюща тꙑ извлѣщи бꙑти . алеѯандръ рещи . ѥдьнъ дъвашьди и мъногаш꙽дъ рещи тꙑ . |
PROPN VERB PUNCT ADV PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON AUX NOUN NOUN PRON VERB AUX PUNCT PROPN VERB PUNCT NUM NOUN CCONJ ADJ VERB PRON PUNCT |
| 394 |
<084r13><084r14><084r15><084r16><084r17><084r18><084r19><084r20><084r21><084r22><084r23><084r24><084r25><084r26><084r27><084r28><084r29><084r30><084v1> |
ꙗ҅ко не боѭ̑ сꙙ мѫкъ твои҅хъ хс꙯а ради· не прикасаѭ̑тъ бо сꙙ мене· а҅ште бо бꙑхъ не вѣдѣлъ ѥ҅же глагол҄ѫтъ· не и҅скоусиши г꙯а бога своѥ҅го· о҅бѣштавъ сꙙ о̑убо богоу· како могѫ въꙁвратити сꙙ на ѫ҅родивѫѭ̑ и҅ неполь҆ꙁьнѫѭ̑ вѣрѫ бѣсовъскѫѭ̑· рекшоу господоу· подобъномъ бꙑти глоухꙑимъ· и҅ неподвижимꙑимъ· вѣроуѭ̑штии҅ъ вь҆ н҄ꙙ· а҅ꙁъ же ти пакꙑ глаголѫ· примꙑшл҄ѣи ѡ̑ томителю мѫкꙑ· ѧ҅же и҅маши вꙙштьшꙙ· да понѣ тако о̑увѣси ꙗко немоштьни сѫтъ· не тъчь҆ѭ̑ же мь҆нѣ ѥ҅д꙽номоу нъ и҅ вь҆сѣмъ· и҅же и҅мене ѥ҅го ради троуждаѭ̑тъ сꙙ· ҅Антонинъ глагола нꙑнꙗ о̑увѣдѣхъ ꙗ҅ко тꙑ влъшъствомъ кръмиши сꙙ· и҅ бѣсованиѥ҅мъ многомъ· та словеса о҅бличаѭ̑тъ тꙙ ꙗ҅ко не хс꙯а ради ѥ҅гоже гл꙯еши страждеші· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
ꙗко не боꙗти себе мѫка твои христ(ос)ъ ради . не прикасати бо себе азъ . аще бо бꙑти не вѣдѣти иже глаголати . не искоусити господь богъ свои . обѣщати себе оубо богъ . како мощи възвратити себе на ѫродивъ и непольѕьнъ вѣра бѣсовьскъ . рещи господь . подобьнъ бꙑти глоухъ . и неподвижимъ . вѣровати въ и . азъ же тꙑ пакꙑ глаголати . примꙑшлꙗти ѡ томитель мѫка . иже имѣти вѧщии . да понѣ тако оувѣдѣти ꙗко немощьнъ бꙑти . не тъчиѭ же азъ ѥдинъ нъ и вьсь . иже имѧ и ради троуждати себе . антонинъ глаголати нꙑнѣ оувѣдѣти ꙗко тꙑ влъшьство кръмити себе . и бѣсованиѥ мъногъ . тъ слово обличати тꙑ ꙗко не христ(ос)ъ ради иже глаголати страдати . |
ADV ADV VERB PRON NOUN DET PROPN ADP PUNCT ADV VERB ADV PRON PRON PUNCT SCONJ ADV AUX ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB NOUN NOUN DET PUNCT VERB PRON ADV NOUN PUNCT ADV VERB VERB PRON ADP ADJ CCONJ ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN PUNCT ADJ AUX ADJ PUNCT CCONJ ADJ PUNCT VERB ADP PRON PUNCT PRON ADV PRON ADV VERB PUNCT VERB INTJ NOUN NOUN PUNCT PRON VERB ADJ PUNCT CCONJ ADV ADV VERB SCONJ ADJ AUX PUNCT ADV ADV ADV PRON NUM CCONJ ADV PRON PUNCT PRON NOUN PRON ADP VERB PRON PUNCT PROPN VERB ADV VERB SCONJ PRON NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT DET NOUN VERB PRON SCONJ ADV PROPN ADP PRON VERB VERB PUNCT |
| 395 |
<084v2><084v3><084v4><084v5><084v6><084v7><084v8><084v9><084v10><084v11><084v12><084v13><084v14><084v15> |
нъ дѣи҅ствьнъ сꙑ влъшъбꙑ· прѣлиштаѥши вь҆сꙙ· ҅Алеѯандръ глагола· тебѣ бѫди скврьньниче· тацѣхъ дѣлъ и҅сплънивъшоу сꙙ страрѣи҅шинъствовати· съ о҅т꙽це мъ твои҅мъ диꙗ҅воломъ· мнѣ бо ѥ҅же жити х꙯с· и҅ ѥ҅же о̑умрѣти прио҅брѣтѣль҆· ҅Ан꙽тонинъ рече да веденъ бѫдетъ на поꙁориште къ ꙁвѣремъ· и҅ а҅ко тъчъѭ̑ вь҆ниде сѣдъшоу кнꙙꙁоу· прѣкръсти сꙙ и҅ вьꙁдвиже о҅чи свои на небо· и гласомъ великомъ глагола· твори въскорѣ непрѣподобь҆не· и҅ вь҆сѣхъ нечь҆стиве а҅н꙽тонине томителю· вол҄ѫ о҅тьца своѥ҅го сотонꙑ· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
нъ дѣиствьнъ бꙑти влъшьба . прѣлищати вьсь . алеѯандръ глаголати . тꙑ бꙑти скврьньник . такъ дѣло испльнити себе старѣишиньствовати . съ отьць мъ твои диꙗволъ . азъ бо иже жити христ(ос)ъ . и иже оумрѣти приобрѣтѣль . ан꙽тонинъ рещи да вести бꙑти на позорище къ звѣрь . и ꙗко тъчиѭ вънити сѣсти кънѧѕь . прѣкръсти себе и въздвигнѫти око свои на небо . и гласъ великъ глаголати . творити въскорѣ непрѣподобьнъ . и вьсь нечьстивъ ан꙽тонинъ томитель . волꙗ отьць свои сотона . |
CCONJ ADJ AUX NOUN PUNCT VERB DET PUNCT PROPN VERB PUNCT PRON AUX NOUN PUNCT DET NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADP NOUN NOUN DET NOUN PUNCT PRON ADV PRON VERB PROPN PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN PUNCT PROPN VERB SCONJ VERB AUX ADP NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB VERB NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ VERB NOUN DET ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT VERB ADV ADJ PUNCT CCONJ DET ADJ PROPN NOUN PUNCT NOUN NOUN DET NOUN PUNCT |
| 396 |
<084v16><084v17><084v18><084v19><084v20><084v21> |
готовъ бо ѥ҅смъ христосовомъ ꙁнаменіѥ҅мъ съблюдаѥ҅мъ· прѣо҅бидѣти маловрѣмень҆нꙑѧ мѫкꙑ твоѧ· и҅ то ѥ҅мꙋ рек꙽шоу о҅твръꙁошꙙ о҅градѫ ꙁвѣринънѫѭ̑· и҅ и҅ꙁиде рикаѧ҆ левъ· и҅ а҅кꙑ о҅ть҆ць҆ любовънꙑи҆ приѥ҅млетъ чꙙдо своѥ҆· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
готовъ бо бꙑти христ(ос)овъ знамениѥ съблюдати . прѣобидѣти маловрѣменьнъ мѫка твои . и тъ и рещи отврѣсти ограда звѣриньнъ . и изити рикати львъ . и акꙑ отьць любъвьнъ приимати чѧдо свои . |
ADJ ADV AUX ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADJ NOUN DET PUNCT CCONJ PRON PRON VERB VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN ADJ VERB NOUN DET PUNCT |
| 397 |
<084v22><084v23><084v24><084v25><084v26><084v27><084v28><084v29> |
тако притекъ ль҆въ скочи на праведьника· и҅ подъ паꙁоухама ѥ҅го положи ноꙁѣ свои· и҅ лиꙁаа҅ше потъ праведь҆ника· и҅ вь҆ꙁирааше на н҄ь· просꙙ божиꙗ строꙗ· да некли раꙁоумѣѭ̑тъ народи· тако стен҄ѫштоу ль҆воу· о҅твори ꙁвѣрокръмь҆никъ пакꙑ· и҅ и҅ꙁиде и҅нъ львъ припаде· къ ногама ст꙯ааго· |
|
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
тако притещи львъ скочити на правьдьникъ . и подъ пазоуха и положити нога свои . и лизати потъ правьдьникъ . и възирати на и . просити божии строи . да негъли разоумѣти народъ . тако стенати львъ . отворити звѣрокръмьникъ пакꙑ . и изити инъ львъ припасти . къ нога свѧтъ . |
ADV VERB NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT VERB NOUN ADV PUNCT CCONJ VERB DET NOUN VERB PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 398 |
<084v30><085r1><085r2><085r3><085r4><085r5> |
вьꙁираѧ на лице ѥ҅моу· и҅ꙁидошꙙ же хъ молити ꙗ· и҅ꙁвести мꙙ и҅ꙁ бѣдꙑ тоѧ҆· да бꙑхъ покаꙗ҅лъ сꙙ къ богоу· о҅на же о҅тъвѣштаста глагол҄ѫшта беꙁдобь молиши сꙙ· никтоже бо о҅т꙽ сьде пришедъшии҅хъ и҅сходитъ· |
(Καὶ ἠρξά)μην παρακαλεῖν αὐτούς... ἐξαγαγεῖν με ἐκ τῆς ἀνάγκης ἐκείνης, ὅπως μετανοήσω τῷ θεῷ. οἱ δὲ ἀπεκρίναντο... λέγοντες· „Μάτην παρακαλεῖς, οὐδεὶς γὰρ τῶν ἐνταῦθα παραγενομένων ἐξέρχεται |
Vita Alexandri presbyteri Sidensis (15 March) |
възирати на лице и . изити же и молити и . извести азъ из бѣда тъ . да бꙑти покаꙗти себе къ богъ . онъ же отъвѣщати глаголати бездобь молити себе . никътоже бо отъ сьде прити исходити . |
VERB ADP NOUN PRON PUNCT VERB ADV PRON VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT CCONJ AUX VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB VERB NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV ADP ADV VERB VERB PUNCT |
| 399 |
<085r6><085r7><085r8><085r9><085r10><085r11><085r12><085r13><085r14><085r15><085r16><085r17><085r18><085r19><085r20><085r21><085r22><085r23><085r24> <085r25><085r26><085r27><085r28><085r29><085r30><085v1><085v2><085v3><085v4><085v5> |
и҅ли о҅тъпоуштаѥ҅тъ сꙙ дожи и до въскръсениꙗ· прѣбꙑваѭ҄штоу же ми и҅ молꙙштоу сꙙ· и҅ покаати сꙙ вел꙽ми о҅бѣштаваѭ҄штоу· глагола ѥ҅динъ ѥ҅ю҄ къ дроугоуо҄умоу· порѫчаѥ҅ши ли сꙙ ꙁа н҄ь ꙗ҅ко о҅тъ вь҆сего срь҆дьца покаѥ҅тъ сꙙ къ богоу· о҅тъвѣштавъ дроугꙑи а҅гг҄елъ глагола· порѫчаѭ҄ сꙙ· и҅ а҅кꙑ видѣхъ ꙗ҅ко подастъ ѥ҅моу десницѫ порѫчь҆никъ· и҅ тъгда видѣвъша вь҆ꙁведоста мꙙ на ꙁемл҄ѫ въ гробъ мои и҆ къ тѣлоу моѥ҅моу· и҅ глаголаста ми вь҆ниди о҅тън҄ѫдоуже о҅тълѫчи сꙙ· и҅ видѣхъ своѥ ѥ҅стъство а҅кꙑ бисъръ бль҆штꙙштъ сꙙ· мрътвоѥ҅ же тѣлесъноѥ видѣниѥ· а҅кꙑ тинавъ калъ смрь҆дꙙшть чрънъ· и҅ гноушахъ сꙙ вь҆нити вь҆ н҄е· глаголаста же къ мнѣ не мошть҆но ти ѥ҅стъ покаати сꙙ· а҅ште не тѣломъ и҅м꙽же съгрѣши· и҅ молꙙштоу ми пакꙑ да бꙑхъ не въшелъ вь҆ тѣло· тъгда пакꙑ глаголаста ми· вь҆ниди вь҆ тѣло своѥ҆· а҅ште то ведевѣ тꙙ о҅тън҄ѫдоу тꙙ вь҆ꙁведоховѣ· да о҄убо вь҆ниди да и и҅нѣмъ на о҄успѣхъ бѫдеши· о҅ н҄ихъже съгрѣшилъ ѥ҅си и҅ приѧ· тъгда о҄убо видѣхъ сꙙ ꙗ҅ко вь҆нидохъ о҄устꙑ мои҅ми· и҅ а҅биѥ начꙙхъ ꙁъвати и҅ глаголати· милоуи҅те мꙙ милоуи҅те мꙙ· таче и҅ꙁведосте мꙙ· |
ἢ ἀπολύεται, ἕως τῆς ἡμέρας τῆς ἀναστάσεως. Ἐπιμένοντος οὖν μου καὶ παρακαλοῦντος καὶ πολλὰ δεομένου, ὑπισχνουμένου, λέγει ὁ εἷς πρὸς τὸν ἕτερον· „Ἀντιφωνεῖς αὐτὸν ὅτι μετανοεῖ γνησίως τῷ θεῷ;”. Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει· „Ἀντιφωνῶ” καὶ ὡσανεὶ θεωρῶ ὅτι δέδωκέ μοι δεξιὰν ὁ ἀντιφωνητής. Καὶ τότε λαβόντες με ἀνήγαγόν με ἐν τῇ γῇ... ἐν τῷ τάφῳ πρὸς τὸ σῶμά μου καὶ λέγουσί μοι· „Εἴσελθε ὅθεν ἐχωρίσθης”. Καὶ ἐθεώρουν τὴν ἰδίαν φύσιν ὥσπερ μαργαρίτην κρύσταλλον ἀναστράπτουσαν, τὴν δὲ νεκρὰν τοῦ σώματος εἰδέαν, ὥσπερ βόρβορον καὶ πηλὸν δυσώδη καὶ ζοφεράν. Καὶ ἐδυσχέραινον ... τοῦ εἰσελθεῖν εἰς αὐτό. Λέγουσιν οὖν πρός με· „Ἀδύνατόν σοι μετανοῆσαι, εἰ μὴ διὰ τοῦ σώματος ἐν ᾧ ἥμαρτες”.Πάλιν οὖν παρεκάλουν τοῦ μὴ εἰσελθεῖν εἰς αὐτό. Τότε λέγουσί μοι· „... εἴσελθε εἰς τὸ σῶμά σου, ἵνα καὶ ἄλλους ὠφελήσῃς ἐφ' οἷς ἑώρακας καὶ ἔπαθες...”. Τότε οὖν εἶδον ἐμαυτὸν ὅτι εἰσῆλθον... διὰ τοῦ στόματός μου καὶ εὐθέως ἠρξάμην κράζειν. |
Narrationes de taxeota |
или отъпоущати себе дожи и до въскрьсениѥ . прѣбꙑвати же азъ и молити себе . и покаꙗти себе вел꙽ми обѣщавати . глаголати ѥдинъ и къ дроугъ . порѫчати ли себе за и ꙗко отъ вьсь срьдьце покаꙗти себе къ богъ . отъвѣщати дроугъ ангелъ глаголати . порѫчати себе . и акꙑ видѣти ꙗко подати и десница порѫчьникъ . и тъгда видѣти възвести азъ на землꙗ въ гробъ мои и къ тѣло мои . и глаголати азъ вънити отънѫдоуже отълѫчити себе . и видѣти свои ѥстьство акꙑ бисьръ бльщати себе . мрьтвъ же тѣлесьнъ видѣниѥ . акꙑ тинавъ калъ смрьдѣти чрънь . и гнѫшати себе вънити въ и . глаголати же къ азъ не мощьнъ тꙑ бꙑти покаꙗти себе . аще не тѣло иже съгрѣшити . и молити азъ пакꙑ да бꙑти не вънити въ тѣло . тъгда пакꙑ глаголати азъ . вънити въ тѣло свои . аще то вести тꙑ отънѫдоу тꙑ възвести . да оубо вънити да и инъ на оуспѣхъ бꙑти . о иже съгрѣшити бꙑти и приѩти . тъгда оубо видѣти себе ꙗко вънити оуста мои . и абиѥ начѧти зъвати и глаголати . миловати азъ миловати азъ . таче извести азъ . |
CCONJ VERB PRON ADV ADV ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN VERB PUNCT VERB PRON PRON ADP ADJ PUNCT VERB ADV PRON ADP PRON SCONJ ADP DET NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB SCONJ VERB PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PRON ADP NOUN ADP NOUN DET CCONJ ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB DET NOUN ADV NOUN VERB PRON PUNCT ADJ ADV ADJ NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV ADP PRON ADV ADJ PRON AUX VERB PRON PUNCT SCONJ ADV NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADV SCONJ AUX ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT VERB ADP NOUN DET PUNCT SCONJ ADV VERB PRON ADV PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB SCONJ ADV PRON ADP NOUN AUX PUNCT ADP PRON VERB AUX CCONJ VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON SCONJ VERB NOUN DET PUNCT CCONJ ADV VERB VERB CCONJ VERB PUNCT VERB PRON VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON PUNCT |
| 400 |
<085v6><085v7><085v8><085v9><085v10><085v11><085v12> <085v13><085v14><085v15><085v16><085v17><085v18><085v19><085v20><085v21><085v22><085v23><085v24><085v25> |
тъгда глагола ѥ҅моу великꙑи ѳаласии҆· въкоуси брашьна· и҅ не рачааше· нъ тъчь҆ѭ҄ о҅тъ мѣста до мѣста въ црь҆кви падаѧ на лици своѥ҅мъ· и҅сповѣдааше сꙙ бо꙯у съ стенаниїмъ· и҅ съ слъꙁами глагол҄ꙙ· горе съгрѣшаѭ҄штии҅мъ· и҅ мѫцѣ жъдѫштии҅хъ· горе не каѭ҄штии҅мъ сꙙ донь҆деже и҅мѫтъ врѣмꙙ· горе о҅скврьнꙗѭ҄штии҅мъ своѥ тѣло· сътворивъ же четꙑри десꙙти дьнии о҅тиде чистъ къ господоу· проо҄увѣдѣвъ прѣжде трии дь҆нии· съконьчаниѥ своѥ· ходивъшии҆ же и҅ видѣвъшии҆ достои҅новѣрь҆нии҆ о҅ть҆ци· ти съповѣдашꙙ намъ о҄успѣха ради· богоу же подобаатъ слава дръжава· и҅ покланꙗниѥ съ беꙁначꙙльнꙑи҆мъ о҅ть҆цемъ· и҅ съ сꙑномъ и҅ животворꙙштиимъ дх꙯омъ· нꙑн҄ѣ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ· Амин꙽ ⁘ |
Παρεκάλει οὖν αὐτὸν ὁ μέγας Θαλάσσιος μεταλαβεῖν τροφῆς, καὶ οὐ κατεδέξατο, μόνον δὲ ἀπὸ τόπου εἰς τόπον ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ παραρίπτων ἑαυτὸν ἐπὶ πρόσωπον καὶ ἐξομολογούμενος τῷ θεῷ. Ἔλεγεν ἐν στεναγμοῖς καὶ δάκρυσιν... „Οὐαὶ τοῖς ἁμαρτωλοῖς, καὶ τῇ κολάσει τῇ μενούσῃ αὐτούς, καὶ μάλιστα τοῖς καταμιαίνουσι τὸ ἴδιον σῶμα”. Ποιήσας οὖν οὕτωςἡμέρας τεσσαράκοντα, ἀπῆλθε καθαρὸς πρὸς κύριον, προγνοὺς πρὸ τριῶν ἡμερῶν τὴν ἰδίαν τελευτήν. Οἱ οὖν πορευθέντες καὶ ἑωρακότες ἀξιόπιστοιπατέρες, αὐτοὶ ἡμῖν... διηγήσαντο ὠφελείας χάριν. |
Narrationes de taxeota |
тъгда глаголати и великъ ѳаласии . въкоусити брашьно . и не рачити . нъ тъчиѭ отъ мѣсто до мѣсто въ црькꙑ падати на лице свои . исповѣдати себе богъ съ стенаниѥ . и съ сльза глаголати . горѥ съгрѣшати . и мѫка жьдати . горѥ не каꙗти себе доньде имѣти врѣмѧ . горѥ оскврьнꙗти свои тѣло . сътворити же четꙑрe десѧть дьнь отити чистъ къ господь . прооувѣдѣти прѣжде триѥ дьнь . съконьчаниѥ свои . ходити же и видѣти достоиновѣрьнъ отьць . ти съповѣдати мꙑ оуспѣхъ ради . богъ же подобати слава дрьжава . и покланꙗниѥ съ безначѧльнъ отьць . и съ сꙑнъ и животворѧ доухъ . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ . аминъ . |
ADV VERB PRON ADJ PROPN PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN ADP NOUN ADP NOUN VERB ADP NOUN DET PUNCT VERB PRON NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT INTJ VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT INTJ ADV VERB PRON SCONJ VERB NOUN PUNCT INTJ VERB DET NOUN PUNCT VERB ADV NUM NUM NOUN VERB ADJ ADP NOUN PUNCT VERB ADP NUM NOUN PUNCT NOUN DET PUNCT VERB ADV CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADP PUNCT NOUN ADV VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT INTJ PUNCT |
| 401 |
<085v26><085v27><085v28><085v29><085v30><086r1><086r2><086r3><086r4> <086r5><086r6><086r7><086r8><086r9><086r10><086r11><086r12><086r13><086r14><086r15><086r16> |
Мѣсꙙца марта въ девꙙтꙑ на десꙙте· житиѥ прѣподобь҆нааго о҅тьца нашего· павъла прѣпростааго ⁘ Повѣдаа҅ше же ст꙯ꙑи божии· и҅е҅раѯ· и҅ кронии҆· и҅ и҅ни мноꙁи о҅тъ братиѧ н҄ихъже хъштѫ глаголати· ꙗ҅ко паулъ нѣк꙽то пол҄ьскꙑи҆ ратаи҆· и҅ꙁдрꙙдь беꙁълобенъ и҅ простъ житиѥ҅мъ· съ крась҆ноѭ҄ женоѭ҄ съпрꙙже сꙙ· ꙁълонравънѫ раꙁоума· ꙗ҅же о҅таи҆ ѥ҅го съгрѣшааше ⁝ на дль҆ꙁѣ врѣмени же съ села напрасно въшедъ въ домъ свои҆· о҅брѣте ꙗ҅ ꙁъло творꙙшта· промꙑслоу на поль҆ꙁь҆ноѥ о҄управь҆ꙗ҅ѭ҄штоу паула· и҅ видѣвъ ѭ҄ съ о҅бꙑчь҆нѫѭ҄ ѥ҅ѧ҅ хотиѭ҄· вь҆смиꙗ҅вь҆ сꙙ вь҆ꙁь҆пи к н҄има глагол҄ꙙ· добрѣ добрѣ тако ми їсоуса небрѣгѫ о҅ томъ· а҅ꙁъ о҄уже к томоу не виждѫ ѥ҅ѧ· и҅ди и҅мѣи ѭ и҅ дѣти ѥѧ· |
Διηγεῖτο δὲ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ Ἱέραξ καὶ Κρόνιος καὶ ἕτεροι πλείονες τῶν ἀδελφῶν, περὶ ὧν μέλλω λέγειν, ὅτι Παῦλός τις ἄγροικος γεωργός, καθ' ὑπερβολὴν ἄκακος καὶ ἁπλοῦς τὸν βίον, ὡραιοτάτῃ γυναικὶ συνεζεύχθη κακοτρόπῳ τὴν γνώμην· ἥτις τοῦτον διελάνθανεν ἁμαρτάνουσα ἐπὶ μήκιστον χρόνον. Εἰσελθὼν δὲ τότε ἐξ ἀγροῦ αἰφνίδιον εἰς τὸν οἶκον ἑαυτοῦ, εὗρεν αὐτοὺς αἰσχροπραγοῦντας, τῆς προνοίας εἰς τὸ συμφέρον ὁδηγούσης τὸν Παῦλον. Καὶ θεασάμενος ταύτην μετὰ τοῦ συνήθους αὐτῆς, γελάσας σεμνόν, ἐπιφωνεῖ αὐτοῖς, λέγων· „Καλῶς, καλῶς... Μὰ τὸν Ἰησοῦν, οὐ μέλει μοι· ἐγὼ αὐτὴν οὐκέτι αἴρω. Ὕπαγε, ἔχε αὐτὴν καὶ τὰ παιδία αὐτῆς· |
Vita Pauli simplicis (19 March) |
мѣсѧць мартъ въ девѧтъ на десѧть . житиѥ прѣподобьнъ отьць нашь . павьлъ прѣпростъ . повѣдати же свѧтъ божии . иѥреѯъ . и крониѥ . и инъ мъногъ отъ братриꙗ иже хотѣти глаголати . ꙗко павьлъ нѣк꙽то польскъ ратаи . издрѧдь безълобьнъ и простъ житиѥ . съ красьнъ жена съпрѧгнѫти себе . зълонравьнъ разоумъ . иже отаи и съгрѣшати ⁝ на дльгъ врѣмѧ же съ село напрасно вънити въ домъ свои . обрѣсти ꙗ зълъ творити . промꙑслъ на польѕьнъ оуправлꙗти павьлъ . и видѣти и съ обꙑчьнъ и хоть . въсмиꙗти себе възъпити къ и глаголати . добрѣ добрѣ тако азъ исоусъ небрѣщи о тъ . азъ оуже къ тъ не видѣти и . ити имѣти и и дѣти и . |
NOUN NOUN ADP ADJ ADP NUM PUNCT NOUN ADJ NOUN DET PUNCT PROPN ADJ PUNCT VERB ADV ADJ ADJ PUNCT NUM PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ DET ADJ ADP NOUN PRON VERB VERB PUNCT ADV PROPN DET ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT ADJ NOUN PUNCT PRON NOUN PRON VERB PRON ADP ADJ NOUN ADV ADP NOUN ADV VERB ADP NOUN DET PUNCT VERB ADV ADJ VERB PUNCT NOUN ADP ADJ VERB PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ PRON NOUN PUNCT VERB PRON VERB ADP PRON VERB PUNCT ADV ADV ADV PRON PROPN VERB ADP PRON PUNCT PRON ADV ADP PRON ADV VERB PRON PUNCT VERB VERB PRON CCONJ NOUN PRON PUNCT |
| 402 |
<086r17><086r18><086r19><086r20><086r21> |
а҅ꙁъ бо и҅дѫ и҅ бѫдѫ чрь҆нориꙁецъ· и҅ ни къ комоу же ничь҆соже рекъ· и҅де впоустꙑн҄ѫ къ блаженоуоумоу а҅нтонию· и҅ тлъкнѫвъ двьри· и҅ и҅шедъ же свꙙтꙑи҆ а҅нтонии· въпраша и҆ чь҆то хъште· |
ἐγὼ γὰρ ὑπάγω καὶ γίνομαι μοναχός”. Καὶ μηδενὶ μηδὲν εἰρηκὼς ἀνατρέχει τὰς ὀκτὼ μονάς, καὶ ἀπέρχεται πρὸς τὸν μακάριον Ἀντώνιον, καὶ κρούει τὴν θύραν. Καὶ ἐξελθὼν ὁ ἅγιος Ἀντώνιος ἐρωτᾷ αὐτόν· „Τί θέλεις;”. |
Vita Pauli simplicis (19 March) |
азъ бо ити и бꙑти чрьноризьць . и ни къ къто же ничьтоже рещи . ити въпоустꙑни къ блаженъ антонии . и тлъкнѫти двьрь . и изити же свѧтъ антонии . въпрашати и чьто хотѣти . |
PRON ADV VERB CCONJ AUX NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP PRON ADV PRON VERB PUNCT VERB NOUN ADP ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV ADJ PROPN PUNCT VERB PRON PRON VERB PUNCT |
| 403 |
<086r22><086r23><086r24><086r25><086r26><086r27><086r28> |
глагола паулъ· чрънориꙁецъ хоштѫ бꙑт· о҅тъвѣшта ѥ҅моу а҅нтонии҆· шесть десꙙтъ лѣтъ сꙑ· и҅ старъ о҄уже сꙑ· сь҆де чрь҆нецъ не можеши бꙑти· нъ паче и҅ди вь вь҆сь҆· и҅ дѣлаѧ живи благодарь҆ствꙙ бога· не можеши бо тꙑ сътръпѣти скрь҆бии поустꙑн҄ьскꙑх꙽· |
Λέγει... ὁ Παῦλος· „Μοναχὸς θέλω γενέσθαι”. Ἀποκρίνεται αὐτῷ ὁ Ἀντώνιος· „Ἐτῶν ἑξήκοντα γέρων ἄνθρωπος ὥδε μοναχὸς γενέσθαι οὐ δύνασαι· ἀλλὰ μᾶλλον ἄπελθε εἰς κώμην, καὶ ἐργάζου, καὶ ζῆθι... εὐχαριστῶν τῷ θεῷ. Ὑπομεῖναι γὰρτὰς θλίψεις τῆς ἐρήμου σὺ οὐ δύνασαι”. |
Vita Pauli simplicis (19 March) |
глаголати павьлъ . чрьноризьць хотѣти бꙑти . отъвѣщати и антонии . шесть десѧть лѣто бꙑти . и старъ оуже бꙑти . сьде чрьньць не мощи бꙑти . нъ паче ити въ вьсь . и дѣлати жити благодарьствити богъ . не мощи бо тꙑ сътрьпѣти скръбии поустꙑньскъ . |
VERB PROPN PUNCT NOUN VERB AUX PUNCT VERB PRON PROPN PUNCT NUM NUM NOUN AUX PUNCT CCONJ ADJ ADV AUX PUNCT ADV NOUN ADV VERB AUX PUNCT CCONJ ADV VERB ADP DET PUNCT CCONJ VERB VERB VERB NOUN PUNCT ADV VERB ADV PRON VERB NOUN ADJ PUNCT |
| 404 |
<086r29><086r30><086v1><086v2><086v3><086v4><086v5><086v6><086v7><086v8><086v9><086v10><086v11><086v12><086v13><086v14><086v15><086v16> |
о҅тъвѣштавъ старь҆цъ рече· ѥ҅же а҅ште мꙙ нао҄учиши· то то сътворѫ· рече ѥ҅мꙋ а҅нтонии҆· рѣхъ ти ꙗ҅ко старъ ѥ҅си· и҅ не можеши чрь҆нецъ бꙑти· и҅ди а҅ште хоштеши чрь҆нецъ бꙑти· вьлѣꙁи вь о҅бь҆штии манастꙑрь҆· и҅ждеже вꙙште братиѧ ѥ҅стъ· и҅же могѫтъ тебѣ и҅ болѣꙁнемъ твоимъ послоужити· а҅ꙁъ бо ѥ҅динъ сѣждѫ сь҆де· пꙙтꙑи дь҆нь҆ не въкоушаѧ брашно· и҅ тоже по скѫдоу· сими о҄убо глаголꙑ о҅тъганꙗше паула· и҅ ако не рачи послоушати ѥ҅го· ꙁатворив꙽ двь҆ри а҅нтонии· того ради не вь҆ниде до трии дь҆нии ни ꙁа ходоу себѣ· старьцъ же прѣбꙑваа҅ше не о҅тъходꙙ· въ четврь҆тъи дь҆нь҆· потрѣбънаꙗ ноужда ѥ҅моу бꙑстъ· |
Ἀποκρίνεται ὁ γέρων, καὶ λέγει· „Εἴ τι ἄν με διδάξῃς, ἐκεῖνο ποιῶ”. Λέγει αὐτῷ ὁ Ἀντώνιος· „Εἴρηκά σοι ὅτι γέρων εἶ, καὶ οὐ δύνασαι μονάσαι. Ἄπελθε. Εἰ ἄρα θέλεις μοναχὸς εἶναι, εἴσελθε εἰς κοινόβιονπλειόνων ἀδελφῶν, οἵτινες δύνανταί σου τῆς ἀσθενείας ἀντέχεσθαι. Ἐγὼ γὰρ μόνος κάθημαι ὧδε διὰ πέντε ἐσθίων, καὶ τοῦτο λιμώττων”. Τούτοις οὖντοῖς ῥήμασιν ἀποσοβεῖ τὸν Παῦλον. Καὶ ὡς οὐκ ἠνέσχετο αὐτοῦ, κλείσας τὴν θύραν ὁ Ἀντώνιος οὐκ ἐξῆλθεν ἐπὶ ἡμέρας τρεῖς δι' αὐτὸν, οὐδὲ πρὸς τὴν ἰδίαν χρείαν.Ὁ δὲ γέρων παρέμενε μὴ ἀναχωρῶν. Τῇ δὲ τετάρτῃ ἡμέρᾳ χρείας αὐτὸν καταλαβούσης |
Vita Pauli simplicis (19 March) |
отъвѣщати старьць рещи . иже аще азъ наоучити . то тъ сътворити . рещи и антонии . рещи тꙑ ꙗко старъ бꙑти . и не мощи чрьньць бꙑти . ити аще хотѣти чрьньць бꙑти . вълѣсти въ обьщь манастꙑрь . иждеже вѧщии братриꙗ бꙑти . иже мощи тꙑ и болѣзнь твои послоужити . азъ бо ѥдинъ сѣдѣти сьде . пѧтъ дьнь не въкоушати брашьно . и тоже по скѫдоу . сь оубо глаголъ отъганꙗти павьлъ . и ꙗко не рачити послоушати и . затворити двьрь антонии . тъ ради не вънити до триѥ дьнь ни за ходъ себе . старьць же прѣбꙑвати не отъходити . въ четврьтъ дьнь . потрѣбьнъ нѫжда и бꙑти . |
VERB NOUN VERB PUNCT PRON SCONJ PRON VERB PUNCT ADV PRON VERB PUNCT VERB PRON PROPN PUNCT VERB PRON SCONJ ADJ AUX PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN AUX PUNCT VERB SCONJ VERB NOUN AUX PUNCT VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN AUX PUNCT PRON VERB PRON CCONJ NOUN DET VERB PUNCT PRON ADV NUM VERB ADV PUNCT ADJ NOUN ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN PUNCT PRON ADV NOUN VERB PROPN PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB VERB PRON PUNCT VERB NOUN PROPN PUNCT PRON ADP ADV VERB ADP NUM NOUN CCONJ ADP NOUN PRON PUNCT NOUN ADV VERB ADV VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PRON AUX PUNCT |
| 405 |
<086v17><086v18><086v19><086v20><086v21><086v22> |
и҅ о҅твръꙁъ и҅ꙁиде· и҅ видѣвъ пакꙑ павъла глагола ѥ҅моу· о҅тиди о҅тъсѫдоу старьче· почто мꙙ ноудиши· не можеши сьде прѣбꙑти· глагола ѥ҅моу паулъ· нѣстъ ми ль҆ꙁѣ и҅намо и҅ти раꙁвѣ сь҆де· |
ἀνοίξας ἐξῆλθε καὶ ἰδὼν πάλιν τὸν Παῦλον, λέγει αὐτῷ· „Ἄπελθε ἐντεῦθεν, γέρων, τί με ὑποπιάζεις; Οὐ δύνασαι ὧδε μεῖναι”. Λέγει αὐτῷ ὁ Παῦλος· „Ἀδύνατόν ἐστιν ἀλλαχοῦ με ἀπελθεῖν, εἰ μὴ ὧδε”. |
Vita Pauli simplicis (19 March) |
и отврѣсти изити . и видѣти пакꙑ павьлъ глаголати и . отити отъсѫдоу старьць . почьто азъ нѫдити . не мощи сьде прѣбꙑти . глаголати и павьлъ . бꙑти азъ льзъ инъ ити развѣ сьде . |
CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ VERB ADV PROPN VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT ADV PRON VERB PUNCT ADV VERB ADV VERB PUNCT VERB PRON PROPN PUNCT VERB PRON NOUN PRON VERB ADV ADV PUNCT |
| 406 |
<086v23><086v24><086v25><086v26><086v27><086v28> |
вь҆ꙁьрѣвъ же а҅нтонии и҅ видѣвъ ꙗ҅ко не носитъ ничсоже на кръмѫ· ни хлѣба ни водꙑ· ни и҅ного ничсоже· и҅ четврътꙑи҆ дь҆нь҆ и҅матъ тръпꙙ беꙁ брашъна· помꙑсли е҅да како о҅тъпадетъ и о҄умь҆ретъ· |
Περιβλεψάμενος δὲ ὁ Ἀντώνιος καὶ θεασάμενος ὅτι τὰ πρὸς τὴν τροφὴν οὐ βαστάζει, οὐκ ἄρτον, οὐχ ὕδωρ, οὐχ ἕτερόν τι,καὶ τετάρτην ἡμέραν ἔχει καρτερήσας νήστης, ἐλογίσατο,ὅτι μή ποτε καὶ ἀποθάνῃ |
Vita Pauli simplicis (19 March) |
възьрѣти же антонии и видѣти ꙗко не носити ничьтоже на кръма . ни хлѣбъ ни вода . ни инъ ничьтоже . и четврьтъ дьнь имѣти трьпѣти без брашьно . помꙑслити еда како отъпасти и оумрѣти . |
VERB ADV PROPN CCONJ VERB SCONJ ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV ADV VERB CCONJ VERB PUNCT |
| 407 |
<086v29><086v30><087r1><087r2> <087r3><087r4><087r5><087r6><087r7><087r8><087r9><087r10><087r11><087r12><087r13> <087r14><087r15><087r16><087r17><087r18><087r19><087r20> |
не о҅бꙑкъ а҅лчъбꙑ· и врѣдитъ ми доушѫ· вь҆веде и кь҆ себѣ· и҅ꙁвѣстивъ же си ꙁѣло о҅ н҄емъ о҅ вь҆семъ· блаженꙑи҆ и҅ великꙑи҆ а҅нтониї· ꙗ҅ко съвръшена ѥ҅стъ ꙁѣло доуша ѥ҅го· христовъ же рабъ ꙁѣло простъ сꙑ· нѣ по колицѣхъ мѣсꙙцихъ христовоѭ҄ благодѣтиѭ҄· сь҆дѣи҅ствоуѭ҄штоу ѥ҅моу и҅ блаженоуо҄умоу а҅нтонию҄· сътвори ѥ҅моу хꙑꙁинѫ о҅собь҆ да и҅скоусъ прии҅метъ бѣсовъскъ· живъ же ѥ҅динъ о҅ себѣ паулъ прѣпростꙑи· лѣто ѥ҅дино· и҅ благодѣти съподоби сꙙ о҅ бѣсѣхъ· и҅ болѣꙁнехъ вь҆сѣцѣхъ· оуправивъ до конь҆ца въꙁдръжаньнѫнѫѭ҄ благодѣть· въ ѥ҅динъ о҄убо о҅тъ дь҆нии· ꙁѣло лютѣ бѣсꙙштъ сꙙ ю҄ноша приведенъ҆ бꙑстъ къ блаженоуо҄умоу а҅нтонию҄· въꙁь҆рѣвъ же великꙑи а҅нтонии на ю҄ношѫ· глагола водꙙштии҅мъ и҆· |
ἄπειρος ὢν τοῦ νηστεύειν, καὶ κηλιδώσει μου τὴν ψυχήν· Εἰσδέχεται οὖν αὐτόν. Πληροφορηθεὶς δὲ καθ' ὑπερβολὴν εἰς αὐτὸν ἐν πᾶσιν ὁ μακάριος καὶ μέγας Ἀντώνιος, ὅτι τελεία ἐστὶ πάνυ ψυχή ὁ τοῦ Χριστοῦ δοῦλος λίαν ἁπλοῦς ὢν, μετὰ μῆνας ῥητοὺς τῆς τοῦ θεοῦ χάριτος συνεργούσης τῷ μακαρίῳ Ἀντωνίῳ, ποιεῖ αὐτῷ κέλλαν λοιπόν... „... κατ' ἰδίαν, ἵνα καὶ πεῖραν λάβῃς δαιμόνων”. Οἰκήσας οὖν καθ' ἑαυτὸν ὁ Παῦλος ὁ ἁπλούστατος ἐνιαυτὸν ἕνα, καὶ χαρίσματος ἠξιώθη κατὰ δαιμόνων καὶ νοσημάτων παντοδαπῶν, κατορθώσας εἰς ἄκρον τὴν τῆς ἀσκήσεως ἀρετήν. Μιᾶς τοίνυν τῶν ἡμερῶν καθ' ὑπερβολὴν δεινοτάτως δαιμονιῶν νεανίσκος ἠνέχθη τῷ μακαρίῳ Ἀντωνίῳ... Προσεσχηκὼς οὖν ὁ μέγας Ἀντώνιος τῷ νεανίσκῳ, λέγει τοῖς ἄγουσιν αὐτόν· |
Vita Pauli simplicis (19 March) |
не обꙑкъ алъчьба . и врѣдити азъ доуша . въвести и къ себе . извѣстити же сь ѕѣло о и о вьсь . блаженъ и великъ антонии . ꙗко съврьшенъ бꙑти ѕѣло доуша и . христ(ос)овъ же рабъ ѕѣло простъ бꙑти . не по коликъ мѣсѧць христ(ос)овъ благодѣть . съдѣиствовати и и блаженъ антониꙗ . сътворити и хꙑзина особь да искоусъ приѩти бѣсовьскъ . живъ же ѥдинъ о себе павьлъ прѣпростъ . лѣто ѥ҅дино . и благодѣть съподобити себе о бѣсъ . и болѣзнь вьсꙗкъ . оуправити до коньць въздрьжаньнъ благодѣть . въ ѥдинъ оубо отъ дьнь . ѕѣло лютѣ бѣсити себе юноша привести бꙑти къ блаженъ антониꙗ . възьрѣти же великъ антонии на юноша . глаголати водити и . |
ADV NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON ADV ADP PRON ADP PRON PUNCT ADJ CCONJ ADJ PROPN PUNCT ADV ADJ AUX ADV NOUN PRON PUNCT ADJ ADV NOUN ADV ADJ AUX PUNCT ADV ADP DET NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ ADJ PROPN PUNCT VERB PRON NOUN NUM SCONJ NOUN VERB ADJ PUNCT ADJ ADV PRON ADP PRON PROPN ADJ PUNCT NOUN NUM PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT ADP NUM ADV ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON NOUN VERB AUX ADP ADJ PROPN PUNCT VERB ADV ADJ PROPN ADP NOUN PUNCT VERB VERB PRON PUNCT |
| 408 |
<087r21><087r22><087r23><087r24><087r25><087r26><087r27><087r28><087r29><087r30><087v1><087v2><087v3><087v4><087v5><087v6><087v7><087v8><087v9><087v10><087v11><087v12><087v13><087v14><087v15><087v16><087v17><087v18><087v19> <087v20><087v21><087v22><087v23><087v24><087v25><087v26><087v27><087v28><087v29><087v30><088r1><088r2><088r3><088r4><088r5><088r6><088r7><088r8><088r9><088r10><088r11><088r12><088r13><088r14><088r15><088r16><088r17> <088r18><088r19><088r20><088r21><088r22><088r23><088r24><088r25><088r26><088r27><088r28><088r29><088r30><088v1><088v2><088v3><088v4><088v5><088v6> |
нѣстъ се моѥ дѣло· о҅ семъ бо чиноу бѣсовь҆стѣѣмь҆ начꙙль҆нѣѣмь· нѣсмъ сꙙ ѥ҅ште съподобилъ благодѣти· нъ сии даръ· паула ѥ҅стъ прѣпростаа҅го· шъдъ же великꙑи а҅нтонии къ и҅скоусъноуо҄умоу паулоу· ведꙑ и҅ тꙑ· и҅ глагола ѥ҅моу о҅ть҆че пауле· и҅ждени бѣсъ сии о҅тъ чловѣка сего· да цѣлъ и҅детъ въ свои҆ домъ· и҅ да прославитъ бога· глагола ѥ҅моу паулъ· а҅ тꙑ что· рече ѥ҅мꙋ а҅нтонии҆· нѣсмъ праꙁденъ а҅ꙁъ и҅но дѣло и҅мамъ· и҅ о҅ставивъ тоу о҅трока великꙑи а҅нтонии· и҆ въꙁ꙽врати сꙙ въ своѭ҄ хꙑꙁинѫ· въставъ же беꙁлобь҆нꙑи старьць҆· и҅ помоливъ сꙙ· и҅ приꙁвавъ бѣсꙙшта꙽аго сꙙ глагола· рече о҅тьцъ а҅нтониї и҅ꙁиди и҅ꙁъ чловѣка· бѣсъ же съ хоулоѭ҄ въпиꙗ҅ше глагол҄ꙙ· не и҅ꙁідѫ ꙁълꙑи҆ старче лѫкавꙑи҆· въꙁь҆мъ же милотиѭ҄ своѭ҄ биꙗ҅ше и҆ по хръбътоу глагол҄ꙙ· и҅ꙁиди рече о҅ть҆ць҆ а҅нтонии· бѣсъ же хоулꙑ вѣштаа҅ше на а҅нтониꙗ и на павъла· глагол҄ꙙ бол҄ьшь҆ми· гладиваꙗ сиꙗ· ненасꙑштенаꙗ· ꙗ҅же николиже свои҅мъ нѣста сꙑта· кѫѭ҄ о҅бь҆штинѫ и҅мата съ мноѭ҄· что нꙑ мѫчита· глагола павь҆лъ· и҅ꙁлѣꙁеши ли· и҅ли и҅дѫ къ хрістосоу· и҅ горе тебѣ и҅матъ сътворити· похоули же и҅ христоса сверѣпꙑи тъ бѣсъ вь҆пиѧ· не и҅ꙁидѫ· раꙁгнѣвавъ же сꙙ павь҆лъ на бѣсъ· и҅ и҅шедъ и҅ꙁъ хꙑꙁинꙑ своѥѧ въ прѣпладь҆нь҆ѥ҅· е҅гуп꙽ть҆стии҆ ꙁноѥве о҄убо· ничимъже сѫтъ хоуждъши· вавулонь҆скꙑѧ о҅ноѧ пештьницꙙ· ставъ о҄убо на камени свꙙтꙑи старьцъ на ꙁнои҆· молꙗше сꙙ богоу глагол҄ꙙ сице· тꙑ видиши їс꙯ хс꙯е· распꙙтꙑи при пѫнть҆стѣмъ пилатѣ· ꙗ҅ко не и҅мамъ сьлѣсти съ камене сего· ни имамъ ꙗ҅сти ни пити доньдеже о҄умърѫ· а҅ште мене не о҄услꙑши· и҅ и҅жденеши бѣса сего о҅тъ чловѣка сего· и҅ свободь҆ сего сътвориши о҅тъ доуха сего нечистааго· ѥ҅ште же глагол҄ѫштоу прѣпростоуо҄умоу· и҅ сь҆мѣреноуо҄умоу паулоу їсоусовоу· прѣжде съконь҆чаниꙗ молитвꙑ· вь҆ꙁь҆пи гласомъ бѣсъ и҅дѫ и҅дѫ· и҅ и҅схождѫ ноуждею҄ и҅ мѫкоѭ҄ женомъ ѥ҅смъ· о҅тъхождѫ о҅тъ чловѣка· о҄уже к꙽ томоу не приближѫ сꙙ къ сь҆мѣреноуо҄умоу и҅ прѣпростоуо҄умоу паулоу· женетъ бо мꙙ и҅ не вѣдѣ камо и҅дѫ· и҅ а҅биѥ҆ и҅ꙁиде бѣсъ· и҅ прѣложи сꙙ въ ꙁмии великъ· ꙗ҅ко седмь҆ десꙙтъ лакътъ· и҅ и҅де пль҆ꙁꙙ къ чръмъноуо҄умоу мороу· да съконь҆чаѥ҅тъ сꙙ реченоѥ ст꙯ꙑи҅мъ доухомъ· на кого вь҆ꙁь҆рѫ· нъ на кротъкааго и мль҆чаливааго и҅ сьмѣренааго срьдь҆цемъ· и҅ трепештѫштаа҅го мои҅х꙽ словесъ· си сѫтъ чоудеса сь҆мѣрена꙽го и҅ прѣпростааго паула· и҅ и҅на вꙙшть҆ша и҅ бол҄ьша сихъ· сии҆ нарече сꙙ прѣпростꙑи вь҆сеѭ҄ братиѭ҄· ѥ҅гоже молитвами причꙙсть҆ници бѫдѣмъ цѣсарь҆ства небесъскаа҅го· |
„Οὐκ ἔστιν ἐμὸν τοῦτο τὸ ἔργον. Κατὰ γὰρ τούτου τοῦ τάγματος τῶν δαιμόνων τοῦ ἀρχικοῦ οὔπω ἠξιώθηνχαρίσματος, ἀλλὰ τοῦτο τὸ χάρισμα Παύλου ἐστὶ τοῦ ἁπλοῦ”. Ἀπελθὼν οὖν ὁ μέγας Ἀντώνιος πρὸς τὸν δοκιμώτατον Παῦλον ἀπήγαγε καὶ αὐτοὺς, καὶ λέγει αὐτῷ· „Ἀββᾶ Παῦλε, ἔκβαλε τὸν δαίμονα τοῦτον ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου τούτου, ἵνα ὑγιαίνων ἀπέλθῃ εἰς τὰ ἴδια, καὶ δοξάσῃ τὸν Κύριον. Λέγει αὐτῷ ὁ Παῦλος· „Σὺ γὰρ τί;”. Λέγει αὐτῷ ὁ Ἀντώνιος· „Οὐ σχολάζω ἐγώ, ἄλλο ἔργον ἔχω”. Καὶ καταλείψας ἐκεῖ τὸν παῖδα ὁ μέγας Ἀντώνιος, ὑπέστρεψε πάλιν εἰς τὴν ἰδίαν κέλλαν. Ἀναστὰς οὖν ὁ ἄκακος γέρων, καὶ προσευξάμενος... προσκαλεσάμενος τὸν δαιμονιῶντα, λέγει· „Εἴρηκεν ὁ ἀββᾶ Ἀντώνιος, ὅτι· Ἔξελθε ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου”. Ὁ δὲ δαίμων μετὰ δυσφημίας ἀνέκραξε λέγων· „Οὐκ ἐξέρχομαι, κακόγηρε, λῆρε”. Λαβὼν οὖν τὴν μηλωτὴν ἑαυτοῦ ἔτυπτεν αὐτὸν κατὰ τοῦ νώτου, λέγων· „Ἔξελθε, εἴρηκεν ὁ ἀββᾶ Ἀντώνιος”. Ὁ δὲ δαίμων ἐλοιδώρει κατὰ τοῦ Παύλου καὶ Ἀντωνίουσφοδρότερον λέγων· „Οἱ πολυφάγοιοὗτοι, οἱ λεληθαργημένοι... οἱ μηδέποτε τοῖς ἰδίοις ἀρκούμενοι, τί κοινὸν ἔχετε μεθ' ἡμῶν; τί ἡμᾶς τυρρανεῖτε” ... Λέγει ... ὁ Παῦλος· „Ἐκβαίνεις, ἢ ὑπάγω... τῷ Χριστῷ, καὶ οὐαί σοι ἔχει ποιῆσαι”. Προσεδυσφήμησε δὲ καὶ τὸν Ἰησοῦν ὁ ἀνήμερος δαίμων ἐκεῖνος, κράζων· „Οὐκ ἐξέρχομαι”. Ἐπὶ τούτῳ χολέσας ὁ... Παῦλος κατὰ τοῦ δαίμονος ἐξῆλθε τῆς ἑαυτοῦ ξενίας κατὰ τὴν σταθηρὰν μεσημβρίαν. Τῶν δὲ Αἰγυπτίων τὸ καῦμασυγγενές ἐστι τάχα τῆς Βαβυλωνίου καμίνου. Στὰςοὖν... ἐπὶ τῆς πέτρας ὁ ἅγιος γέρων, προσεύχεται λέγων τῷ Χριστῷ οὕτως· „Σὺ βλέπεις, Ἰησοῦ Χριστέ, ὁ σταυρωθεὶς ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, ὅτι οὐ μὴ καταβῶ ἀπὸ τῆς πέτρας οὐ μὴ φάγω, οὐ μὴ πίω, ἕως ἀποθάνω· ἐὰν μή μου ἄρτι ἀκούσῃς, καὶ ἐκβάλεις τοῦτον τὸν δαίμονα ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, καὶ ἐλεύθερον αὐτὸν ποιήσῃς ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἀκαθάρτου”. Ἔτι λαλοῦντος τοῦ ἁπλοῦ καὶ ταπεινόφρονος Παύλου τῷ Ἰησοῦ, πρὸ τοῦ τελέσαι αὐτὸντὴν εὐχήν, ἀνέκραξε λέγων ὁ δαίμων· „Ὑπάγω, ὑπάγω, ἐξέρχομαι, βίᾳ καὶ τυρρανίδι ἐλαύνομαι, ἀναχωρῶ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου, οὐκέτι ἐγγίζω αὐτῷ. Τὸ ταπεινὸν καὶ ἁπλοῦν Παύλου ἐλαύνει με καὶ ποῦ ἀπέλθω οὐκ οἶδα”. Καὶ παραχρῆμα ἐξῆλθεν ὁ δαίμων καὶ μετεβλήθη εἰς δράκοντα μέγιστον ὡσεὶ πηχῶν ἑβδομήκοντα.Καὶ ἀπίει συρόμενος ἐπὶ τὴν θάλασσαντὴν Ἐρυθράν· ἵνα πληρωθῆ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος· ... Ἐπὶ τίνα ἐπιβλέψω... ἀλλ' ἢ ἐπὶ τὸν πραῢν καὶ ταπεινὸνκαὶ τρέμοντά μου τοὺς λόγους. Ταῦτά ἐστι τὰ θαύματα τοῦ...Παύλου τοῦ ἁπλοῦ καὶ ταπεινόφρονος, καὶ ἄλλα πλείονα καὶ μείζονα τούτων. Οὗτος ἐπεκλήθη ἁπλοῦς παρὰ πάσῃ τῇ ἀδελφότητι. |
Vita Pauli simplicis (19 March) |
бꙑти сь мои дѣло . о сь бо чинъ бѣсовьскъ начѧльнъ . бꙑти себе ѥще съподобити благодѣть . нъ сь даръ . павьлъ бꙑти прѣпростъ . ити же великъ антонии къ искоусьнъ павьлъ . вести и тꙑ . и глаголати и отьць павьлъ . изгънати бѣсъ сь отъ чловѣкъ сь . да цѣлъ ити въ свои домъ . и да прославити богъ . глаголати и павьлъ . а тꙑ чьто . рещи и антонии . бꙑти праздьнъ азъ инъ дѣло имѣти . и оставити тоу отрокъ великъ антонии . и въз꙽вратити себе въ свои хꙑзина . въстати же безлобьнъ старьць . и помолити себе . и призъвати бѣсити себе глаголати . рещи отьць антонии изити из чловѣкъ . бѣсъ же съ хоула въпити глаголати . не изити зълъ старьць лѫкавъ . възѧти же милоти(и) свои бити и по хрьбьтъ глаголати . изити рещи отьць антонии . бѣсъ же хоула вѣщати на антонии и на павьлъ . глаголати болии . гладивъ сь . ненасꙑщенъ . иже николиже свои бꙑти сꙑтъ . кꙑи обьщина имѣти съ азъ . чьто мꙑ мѫчити . глаголати павьлъ . излѣсти ли . или ити къ христ(ос)ъ . и горѥ тꙑ имѣти сътворити . похоулити же и христ(ос)ъ сверѣпъ тъ бѣсъ въпити . не изити . разгнѣвати же себе павьлъ на бѣсъ . и изити из хꙑзина свои въ прѣпладьниѥ . егѵпьтьскъ знои оубо . ничьтоже бꙑти хоудъ . вавѵлоньскъ онъ пещьница . стати оубо на камꙑ свѧтъ старьць на знои . молити себе богъ глаголати сице . тꙑ видѣти исоусъ христ(ос)ъ . распѧти при пѫнтьскъ пилатъ . ꙗко не имѣти сълѣсти съ камꙑ сь . ни имѣти ꙗсти ни пити доньде оумрѣти . аще азъ не оуслꙑшати . и изгънати бѣсъ сь отъ чловѣкъ сь . и свободь сь сътворити отъ доухъ сь нечистъ . ѥще же глаголати прѣпростъ . и съмѣрѥнъ павьлъ исоусовъ . прѣжде съконьчаниѥ молитва . възъпити гласъ бѣсъ ити ити . и исходити нѫжда и мѫка гънати бꙑти . отъходити отъ чловѣкъ . оуже к꙽ тъ не приближити себе къ съмѣрѥнъ и прѣпростъ павьлъ . гънати бо азъ и не вѣдѣти камо ити . и абиѥ изити бѣсъ . и прѣложити себе въ змии великъ . ꙗко седмь десѧть лакъть . и ити пльзати къ чрьмьнъ морѥ . да съконьчати себе рещи свѧтъ доухъ . на къто възьрѣти . нъ на кротъкъ и мльчаливъ и съмѣрѥнъ срьдьце . и трепетати мои слово . сь бꙑти чоудо съмѣрѥнъ и прѣпростъ павьлъ . и инъ вѧщии и болии сь . сь нарещи себе прѣпростъ вьсь братриꙗ . иже молитва причѧстьникъ бꙑти цѣсарьство небесьскъ . |
VERB PRON DET NOUN PUNCT ADP PRON ADV NOUN ADJ ADJ PUNCT VERB PRON ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN PUNCT PROPN AUX ADJ PUNCT VERB ADV ADJ PROPN ADP ADJ PROPN PUNCT VERB ADV PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PROPN PUNCT VERB NOUN DET ADP NOUN DET PUNCT ADV ADJ VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PUNCT VERB PRON PROPN PUNCT CCONJ PRON PRON PUNCT VERB PRON PROPN PUNCT VERB ADJ PRON DET NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADV NOUN ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT VERB ADV ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB PRON VERB PUNCT VERB NOUN PROPN VERB ADP NOUN PUNCT NOUN ADV ADP NOUN VERB VERB PUNCT ADV VERB ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB ADV NOUN DET VERB PRON ADP NOUN VERB PUNCT VERB VERB NOUN PROPN PUNCT NOUN ADV NOUN VERB ADP PROPN CCONJ ADP PROPN PUNCT VERB ADJ PUNCT ADJ PRON PUNCT ADJ PUNCT PRON ADV DET AUX NOUN PUNCT PRON NOUN VERB ADP PRON PUNCT PRON PRON VERB PUNCT VERB PROPN PUNCT VERB ADV PUNCT CCONJ VERB ADP PROPN PUNCT CCONJ INTJ PRON VERB VERB PUNCT VERB ADV ADV PROPN ADJ DET NOUN VERB PUNCT ADV VERB PUNCT VERB ADV PRON PROPN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN ADV PUNCT PRON AUX ADJ PUNCT ADJ DET NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN ADJ NOUN ADP NOUN PUNCT VERB PRON NOUN VERB ADV PUNCT PRON VERB PROPN PROPN PUNCT VERB ADP ADJ PROPN PUNCT ADV ADV VERB VERB ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB VERB CCONJ VERB SCONJ VERB PUNCT SCONJ PRON ADV VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN DET ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADJ PRON VERB ADP NOUN DET ADJ PUNCT ADV ADV VERB ADJ PUNCT CCONJ ADJ PROPN ADJ PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ NOUN VERB AUX PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADP PRON ADV VERB PRON ADP ADJ CCONJ ADJ PROPN PUNCT VERB ADV PRON CCONJ ADV VERB ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT ADV NUM NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON VERB ADJ NOUN PUNCT ADP PRON VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ CCONJ ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB DET NOUN PUNCT PRON AUX NOUN ADJ CCONJ ADJ PROPN PUNCT CCONJ PRON ADJ CCONJ ADJ PRON PUNCT PRON VERB PRON ADJ DET NOUN PUNCT PRON NOUN NOUN AUX NOUN ADJ PUNCT |
| 409 |
<088v7><088v8><088v9><088v10><088v11><088v12><088v13> |
нꙑн҄ѣ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ· амін⁘ мѣсꙙца марта к꙯· мѫка свꙙтꙑихъ· терентиꙗ· африкана· и помпиꙗ ⁘ Цѣсарьствоуѭ҄҄҄штоу дек҄ию҄· римь҆стѣи власти· и҅ хотꙙштоу вь҆сꙙ на своѭ҄ вѣрѫ привлѣшти· |
μαρτύριον ἁγίων Τερεντίου, Ἀφρικανοῦ, Πομπίου ... Βασιλεύοντος Δεκίου τῆς Ῥωμαίων ἀρχῆς καὶ βουλομένου πάντας· τῇ ἰδίᾳ αὐτοῦ θρησκείᾳ κατελκύσαι... |
Vita Pauli simplicis (19 March) |
нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ . аминъ . мѣсѧць мартъ дъва.десѧти . мѫка свѧтъ . терентии . африканъ . и помпии . цѣсарьствовати декии . римьскъ власть . и хотѣти вьсь на свои вѣра привлѣщи . |
ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT INTJ PUNCT NOUN NOUN NUM PUNCT NOUN ADJ PUNCT PROPN PUNCT PROPN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT VERB PROPN PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB DET ADP DET NOUN VERB PUNCT |
| 410 |
<088v14><088v15><088v16><088v17><088v18><088v19><088v20><088v21><088v22><088v23> <088v24><088v25><088v26><088v27><088v28><088v29><088v30> <089r1><089r2><089r3><089r4><089r5><089r6> <089r7><089r8><089r9><089r10><089r11><089r12><089r13><089r14><089r15><089r16><089r17><089r18><089r19><089r20><089r21><089r22><089r23><089r24> |
о҅ть҆ца бо и҅мѣ диꙗ҅вола· посъла по вь҆семоу цѣсарьствоу своѥмоу· ꙗ҅коже вь҆сꙙ нарицаѭ҄штꙙѧ҅ имꙙ хрисостово· привлѣшти на скврънноꙗ҅дениѥ· а҅ште ли да котори сѫпротивꙙтъ сꙙ о҅ томъ· то да предаѭ҄тъ сꙙ сѫдоу· посъла же въ а҅фрик҄иѭ҄ нечь҆стивѫѭ҄ тѫ ꙁаповѣдь· къ кнꙙꙁоу фуртоунатиꙗ҅ноу а҅фрик҄ьскоуо҄умоу· и҅ дошъдъшоу цѣсароу повелѣнию҄ къ власти ѥ҅го· и҅ прии҅мъ кнꙙꙁъ кн҄игꙑ цѣсарꙙ· сѣдъ на сѫдишти· повелѣвааше народъ градъскꙑи҅хъ приводиті ѥ҅мл҄ѫште· и҅ съсѫдꙑ мѫчильнꙑѧ прѣдъ н҄ими полагати· сии бо боꙁи ѧ҅же мѣниши· камениѥ и҅ дрѣво и҅ мѣдь҆ и҅ желѣꙁа сѫтъ· о҄украшени ꙁлатомъ на прѣль҆штениѥ чловѣкомъ· о҅тъ вѣчьнꙑѧ жиꙁни сии҆ бо не видꙙтъ· ни глагол҄ѫтъ ни ходꙙтъ· ни слꙑшꙙтъ камениѥ҆ сѫште· чловѣкꙑ и҅ꙁваꙗ҅ни· и҅ въ видъ чловѣчьскъ о҅бражени· рь҆цѣте же о҄убо къ богомъ вашимъ· ѧ҅же мѣните а҅ште могѫтъ помошти себѣ· и҅ли комоу дати гнѣваѭ҄штꙙѧ҅ сꙙ на н҄ꙙ· и҅ се слꙑшавъ кнꙙꙁъ вь҆ꙁбѣсивъ сꙙ· повелѣ терентиꙗ и҅ а҅фрикана· маѯима же и҅ помпиꙗ· въ вънѫтрь҆н҄ѫ ть҆мницѫ вь҆врѣшти· и҅ съ вь҆сѣкоѭ҄ твр꙽достиѭ҄ блюсти ѧ҆ рекъ· нѣ въ кꙑи҆ дьнь҆ въпрашаѭ҄ и҅хъ· блаженааго же ꙁинона и҅ а҅леѯандра· и҅ ѳео҅дора сѫштемъ и҅мъ числомъ четꙑри десꙙти· ти шесть҆· повелѣ къ сѫдии҅штоу привести· и҅ глагола и҅мъ· нич꙽соже не о҄успѣвъше пръвꙑи҅мъ вашімъ пь҆рѣниѥ҅мъ· послоушаи҅те мене и҅ пожь҆рѣте великоуоумоу и҅раклоу· |
(πατέρα γὰρ ἔσχε τὸν διάβολον), ἐξαπέστειλεν εἰς πᾶσαν τὴν [ὑποτεταγμένην αὐτῷ] βασιλείαν, ὥστε πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦ Χριστοῦ καθελκύσαι εἰς τὴν μιαροφαγίαν· εἰ δέ τινες ἀντιλέγοιεν, τούτους τῷ δικαστηρίῳ) παραδίδοσθαι. Ἐξαπέστειλε δὲ ἐν τῇ Ἀφρικῇ τὸ ἀσεβὲς δόγμα τῷ ἡγεμόνι Φουρτουνατιανῷ τῷ ἐν τῇ Ἀφρικῇ, καὶ φθάσαντος τοῦ βασιλικοῦ προστάγματος πρὸς τὴν ἀρχὴν αὐτοῦ, ἐδέξατο ὁ ἡγεμὼν τὰ γράμματα τὰ βασιλικά. Καθεσθεὶς ἐπὶ τοῦ βήματος, προσέτασσε τὸ πλῆθος τῆς πόλεως συναχθῆναι, τῶν δὲ συλλειφθέντων καὶ τὰ βασανιστήρια μέσον προτεθῆναι, οὗτοι γὰρ, οἱ θεοί ... οὓς λέγεις, λίθοι καὶ ξύλα καὶ χαλκὸς καὶ σίδηρός εἰσιν· κεκόσμηνται δὲ χρυσῷ πρὸς τὸ πλανᾶσθαι τοὺς ἀνθρώπους, ἀπὸ τῆς αἰωνίου ζωῆς· αὐτοὶ γὰρ οὐ βλέπουσιν, οὔτε λαλοῦσιν, οὔτε περιπατοῦσι, οὔτε ἀκούουσιν, ὑπὸ ἀνθρώπων γλυφέντες [καὶ χωνευθέντες] καὶ εἰς εἶδος ἀνθρώπων τυπωθέντες ... Εἴπατε δὲ οἱ θεοὶ ὑμῶν, οὓς λέγετε, ἆρα δύνανται ἑαυτοῖς βοηθῆσαι ἢ ἀμείψασθαί τινι άμυνομένῳ αὐτούς...;”. Ταῦτα ἀκούσας ὁ ἡγεμὼν ἐμμανὴς γενόμενος ἐκέλευσε τὸν Τερέντιον καὶ τὸν Ἀφρικανὸν, Μάξιμόν τε καὶ Πόμπιον ἐν τῇ φρουρᾷβληθῆναι τῇ ἐνδοτέρᾳ καὶ μετὰ πάσης ἀσφαλείας τηρεῖσθαι, αὐτοὺς, εἰπών· „Ἐν τῇ μελλούσῃ προόδῳ ἀκούσω αὐτῶν” ... Τὸν μακάριον Ζήνωνα, καὶ Ἀλέξανδρον, καὶ Θεόδωρον, ὄντας τὸν ἀριθμὸν τριάκοντα ἕξ, προσέταξεν ἐν τῷ βήματι ἀχθῆναι καὶ λέγει αὐτοῖς· „Μηδὲν ὠφεληθέντες ἐκ τῆς προτέρας ὑμῶν φιλονεικίας, πείσθητέ μοι καὶ θύσατε τῷ μεγάλῳ ... Ἡρακλεῖ”. |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
отьць бо имѣти диꙗволъ . посълати по вьсь цѣсарьство свои . ꙗкоже вьсь нарицати имѧ христ(ос)овъ . привлѣщи на скврьньноꙗдениѥ . аще ли да которꙑи сѫпротивити себе о тъ . то да прѣдаꙗти себе сѫдъ . посълати же въ африкиꙗ нечьстивъ тъ заповѣдь . къ кънѧѕь фоуртоунатиꙗнъ африкьскъ . и доити цѣсарь повелѣниѥ къ власть и . и приѩти кънѧѕь кънигꙑ цѣсарь . сѣсти на сѫдиище . повелѣвати народъ градьскъ приводити имати . и съсѫдъ мѫчильнъ прѣдъ и полагати . сь бо богъ иже мѣнити . камениѥ и дрѣво и мѣдь и желѣзо бꙑти . оукрасити злато на прѣльщениѥ чловѣкъ . отъ вѣчьнъ жизнь сь бо не видѣти . ни глаголати ни ходити . ни слꙑшати камениѥ бꙑти . чловѣкъ изваꙗти . и въ видъ чловѣчьскъ образити . рещи же оубо къ богъ вашь . иже мѣнити аще мощи помощи себе . или къто дати гнѣвати себе на и . и сь слꙑшати кънѧѕь възбѣсити себе . повелѣти терентии и африканъ . маѯимъ же и помпии . въ вънѫтрьнь тьмьница въврѣщи . и съ вьсꙗкъ твр꙽дьдость блюсти и рещи . не въ нѣкꙑи дьнь въпрашати и . блаженъ же зинонъ и алеѯандръ . и ѳеодоръ бꙑти и число четꙑрe десѧть . ти шесть . повелѣти къ сѫдиище привести . и глаголати и . ничьтоже не оуспѣти прьвъ вашь пьрѣниѥ . послоушати азъ и пожрьти великъ ираклъ . |
NOUN ADV VERB NOUN PUNCT VERB ADP DET NOUN DET PUNCT ADV DET VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV PRON VERB PRON ADP PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV ADP PROPN ADJ DET NOUN PUNCT ADP NOUN PROPN ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ ADP PRON VERB PUNCT PRON ADV NOUN PRON VERB PUNCT NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN AUX PUNCT VERB NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PRON ADV ADV VERB PUNCT CCONJ VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN AUX PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ VERB PUNCT VERB ADV ADV ADP NOUN DET PUNCT PRON VERB SCONJ VERB VERB PRON PUNCT CCONJ PRON VERB VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN VERB PRON PUNCT VERB PROPN CCONJ PROPN PUNCT PROPN ADV CCONJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADV ADP DET NOUN VERB PRON PUNCT ADJ ADV PROPN CCONJ PROPN PUNCT CCONJ PROPN AUX PRON NOUN NUM NUM PUNCT CCONJ ADJ PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB ADJ DET NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ VERB ADJ PROPN PUNCT |
| 411 |
<089r25><089r26><089r27><089r28><089r29><089r30><089v1><089v2><089v3><089v4><089v5> |
о҅ни же о҅тъвѣштавъше рѣшꙙ· мꙑ многашди рѣхомъ ти· и҅ въ пръвоѥ҅ ти въпрашаниѥ҆ ꙗ҅коже крь҆стиꙗ҅ни ѥ҅смъ· и҅ не прѣпь҆риши насъ капиштемъ нечистомъ поклонити сꙙ· мꙑ бо готови ѥ҅смъ о҅ въпрашании твоѥ҅м꙽ о҅тъвѣштавати· Кнꙙꙁъ рече не послоушаѥ҅те ли мене молꙙштоу ми сꙙ вамъ· то ноудите мꙙ повелѣноѥ о҅тъ цѣсара сътворити· и҅ и҅нако вамъ нанести· и҅ повелѣ бити ѧ· |
Οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον· „ Ἡμεῖς πλεονάκις εἴπαμέν σοι καὶ ἐκ τῶν προτέρων σου ἐπερωτήσεων [ἔγνως], ὅτι Χριστιανοί ἐσμεν καὶ οὐ πείθεις ἡμᾶς προσκυνῆσαιεἰδώλοις ἀκαθάρτοις· ἡμεῖς γὰρ ἕτοιμοί ἐσμεν πρὸς τὰς ἐπερωτήσεις σου ἀποκρίνεσθαι ...". Ὁ ἡγεμὼν εἶπεν· Οὐ πείθεσθέ μοι παρακαλοῦντι ὑμᾶς; ἀναγκάζομαι οὖν τὸ κελευσθέν παρὰ τῶν ... βασιλέων ποιῆσαι, καὶ ἄλλως ὑμῖν προσενεχθῆναι. Καὶ ἐκέλευσεν αὐτοὺς τύπτεσθαι |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
онъ же отъвѣщати рещи . мꙑ мъногашьдꙑ рещи тꙑ . и въ прьвъ тꙑ въпрашаниѥ ꙗкоже крьстиꙗнъ бꙑти . и не прѣпьрѣти мꙑ капище нечистъ поклонити себе . мꙑ бо готовъ бꙑти о въпрашаниѥ твои отъвѣщавати . кънѧѕь рещи не послоушати ли азъ молити азъ себе вꙑ . то нѫдити азъ повелѣти отъ цѣсарь сътворити . и инако вꙑ нанести . и повелѣти бити и . |
PRON ADV VERB VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADP ADJ PRON NOUN ADV NOUN AUX PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN ADJ VERB PRON PUNCT PRON ADV ADJ AUX ADP NOUN DET VERB PUNCT NOUN VERB ADV VERB ADV PRON VERB PRON PRON PRON PUNCT ADV VERB PRON VERB ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV PRON VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PRON PUNCT |
| 412 |
<089v6><089v7><089v8><089v9><089v10><089v11><089v12><089v13><089v14><089v15><089v16><089v17><089v18><089v19><089v20><089v21><089v22><089v23><089v24> |
сѫкатомъ жеꙁлиѥ҅мъ· и҅ жилами говꙙждами· простьръше же рѫкꙑ на небо ст꙯ии҆ мѫченици· рѣшꙙ великомъ гласомъ вь҆ꙁьпивъше· приꙁь҆ри боже и҅ помоꙁи рабомъ свои҅мъ· и и҅ꙁбави нꙑ о҅тъ сѫпротив꙽ника· Слꙑшавъ же то кнꙙꙁъ· повелѣ ѥ҅ште и҅ паче бити ѧ· дондеже и҅ꙁмѣни къждо по трь҆мь҆ десꙙть҆мь к҄ентоурио҅нꙑ· биѥ҅момъ же ст꙯ꙑи҅мъ· конь҆чашꙙ сꙙ тини и҅ жь҆ꙁлиѥ· тъгда вь҆ꙁбѣсивъ сꙙ повелѣ дрѣвесꙑ сѫкатꙑ бити ѧ· ꙗ҅коже о҄уже и҅ вънѫтрь҆н҄ꙙѧ о҄удꙑ видѣти· тако о҄убо бꙑшꙙ лица свꙙтꙑи҅хъ· ꙗ҅коже вь҆сѣмъ чоудити сꙙ тр꙽пѣнию҄ и҅хъ· и҅ ѥ҅гда ѧ много мѫчишꙙ глагола кнꙙꙁъ· пожьрѣте понѣ нꙑн҄ѣ о҅каа҅нии· и҅ о҅тъпоуштѫ вꙑ· |
μετὰ ἀγρίων ῥάβδων καὶ βουνεύρων. Ἁπλώσαντες δὲ τὰς χεῖρας εἰς τὸν οὐρανόν, οἱ ἅγιοι μάρτυρες φωνῇ μεγάλῃ βοήσαντες εἶπον· „ Ἔπιδε ὁ θεὸς καὶ βοήθει τοῖς δούλοιςσου, καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς ἐκ τοῦ ἀντικειμένου". Ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ ἡγεμὼν,ἔτι μᾶλλον προσέταξε αὐτοὺς ῥαβδίζεσθαι, ἕωςἦλλαξεν ἕκαστος ἀνὰ τριάκοντα κεντουρίωνας. Τυπτομένων δὲ αὐτῶν οἱ λῶροι καὶ αἱ ῥάβδοι ἐδαπανήθησαν·καὶ ἐκέλευσεν ξύλοις ἀγρίοις τύπτεσθαι αὐτούς, ὡςλοιπὸν καὶ τὴν ἔνδοθεν οἰκονομίαν τῶν σπλάγχνων αὐτῶν διαφανῆναι. Τοιαῦτα δὲ τὰ πρόσωπα ἐγένοντο τῶν ἁγίων ... ὥστε πάντας θαυμάζειν τὴν ὑπομονὴν ... αὐτῶν. Μετὰ οὖν τὸ βακλισθῆναι αὐτούς,εἶπε [πρὸς αὐτοὺς] ὁ ἡγεμών· „Θύσατε, κατάδικοι, καὶ ἀπολύω ὑμᾶς”. |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
сѫкатъ жьзлиѥ . и жила говѧждь . прострѣти же рѫка на небо свѧтъ мѫченикъ . рещи великъ гласъ възъпити . призьрѣти богъ и помощи рабъ свои . и избавити мꙑ отъ сѫпротивьникъ . слꙑшати же тъ кънѧѕь . повелѣти ѥще и паче бити и . доньде измѣнити къжьдо по триѥ десѧть кенътоурионъ . бити же свѧтъ . коньчати себе тинь и жьзлиѥ . тъгда възбѣсити себе повелѣти дрѣво сѫкатъ бити и . ꙗкоже оуже и вънѫтрьнь оудъ видѣти . тако оубо бꙑти лице свѧтъ . ꙗкоже вьсь чоудити себе трьпѣниѥ и . и ѥгда и мъного мѫчити глаголати кънѧѕь . пожрьти понѣ нꙑнѣ окаꙗнъ . и отъпоустити вꙑ . |
ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT VERB ADV NOUN ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT VERB ADV ADV ADV VERB PRON PUNCT SCONJ VERB PRON ADP NUM NUM NOUN PUNCT VERB ADV ADJ PUNCT VERB PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON VERB NOUN ADJ VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV AUX NOUN ADJ PUNCT ADV PRON VERB PRON NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV PRON ADV VERB VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADV ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT |
| 413 |
<089v25><089v26><089v27><089v28><089v29><089v30><090r1><090r2><090r3><090r4><090r5><090r6><090r7><090r8><090r9><090r10><090r11><090r12><090r13><090r14><090r15><090r16> |
свꙙтиї же мльчаахѫ· ничъсоже ѥ҅моу о҅тъвѣштаѭ҄ште· Пакꙑ же повелѣ кнꙙꙁъ гвоꙁдиѧ раждегъше жешти ѧ по хръбътоу· и҅ ѥ҅г꙽да ѧ велми мѫчишꙙ· повелѣ о҅ць҆тъ лютъ съ солиѭ҄ растворивъше вь҆ꙁливати на хръбътꙑ и҅хъ· и҅ соукномъ вь҆стирати ранꙑ и҅хъ· въꙁь҆рѣвъше же свꙙтии на небо· г꙯и боже и҅ꙁбавивꙑи· свꙙтꙑѧ҆ три о҅трокꙑ твоѧ о҅тъ пешти о҅гн҄ьнꙑѧ· а҅наниѭ҄ а҅ꙁариѭ҄ мисаи҅ла· и҅ не давъ и҅м꙽ пакости приѧ҅ти· и҅ꙁбавивꙑи҆ дании҅ла о҅тъ о҄устъ ль҆вовъ· и҅ сънабь҆дѣвꙑи мѡ҄ӱсиѭ҄ о҅тъ рѫкꙑ фараѡ҄н҄ꙙ· съпасꙑи ѳеклѫ о҅тъ о҅гн҄ѣ· и о҅т꙽ поꙁоришта· и҅ о҅тъ ꙁвѣрии҆· съвръшаѧи· и҅ хорѫгви даръствоуѧ любимꙑи҅мъ тобоѭ҄· въꙁведъи пастоуха о҅вь҆ча г꙯а нашего и҅соу хс꙯а· дарь҆ствовавꙑї на многꙑ и҅ раꙁличь҆нꙑ благодѣти· вь҆сиꙗвꙑи свѣтъ и҅ тъмѫ· |
Οἱ δὲ ἅγιοι ἐσιώπων. ... Ὁ ἡγεμὼν ἐκέλευσε ὀβελίσκους πυρωθῆναι καὶ καίειν αὐτῶν τοὺς νώτους,ἐκέλευσες δὲ καὶ ὄξος ὁριμὺ καὶ ἅλας ραίνεσθαι αὐτοῖς καὶ ὑφάσματι, τριχίνῳ ἀνατριβῆναι αὐτῶν τοὺς νώτους. Ἀναβλέψαντες δὲ οἱ ἅγιοι [τοῦ Θεοῦ μάρτυρες] εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπον· „Κύριε ὁ Θεὸς [ἡμῶν], ὁ ῥυσάμενος τοὺς τρεῖς παῖδας ἐκ καμίνου πυρὸς, Ἀνανίαν, Ἀζαρίαν καὶ Μισαὴλ, καὶ μὴ ἐάσας αὐτοὺς ἀδικηθῆναι, ὁ ῥυσάμενος τὸν Δανιὴλ ἐκ στομάτων λεόντων, καὶ διασώσας Μωσῆν ἐκ χειρὸς Φαραῶ, ὁ διασώσας Θέκλαν ἐκ πυρός, καὶ θεάτρου, καὶ θηρῶν ... ὁ τέλειον σκῆπτρον χαρισάμενος τοῖς ἠγαπημένοις ὑπὸ σοῦ, ὁ ἀναγαγὼν ... τὸν ποιμήνα τῶν προβάτων, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν,ὁ πολλὰς καὶ διαφόρους εὐεργεσίας χαρισάμενος ἡμῖν,ὁ τὸ φῶς ποιήσας |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
свѧтъ же мльчати . ничьтоже и отъвѣщати . пакꙑ же повелѣти кънѧѕь гвоздии раждещи жещи и по хрьбьтъ . и ѥгда и вельми мѫчити . повелѣти оцьтъ лютъ съ соль растворити възливати на хрьбьтъ и . и соукъно въстирати рана и . възьрѣти же свѧтъ на небо . господь богъ избавити . свѧтъ триѥ отрокъ твои отъ пещь огньнъ . ананиꙗ азариꙗ мисаилъ . и не дати и пакость приѩти . избавити даниилъ отъ оуста львовъ . и сънабъдѣти моси отъ рѫка фараонь . съпасти ѳекла отъ огнь . и отъ позорище . и отъ звѣрь . съврьшати . и хорѫгꙑ дарьствовати любити тꙑ . възвести пастоухъ овьчь господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . дарьствовати на мъногъ и различьнъ благодѣть . въсиꙗти свѣтъ и тьма . |
ADJ ADV VERB PUNCT PRON PRON VERB PUNCT ADV ADV VERB NOUN NOUN VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON ADV VERB PUNCT VERB NOUN ADJ ADP NOUN VERB VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PRON PUNCT VERB ADV ADJ ADP NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT ADJ NUM NOUN DET ADP NOUN ADJ PUNCT PROPN PROPN PROPN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN VERB PUNCT VERB PROPN ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PROPN ADP NOUN ADJ PUNCT VERB PROPN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PRON PUNCT VERB NOUN ADJ NOUN DET PROPN PROPN PUNCT VERB ADP ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 414 |
<090r17><090r18><090r19><090r20><090r21><090r22><090r23><090r24><090r25><090r26><090r27><090r28><090r29><090r30><090v1><090v2><090v3> |
о҅тъгь҆навъ· сьвиваѧи҅ небо а҅кꙑ кожѫ· и҅ꙁъчитаѧи҅ ꙁвѣꙁдꙑ небесъскꙑѧ· и҅ пѣсъкъ моръ҆скꙑи҆· и҅ и҅стинѫ о҄украсивъ· о҄услꙑши насъ молꙙштъ ти сꙙ хс꙯е· и҅ помоꙁи нам꙽ ꙗ҅ко твоꙗ ѥ҅стъ слава и҅ дръжава вь҆ вѣкꙑ а҅минъ· коньчавъшемъ же ст꙯ꙑи҅мъ молитвѫ· и҅ рек꙽шемъ а҅минъ· Пакꙑ кнꙙꙁъ повелѣ повѣсивъше ѧ стръгати ребра и҅хъ· деромомъ же свꙙтꙑи҅мъ на многꙑ часꙑ· течениѥ кръвъноѥ о҅тъ ст꙯ꙑи҅хъ тѣлесъ и҅хъ и҅схождаа҅ше· ꙗ҅коже о҅тъ множь҆ства кръвънаа҅го о҄умочити сꙙ риꙁамъ слоугамъ· и҅ тако не радѣа҅хѫ о҅ мѫкахъ· х꙯с бо бѣа҅ше о҅бль҆гъчаваѧ· и҅ помагаѧ и҅мъ· |
καὶ τὸν οὐρανὸν ἐκτείνας, ὡσεὶ δέῤῥιν, ὁ ἀριθμῶν πλήθη ἄστρων ...ὁ τὴν ἀλήθειαν καταπέμψας ... ἐπάκουσον ἡμῶν δεομένων σοι καὶ σῶσον ἡμᾶς... ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν”. Τελεσάντων δὲ αὐτῶν τὴν εὐχήν,πάλιν ὁ ἡγεμὼν ... ἐκέλευσε κρεμασθέντας ξέεσθαι αὐτούς. Ξεομένων δὲ τῶν μακαρίων ἐπὶ πολύ,τὰ αἵματα ὡς ὀχετοὶ ἔρρεον ἐκ τῶνσωμάτων αὐτῶν καὶ οὐδὲ οὕτως ἐφρόντιζον τῶν βασάνων· ὁ θεὸς γὰρ ἦνὁ ἀντιλαμβανόμενος αὐτῶν καὶ παρεχόμενος αὐτοῖς [τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν ἀνδρείαν] |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
отъгънати . съвивати небо акꙑ кожа . ищитати ѕвѣзда небесьскъ . и пѣсъкъ морьскъ . и истина оукрасити . оуслꙑшати мꙑ молити тꙑ себе христ(ос)ъ . и помощи мꙑ ꙗко твои бꙑти слава и дрьжава въ вѣкъ аминъ . коньчати же свѧтъ молитва . и рещи аминъ . пакꙑ кънѧѕь повелѣти повѣсити и стръгати ребро и . дьрати же свѧтъ на мъногъ часъ . течениѥ кръвьнъ отъ свѧтъ тѣло и исходити . ꙗкоже отъ мъножьство кръвьнъ оумочити себе риза слоуга . и тако не радити о мѫка . христ(ос)ъ бо бꙑти обльгъчавати . и помагати и . |
VERB PUNCT VERB NOUN ADV NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON VERB PRON PRON PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON SCONJ PRON AUX NOUN CCONJ NOUN ADP NOUN INTJ PUNCT VERB ADV ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB INTJ PUNCT ADV NOUN VERB VERB PRON VERB NOUN PRON PUNCT VERB ADV ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ ADP ADJ NOUN PRON VERB PUNCT ADV ADP NOUN ADJ VERB PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB ADP NOUN PUNCT PROPN ADV AUX VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT |
| 415 |
<090v4><090v5><090v6><090v7><090v8><090v9><090v10><090v11><090v12><090v13><090v14><090v15><090v16><090v17> |
и҅ глагола кь҆ н҄имъ кнꙙꙁъ· прѣпь҆рѣшꙙ ли вꙑ мѫкꙑ· о҅стати сꙙ бѣсованиꙗ҅ ѥ҅же и҅мате ꙁълосъмрь҆тьнии҆· и҅ли прѣбꙑваѥ҅те въ ꙁъловѣрии вашемъ· свꙙтии҅ же ничсоже ѥ҅моу о҅тъвѣшташꙙ· нъ вь҅ꙁь҆рѣвъше на небо рѣшꙙ· раскопавꙑи҆ о҅гн҄емъ градъ содомескъ· и҅ о҅поустивꙑи· и҅ нꙑн҄ѣ пось҆л҄и помошть҆ твоѭ҄· и҅ раꙁори беꙁбожьноѥ бѣсованиѥ· и҅ съврь҆ꙁи капишта и҅хъ· и҅ сътворивъше ꙁнамениѥ кръстъноѥ на лицихъ свои҅хъ· въꙁдоунѫшꙙ на капишта· и҅ тоу а҅бие сътръшꙙ сꙙ· и҅ бꙑшꙙ а҅кꙑ прахъ· |
Εἶπεν δὲ ὁ ἡγεμὼν πρὸς αὐτούς· „Ἔπεισαν ὑμᾶς αἱ βάσανοι ἀπαλλαγῆναι τῆς μανίας, ἤ [ἔτι] ἐμμένετε τῇ δυσσεβείᾳ ὑμῶν;” Οἱ δὲ ἅγιοι οὐδὲν ἀπεκρίναντο. Ἀναβλέψαντες εἰς τὸν οὐρανὸν ... εἶπον· „Ὁ τὴν πόλιν τῶν Σοδομιτῶν πυρὶ κατακαύσας καὶ ἐρημώσας, καὶ νῦν νεῦσον [δίκαιος ὤν] καὶ τὴν ἄθεον ταύτην κατάστρεψον οἰκοδομὴν καὶ τοὺς θεοὺς αὐτοῦ λέπτυνον καὶ ἀφάνισον”. Καὶ ποιήσαντες τὸ σημεῖον τοῦ σταυροῦ ἐν τῷ μετώπῳ αὐτῶν ἐνεφύσησαν τοῖς εἰδώλοις, καὶ παραχρῆμα ἐλίκμησαν αὐτὰ καὶ ἐγένοντο ὡσεὶ σποδός. |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
и глаголати къ и кънѧѕь . прѣпьрѣти ли вꙑ мѫка . остати себе бѣсованиѥ иже имѣти зълосъмрьтьнъ . или прѣбꙑвати въ зъловѣриѥ вашь . свѧтъ же ничьтоже и отъвѣщати . нъ възьрѣти на небо рещи . раскопати огнь градъ содомьскъ . и опоустити . и нꙑнѣ посълати помощь твои . и разорити безбожьнъ бѣсованиѥ . и съврѣщи капище и . и сътворити знамениѥ крьстьнъ на лице свои . въздоунѫти на капище . и тоу абиѥ сътрьти себе . и бꙑти акꙑ прахъ . |
CCONJ VERB ADP PRON NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT VERB PRON NOUN PRON VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET PUNCT ADJ ADV PRON PRON VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB PUNCT VERB NOUN NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ ADP NOUN DET PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON PUNCT CCONJ AUX ADV NOUN PUNCT |
| 416 |
<090v18><090v19><090v20><090v21><090v22><090v23><090v24><090v25><090v26><090v27><090v28><090v29> <090v30><091r1><091r2><091r3><091r4><091r5><091r6><091r7><091r8><091r9><091r10><091r11><091r12><091r13><091r14><091r15><091r16><091r17><091r18><091r19><091r20><091r21> |
и҅ рекошꙙ свꙙтии къ беꙁаконъноуо҄умоу кнꙙꙁоу· виждь чь҆сти вашꙙ· кде крѣпость҆ и҅хъ соуѥ҅тънаꙗ· ѥ҅да въꙁмогошꙙ помошти себѣ· се же свꙙтꙑи҅мъ глагол҄ѫштемъ· и҅ цръкъвиште капишть҆ноѥ раꙁори сꙙ· раꙁгнѣвавъ же сꙙ кнꙙꙁъ о҅ съкроушениї богъ свои҅хъ· повелѣ мечемъ и҅сѣшти свꙙтꙑѧ· прии҅мъше же свꙙтии҆ о҅тъвѣтъ· и҅дошꙙ радоуѭ҄ште сꙙ и славꙙште господа· пришедъшемъ же и҅мъ къ нареченоуо҄умоу мѣстоу· прѣклонивъше колѣна· и҅ протꙙгъше вꙑѧ своѧ· съконь҆чашꙙ сꙙ мечемъ· въ и҅сповѣдании҆ хрисостовѣ· пришедъше же крь҆стиꙗ҅ни· вь҆ꙁꙙшꙙ тѣлеса и҅хъ· и҅ положишꙙ на нарочитѣ мѣстѣ· сим же свꙙтꙑи҅мъ съконьчавъшемъ сꙙ· Повелѣ беꙁаконънꙑи҆ кнꙙꙁъ терентиꙗ· и҅ фрикана привести· и҅ глагола к н҄има· пожь҆рѣта богомъ· а҅ште ли ни то ꙁь҅лѣ ва погꙋбь҆ѭ҄· и҅ нѣстъ бога и҅же ва и҅ꙁдрѫкꙋ моѥ҅ю҄ и҅ꙁбавитъ· Свꙙтаа же рекоста глаголаховѣ ти многашди· ꙗ҅ко кръстиꙗ҅на ѥ҅свѣ и҅ въ христоса и҅мавѣ надеждѫ· бѣсомъ же нечистꙑи҆мъ не поклонивѣ сꙙ· ни богомъ твои҅мъ слоуживѣ· и҅ о҅ мѫкахъ твои҅хъ небрѣжевѣ· да о҄убо примꙑшлꙗи҆ о҅ наю҄ ѥ҅лико хоштеши мѫкъ· вѣрꙋѥ҅вѣ бо богоу ꙗ҅ко побѣжденъ бѫдеши нами рабꙑ ѥ҅го· ꙗ҅коже побѣжденъ бꙑстъ и҅ о҅ть҆ць҆ твои҆ диꙗ҅волъ· |
Καὶ εἶπον οἱ ἅγιοι ... πρὸς τὸνἡγεμόνα· „Ἴδε τὰ σεβάσματα ὑμῶν· ποῦ γὰρ ἡ ἰσχὺς αὐτῶν ἡ κενή.Μὴ ἠδυνήθησαν ἑαντοῖς βοηθῆσαι ... Καὶ ὁ ναὸς συνετελέσθη. Ὀργισθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν ἐπὶ τῇ συντριβῇ ... τῶν θεῶν αὐτοῦ ... ἐκέλευσεν ἀποκεφαλισθῆναι αὐτούς. Λαβόντες δὲτὴν ἀπόφασιν οἱ ἅγιοι, ἀπῄεσαν χαίροντες καὶ δοξάζοντες τὸν Θεὸν καὶ ἐλθόντες ἐπὶ τὸν ὡρισμένον τόπον, κλίναντες τὰ γόνατα ἀπεκεφαλίσθησαν τὸν θεὸν εὐχαριστήσαντες. Ἐλθόντες δὲ οἱ Χριστιανοὶ ἦραν τὰ λείψανα τῶν ἁγίων καὶ ἔθηκαν ἐν τόπῳ σεμνῷ. Τούτων δὲ τελειωθέντων, [πάλιν] προσέταξεν ὁ παράνομος ἡγεμὼν ἄγεσθαι ... τὸν ... Τερέντιον καὶ Ἀφρικανὸν... καὶ λέγει πρὸς αὐτούς· „Θύσατε τοῖς θεοῖς· εἰ δὲ μήγε, μέλλετε κακῶς ἀπόλλυσθαι καὶ οὐδεὶς δυνηθῆ ῥύσασθαι ὑμᾶς ἐκ τῶν χειρῶν μου”. Οἱ δὲ ἅγιοι εἶπον „... εἴπομέν σοι πλειστάκις, ὅτι Χριστιανοί ἐσμεν καὶ εἰς Χριστὸν ἔχομεν τὰς ἐλπίδας· δαίμοσι δὲοὐ προσκυνοῦμεν, οὐδὲ τοῖς θεοῖς σουλατρεύομεν καὶ τὰς βασάνους σου οὐ προσποιούμεθα· τοίνυν ἐπινόει ἡμῖν ὅσας θέλεις βασάνους· πιστεύομεν γὰρ τῷ Θεῷ, ὅτι ἡττηθήσῃ ὑφ᾿ ἡμῶν, καθὼς καὶὁ πατήρ σου, ὁ διάβολος, ἡττήθη ...”. |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
и рещи свѧтъ къ безаконьнъ кънѧѕь . видѣти чьсть вашь . къде крѣпость и соуѥтьнъ . еда възмощи помощи себе . сь же свѧтъ глаголати . и црькъвище капищьнъ разорити себе . разгнѣвати же себе кънѧѕь о съкроушениѥ богъ свои . повелѣти мечь исѣщи свѧтъ . приѩти же свѧтъ отъвѣтъ . ити радовати себе и славити господь . прити же и къ нарещи мѣсто . прѣклонити колѣно . и протѧгнѫти вꙑꙗ свои . съконьчати себе мечь . въ исповѣданиѥ христ(ос)овъ . прити же крьстиꙗнъ . възѧти тѣло и . и положити на нарочитъ мѣсто . сь же свѧтъ съконьчати себе . повелѣти безаконьнъ кънѧѕь терентии . и африканъ привести . и глаголати къ и . пожрьти богъ . аще ли ни то зълѣ ва погоубити . и бꙑти богъ иже ва издрѫкъ мои избавити . свѧтъ же рещи глаголати тꙑ мъногашьдꙑ . ꙗко крьстиꙗнъ бꙑти и въ христ(ос)ъ имати надежда . бѣсъ же нечистъ не поклонити себе . ни богъ твои слоужити . и о мѫка твои небрѣщи . да оубо примꙑшлꙗти о вѣ ѥлико хотѣти мѫка . вѣровати бо богъ ꙗко побѣдити бꙑти мꙑ рабъ и . ꙗкоже побѣдити бꙑти и отьць твои диꙗволъ . |
CCONJ VERB ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN DET PUNCT ADV NOUN PRON ADJ PUNCT ADV VERB VERB PRON PUNCT PRON ADV ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADP NOUN NOUN DET PUNCT VERB NOUN VERB ADJ PUNCT VERB ADV ADJ NOUN PUNCT VERB VERB PRON CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ NOUN PUNCT PRON ADV ADJ VERB PRON PUNCT VERB ADJ NOUN PROPN PUNCT CCONJ PROPN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV ADV ADV PRON VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON PRON NOUN DET VERB PUNCT ADJ ADV VERB VERB PRON ADV PUNCT ADV NOUN AUX CCONJ ADP PROPN VERB NOUN PUNCT NOUN ADV ADJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN DET VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN DET VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP PRON PRON VERB NOUN PUNCT VERB ADV NOUN SCONJ VERB AUX PRON NOUN PRON PUNCT ADV VERB AUX CCONJ NOUN DET NOUN PUNCT |
| 417 |
<091r22><091r23><091r24> |
Слꙑшавъ же то кнꙙꙁъ повелѣ въсадіти ꙗ въ темницѫ· и҅ веригꙑ наложіти и҅ма на вꙑѭ· и҅ на рѫцѣ и҅ на ноꙁѣ· |
Ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ ἡγεμὼν ἐκέλευσε βληθῆναι αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ... περιβληθῆναιαὐτοῖς κλοιὰ περὶ τοὺς τραχήλους ... καὶ ... περὶ τοὺς πόδας ... καὶ ... ἐπὶ τῶν χειρῶν. |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
слꙑшати же тъ кънѧѕь повелѣти въсадити и въ тьмьница . и верига наложити и на вꙑꙗ . и на рѫка и на нога . |
VERB ADV PRON NOUN VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT |
| 418 |
<091r25><091r26><091r27><091r28><091r29><091r30> |
и҅ тако блюсти ѥ҅ю҄· и҅ сътворишꙙ слоугꙑ ꙗ҅коже и҅мъ повелѣно бꙑст꙽· пове же и҅ тръꙁѫбь҆цꙙ желѣꙁнꙑ подъстълати и҅ма· и҅ не дати никомоуже о҅тъ крь҆стиꙗ҅нъ въходити к н҄има· ни пиштꙙ и҅ма даꙗ҅ти· |
Παραλαβόντες δὲ αὐτοὺς οἱ δήμιοι ἔθεντο ἐν τῇ φυλακῇ καθὼς ἐκελεύσθησαν. Ἐκέλευσε δὲ καὶ τριβόλους σιδηροῦς ὑποστρωθῆναι αὐτοῖς ... καὶ μὴ συγχωρεῖσθαί τινα τῶν Χριστιανῶν εἰσέρχεσθαι πρὸς αὐτούς, πρὸς τὸ μὴ παρέχειν αὐτοῖς τροφάς. |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
и тако блюсти и . и сътворити слоуга ꙗкоже и повелѣти бꙑти . повелѣти же и трьзѫбьць желѣзнъ подъстьлати и . и не дати никътоже отъ крьстиꙗнъ въходити къ и . ни пища и даꙗти . |
CCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN ADV PRON VERB AUX PUNCT VERB ADV ADV NOUN ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADP NOUN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT |
| 419 |
<091v1><091v2><091v3><091v4> |
въ полоуношти же молꙙштема сꙙ свꙙтꙑи҅ма· просвь҆тѣ сꙙ свѣтъ великъ въ темници о҅ н҄ею҄· и҅ а҅гг҄елъ господь҆н҄ь ста прѣдъ н҄има глагол҄ꙙ· |
Περὶ δὲ τὸ μεσονύκτιον εὐχομένων αὐτῶν, περιέλαμψεν φῶς μέγα ἐν τῇ φυλακῇ καὶ ἄγγελος Κυρίου ἕστη κατὰ πρόσωπον αὐτῶν καὶ εἶπεν· ... |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
въ полоунощь же молити себе свѧтъ . просвьтѣти себе свѣтъ великъ въ тьмьница о и . и ангелъ господьнь стати прѣдъ и глаголати . |
ADP NOUN ADV VERB PRON ADJ PUNCT VERB PRON NOUN ADJ ADP NOUN ADP PRON PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB ADP PRON VERB PUNCT |
| 420 |
<091v5><091v6><091v7><091v8><091v9><091v10><091v11><091v12><091v13> <091v14><091v15><091v16><091v17><091v18><091v19><091v20><091v21><091v22><091v23><091v24><091v25><091v26><091v27><091v28><091v29> |
въстанѣта и҅ почиваи҅та· и҅ пристѫпивъ а҅гг҄елъ прикоснѫ сꙙ веригах꙽· о҅блежꙙштии҅хъ о҅ вꙑи ѥ҅ю҄· и҅ а҅биѥ о҅тъпадошꙙ веригꙑ о҅тъ тѣлесе ѥ҅ю҄· и҅ бѣаше прѣдь҆ н҄има трепеꙁа о҄уготована вь҆сѣчь҆скꙑими брашъ҆нꙑ добрꙑи҅и҅ми· и҅ рече к нима а҅гг҄елъ· прии҅мѣта о҅тъ прѣдълежꙙштии҅хъ прѣдъ вама брашънъ· ꙗ҅же посъла вама господь҆ богъ· свꙙтаꙗ же благословиста господа· и҅ тако приѧ҅ста брашъна· ꙗ҅коже и ть҆мничь҆нꙑимъ стражемъ видѣвъшемъ свѣтъ· въскочити вь҆нѫтрь҆· и҅ и҅стинь҆нѣѥ видѣти свѣтъ· въшедъшемъ же и҅мъ о҅брѣтошꙙ ст꙯аꙗ веселꙙшта сꙙ· и҅ и҅ꙁлѣꙁъше съ страхомъ· Вь҆ꙁвѣстишꙙ кнꙙꙁоу ѥ҅же видѣшꙙ· и҅ въ третии дь҆нь҆ повелѣ привести ꙗ на сѫдиште· Ставъшема же ст꙯ꙑи҅ма прѣдъ кънꙙꙁемъ· рече къ н҄има· тако ли накаꙁашꙙ ва мѫкꙑ· ѡ҄ ꙁълобѣсънаꙗ· покаꙗ҅въше сꙙ пожрь҆ти богомъ· |
„Ἀναστάντες ἀναπαύεσθε”. Καὶ προσελθὼν ὁ ἄγγελος ἤψατο τῶν κλοιῶν τῶν ἐπικειμένων ἐπὶ τοὺς τραχήλους αὐτῶν καὶ εὐθέως...τὰ σίδηρα ἐξέπεσαν ἐκ ... τοῦ σώματος αὐτῶν καὶ ἰδοὺ τράπεζα ἐνώπιον αὐτῶν ἡτοιμασμένη, πλήρης παντὸς ἀγαθοῦ. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς ὁ ἄγγελος· „... Τροφῆςμεταλάβετε, ἧς ἀπέστειλεν ὑμῖν ὁ Κύριος Χριστός”.Οἱ δὲ ἅγιοι ηὐλόγησαν τὸν Χριστὸν καὶμετέλαβον τροφῆς, ὥστε καὶ τοὺς δεσμώτας θεωρήσαντας τὸ φῶς εἰσπηδῆσαι ἔσω καὶ μαθεῖν τὸ γεγονός·καὶ εὶσελθόντες εὗρον αὐτοὺς εὐφραινομένους ...ἅπερ ἐθεάσαντο, ἀνήγγειλαν τῷ ἡγεμόνι καὶ τῇ ἡμέρᾳ τρίτῃ ἐκέλευσεν αὐτοὺς πρὸ βήματος ἄγεσθαι. Ἀχθέντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ τὸ βῆμα, εἶπε πρὸς αὐτοὺς·... „Οὕτως ἐπαίδευσαν ὑμᾶς αἱ βάσανοι ἀπαλλαγῆναι ἧς ἔχετε μωρίαςκαὶ ... θῦσαι τοῖς θεοῖς. |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
въстати и почивати . и пристѫпити ангелъ прикоснѫти себе верига . облежати о вꙑꙗ и . и абиѥ отъпасти верига отъ тѣло и . и бꙑти прѣдъ и трапеза оуготовати вьсꙗчьскъ брашьно добръ . и рещи къ и ангелъ . приѩти отъ прѣдълежати прѣдъ ва брашьно . иже посълати ва господь богъ . свѧтъ же благословити господь . и тако приѩти брашьно . ꙗкоже и тьмьничьнъ стражь видѣти свѣтъ . въскочити вънѫтрь . и истиньнѣѥ видѣти свѣтъ . вънити же и обрѣсти свѧтъ веселити себе . и излѣсти съ страхъ . възвѣстити кънѧѕь иже видѣти . и въ третии дьнь повелѣти привести и на сѫдище . стати же свѧтъ прѣдъ кънѧѕь . рещи къ и . тако ли наказати ва мѫка . ѡ зълобѣсьнъ . покаꙗти себе пожрьти богъ . |
VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ AUX ADP PRON NOUN VERB ADJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP PRON NOUN PUNCT VERB ADP VERB ADP PRON NOUN PUNCT PRON VERB PRON NOUN NOUN PUNCT ADJ ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADV ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADV PUNCT CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON VERB ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADV ADJ ADP NOUN PUNCT VERB ADP PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON NOUN PUNCT INTJ ADJ PUNCT VERB PRON VERB NOUN PUNCT |
| 421 |
<091v30><092r1><092r2><092r3><092r4><092r5><092r6><092r7><092r8><092r9><092r10><092r11><092r12><092r13> |
Ст꙯ꙑи҆ рече терентии· мѫка си мь҆нѣ бѫди и҅ любꙙштиимъ хс꙯а· ѫ҅родивоѥ бо· богомѫдростьнѣѥ чловѣкомъ ѥ҅стъ· мѫдрость бо чловѣчъска· ѫ҅родь҆ство о҄у бога ѥ҅стъ· беꙁоумл҄ь же и҅ бѣсꙙ сꙙ бѫдѫ подобь҆нъ тебѣ· а҅ште бога о҅ставивъ бѣсомъ поклон҄ѫ сꙙ· Кнꙙꙁъ же раꙁгнѣвавъ сꙙ повелѣ дърати ꙗ· свꙙтаа же строужема молꙗста сꙙ· глагол҄ѫшта їс꙯ х꙯се· сꙑне бога живааго· вь вѣкꙑ прѣбꙑваѧи свѣте кръстиꙗнъскꙑи҆· вѣро нераꙁоримаꙗ· ꙗ҅ви сꙙ· и҅ помоꙁи нама· и҅ не о҅срами наю҄ о҅тъ лица твоѥго· |
Ὁ δὲ ἅγιος Τερέντιος εἶπεν· Ἡ μωρία αὕτη ἐμοὶ ἔστω καὶ τοῖς ἀγαπῶσι τὸν Θεὸν· Τὸ γὰρ μωρὸν τοῦ Θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν· ἡ γὰρ σοφία τῶν ἀνθρώπων μωρία παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν. Παράφρων δὲ καὶ μαινόμενος ἔσομαι ὅμοιός σοι,ἐὰν τὸν Θεὸν καταλείψας δαίμοσι προσκυνήσω”. Ὁ δὲ ἡγεμὼν χολέσας ἐκέλευσεν αὐτοὺς ξέεσθαι. Οἱ δὲ μακάριοι ξεόμενοι ηὔχοντο λέγοντες· „Ἰησοῦ Χριστέ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶναςτὸ φῶς τῶν Χριστιανῶν, ἡ πίστις ἡ ἀκατάλυτος ἐπιφάνηθι καὶ βοήθησον ἡμῖν, καὶ μὴ καταισχύνῃς ἡμᾶς διὰ τὸ ὄνομά σου". |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
свѧтъ рещи терентии . мѫка сь азъ бꙑти и любити христ(ос)ъ . ѫродивъ бо . богомѫдростьнъ чловѣкъ бꙑти . мѫдрость бо чловѣчьскъ . ѫродьство оу богъ бꙑти . безоумль же и бѣсити себе бꙑти подобьнъ тꙑ . аще богъ оставити бѣсъ поклонити себе . кънѧѕь же разгнѣвати себе повелѣти дьрати и . свѧтъ же стръгати молити себе . глаголати исоусъ христ(ос)ъ . сꙑнъ богъ живъ . въ вѣкъ прѣбꙑвати свѣтъ крьстиꙗньскъ . вѣра неразоримъ . авити себе . и помощи вѣ . и не осрамити вѣ отъ лице твои . |
ADJ VERB PROPN PUNCT NOUN PRON PRON AUX CCONJ VERB PROPN PUNCT ADJ ADV PUNCT ADJ NOUN AUX PUNCT NOUN ADV ADJ PUNCT NOUN ADP NOUN AUX PUNCT ADJ ADV CCONJ VERB PRON AUX ADJ PRON PUNCT SCONJ NOUN VERB NOUN VERB PRON PUNCT NOUN ADV VERB PRON VERB VERB PRON PUNCT ADJ ADV VERB VERB PRON PUNCT VERB PROPN PROPN PUNCT NOUN NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT |
| 422 |
<092r14><092r15><092r16><092r17><092r18><092r19> <092r20><092r21><092r22><092r23><092r24><092r25><092r26><092r27><092r28><092r29><092r30> |
слоугамъ же дерѫштамъ ꙗ҆· и҅ хс꙯оу о҅бльгъчаваѭ҄штоу мѫкꙑ· не чоуꙗста свꙙтаꙗ болѣꙁнии҆· раꙁгнѣвавъ же сꙙ кнꙙꙁъ повелѣ сьнъмъше ꙗ҆ съ дрѣва вести вь҆ ть҆мницѫ· и҅ приꙁъвавъ вь҆сꙙ чародѣѧ ꙁвѣринꙑѧ· повелѣ привести ѥ҅лико и҅мѫтъ ꙁвѣрии҆· лютъ и҅ ꙁълъ· а҅спидꙑ и҅ е҅хид꙽нꙑ· и҅ к҄ерастꙑ· и҅ въметавъше ꙁатворити съ свꙙтꙑи҅ма· и҅ бѣа҅хѫ ꙁвѣриѥ҆ плѣжѫште· и҅ прѣдъ ногама ѥ҅ю҄ сѣдꙙштемъ· и҅ не прикоснѫшꙙ сꙙ ѥ҅ю҄ никакоже· Свꙙтаꙗ же бѣ꙽ста поѭ҄шта и҅ хвалꙙшта бога· прѣбꙑшꙙ же ꙁвѣриѥ ꙁатворени сь н҄има три дьни· и҅ три ношти· въ четврътꙑи же дьнь· посъла кнꙙꙁъ ноштиѭ҄· |
Τῶν δὲ δημίων ξεόντων αὐτοὺς καὶ τοῦ Χριστοῦ ἐπικουφίζοντος τῶν βασάνων οὐκ ᾐσθάνοντο. Θυμωθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν ἐκέλευσε κατενεχθέντας αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ ξύλου, ἀναληφθῆναι ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ· καὶ καλέσας πάντας τοὺς ἐπαοιδοὺς τῶν θηρίων, ἐκέλευσεν [αὐτοῖς] ἐνέγκαι ὅσα εἶχον θηρία χαλεπὰ καὶ δεινά, ἀσπίδας τε καὶ ἔχιδνας καὶ κεράστας, καὶ συναποκλεισθῆναι μετ᾿ αὐτῶν. Καὶ ἦσαν τὰ θηρία ἕρποντα καὶ πρὸς τοὺς πόδας αὐτῶν παρακαθήμενα· οὐκ ἐλυμήναντο αὐτοὺς καθόλον. Οἱ δὲ ἅγιοι ἦσαν... ψάλλοντες καὶ, ὑμνούντες τὸν Θεὸν. Καὶ ἐποίησαν τὰ ἑρπητὰτρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἀπέστειλεν ὁ ἡγεμὼν ὑπὸ νύκτα |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
слоуга же дьрати и . и христ(ос)ъ обльгъчавати мѫка . не чоути свѧтъ болѣзнь . разгнѣвати же себе кънѧѕь повелѣти сънѧти и съ дрѣво вести въ тьмьница . и призъвати вьсь чародѣи звѣринъ . повелѣти привести ѥлико имѣти звѣрь . лютъ и зълъ . аспида и ихити . и керастъ . и въметати затворити съ свѧтъ . и бꙑти звѣрь пльзати . и прѣдъ нога и сѣдѣти . и не прикоснѫти себе и никакоже . свѧтъ же бꙑти пѣти и хвалити богъ . прѣбꙑти же звѣрь затворити съ и триѥ дьнь . и триѥ нощь . въ четврьтъ же дьнь . посълати кънѧѕь нощь . |
NOUN ADV VERB PRON PUNCT CCONJ PROPN VERB NOUN PUNCT ADV VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN VERB VERB PRON ADP NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB DET NOUN ADJ PUNCT VERB VERB PRON VERB NOUN PUNCT ADJ CCONJ ADJ PUNCT NOUN CCONJ VERB PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB ADP ADJ PUNCT CCONJ AUX NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PRON ADV PUNCT ADJ ADV AUX VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV NOUN VERB ADP PRON NUM NOUN PUNCT CCONJ NUM NOUN PUNCT ADP ADJ ADV NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT |
| 423 |
<092v1><092v2><092v3><092v4><092v5><092v6><092v7> <092v8><092v9><092v10><092v11><092v12><092v13><092v14><092v15><092v16><092v17><092v18><092v19><092v20><092v21><092v22><092v23><092v24><092v25><092v26><092v27><092v28><092v29><092v30><093r1><093r2><093r3> |
да видꙙтъ а҅ште ѥ҅ста о҄уморена свꙙтаꙗ҅ ꙁвѣрь҆ми· пришъдъше же посълании къ двь҆ремъ ть҆мничънꙑи҆мъ послоушатъ· о҄услꙑшашꙙ ꙗ поѭ҄шта и҅ хвалꙙшта бога· хотꙙште же и҅ꙁвѣсть҆нѣѥ҆ видѣти· вь҆ꙁлѣꙁошꙙ на храминѫ ть҆мничь҆нѫѭ҄· и҅ двь҆рь҆цами съмоштраахѫ долоу· и҅ видѣшꙙ свꙙтаꙗ сѣдꙙшта· и҅ а҅гг҄ела господь҆нꙗ стоѧ҅шта прѣдъ ꙁвѣрь҆ми· и҅ не даѭ҄штоу приближити сꙙ и҅ми· и҅ текъше вь҆ꙁвѣстішꙙ кнꙙꙁоу ѥ҅же видѣшꙙ· и҅ въставъ ꙁао҄утра рано кнꙙꙁъ· сѣдъ на сѫдишти повелѣ чародѣѥ҅мъ о҅тъвести ꙁвѣри· и҅ привести ст꙯аꙗ на сѫдиште· шъдъше же чародѣи и҅ приближити сꙙ хотꙙште къ двь҆ремъ· прити к н҄имъ ꙁвѣремъ· чародѣи свои҅ми приꙁꙑваѭ҄ште ѧ· не послоушаа҅хѫ и҅хъ· о҅твръꙁъше же двьри ть҆мници· и҅ꙁидошꙙ коуп꙽но вьси ꙁвѣриѥ҆· и҅ и҅ꙁморишꙙ вь҆сꙙ чловѣкꙑ· ѧ҅же о҅брѣтошꙙ тоу стоѧ҅штꙙ· и҅ тако и҅дошꙙ въ поуста мѣста· и҅ шъдъше стражиѥ тьмничь҆нии҆· поѧ҅шꙙ ст꙯аꙗ и҅ ведошꙙ къ кнꙙꙁоу· мѫчител҄ь же видѣвъ свꙙтаꙗ· не прии҅мъша врѣда никакогоже· вь҆ꙁбѣсивъ сꙙ дастъ о҅ н҄ею҄ о҅тъвѣтъ· мечемъ о҄уморити ꙗ· свꙙтаꙗ҅ же и҅доста радоуѭ҄шта сꙙ· и҅ поѭ҄шта и҅ глагол҄ѫшта· |
μαθεῖν εἰ ἀνηλώθησαν οἱ ἅγιοι ὑπὸ τῶν θηρίων, καὶ ὡς ἦλθον οἱ ἀπεσταλμένοι πρὸς τὴν θύρανἀκροάσασθαι, καὶ ἤκουσαν αὐτῶν ψαλλόντων καὶ ὑμνούντων τὸν Θεὸν, καὶ βουλόμενοι ἀκριβέστερον μαθεῖν, ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ δῶμα τῆς φυλακῆς, καὶ κατασκοπήσαντες, εἶδον τοὺς ἁγίους καθημένους καὶ ἄγγελον Κυρίου ἐστῶτα κατὰ πρόσωπον τῶν θηρίων, καὶ μὴ συγχωροῦντα ἐγγίσαι αὐτοῖς. Καὶ δραμόντες ἀνήγγειλαν τῷ ἡγεμόνι, ὅσα εἶδον καὶ ἀναστὰς ὄρθρου ὁ ἡγεμὼν, καὶ καθεσθεῖς ἐπὶ τοῦ βήματος, ἐκέλευσε τοῖς ἐπαοιδοῖς ἀναλαβεῖν τὰ θηρία καὶ ἀχθῆναι τοὺς ἁγίους ἐπὶ τὸ βῆμα ἀπελθόντες δὲ οἱ ἐπαοιδοὶ καὶ μέλλοντες ἐγγίζειν τῇ θύρᾳ ἤρξαντο ἐπικαλεῖν τὰ θηρίατῇ ἑαυτῶν ἐπαοιδίᾳ καὶ οὐχ ὑπήκουσαν αὐτῶν. Ἀνοίξαντες δὲ τὴν θύραν τῆς φυλακῆς, ἐξῆλθον τὰ θηρία ὁμοθυμαδὸν καὶ ἀπέκτειναν πάντας ὅσους εὗρον ἀνθρώπους ἐκεῖ καὶ αὐτὰ ἔφυγον εἰς ἐρήμους τόπους. [Μετὰ ταῦτα] παραγενόμενοι δὲ οἱ δεσμοφύλακες, ἀνέλαβον τοὺς ἁγίους καὶ ἤγαγον [αὐτοὺς] πρὸς τὸν ἡγεμόνα. Καὶ ἰδὼν αὐτοὺς ὁ ἡγεμὼν μηδὲν ἀδικηθέντας, ἐμμανὴς γενόμενος ἔδωκε κατ᾿ αὐτῶν τὴν ἀπόφασιν.Οἱ δὲ ἅγιοι ἐξῆλθον χαίροντες, καὶ ἔψαλλον λέγοντες· |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
да видѣти аще бꙑти оуморити свѧтъ звѣрь . прити же посълати къ двьрь тьмьничьнъ послоушати . оуслꙑшати и пѣти и хвалити богъ . хотѣти же извѣстьнѣ видѣти . възлѣсти на храмина тьмьничьнъ . и двьрьцѧ съмотрити долоу . и видѣти свѧтъ сѣдѣти . и ангелъ господьнь стоꙗти прѣдъ звѣрь . и не даꙗти приближити себе и . и тещи възвѣстити кънѧѕь иже видѣти . и въстати заоутра рано кънѧѕь . сѣсти на сѫдиище повелѣти чародѣи отъвести звѣрь . и привести свѧтъ на сѫдище . ити же чародѣи и приближити себе хотѣти къ двьрь . прити къ и звѣрь . чародѣи свои призꙑвати и . не послоушати и . отврѣсти же двьрь тьмьница . изити коупьно вьсь звѣрь . и изморити вьсь чловѣкъ . иже обрѣсти тоу стоꙗти . и тако ити въ поустъ мѣсто . и ити стражь тьмьничьнъ . поѩти свѧтъ и вести къ кънѧѕь . мѫчитель же видѣти свѧтъ . не приѩти врѣдъ никакъже . възбѣсити себе дати о и отъвѣтъ . мечь оуморити и . свѧтъ же ити радовати себе . и пѣти и глаголати . |
ADV VERB SCONJ AUX VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADV VERB ADP NOUN ADJ VERB PUNCT VERB PRON VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADJ VERB PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN VERB ADV PUNCT CCONJ VERB ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PRON PRON PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ VERB VERB ADV NOUN PUNCT VERB ADP NOUN VERB NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ ADP NOUN PUNCT VERB ADV NOUN CCONJ VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADP PRON NOUN PUNCT NOUN DET VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN NOUN PUNCT VERB ADV DET NOUN PUNCT CCONJ VERB DET NOUN PUNCT PRON VERB ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADJ CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT NOUN ADV VERB ADJ PUNCT ADV VERB NOUN DET PUNCT VERB PRON VERB ADP PRON NOUN PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT ADJ ADV VERB VERB PRON PUNCT CCONJ VERB CCONJ VERB PUNCT |
| 424 |
<093r4><093r5><093r6><093r7><093r8><093r9><093r10><093r11><093r12><093r13><093r14><093r15><093r16><093r17><093r18><093r19><093r20><093r21> |
съпасе насъ скръбꙙштии҅хъ насъ· и҅ о҅тъ ненавидꙙштиїхъ насъ прѣможе· вои҅ни же на то оуставь҆ѥ҅нии҆· въꙁь҆мъше мечъ о҅тъсѣкошꙙ главѣ свꙙтоую҄· и҅ съконь҆часта сꙙ въ и҅сповѣдании҅ хрисостовѣ· мѫжи же крь҆стиꙗ҅ни пришедъше въꙁꙙшꙙ тѣлесѣ ст꙯оую҄· и҅ добрѣ съпрꙙтавъше положишꙙ на мѣстѣ· нарочитѣ· дъвою҄ пъпь҆риштоу въ дал҄ꙙ о҅тъ римъска града· мѫчена же бꙑвъша свꙙтаꙗ· терентии и҅ а҅фриканъ· маѯимъ же и҅ помпии҆· и҅ дроужина и҅хъ при цр꙯оу и҅ томителю· декиа· и҅ о҄уа҅лериа· о҅ насъ же цѣсарьствоуѭ҄штꙋ господоу нашемоу їс꙯ хс꙯оу· ѥ҅моуже слава и҅ дръжа вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ а҅минъ ⁘ |
„Ἔσωσας ἡμᾶς [Κύριε] ἐκ τῶν θλιβόντων ἡμᾶς καὶ τοὺς μισοῦντας ἡμᾶς κατῄσχυνας". Καὶ οἱ εἰς τοῦτο ταχθέντες, ξίφη ἐπενεγκόντες τέλος τοῖς ἁγίοις μάρτυσιν ἐπέθηκαν καὶ [οὕτως] ἐτελειώθησαν ἐν τῇ ὁμολογίᾳ τοῦ Χριστοῦ.Λαβόντες δὲ τὰ σώματα τῶν ἁγίων [μαρτύρων] ἄνδρες εὐλαβεῖς καὶ κοσμίως κηδεύσαντες ἀπέθεντο ἐν τῇ γῇ, ὡς ἀπὸμιλίων δύο τῆς πόλεως Ἀφρικῆς. |
Vita (Passio) Terentii, Africani, Pompei et sociorum (20 March) |
съпасти мꙑ скръбити мꙑ . и отъ ненавидѣти мꙑ прѣмощи . воинъ же на тъ оуставити . възѧти мечь отъсѣщи глава свѧтъ . и съконьчати себе въ исповѣданиѥ христ(ос)овъ . мѫжь же крьстиꙗнъ прити възѧти тѣло свѧтъ . и добрѣ съпрѧтати положити на мѣсто . нарочитъ . дъва попьрище въ далꙗ отъ римьскъ градъ . мѫчити же бꙑти свѧтъ . терентии и африканъ . маѯимъ же и помпии . и дроужина и при цѣсарь и томитель . декии . и оуалерии . о мꙑ же цѣсарьствовати господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . иже слава и дрьжава въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
VERB PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADP VERB PRON VERB PUNCT NOUN ADV ADP DET NOUN PUNCT VERB NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN ADV NOUN VERB VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB VERB ADP NOUN PUNCT ADV PUNCT NUM NOUN ADP NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV AUX ADJ PUNCT PROPN CCONJ PROPN PUNCT PROPN ADV CCONJ VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT INTJ PUNCT CCONJ PROPN PUNCT ADP PRON ADV VERB NOUN DET PROPN PROPN PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 425 |
<093r22><093r23><093r24><093r25><093r26><093r27><093r28><093r29><093r30><093v1><093v2><093v3> <093v4><093v5><093v6><093v7><093v8><093v9><093v10><093v11><093v12><093v13><093v14><093v15><093v16><093v17><093v18><093v19><093v20><093v21><093v22><093v23><093v24><093v25> |
мѣсꙙца марта к꙯а· житиѥ прѣподобънааго о҅ц꙯а нашего и҅саак҄и моностꙑра далматъска꙽го⁘ По поклон҄ении прѣст꙯ааго и҅ покланꙗѥ҅мааго кръста· г꙯а и҅ бога и҅ съпаса нашего їс꙯ хс꙯а· коумирослоужению̑ о̑уже о҅тъвръженꙋ бꙑвъшоу· вь҆са подънебесъскаꙗ· просвѣтишꙙ сꙙ· а҅постольскомъ пропроповѣданиѥ҅мъ· ꙁане и чь҆стънꙑи цѣсарь҆ костантинъ· поꙁдѣ нѣкъгда божь҆ствънꙑи҅мъ доухомъ вь҆сеѧ насел҄енꙑѧ цѣсар꙽ства· дръжавѫ прѣи҅мъ· и҅ свꙙтааго о҅свѣштениꙗ съподобивъ сꙙ· и҅ о̑увѣдѣвъ господа нашего їс꙯ хс꙯а б꙯а и҅стин꙽нааго сѫшта· тъ пръвꙑи҆ цѣсарь҆ствова въ римь҆стѣ градѣ· и҅ коумирꙙ о҅тъврьже· многоглавънꙑи҆ же и҅ многоо҅браꙁънꙑи҆ ꙁмии҆· диꙗ҅волъ· и҅но коумирослꙋжениѥ· а҅риꙗ҅нъскѫѭ̑ хоулѫ и҅ꙁобрѣте· въ дь҆ни бо прѣдъреченаа҅го крь҆стиꙗ҅нааго цѣсара костантіна· бѣ нѣкто преꙁвутеръ· о҅тъ а҅леѯандръскꙑѧ свꙙтꙑѧ бж꙯иѧ црь҆кве· пагоубьникъ о҅браꙁомъ· и҅ вь҆сѣкоѧ диꙗ҅вола и҅ врага доушь҆ нашихъ хоулꙑ о҅брѣтельникъ пръвꙑи҆· тъ ст꙯ꙑи҅мъ е҅пискоупомъ и҅ мѫченикомъ петромъ· божиѥ҅мъ а҅вл҄ениѥ҅мъ· о҅тълѫченъ бꙑсо҅тъ свꙙтител҄ьскꙑѧ слоужъбꙑ· |
Μετὰ τὴν προσκύνησιν τοῦ παναγίου καὶ προσκυνητοῦ σταυροῦ τοῦ Κυρίου καὶ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, τῆς εἰδωλολατρείας ἤδη ἐκ ποδῶν γενομένης, πᾶσα ἡ ὑπ' οὐρανὸν ἐφωτίσθη τοῖς τῶν ... ἀποστόλων κηρύγμασιν. Ὅθεν καὶ ὁ ἀοίδημος βασιλεὺς Κωνσταντῖνος, ὀψέ ποτε ὑπὸ θείου πνεύματος τῆς οἰκουμενικῆς βασιλείας τὸ κράτος ἐγχειρισθείς, καὶ τῆς ἁγίας ἐλλάμψεως ἀξιωθείς, καὶ ἐπιγνοὺς τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν Θεὸν ἀληθινὸν ... ὑπάρχειν, αὐτὸς πρῶτος ἐβασίλευσεν ἐπὶ τῇ . . . πόλει Ῥώμῃ καὶ εἴδωλα ἀπεκήρυξεν. Ὁ δὲ πολυκέφαλος καὶ πολύμορφος δράκων διάβολος, ἄλλην εἰδωλολατρείαν τὴν ἀρειανικὴν βλασφημίαν ἐπενόησεν. Ἐν γὰρ ταῖς ἡμέραις τοῦ προαναγορευθέντος Χριστιανικωτάτου βασιλέως Κωνσταντίνου, ἦν τις πρεσβύτερος τῆς κατὰ τὴν Ἀλεξάνδρειαν ἁγίας τοῦ θεοῦ ἐκκλησίας, λοιμὸς τοῖς τρόποις, καὶ πάσης τῆς τοῦ διαβόλου καὶ ἐχθροῦ τῶν ψυχῶν ἡμῶν βλασφημίας εὑρέτης πρῶτος. Οὗτος ὑπὸ τοῦ ἁγίου ἐπισκόπου καὶ μάρτυρος Πέτρου διὰ θείας ἀποκαλύψεως ἐχωρίσθητῆς ἱερατικῆς λειτουργίας. |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
мѣсѧць мартъ дъва.на.десѧте . житиѥ прѣподобьнъ отьць нашь исаакии монастꙑрь далъматьскъ . по поклонѥниѥ прѣсвѧтъ и покланꙗти крьстъ . господь и богъ и съпасъ нашь исоусъ христ(ос)ъ . коумирослоужениѥ оуже отъврѣщи бꙑти . вьсь подънебесьскъ . просвѣтити себе . апостольскъ проповѣданиѥ . занѥ и чьстьнъ цѣсарь константинъ . поздѣ нѣкогда божьствьнъ доухъ вьсь населѥнаꙗ цѣсарьство . дрьжава прѣѩти . и свѧтъ освѣщениѥ съподобити себе . и оувѣдѣти господь нашь исоусъ христ(ос)ъ богъ истиньнъ бꙑти . тъ прьвъ цѣсарьствовати въ римьскъ градъ . и коумиръ отъврѣщи . мъногоглавьнъ же и мъногообразьнъ змии . диꙗволъ . инъ коумирослоужениѥ . арианьскъ хоула изобрѣсти . въ дьнь бо прѣдъреченъ крьстиꙗнъ цѣсарь константинъ . бꙑти нѣкъто презвѵтеръ . отъ алеѯандрьскъ свѧтъ божии црькꙑ . пагоубьникъ образъ . и вьсꙗкъ диꙗволъ и врагъ доуша нашь хоула обрѣтельникъ прьвъ . тъ свѧтъ епискоупъ и мѫченикъ петръ . божии авлѥниѥ . отълѫчити бꙑти свѧтительскъ слоужьба . |
NOUN NOUN NUM PUNCT NOUN ADJ NOUN DET PROPN NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ CCONJ VERB NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN DET PROPN PROPN PUNCT NOUN ADV VERB AUX PUNCT DET ADJ PUNCT VERB PRON PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADJ NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADJ NOUN DET NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PROPN PROPN NOUN ADJ AUX PUNCT PRON ADJ VERB ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT ADJ ADV CCONJ ADJ NOUN PUNCT NOUN PUNCT DET NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN ADV VERB ADJ NOUN ADJ PUNCT AUX DET NOUN PUNCT ADP ADJ ADJ ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN CCONJ NOUN NOUN DET NOUN NOUN ADJ PUNCT PRON ADJ NOUN CCONJ NOUN PROPN PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB AUX ADJ NOUN PUNCT |
| 426 |
<093v26><093v27><093v28><093v29><093v30><094r1><094r2><094r3><094r4><094r5><094r6><094r7><094r8><094r9> |
о҅браꙁъ же отълѫчениꙗ бꙑстъ сицъ· ѧ҅тоу бꙑвъшоу ст꙯оуо̑умоу петроу вои҅нꙑ· ѧ҅же бѣа҅ше посълалъ цѣсарь дио҅клитиꙗ҅нъ на о̑убиѥ҅ниѥ ѥ҅го· и҅ въвръженоу бꙑвъшоу въ темницѫ· бꙑстъ по о҅бꙑчаю̑ молꙙштоу сꙙ ѥ҅моу въ полоуношти видѣти ю̑ношѫ красъна стоѧ҅шта прѣдь н҄имь· о҅блѣчена въ котꙑгѫ льнѣнѫ· раꙁдъранѫ о҅тъ горꙑ дожи и до долоу· и҅ о҅бѣма рѫкама ѥ҅го и҅мъша ꙁа о҅бѣ полѣ риꙁь҆нѣи҆· и҅ ꙁакрꙑваѭ̑шта обнажениѥ своѥ· да ѥ҅моу не бѫдетъ видѣти голъ прь҆сии҆· |
Ὁ δὲ τρόπος τοῦ χωρισμοῦ γεγένηται τοιοῦτος. Συλληφθέντος τὸν ἁγίου Πέτρου ὑπὸ τῶν προτικτόρων, τῶν ἀποσταλέντων ἐπ' αὐτὸν ὑπὸ Διοκλητιανοῦ τοῦ βασιλέως ἐπὶ τῷ ἀναιρεθῆναι, καὶ καθειρχθέντος ἐν φυλακῇ, ἐγένετο αὐτοῦ συνήθως προσευχομένου, ἐν τῷ μεσονυκτίῳ θεάσασθαι νεώτερον περικαλλῆ, ἐστῶτα ἐνώπιον αὐτοῦ, ἐνδεδυμένον κολόβιον λινοῦν, διεῤῥωγὸς ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω, καὶ ταῖς δυσὶ χερσὶν αὐτοῦ σφίγγοντα τὸ ῥῆγμα τοῦ κολοβίου,πρὸς τὸ μὴ φαίνεσθαι τὴν γύμνωσιν τοῦ στήθους αὐτοῦ. |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
образъ же отълѫчениѥ бꙑти сиць . ѩти бꙑти свѧтъ петръ воинъ . иже бꙑти посълати цѣсарь диоклитиꙗнъ на оубиѥниѥ и . и въврѣщи бꙑти въ тьмьница . бꙑти по обꙑчаи молити себе и въ полоунощь видѣти юноша красьнъ стоꙗти прѣдъ и . облѣщи въ котꙑга льнѣнъ . раздьрати отъ гора дожи и доселѣ долоу . и оба рѫка и ѩти за оба поле ризьнъ . и закрꙑвати обнажениѥ свои . да и не бꙑти видѣти голъ пръси . |
NOUN ADV NOUN AUX PRON PUNCT VERB AUX ADJ PROPN NOUN PUNCT PRON AUX VERB NOUN PROPN ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB AUX ADP NOUN PUNCT AUX ADP NOUN VERB PRON PRON ADP NOUN VERB NOUN ADJ VERB ADP PRON PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN ADV ADV ADV ADV PUNCT CCONJ NUM NOUN PRON VERB ADP NUM NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PUNCT CCONJ PRON ADV AUX VERB NOUN NOUN PUNCT |
| 427 |
<094r10><094r11><094r12><094r13><094r14><094r15><094r16><094r17> |
и҅ напрасно о҅тврь҆ꙁе о̑уста своꙗ ст꙯ъи петръ и҅ рече· ги꙯ кто ти ѥ҅стъ раꙁдъралъ котꙑгѫ· о҅нъ же рече а҅рии҆ раꙁдъра ми на двоѥ· нъ блюди сꙙ да не простиши ѥ҅го· и҅ да не прии҅меші ѥ҅го въ о҅бь҆штениѥ· и҅ да не отрѣшиши ѥ҅го о҅тълѫчениꙗ· а҅рии бо и҅ въ нꙑн҄ѣшь҆н҄ии и҅ въ бѫдѫштии вѣкъ· |
Καὶ ἐγένετο αἰφνίδιον ἀνοιγῆναι τὸ στόμα τοῦ ἁγίου Πέτρου καὶ εἶπεν· “Κύριε, τίς σου περιέσχισε τὸν χιτῶνα;" Κᾀκεῖνον εἰπεῖν· “ Ἄρειος περιέσχισέν με εἰς δύο· ἀλλὰ βλέπε μὴ συγχωρήσῃς αὐτῷ, μὴ δὲ δέξῃ αὐτὸν εἰς κοινωνίαν, μὴ δὲ λύσῃς αὐτὸν τοῦ χωρισμοῦ δι᾽ ὅτι Ἄρειος καὶ ἐν τῷνῦν αἰῶνι καὶ ἐν τῷ μέλλοντι |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
и напрасно отврѣсти оуста свои свѧтъ петръ и рещи . господь къто тꙑ бꙑти раздьрати котꙑга . онъ же рещи арии раздьрати азъ на дъвои . нъ блюсти себе да не простити и . и да не приѩти и въ обьщениѥ . и да не отрѣшити и отълѫчениѥ . арии бо и въ нꙑнѣшьнии и въ бꙑти вѣкъ . |
CCONJ ADV VERB NOUN DET ADJ PROPN CCONJ VERB PUNCT NOUN PRON PRON AUX VERB NOUN PUNCT PRON ADV VERB PROPN VERB PRON ADP NUM PUNCT CCONJ VERB PRON SCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON NOUN PUNCT PROPN ADV CCONJ ADP ADJ CCONJ ADP AUX NOUN PUNCT |
| 428 |
<094r18><094r19><094r20><094r21><094r22><094r23><094r24><094r25><094r26><094r27><094r28><094r29><094r30><094v1><094v2><094v3><094v4> |
да бѫдетъ о҅тълѫченъ о҅тъ славꙑ божиѧ· приꙁови же а҅хилѫ и҅ а҅леѯандра о҅ба преꙁвутера· ꙁане конь҆чаваѭштоу тебѣ мѫчениѥ҆· та прѣѥ҅мл҄ета по рꙙдоу е҅пискоупъскꙑи столъ· ꙁаповѣждъ же и҅ма да и҅ та не прии҅мета ѥ҅го на о҅бьштениѥ· и҅ се рекъ господь· беꙁ вѣсти бꙑстъ о҅тъ о҅чию̑ ѥ҅го· вь҆се же сътворивъ прѣподобънꙑи е҅пискоупъ петръ· съконьча сꙙ въ добрѣ и҅сповѣдании· раꙁоумѣвъ же а҅рии҆ ꙗ҅ко о҅ста въ о҅тълѫчении· начꙙ о҅ коупь҆нѣ сѫштьнѣи· и҅ стѣи трои҅ци· въсѫдоу въ а҅леѯан꙽дрии҆ хоуль҆нꙑ о̑устꙑ и҅ꙁносити· и҅ божьствъна꙽ писаниꙗ҅ о҅тврьнь кръч꙽млꙗвати· |
ἔσται κεχωρισμένος ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, μετακάλεσαι δὲ Ἀχιλλᾶν καὶ Ἀλέξανδρον τοὺς πρεσβυτέρους, διότι τελειουμένου σου ἐν τῷ μαρτυρίῳ, αὐτοὶ ἐκ διαδοχῆς τὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου θρόνον ἐμπιστευθήσονται· καὶ ἔντειλαι αὐτοῖς, ἵνα μή τε αὐτοὶ δέξωνται αὐτὸν εἰς κοινωνίαν". Καὶ ταῦτα εἰπὼν ὁ νεανίσκος ἀφανὴς ἐγένετο ἐξ ὀφθαλμῶν αὐτοῦ πάντα δὲ ποιήσας ὁ ὅσιος ἐπίσκοπος Πέτρος ἐτελειώθη ἐν καλῇ ὁμολογίᾳ. Γνοὺς δὲ Ἄρειος ὅτι κατελείφθη ἐν τῷ χωρισμῷ, ἤρξατο κατὰ τῆς ἁγίας καὶ ὁμοουσίου Τριάδος πανταχοῦ ἐν τῇ Ἀλεξανδρείᾳ βλασφήμῳ στόματι προσφέρειν, καὶ τὰς θεοπνεύστους γραφᾶς ἀντιστρόφως καπηλεύων, . . . |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
да бꙑти отълѫчити отъ слава божии . призъвати же ахила и алеѯандръ оба презвѵтеръ . занѥ коньчавати тꙑ мѫчениѥ . тъ прѣимати по рѧдъ епискоупьскъ столъ . заповѣдѣти же и да и тъ не приѩти и на обьщениѥ . и сь рещи господь . без вѣсть бꙑти отъ око и . вьсь же сътворити прѣподобьнъ епискоупъ петръ . съконьчати себе въ добръ исповѣданиѥ . разоумѣти же арии ꙗко остати въ отълѫчениѥ . начѧти о коупьнѣ сѫщьнъ . и свѧтъ троица . вьсѫдоу въ алеѯан꙽дриꙗ хоульнъ оуста износити . и божьствьнъ пьсаниѥ отъврьнь кръч꙽млꙗвати . |
ADV AUX VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV PROPN CCONJ PROPN NUM NOUN PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT PRON VERB ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON SCONJ ADV PRON ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN PUNCT ADP NOUN AUX ADP NOUN PRON PUNCT PRON ADV VERB ADJ NOUN PROPN PUNCT VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PROPN SCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN AUX PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADP PROPN ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB VERB PUNCT |
| 429 |
<094v5><094v6><094v7><094v8><094v9><094v10><094v11><094v12><094v13><094v14><094v15><094v16><094v17><094v18><094v19><094v20><094v21><094v22><094v23><094v24><094v25><094v26><094v27> |
сꙑноу и҅ словоу божию̑· рождъшоуо̑умоу сꙙ оть҆ н҄его беꙁначꙙль҆но прѣжде вѣкъ· штоуждоу бꙑти сѫштиꙗ о҅ть҆ча· и҅ съꙁъдании вьчин҄ѣти дръꙁнѫ скврънънꙑи· и҅ нечистꙑи· того и҅м꙽же вь҆са бꙑшꙙ· ꙗ҅же на небесехъ и҅ на ꙁеми· видимаꙗ и҅ невидимаꙗ· симъ поꙁдѣ нѣкъгда въ слоуха въшедъшемъ· мѣн҄енааго чь҆сть҆нааго костантина цѣсара· не прѣꙁь҆рѣ нъ книгꙑ написавъ· и҅ посълавъ того поо̑уштааше· о҅во накаꙁаниѥмъ о҅во е҅питимиѭ̑· да сꙙ о҅станетъ о̑уже к томоу· о҅тъ таковꙑѧ богоборънꙑѧ хоулꙑ· и҅ ꙗ҅ко раꙁоумѣ такожде прѣбꙑвати ѥ҅моу не о̑управивъшоу ꙁь҆ли тоѧ҆· тоу а҅биѥ а҅рию̑ о҅тъ а҅леѯандриѧ· въ костантин҄ь градъ прити скоро повелѣ· да о҅тъвѣштаѥ҅тъ како дръꙁнѫ хоулити бога· таче цѣсарь събъравъ о҅тъвь҆сѫдоу ст꙯ꙑѧ҆ е҅пискоупꙑ· въ ник҄еи҅скꙑ градъ· |
λέγων τὸν υἱὸν καὶ Λόγον τοῦ θεοῦ, τὸν ἐξ αὐτοῦ γεννηθέντα ἀνάρχως πρὸ τῶν αἰώνων, ἀλλότριον ὑπάρχειν τῆς οὐσίας τοῦ πατρὸς, καὶ ἐν τοῖς κτίσμασι κατατάττειν ἐτόλμησεν ὁ ἐναγὴς καὶ βέβηλος, τὸνδι᾽ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο, τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα. Τούτων ὀψέ πότε εἰς ἀκοάς ἐλθόντων τοῦ ... μνημονευθέντος εὐσεβοῦς ... Κωνσταντίνου τοῦ βασιλέως, οὐ παρεῖδεν ἀλλὰ ... χαράγμασιν συλλαβῶν ἐπιστείλας τοῦτο μὲν παραινῶν, τοῦτο δὲ ἐπιτιμῶν, ἀπέχεσθαι τοῦ λοιποῦ τῆς τοιαύτης θεομάχου βλασφημίας ... ὡς δὲ διέγνω ἀδιόρθωτον μένειν τῷ κακῷ, αὖθις τὸν μὲν ... Ἄρειον ἐκ τῆς Ἀλεξανδρέων εἰς ... Κωνσταντινούπολιν ἀπαντῆσαι τὸ τάχος προσέταξεν, ἀπολογησόμενον περὶ ὧνεἰς τὸ θεῖον βλασφημεῖν ἐπεχείρισεν. Εἶτα αὐτὸς συναγείρας τοὺς ἁπανταχῶσε ἁγιωτάτους ἐπισκόπους ἐν τῇ Νικαέων πόλει... |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
сꙑнъ и слово божии . родити себе отъ и безначѧльно прѣжде вѣкъ . щоуждь бꙑти сѫштиѥ отьчь . и съзьданиѥ въчинꙗти дрьзнѫти скврьньнъ . и нечистъ . тъ иже вьсь бꙑти . иже на небо и на землꙗ . видѣти и невидимъ . сь поздѣ нѣкогда въ слоухъ вънити . мѣнити чьстьнъ константинъ цѣсарь . не прѣзьрѣти нъ кънигꙑ напьсати . и посълати тъ пооущати . овъ наказаниѥ овъ епитимиꙗ . да себе остати оуже къ тъ . отъ таковъ богоборьнъ хоула . и ꙗко разоумѣти такожде прѣбꙑвати и не оуправити зъль тъ . тоу абиѥ арии отъ алеѯандриꙗ . въ константинь градъ прити скоро повелѣти . да отъвѣщати како дрьзнѫти хоулити богъ . таче цѣсарь събьрати отъвьсѫдоу свѧтъ епискоупъ . въ никеискъ градъ . |
NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT VERB PRON ADP PRON ADJ ADP NOUN PUNCT ADJ AUX AUX ADJ PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB ADJ PUNCT CCONJ ADJ PUNCT PRON PRON PRON AUX PUNCT PRON ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT VERB CCONJ ADJ PUNCT PRON ADV ADV ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADJ ADJ NOUN PUNCT ADV VERB CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT PRON NOUN PRON NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB ADV ADP PRON PUNCT ADP ADJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ SCONJ VERB ADV VERB PRON ADV VERB NOUN DET PUNCT ADV ADV PROPN ADP PROPN PUNCT ADP ADJ NOUN VERB ADV VERB PUNCT ADV VERB ADV VERB VERB NOUN PUNCT ADV NOUN VERB ADV ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 430 |
<094v28><094v29><094v30><095r1><095r2><095r3><095r4><095r5><095r6><095r7><095r8><095r9><095r10> |
числомъ· ті꙯и· съкаꙁа и҅мъ о҅ богоборь҆нѣи тои боуи е҅реси о҅брѣтениѥ· и҅ поо̑усти ѧ да сꙙ помолꙙтъ владꙑцѣ хс꙯оу· да съпоборетъ ꙁа и҅стинънѫѭ̑ и҅ правѫѭ вѣрѫ· и҅же прѣхваль҆нии о҅тьци· съдѣи҅ствьникꙑ и҅мѫште ст꙯ꙑи҅ доухъ· и тѣмь дꙑхаѭ̑ште· и҅ю҅деи҅скꙑѧ о̑убо подобьнꙑѧ е҅реси о҅тъвръгошꙙ и҅ꙁобрѣтениѥ· и҅ ꙗ҅же тоѧ новѣи҅ши· то то молитвами побѣдишꙙ· пришъдъшоу бо ѥ҅моу о҅тъ а҅леѯандрии҅ска града· и҅ въ свꙙтꙑихъ съборъ въшедъшоу· |
τὸν ἀριθμὸν τριακοσίων δέκα καὶ ὀκτὼ, δήλην πεποίηκεν αὐτοῖς τῆς θεομάχου ταύτης νεωτέρας αἱρέσεως τὴν εὕρεσιν καὶ ἠξίωσεν αὐτοὺς ἐξευμενίσασθαι τὸν δεσπότην Χριστὸν συμμαχῆσαι ὑπὲρ τῆς ἀληθοῦς καὶ ὀρθοδόξου πίστεως. Οἵ τινες πανεύφημοι πατέρες σύνεργον ἔχοντες τὸ πανάγιον πνεῦμα, καὶ ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐμπνεόμενοι, τῆς μὲν Ἰουδαϊκῆς ἐφαμίλλου αἱρέσεως καθεῖλον τὴν εὕρεσιν, τὸν δὲ ταύτης καινουργὸν δι᾽ εὐχῆς ἐτρέψαντο· ἐλθόντι γὰρἀπὸ τῆς Ἀλεξανδρέων πόλεως, καὶ εἰς τὸν τῶν Ἁγίων σύλλογον εἰσελθῶν. |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
число . тиѥ . съказати и о богоборьнъ тъ боуи ересь обрѣтениѥ . и пооустити и да себе помолити владꙑка христ(ос)ъ . да съпобрати за истиньнъ и правъ вѣра . иже прѣхвальнъ отьць . съдѣиствьникъ имѣти свѧтъ доухъ . и тъ дꙑхати . июдеискъ оубо подобьнъ ересь отъврѣщи изобрѣтениѥ . и иже тъ новъ . тъ тъ молитва побѣдити . прити бо и отъ алеѯандриискъ градъ . и въ свѧтъ съборъ вънити . |
NOUN PUNCT NUM PUNCT VERB PRON ADP ADJ DET NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON SCONJ PRON VERB NOUN PROPN PUNCT ADV VERB ADP ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT ADJ ADV ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON DET ADJ PUNCT PRON PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 431 |
<095r11><095r12><095r13><095r14><095r15><095r16><095r17> |
прѣꙁоръствоу беꙁоумъноуо̑умоу съпомагаѭ̑штоу ѥ҅моу· и҅сповѣда скв҆ь҆р꙽нънѫѭ̑ своѭ̑ хоулѫ· божь҆ствь҆ниї же о҅ть҆ци ль҆сть о҅бличивъше· и҅стінънѫѭ̑ и҅ нераꙁдѣл҄ꙗѥ҅мѫѭ̑ вѣрѫ· ѥ҅диносѫштиꙗ трои҅чънааго· вь҆семоу подъ сль҆нь҆цоу живѫштиїм꙽· |
τῷ θράσει τῆς ἀνοιας τῷ συμπνέοντι αὐτῷ ἐπερειδόμενος, έξεμεῖν ἐπήγγελτο τὰς βεβήλους αὐτοῦ τῶν βλασφεμιῶν κενότητας. Καὶ οἱ μὲν θεσπέσιοι καὶ θεηγόροιι πατέρες, τὴν πλάνην στηλιτεύσαντες, τὴν ἀληθῆ καὶ ἀδιαίρετον πίστιν τῆς ὁμοουσίου Τριάδος τοῖς ἁπανταχῶσε ὑφ᾽ ἡλίῳ πιστοῖς |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
прѣзорьство безоумьнъ съпомагати и . исповѣдати скврьньнъ свои хоула . божьствьнъ же отьць льсть обличити . истиньнъ и нераздѣлꙗѥмъ вѣра . ѥдиносѫштиѥ троичьнъ . вьсь подъ слъньце жити . |
NOUN ADJ VERB PRON PUNCT VERB ADJ DET NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN NOUN VERB PUNCT ADJ CCONJ VERB NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT PRON ADP NOUN VERB PUNCT |
| 432 |
<095r18><095r19><095r20><095r21><095r22><095r23><095r24><095r25><095r26><095r27><095r28><095r29><095r30> |
вѣрънꙑи҅мъ прѣдашꙙ· повѣдавъшии конь҆статиноу цѣсароу· такожде вѣровати· а҅кꙑ състоль҆никоу сѫштоу о̑уставь҆ѥ҅нию̑ правꙑѧ вѣрꙑ· и҅же прии҅мъ и҅ вѣровавъ· о҅тъ бога бꙑти вѣръноуо̑умоу прѣданию̑· и҅ чисти и҅ прии҅мати· повелѣниѥ҅мъ же цѣсаремъ вь҆сѫдоу по вьсеи҅ ꙁеми· та дръжати коуп꙽носѫштѫѭ̑ вѣрѫ· о҅тьца и҅ сꙑна и҅ свꙙта꙽го доуха· ꙁаповѣда· много ѥ҅же о҅ставивъше· къ главиꙁнѣ придѣмъ· вь҆сѣхъ бо вѣкъ ви димꙑх꙽· |
οἰκήτορσι παρέδωσαν, ἐπιδεδωκότες τῷ ... βασιλεῖ Κωνσταντίνῳ, ὡς καὶ συνέδρῳ ὄντι αὐτῷ τὸν ὅρον τῆς ὀρθοδόξου πίστεως. Ὃς δεξάμενος καὶ πιστεύσας θεόθεν ὑπάρχειν τῆς πίστεως παράδοσιν, καὶ σέβει καὶ παραδέχεται, καὶ διὰ ... αὐτοῦ δια•τάξεων παντί τε καὶ πανταχοῦ κρατυνθῆναι τὴν ὁμούσιον πίστιν τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ, καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐθέσπισεν. Τὰ δὲ πολλὰ παρεάσαντες, εἰς τὸ κεφάλαιον ἐλευσόμεθα. Ὁ γὰρ τῶν ὅλων αἰώνων ὁρατῶν τε |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
вѣрьнъ прѣдати . повѣдати константинъ цѣсарь . такожде вѣровати . акꙑ състольникъ бꙑти оуставлѥниѥ правъ вѣра . иже приѩти и вѣровати . отъ богъ бꙑти вѣрьнъ прѣданиѥ . и чисти и приимати . повелѣниѥ же цѣсарь вьсѫдоу по вьсь землꙗ . тъ дрьжати коуп꙽носити вѣра . отьць и сꙑнъ и свѧтъ доухъ . заповѣдати . мъногъ иже оставити . къ главизна прити . вьсь бо вѣкъ ви димъ . |
ADJ VERB PUNCT VERB PROPN NOUN PUNCT ADV VERB PUNCT ADV NOUN AUX NOUN ADJ NOUN PUNCT PRON VERB CCONJ VERB PUNCT ADP NOUN AUX ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB CCONJ VERB PUNCT NOUN ADV NOUN ADV ADP DET NOUN PUNCT PRON VERB VERB NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB PUNCT ADJ PRON VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT DET ADV NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 433 |
<095v1><095v2><095v3><095v4><095v5><095v6><095v7><095v8> |
и҅ невидимꙑихъ промꙑсльникъ богъ· и҅же а҅риѥ҅мъ прѣдъ чловѣкꙑ похоул҄енꙑи҆· и҅ сь тварь҆ми вь҆чь҆тенꙑи҆· ѫ҅тробьнꙑи҅мъ подвиꙁание҅мъ женомъ бѣа҅ше· и҅же въ мотꙑлꙑ мѣсто нечистꙑѧ҆ ѫ҅тробꙑ· ѫ҅тробѫ вь҆сѫ и҅ꙁваливъ· ꙁаждемь҆ нечистꙑи҆ тъ· пакꙑ свѣтиломъ свѣтꙙ· |
καὶ ἀοράτων πρύτανις θεός, ὁ ὑπὸ Ἀρείου ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ἀθετηθείς, καὶ ἐν τοῖς κτίσμασι καταταγείς, ἐν ἀφεδρόνι δρομέον τοῦτον ἤλαυνεν, ὃς ἀντὶ τοῦ φορτίου τῆς ἀκαθάρτον γαστρός, τὰ σπλάγχνα πάντα ἐξέχεεν ἐπὶ τῶν ἀφετηρίων ὁ δυσμενής, καὶ δίκην φανοῦ διαφαίνων |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
и невидимъ промꙑсльникъ богъ . иже арии прѣдъ чловѣкъ похоулити . и съ тварь въчисти . ѫтробьнъ подвиѕаниѥ гънати бꙑти . иже въ мотꙑла мѣсто нечистъ ѫтроба . ѫтроба вьсь извалити . заждь нечистъ тъ . пакꙑ свѣтило свѣтити . |
CCONJ ADJ NOUN NOUN PUNCT PRON PROPN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN VERB AUX PUNCT PRON ADP NOUN NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN DET VERB PUNCT VERB ADJ PRON PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT |
| 434 |
<095v9><095v10><095v11><095v12><095v13><095v14><095v15> |
дожи и до о҅тъхода прѣподобь҆нꙑи҆хъ о҅ть҆цъ· достои҅ньнь жиꙁни своѥѧ҆ конь҆ць҆ о҅брѣте· подобаа҅ше бо о҅смрадивъшоуо̑умоу христосовами хоулами· на смрадь҆нѣ мѣстѣ съконь҆чати житиѥ· сим꙽ же тако прѣславь҆нѣ господьмь҆ и҅соу хрь҆стомъ· |
ἄχρι τῆς ἐξόδου τῶν ὁσίων, ἐπάξιον τῶν βίου τὸ τέλος εὕρατο· ἔδει γὰρ τὸν δυσωδήσαντα ἐν ταῖς κατὰ Χριστοῦ βλασφημίαις, ἐν τοῖς τῆς δυσωδίας τόποις καταστρέψαι τὸν βίον. Τούτων οὕτως παραδόξως ὑπὸ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
дожи и до отъходъ прѣподобьнъ отьць . достоиньнъ жизнь свои коньць обрѣсти . подобати бо осмрадити христ(ос)овъ хоула . на смрадьнъ мѣсто съконьчати житиѥ . сь же тако прѣславьнѣ господь исоусъ христ(ос)ъ . |
ADV ADV ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN DET NOUN VERB PUNCT VERB ADV VERB ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADV ADV ADV NOUN PROPN PROPN PUNCT |
| 435 |
<095v16><095v17><095v18><095v19><095v20><095v21><095v22><095v23><095v24><095v25><095v26><095v27> <095v28><095v29><095v30><096r1><096r2> <096r3><096r4><096r5><096r6><096r7><096r8><096r9><096r10><096r11><096r12><096r13><096r14><096r15><096r16><096r17><096r18><096r19><096r20><096r21><096r22><096r23><096r24> <096r25><096r26><096r27><096r28><096r29><096r30><096v1><096v2><096v3><096v4> |
чоудесемъ бꙑваѭ̑штемъ· лѣтоу прѣшедъшоу· мирънꙑи҆ врагъ велиꙗ҅ поставь҆ꙗ҅ѥ҅тъ съсѫдъ свои҆ а҅кꙑ въторааго а҅риа҅ на правѫѭ̑ вѣрѫ цѣсара о̑уа҅ла· и҅же беꙁаконьнѣи҅ сꙑ· и҅ а҅кꙑ и҅нъ а҅хаа҅въ· на свꙙтꙑѧ божиѧ цръкви вь҆ꙁбѣси сꙙ· о҅б꙽навь҆ꙗ҅ѧ вь҆сѫ а҅риѥ҅вѫ хоулѫ· и҅ повелѣ вь҆сꙙ свꙙтꙑѧ божиѧ цръкви правовѣрънꙑи҅хъ ꙁатворити· не творити вь҆ н҄ихъ о҅бꙑчьнꙑи҅хъ слоужъбъ· и҅ о҅вꙑ и҅хъ сѣньницꙙ сътвори· о҅вꙑ же и҅ раꙁарати покоушааше сꙙ· дръжа же таковаꙗ нео̑у тѣшимаꙗ скрьбь· на м꙽нога врѣмена· въ тои҅ же врѣмꙙ бѣ· нѣк꙽то мѫжь҆ въ поустꙑн҄и на въстоцѣ· а҅гг҄ельскомъ житиѥ҅мъ живꙑи на ꙁеми и҅менемь҆ и҅сак҄ии҆· тъ по о҅бꙑчаю̑· съ небесе божии гласъ слꙑшавъ· велꙙште сь҆нити и҅ꙁъ поустꙑнꙙ· и҅ пріти въ градъ конь҆статинь҆· не о҅слꙋшавъ сꙙ сь҆ниде и҅ꙁъ поустꙑн҄ꙙ· и҅ приде въ нареченꙑи градъ· и҅ о҅брѣте богоборънꙑѧ е҅реси потопъ доушь҆нꙑи· и҅ по милостивѣѣ҆мь҆ и҅е҅ремии пророцѣ· о҅гн҄ь въꙁгорѣ сꙙ въ ѫ҅тробѣ ѥ҅го· и҅ о҅бь҆хождааше вь҆сѫдꙋ по божию̑ же попоуштению̑· накаꙁаѭ̑штоуо̑умоу присно· на польꙁъноѥ· бꙑстъ рать҆ велика о҅тъ поганꙑи҅хъ· и҅ събъравъше плъкꙑ своѧ· прѣплоувъше рѣкѫ рекѫмѫѭ̑ доунавъ· плѣнꙗахѫ ѳрак҄иѭ̑· скрьбь же и҅ печаль҆ не хоудѫ и҅мѣа҅хѫ граждане· Тъгда цѣсарь҆ о̑уа҅лъ· и҅ тъ събравъ воѧ своѧ· готовь҆ꙗ҅ше сꙙ и҅ꙁити на сѫпостатꙑ· и҅ бꙑстъ и҅сходꙙштꙋ ѥ҅моу на пол҄е· глꙙдатъ вои свои҅хъ· раꙁгорѣвъ сꙙ ст꙯ꙑимъ доухомъ· акꙑ и҅нъ дании҅лъ о҅ соусанѣ· свꙙтꙑи о҅ть҆цъ наш· и҅сак҄ии҆· пристѫпи къ ꙁълочь҆стъноуо̑умоу глагол҄ꙙ· цѣсароу о҅тврь҆ꙁи цръкви правовѣрънꙑхъ· и҅ о̑управитъ ти господь пѫть҆ твои прѣдь тобоѭ̑· о҅нъ же видѣвꙑ и҆ въ такомъ ништи о҅браꙁѣ· и҆ въ прътиштихъ старца· прѣо҅бидѣ и҆· и҅ не о҅тъвѣшта ѥ҅моу ни ѥ҅дного словесе· |
θαυματουργουμένων, τοῦ χρόνου προβάντος, ὁ τῆς εἰρήνης ἐχθρὸς Βελίαρ προχειρίζεται σκεῦος ἴδιον ὡςδεύτερον Ἄρειων κατὰ τῆς ὀρθοδόξου πίστεως, τὸν βασιλέα Οὐάλην· ὃς παρανομώτατος ὑπάρχων, ὡς ἄλλος Ἀχαάβ, κατὰ τῶν ἁγίων τοῦ θεοῦ ἐκκλησιῶν ἐξεμάνη ἀνανεοῦν ... πάσαν τὴν τοῦ ... Ἀρείου βλασφημίαν. Καὶ προσέταξεν πάσας τὰς ἁγίας τοῦ θεοῦ ἐκκλησίας τῶν ὁρθοδόξων ἀποκλειοθῆναι, τοῦ μὴ ἐπιτελεῖσθαι ἐν αὐταῖς τὰς συνήθεις λειτουργίας, καὶ τὰς μὲν αὐτῶν χορτοβολῶνας πεποίηκεν, τὰς δὲ καθελεῖν ἐπειρᾶτο. Ἐπεκράτησεν δὲ ἡ τοιαύτη ἀπαραμύθητος θλίψις ἐπὶ χρόνους ἱκανούς. Ἐν τῷ καιρῷ οὖν ἐκείνῳ ἦντις ἀνὴρ ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἀνατολῆς, ἀγγελικὸν βίον ἐπὶ γῆς μετερχόμενος, τὸ ὄνομα Ἰσαάκιος ... Οὗτος κατὰ τὸ εἰωθὸς θείας οὐρανόθεν ἀκούσας φωνῆς, παρακελευομένης κατιέναι τῆς ἐρήμου, καὶ ἐλθεῖν ἐπὶ τὴν Κωνσταντινουπόλιν, μὴ ἀπιστήσας . . . κάτεισιν ἐκ τὴς ἐρήμου, καὶ καταλαβὼν τὴν προλεχθεῖσαν πόλιν, εὗρεν τῆς θεομάχου αἱρέσεως τὸν κατακλυσμὸν τῶν ψυχῶν, καὶ κατὰ τὸν συμπαθέστατον Ἱερεμίαν τὸν προφήτην, πῦρ ἀνήφθη ἐν τοῖς ἐγκάτοις αὐτοῦ, καὶ παρεῖ το πάντοθεν. Κατὰ δὲ συγχώρησιν θεοῦ, τοῦἀεὶ πρὸς τὸ συμφέρον παιδεύοντος,ἐγέγετο ἐπανάστασις τῶν βαρβάρων κραταιάκαὶ συναγαγόντες τὰς παρεμβολὰς αὐτῶν, διαπορθμεύσαντες τὸν ποταμὸν τὸν λεγόμενον Δανοῦβιν, ἐλεηλάτουν τὴν Θρᾴκην... θλίψιν δὲ καὶ ταραχὴν ... οὐ τὴν τυχοῦσαν εἶχεν ἡ πόλις. Τότε ὁ βασιλεὺς Οὐάλης συνήγαγε καὶ αὐτὸς τά στρατόπεδα αὐτοῦ, παρασκευαζόμενος ἐξελθεῖν κατὰ τῶν ὑπεναντίων. Καὶ ἐγένετο, ἐξιόντος αὐτοῦ ἐπὶ τὸν κάμπον τρακτεῦσαι τὰ στρατεύματα αὐτοῦ, ἀναζωπυρηθεὶς δὲ τῷ ἁγίῳ πνεύματι, ὡς ἄλλος Δανιὴλ ἐπὶ Σωσάννης, ὁ ἅγιος πατὴρ ἡμῶν Ἰσαάκιος, πρόσεισι τῷ δυσσεβεῖ, λέγων· “Βασιλεῦ, ἄνοιξον τὰς ἐκκλησίας τῶν ὀρθοδόξων, καὶ εὐοδώσει σοὶ Κύριος τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου". Ὁ δὲ τὸ εὐτελές τε καὶ ξένον τοῦ σχήματος ἰδών, καὶ ῥακκοδυτοῦντα γηράλεον, ὡς λήρου περιεφρόνησεν, καὶ οὔτε λόγου ἠξίωσεν αὐτὸν· |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
чоудо бꙑвати . лѣто прѣити . мирьнъ врагъ велиꙗръ поставлꙗти съсѫдъ свои акꙑ въторъ арии на правъ вѣра цѣсарь оуалъ . иже безаконьнъ бꙑти . и акꙑ инъ ахаавъ . на свѧтъ божии црькꙑ възбѣсити себе . об꙽ьнати вьсь ариѥвъ хоула . и повелѣти вьсь свѧтъ божии црькꙑ правовѣрьнъ затворити . не творити въ и обꙑчьнъ слоужьба . и овъ и сѣньница сътворити . овъ же и разарꙗти покоушати себе . дрьжати же таковъ и тѣшити скръбь . на м꙽ьнъ врѣмѧ . въ тъ же врѣмѧ бꙑти . нѣк꙽то мѫжь въ поустꙑни на въстокъ . ангельскъ житиѥ жити на землꙗ имѧ исаакии . тъ по обꙑчаи . съ небо божии гласъ слꙑшати . велѣти сънити из поустꙑни . и прити въ градъ константинь . не ослоушати себе сънити из поустꙑни . и прити въ нарещи градъ . и обрѣсти богоборьнъ ересь потопъ доушьнъ . и по милостивъ иѥремиꙗ пророкъ . огнь възгорѣти себе въ ѫтроба и . и объходити вьсѫдоу по божии же попоущениѥ . наказати присно . на польѕьнъ . бꙑти рать великъ отъ поганъ . и събьрати плъкъ свои . прѣплоути рѣка рещи доунавъ . плѣнꙗти ѳракиꙗ . скръбь же и печаль не хоудъ имѣти гражданинъ . тъгда цѣсарь оуалъ . и тъ събьрати вои свои . готовити себе изити на сѫпостатъ . и бꙑти исходити и на полѥ . глѧдати вои свои . разгорѣти себе свѧтъ доухъ . акꙑ инъ даниилъ о соусана . свѧтъ отьць нашь . исаакии . пристѫпити къ зълочьстьнъ глаголати . цѣсарь отврѣсти црькꙑ правовѣрьнъ . и оуправити тꙑ господь пѫть твои прѣдъ тꙑ . онъ же видѣти и въ такъ нищь образъ . и въ прътищь старьць . прѣобидѣти и . и не отъвѣщати и ни ѥдьнъ слово . |
NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN ADJ VERB NOUN DET ADV ADJ PROPN ADP ADJ NOUN NOUN PROPN PUNCT PRON ADJ AUX PUNCT CCONJ ADV DET PROPN PUNCT ADP ADJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB DET ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB DET ADJ ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT ADV VERB ADP PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB VERB PRON PUNCT VERB ADV ADJ PRON VERB NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADP DET ADV NOUN AUX PUNCT DET NOUN ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB ADP NOUN NOUN PROPN PUNCT PRON ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT VERB VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN NOUN PUNCT ADV VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP ADJ PROPN NOUN PUNCT NOUN VERB PRON ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB ADV ADP ADJ ADV NOUN PUNCT VERB ADV PUNCT ADP ADJ PUNCT AUX NOUN ADJ ADP ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PUNCT VERB NOUN VERB PROPN PUNCT VERB PROPN PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN ADV ADJ VERB NOUN PUNCT ADV NOUN PROPN PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN DET PUNCT VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ AUX VERB PRON ADP NUM PUNCT VERB NOUN DET PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT ADV DET PROPN ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN NUM PUNCT PROPN PUNCT VERB ADP ADJ VERB PUNCT NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN NOUN DET ADP PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON ADP DET ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON CCONJ NUM NOUN PUNCT |
| 436 |
<096v5><096v6><096v7><096v8><096v9><096v10> |
не бо бѣ тъгда тоу ни слѣда чрънориꙁъчьска· таче пакꙑ на о̑утриꙗ· и҅сходꙙштоу ѥ҅моу· ста прѣдь҆ н҄имъ и҅ рече· цасароу· о҅тврь҆ꙁи цръкви правовѣрънꙑи҅хъ· и҅ о҅долѣѥ҅ши врагомъ твоимъ· и҅ въꙁвратиши сꙙ съ миромъ· |
οὐ γὰρ ἦν τότε ἐνταῦθα ἴχνος μοναχοῦ. Εἶτα πάλιν τῇ ἑξῆς ἐξιόντος αὐτοῦ, ἔστη ἔμπροσθεν αὐτοῦ, καὶ εἶπεν· “Βασιλεῦ, ἄνοιξον τὰς ἐκκλησίας τῶν ὀρθοδόξων, καὶ νικήσεις τοὺς ἐχθρούς σου, καὶ ἐν εἰρήνῇ ὑποστρέψεις". |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
не бо бꙑти тъгда тоу ни слѣдъ чрьноризьчьскъ . таче пакꙑ на оутриѥ . исходити и . стати прѣдъ и и рещи . цѣсарь . отврѣсти црькꙑ правовѣрьнъ . и одолѣти врагъ твои . и възвратити себе съ миръ . |
ADV ADV AUX ADV ADV CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADP NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT VERB ADP PRON CCONJ VERB PUNCT NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT |
| 437 |
<096v11><096v12><096v13><096v14><096v15><096v16><096v17><096v18><096v19><096v20><096v21><096v22><096v23> |
Цѣсарь҆ же словеси силѫ почоувъ· ѥ҅же рече ст꙯ꙑи҆ ꙗ҅ко о҅братиши сꙙ съ миромъ· съвѣтовааше съ сьвѣтникꙑ свои҅ми· да о҅тврьꙁѫть црь҆къви· препоситъ же и҅ прочии҆· и҅же бѣа҅хѫ о҅тъ а҅рие҅вꙑ ꙁълꙑѧ вѣрꙑ· паче съвратишꙙ цѣсарѣ· и҅ нарѫгавъше сꙙ ѥ҅моу и҅ о̑усмиꙗ҅въше сꙙ словесемъ ѥ҅го· шибаа҅хѫ и҅ хръꙁанꙑ· Послоушавъ же и҅хъ цѣсарь· прѣо҅бидѣвъ и҆ пои҅де· въгодьникъ же божии беспрѣстани молꙗше бога· да въскорѣ сътворитъ помоштъ о҅ правѣи вѣрѣ· |
Ὁ δὲ βασιλεὺς τοῦ λόγου τὴν δύναμιν αἰσθόμενος τοῦ Ὑποστρέψης ἐν εἰρήνῃ, ἀνεκοινώσατο τοῖς ἔγγιστα αὐτοῦ ἐπὶ τῷ ἀνοῖξαι τὰς ἐκκλησιας". Ὁ δὲ . . . πρεπόσιτος καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐκ τῆς Ἀρείον κακοπιστίας ὑπάρχοντες, ἐπὶ πλεῖον διέστρεφαν τὸν βασιλέα καὶ ἐλοιδόρησαν τὸν δίκαιον, μυκτηρίσαντες τοὺς λόγους αὐτοῦ, καὶ ταῖς φραγέλλαις ἐμάστιζον αὐτόν. Καὶ πισθεὶς αὐτοῖς ὁ βασιλεύς, παραλογισάμενος αὐτόν, ἐπορεύθη. Ὁ δὲ θεράπων τοῦ θεοῦ ... ἀδιαλείπτως έδέετο τοῦ θεοῦ, ταχεῖαν ποιήσασθαι περὶ τῆς ὀρθοδόξου πίστεως τὴν βοήθειαν. |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
цѣсарь же слово сила почоути . иже рещи свѧтъ ꙗко обратити себе съ миръ . съвѣтовати съ съвѣтьникъ свои . да отврѣсти црькꙑ . препоситъ же и прочь . иже бꙑти отъ ариѥвъ зълъ вѣра . паче съвратити цѣсарь . и нарѫгати себе и и оусмиꙗти себе слово и . шибати и хръзанъ . послоушати же и цѣсарь . прѣобидѣти и поити . въгодьникъ же божии беспрѣстани молити богъ . да въскорѣ сътворити помощь о правъ вѣра . |
NOUN ADV NOUN NOUN VERB PUNCT PRON VERB ADJ SCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN DET PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADV ADJ PUNCT PRON AUX ADP ADJ ADJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON CCONJ VERB PRON NOUN PRON PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT VERB PRON VERB PUNCT NOUN ADV ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 438 |
<096v24><096v25><096v26><096v27><096v28><096v29><096v30><097r1><097r2><097r3><097r4><097r5><097r6><097r7><097r8><097r9><097r10><097r11><097r12><097r13><097r14><097r15><097r16><097r17><097r18><097r19> <097r20><097r21><097r22><097r23><097r24> |
по дъвою̑ же дь҆нию̑ о̑учинивъ цѣсарь воѧ своѧ· и҅схождаа҅ше на рать· Блаженꙑи҅ же прѣставъ и҆ на пѫти прістѫпи къ н҄емоу· и҅ и҅мъ ꙁа о̑уꙁдѫ кон҄ѣ ѥ҅го ставь҆ꙗше и҆· глагол҄ꙙ о҅тврь҆ꙁи цръкви правовѣрънꙑи҅хъ· о҅нъ же по о҅бꙑчаю̑ своѥ҅моу непрѣклоненъ прѣбꙑстъ· сѫштии҅ же блиꙁъ цѣсара· биꙗ҅хѫ и да о҅тъстѫпитъ· и҅ не можаа҅хѫ о҅тътръгнѫти ѥ҅го· бꙑстъ же о҅тътого плиштъ· и҅ ошꙙ сꙙ м ꙁи· и҅ раꙁличь҆но къждо биꙗ҅хѫ и· о҅ви прѫтиѥ҅мъ о҅ви бичи· а҅ дроуꙁии жь҆ꙁлиѥ҅мъ· и҅ ѥ҅два нѣкого себѣ богꙋ попоустивъшоу· въꙁмогошꙙ о҅тътръгнѫти рѫцѣ ѥ҅го о҅тъ о̑уꙁдꙑ кон҄ьнꙑѧ цѣсарꙙ· тъгда цѣсаръ о̑уа҅лъ въꙁбсивъ сꙙ· вь҆ꙁь҆рѣвъ сѣмо о҅намо· видѣ мѣсто нѣкако· а҅кꙑ вапѫ сѫштѫ и҅сꙙк꙽шѫ· и҅ тинꙑ смрь҆дꙙштѫ пльнѫ· и҅ лѣсъ чꙙстъ вь҆ н҄еи҆· и҅ трь҆ниѥ ꙁѣло люто и҅ кѫпиниѥ· въ н҄еже мѣсто а҅ште въпадетъ какъ любо скотъ· то к томоу живо не и҅ꙁлѣꙁетъ· съмотривъ о̑убо цѣсарь҆ мѣсто то· и҅ о̑увѣдѣвъ ꙗ҅ко сѣть҆ съмрь҆тъна ѥ҅стъ· повелѣ вь҆врѣшти и҅ тоу· и҅ иде пѫть҆мъ свои҅мъ· въвръженоу же бꙑвъшꙋ добью̑моу и҅сповѣд꙽никоу хс꙯овоу и҅ск҄ио̑у· въ съмрь҆тънѫѭ̑ пѫчинѫ· прбꙑстъ цѣлъ· не прии҅мъ никакогож-· |
Μετὰ δὲ δύο ἡμέρας παραταξάμενος ὁ βασιλεὺς, καὶ ἐξιόντος αὐτοῦ εἰς τὸν πόλεμον, προσῆλεν αὐτῷ κατὰ τὴν ὁδὸν ὁ μακάριος,καὶ ἐπιλαβόμενος τοῦ χαλινοῦ τοῦ ἵππου αὐτοῦ, ἀνθίστατο ... παραινὼν τοῦ ... ἀνοῖξαι τὰς ἐκκλησίας τῶν ὀρθοδόξων. Ὁ δὲ κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἀκαμπής διέμεινεν· οἱ δὲ πλησίον παρατρέχοντες τοῦ βασιλέως ἐμάστιζον αὐτὸν τοῦ ἀποστῆναι, καὶ οὐκ ἴσχυον· γίνεται οὖν ἐκ τούτου συνδρομὴ καὶ διαφόρως ἕκαστος ἔτυπτον αὐτόν, οἱμὲν βέργαις οἱ δὲ φραγελλίοις, ἕτεροι δὲ ῥωπάλοις, καὶ μόλις ποτέ, τοῦ Θεοῦ συγχωρήσαντος, ἠδυνήθησαν ἀποσπᾶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐκ τοῦ χαλινοῦ τοῦ ἵππον τοῦ βασιλέως. Τότε ὁ βασιλεὺς Οὐάλης ἐμμανὴς γενόμενος, περιβλεψάμενος ὧδε καὶ ὧδε, ὁρᾶ πάντα τὸν τόπον ἐκεῖνον ὥσπερ λίμνην συνεστῶσαν, οὐχ ὕδατος, ἀλλὰ βορβόρου δυσώδους,καὶ ἐν αὐτῷ ἕλος δασὺ παλιούρων ... καὶ ἀκανθῶν λίαν δεινῶν, ἐν ᾧ τόπῳ οἷον ζῶον εἰσεληλύθει ...οὐδαμῶς ἠδύνατο ζῶν ἐξελθεῖν. Προσχῶν οὖν ὁ βασιλεὺς τὸν τόπον, καὶ ἐπιγνοὺς ὅτι παγὶς θανάτου ἐστίν, ἐκέλευσεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ ἀκοντισθῆναι, καὶ ἐπορεύθη τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. Ἀκοντισθεὶς δὲ ὁ γενναῖος ὁμολογητὴς τοῦ Χριστοῦ Ἰσαάκιος ἐν τῷ θανατικῷ τῆς παγίδος βορβόρῳ,αὐτὸς μὲν ἔπαθεν οὐδὲν |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
по дъва же дьнь оучинити цѣсарь вои свои . исходити на рать . блаженъ же прѣстати и на пѫть пристѫпити къ и . и ѩти за оузда конь и ставлꙗти и . глаголати отврѣсти црькꙑ правовѣрьнъ . онъ же по обꙑчаи свои непрѣклоньнъ прѣбꙑти . бꙑти же близъ цѣсарь . бити и да отъстѫпити . и не мощи отътръгнѫти и . бꙑти же отътъ плищь . и съхати себе азъ съто . и различьно къжьдо бити и . овъ прѫтиѥ овъ бичь . а дроугъ жьзлиѥ . и ѥдъва нѣкъто себе богъ попоустити . възмощи отътръгнѫти рѫка и отъ оузда коньнъ цѣсарь . тъгда цѣсарь оуалъ възбсити себе . възьрѣти сѣмо онамо . видѣти мѣсто нѣкако . акꙑ вапа бꙑти исѧкнѫти . и тина смрьдѣти пльнъ . и лѣсъ чѧстъ въ и . и трьниѥ ѕѣло лютъ и кѫпиниѥ . въ иже мѣсто аще въпасти какъ любо скотъ . то къ тъ живъ не излѣсти . съмотрити оубо цѣсарь мѣсто тъ . и оувѣдѣти ꙗко сѣть съмрьтьнъ бꙑти . повелѣти въврѣщи и тоу . и ити пѫть свои . въврѣщи же бꙑти добь исповѣд꙽никъ христ(ос)овъ искати . въ съмрьтьнъ пѫчина . прбꙑти цѣлъ . не приѩти никакъже . |
ADP NUM ADV NOUN VERB NOUN NOUN DET PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADJ ADV VERB PRON ADP NOUN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN NOUN PRON VERB PRON PUNCT VERB VERB NOUN ADJ PUNCT PRON ADV ADP NOUN DET ADJ VERB PUNCT AUX ADV ADP NOUN PUNCT VERB PRON SCONJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PRON PUNCT AUX ADV DET NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NUM NUM PUNCT CCONJ ADJ PRON VERB PRON PUNCT PRON NOUN PRON NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV DET PRON NOUN VERB PUNCT VERB VERB NOUN PRON ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN PROPN VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON PUNCT VERB NOUN ADV PUNCT ADV NOUN AUX VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADJ ADP PRON PUNCT CCONJ NOUN ADV ADJ CCONJ NOUN PUNCT ADP PRON NOUN SCONJ VERB PRON CCONJ NOUN PUNCT ADV ADP PRON ADJ ADV VERB PUNCT VERB ADV NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ VERB SCONJ NOUN ADJ AUX PUNCT VERB VERB PRON ADV PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PUNCT VERB ADV AUX ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ PUNCT ADV VERB PRON PUNCT |
| 439 |
<097r25><097r26><097r27><097r28><097r29><097v1><097v2><097v3><097v4><097v5><097v6><097v7><097v8><097v9><097v10><097v11><097v12><097v13><097v14><097v15><097v16><097v17><097v18><097v19><097v20><097v21><097v22><097v23><097v24><097v25><097v26><097v27><097v28><097v29><098r1> |
ꙁъла· а҅биѥ҅ бо силоѭ̑ господа нашего їс꙯ хс꙯а· пришъдъша дъва а҅гг҄ела и҅ꙁдрста и и҅с тинꙑ тоѧ· и҅ и҅ꙁведъша и поствиста на пѫти· и҅ рекоста ѥ҅моу· миръ тебѣ крѣпи сꙙ и҅ въꙁмѫжаи҆· и҅ се рек꙽ш о҅тидоста о҅тъ н҄его· вь҆ себѣ же бꙑвъ прѣклонивъ колѣнѣ благодарь҆стві бога· творꙙштаа҅го промꙑслꙑ многꙑ· о҅ рабѣхъ свои҅хъ· въставъ же о҅тъ молитвꙑ· и҅ текъ и҅нѣмь пѫтьмь прѣдъвари цѣсара· и҅ пакꙑ и҅мъ ꙁа о̑уꙁдѫ конꙗ цѣсара· рече къ цѣсароу дръꙁость҆ѭ̑· тꙑ о̑убо ѡ̑ цѣсароу· о̑уморити мꙙ хотѣа҅ше въвръгъ мꙙ въ тинѫ· нъ господь҆ ї꙯ х꙯с хоулимꙑи҆ тобоѭ̑ о҅живи мꙙ и҅ꙁведъ мꙙ и҅ꙁъ сѣти твоѥ҅ѧ· на о҅бличениѥ҅ непокорънааго твоѥ҅го о̑ума· да и҅ нꙑн҄ꙗ поо̑уштаѭ̑ тꙙ послоушаи мене· и҅ о҅тврьꙁи цръкви правовѣрънꙑи҅хъ· и҅ о҅тъдаждъ ѧ· и҅ о҅долѣѥ҅ши рати на н҄ѫже и҅деши· и҅ въꙁвратиши сꙙ мирь҆нѣ· и҅ бѫдетъ на хвалѫ хвал҄ениꙗ· Цѣсарь же видѣвъ блаженааго и свѣть҆ль҆ство лица ѥ҅го· и҅ словесънѫѭ̑ дръꙁость· а҅кꙑ ꙁабꙑвъ сꙙ· не може о҅ть҆вѣштати ѥ҅мꙋ словесе· таче по малѣ часѣ глагола цѣсаръ къ блаженоуо̑умоу· да а҅ште о̑убо не о҅твръꙁѫ ни о҅тъдамъ цръкъве правовѣрънꙑи҅хъ· то ч꙽то бѫдетъ того дѣл҄ьма· тъгда раꙁгнѣвавъ сꙙ свꙙтꙑи҅мъ доухомъ въгодьникъ христосовъ· по пророцѣ и҅лии҆· на а҅ха꙽ва цѣсара и҅ꙁдраи҅л҄итъска· тако и҅ нꙑнꙗ· прорече цѣсароу о̑уа҅лоу глагол҄ꙙ· |
δεινόν εὐθὺς γὰρ τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπιστάντες δύο ἄγγελοι ἀνέσπασαν αὐτὸν ἐκ τοῦ βορβόρου, καὶ ἐξαγαγόντες αὐτόν, ἔστησαν ἐν τῇ λεοφόρῳ, καὶ εἶπον αὐτῷ· “Εἰρήνη σοι, ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου" καὶ τοῦτο εἰπόντες. ἀπέστησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθών, κλίνας τὰ γόνατα, εὐχαρίστησε τῷ Θεῷ, ὅτι πολλὴν πρόνοιαν ποιεῖταιτῶν δούλων αὐτοῦ Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς εὐχῆς, δρομεὺς δι᾽ ἄλλης ὁδοῦ πορευθείς, καὶ προ~φθάσας τὸν βασιλέα, πάλιν ἐπιλαβόμενος τοῦ χαλινοῦ τοῦ ἵππου τοῦ βασιλέως, ἔφη μετὰ παῤῥησίας· Σὺ μὲν, ὦ βασιλεῦ, θανατοῦν με ἔδοξας, ἀκοντίσας ἐν τῷ βορβόρῳ ὁ δὲ κύριος Ἰησοῦς Χριστός, ὁ ὑπό σου ἀθετούμενος, ἐζωοποίησέν με, ἀναγαγών με ἐκ τῆς παγίδος σοῦ εἰς ἔλεγχον τῆς ἀπειθοῦς σου γνώμης. Καὶ τὰ νῦν παραινῶ, ἄκουσόν μου, καὶ ἄνοιξον τὰς ἐκκλησίας τῶν ὀρθοδόξων, καὶ ἀπόδος αὐτὰς, καὶ νικήσεις τὸν πόλεμον, εἰς ὃν ἀπέρχῃ, καὶ ὑποστρέψεις ἐν εἰρήνῃ, καὶ ἔσται... εἰς ἔπαινον καυχήσεως". Ὁ δὲ βασιλεὺς θεασάμενός τὸν μακάριον, καὶ τὴν φαιδρότητα τοῦ προσώπου αὐ•τοῦ, καὶ τοῦ λόγου τὴν παῤῥησίαν, ὥσπερ ἔξω ἑαυτοῦ γενόμενος οὐκ ἠδυνήθη ἀποκρυθῆναι αὐτῷ λόγον. Εἶτα μετὰ μικρὸν λέγει ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν μακάριον· “Ἐάν δὲ μὴ ἀνοίξω ἢ ἀποδώσω τὰς ἐκκλησίας τῶν ὀρθοδόξων, ἐκ τούτου τί ἔσται;". Τότε ἀναζωπυρηθεὶς τῷ ἁγίῳ Πνεύματι ὁ θεράπων τοῦ Χριστοῦ, κατὰ τὸν προφήτην Μιχαίαν ἐπὶ Ἀχαὰβ βασιλέως Ἰσραήλ, οὕτως καὶ νῦνπροεφήτευσεν τῷ βασιλεῖ Οὐαλῃ λέγων· |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
зълъ . абиѥ бо сила господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . прити дъва ангелъ издьстити и из тина тъ . и извести и поствити на пѫть . и рещи и . миръ тꙑ крѣпити себе и възмѫжати . и сь рек отити отъ и . въ себе же бꙑти прѣклонити колѣно благодарьствити богъ . творити промꙑслъ мъногъ . о рабъ свои . въстати же отъ молитва . и тещи инъ пѫть прѣдъварити цѣсарь . и пакꙑ и за оузда конь цѣсарь . рещи къ цѣсарь дрьзость . тꙑ оубо ѡ цѣсарь . оуморити азъ хотѣти въврѣщи азъ въ тина . нъ господь исоусъ христ(ос)ъ хоулити тꙑ оживити азъ извести азъ из сѣть твои . на обличениѥ непокорьнъ твои оумъ . да и нꙑнѣ пооущати тꙑ послоушати азъ . и отврѣсти црькꙑ правовѣрьнъ . и отъдати и . и одолѣти рать на иже ити . и възвратити себе мирьнѣ . и бꙑти на хвала хвалѥниѥ . цѣсарь же видѣти блаженъ и свѣтьльство лице и . и словесьнъ дрьзость . акꙑ забꙑти себе . не мощи отъвѣщати и слово . таче по малъ часъ глаголати цѣсарь къ блаженъ . да аще оубо не отврѣсти ни отъдати црькꙑ правовѣрьнъ . то чьто бꙑти тъ дѣльма . тъгда разгнѣвати себе свѧтъ доухъ въгодьникъ христ(ос)овъ . по пророкъ илиꙗ . на аха꙽ва цѣсарь издраилитьскъ . тако и нꙑнѣ . прорещи цѣсарь оуалъ глаголати . |
ADJ PUNCT ADV ADV NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT VERB NUM NOUN VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT NOUN PRON VERB PRON CCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB ADP PRON PUNCT ADP PRON ADV AUX VERB NOUN VERB NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN DET PUNCT VERB ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB DET NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON ADP NOUN NOUN NOUN PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT PRON ADV INTJ NOUN PUNCT VERB PRON VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN PRON PROPN VERB PRON VERB PRON VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT ADP NOUN ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADV PUNCT CCONJ AUX ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV VERB ADJ CCONJ NOUN NOUN PRON PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON PUNCT ADV VERB VERB PRON NOUN PUNCT ADV ADP ADJ NOUN VERB NOUN ADP ADJ PUNCT CCONJ SCONJ ADV ADV VERB CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT ADV PRON AUX PRON ADP PUNCT ADV VERB PRON ADJ NOUN NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN PROPN PUNCT ADP PROPN NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADV PUNCT VERB NOUN PROPN VERB PUNCT |
| 440 |
<098r2><098r3><098r4><098r5><098r6><098r7><098r8><098r9><098r10><098r11> |
добро ти бѣ о̑убо цѣсароу послоушавъшоу мене· о҅тврѣсти и҅ о҅тъдати цръкви правовѣрънꙑи҅хъ· и҅ шъдъшоу въꙁвратити сꙙ мирьнѣ· нъ ѥ҅лма не послоуша мене ни прѣклони сꙙ· то а҅ште тꙑ шъдъ на рать и҅ живъ о҅братиши сꙙ· то да вѣси ꙗ҅ко нѣстъ господ꙽ глаголалъ нꙑнꙗ мь҆ноѭ̑· и҅деши бо на рать҆ и҅ сьнидеши сꙙ· и҅ не въꙁможеши стати противѫ врагомъ свои҅мъ· |
„Ἀγαθὸν μὲν γὰρ ἦν σοι, βασιλεῦ, πεισθέντι μοι ἀνοῖξαι καὶ ἀποδοῦναι τὰς ἐκκλησίας τῶν ὀρθοδόξων, καὶ ἀπελθόντι ὑποστρέψαι ἐν εἰρήνῃ, ἐπειδὴ δὲ ἕως τούτου ἀκαμπὴς διαμένεις, ἐὰν σὺ ἀπελθὼν ἐν τῷ πολέμῳ καὶ ὑποστρέψῃς ζῶν, γνῶθι ὅτι ὁ κύριος οὐ λελάληκε νῦν δι᾽ ἐμοῦ· ἀπελεύσῃ γὰρ ἐπὶ τὸν πόλεμον καὶ συνάψεις αὐτὸν καὶ οὐ δυνήσῃ ἀντιστῆναι κατ᾽ ἐνώπιον τῶν ἐχθρῶν σοῦ . . . |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
добръ тꙑ бꙑти оубо цѣсарь послоушати азъ . отврѣсти и отъдати црькꙑ правовѣрьнъ . и ити възвратити себе мирьнѣ . нъ ѥльма не послоушати азъ ни прѣклонити себе . то аще тꙑ ити на рать и живъ обратити себе . то да вѣдѣти ꙗко бꙑти господь глаголати нꙑнѣ азъ . ити бо на рать и сънити себе . и не възмощи стати противѫ врагъ свои . |
ADJ PRON AUX ADV NOUN VERB PRON PUNCT VERB CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT ADV SCONJ PRON VERB ADP NOUN CCONJ ADJ VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB SCONJ VERB NOUN VERB ADV PRON PUNCT VERB ADV ADP NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB VERB ADP NOUN DET PUNCT |
| 441 |
<098r12><098r13><098r14><098r15><098r16><098r17> <098r18><098r19><098r20><098r21><098r22><098r23><098r24><098r25><098r26><098r27><098r28><098r29> |
и҅ побѣгнеши о҅тъ лица ихъ· и҅ поженѫтъ тꙙ и҅ въбѣгнеши въ храминѫ· и҅ тоу живъ о҅гн҄емъ съгориши· и҅ тъгда о̑увѣси въ часъ бѣдꙑ твоѥ҅ѧ· ꙗ҅ко е҅стъ богъ на небесехъ и҅же тобоѭ̑ хоулимꙑи҆· Си слꙑшавъ цѣсарь҆ о̑уа҅лъ· приꙁъва д꙽ва болꙗрина· и҅мꙙ ѥ҅д꙽номоу саторникъ· а҅ дроугоуо̑умоу о̑уи҅ктор꙽· прѣдастъ и҅ма прѣподобь҆нааго глагол҄ꙙ· ꙁатворита и вь҆ темници съ вь҆сѣкоѭ̑ скръбь҆ѭ̑· и҅ веригꙑ наложита на вꙑѭ̑ ѥ҅моу· доньдеже о҅брашть҆ сꙙ о̑уморѫ и҆· по соуѥ҅ть҆нѣѣмъ ѥ҅го проречении҆· Тъгда блаженꙑи и҅сак҄ии҆ о҅склабивъ сꙙ малꙑ· рече цѣсару· ю̑же ти глаголахъ· а҅ште тꙑ въꙁвратиши сꙙ живъ· то нѣстъ господь҆ глаголаль҆ мъноѭ̑· и҅де же цѣсарь пѫтьмь҆ свои҅м꙽· |
καὶ φεύξῃ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, καὶ ἐπιδιώξουσί σε, καὶ καταφυγεῖς ἐν οἰκίσκῳ, καὶ ἐν αὐτῷ ζῶν πυρὶ κατακαυθήσῃ, καὶ τότε γνώσῃ ἐν τῇ ὥρᾳ τῆς ἀνάγκης σου, ὅτι ἔστι θεὸς ἐν οὐρανοῖς ὁ ὑπό σου ἀθετούμενος.” Ταῦτα ἀκούσας ὁ βασιλεὺς Οὐάλης, καὶ προσκαλεσάμενος δύο τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ, ὄνομα τῷ ἑνὶ Σατορνῖνος, καὶ ... τῷ δευτέρῳ Οὐίκτωρ, παρέδωκε αὐτοῖς τὸν ὅσιον, λέγων· „Μετὰ πάσης ἀνάγκης καὶ στρέβλης,καὶ τῶν ἐπ' αὐχένος ἁλύσεων ἐπὶ φρουρᾷ κατακλείσατε, ἄχρις οὗ ἐπιστρέψας άναιρήσομαι αὐτὸν κατὰ τὴν ... αὐτοῦ . . . ἄκαιρον προφητείαν". Τότε ὁ μακάριος Ἰσαάκιος ὑπομειδιάσας σεμνόν, εἶπεν τῷ βασιλεῖ· „Και ἤδη σοι εἶπον, ἐὰν σὺ ὑποστρέψῃς ζῶν, οὐ λελάληκεν κύριος ἐν ἐμοί.” Ἐπορεύθη οὖν ὁ βασιλεὺς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
и побѣгнѫти отъ лице и . и погънати тꙑ и въбѣгнѫти въ храмина . и тоу живъ огнь съгорѣти . и тъгда оувѣдѣти въ часъ бѣда твои . ꙗко бꙑти богъ на небо иже тꙑ хоулити . сь слꙑшати цѣсарь оуалъ . призъвати д꙽ва болꙗринъ . имѧ ѥдинъ саторникъ . а дроугъ оуикторъ . прѣдати и прѣподобьнъ глаголати . затворити и въ тьмьница съ вьсꙗкъ скръбь . и верига наложити на вꙑꙗ и . доньде обратити себе оуморити и . по соуѥтьнъ и проречениѥ . тъгда блаженъ исаакии осклабити себе малꙑ . рещи цѣсарь . оуже тꙑ глаголати . аще тꙑ възвратити себе живъ . то бꙑти господь глаголати азъ . ити же цѣсарь пѫть свои . |
CCONJ VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN NOUN DET PUNCT ADV AUX NOUN ADP NOUN PRON PRON VERB PUNCT PRON VERB NOUN PROPN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT NOUN NUM PROPN PUNCT CCONJ ADJ PROPN PUNCT VERB PRON ADJ VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB ADP NOUN PRON PUNCT SCONJ VERB PRON VERB PRON PUNCT ADP ADJ PRON NOUN PUNCT ADV ADJ PROPN VERB PRON ADV PUNCT VERB NOUN PUNCT ADV PRON VERB PUNCT SCONJ PRON VERB PRON ADJ PUNCT ADV VERB NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN NOUN DET PUNCT |
| 442 |
<098v1><098v2><098v3><098v4><098v5><098v6> <098v7><098v8><098v9><098v10><098v11><098v12><098v13><098v14><098v15><098v16><098v17><098v18><098v19><098v20> <098v21><098v22><098v23><098v24><098v25><098v26><098v27><098v28><098v29><099r1><099r2><099r3><099r4> |
прѣждереченаа҅ же славь҆наꙗ мѫжа· пои҅мъша блаженааго и҅сак҄иа· ведоста и҅ ꙁатвориста и҆· ꙗ҅коже повелѣно и҅ма бꙑстъ цѣсаремъ· въшъдъ же свꙙтꙑи вь҆ ть҆м꙽ницѫ· не прѣстаа҅ше ношть҆ и҅ дь҆нь съ слъꙁами молꙙ бога· приꙁь҆рѣти на стадо своѥ· и҅ въскорѣ посълати ѥ҅моу помоштъ· дошьдъшоу же цѣсароу ѥ҅дного града блиꙁъ доунава· съглꙙдавъ воѧ своѧ и҅ съвѣштавъ сꙙ сь҆ н҄ими· нарече дьнь вь н҄ьже сь҆нидетъ сꙙ сь ратьникꙑ· съшедъшꙋ же сꙙ ѥ҅моу не може стати противѫ ратникомъ· нъ плешти въдавъ побѣже о҅тъ лица и҅хъ· о҅ни же женѣа҅хѫ вь҆слѣдъ· и҅ бѣжꙙ дои҅де села· и҅ о҅брѣтъ плѣвьницѫ о҅твръстѫ· въскочи вь҆ н҄ѫ и҅ съ препоситомъ· и҅же раꙁвраштааше доушѫ ѥ҅го· женѫштии҅ же погани видѣвъше ꙗ҅ко въ плѣвь҆ницѫ въскочи бѣжꙙ· въꙁъмъше о҅гн҄ь ꙁапалишꙙ плѣвь҆ницѫ· и҅ съжегошꙙ и҆ вь҆ н҄еи҆· и҅ тъ мѫчимъ тоу прѣдастъ доушѫ· по проречению̑ раба божиꙗ и҅сак҄иꙗ· о҅ставъшии҅ же вои придошꙙ вь҆ срѣмъ градъ· и҅ посълашꙙ сълꙑ къ цѣсароу гратиꙗ҅ноу повѣдаѭ̑ште· о҅ вь҆сѣхъ бꙑвъшии҅хъ и҅же а҅биѥ пришедъ· въ҆ прѣжденареченꙑи градъ срѣмъ· по божию̑ наречению̑ постави и҅мъ цѣсарꙗ и҅менемь ѳеѡ̑досиꙗ· мѫжа вѣръна и҅ хръстолюбива и҅ правовѣръ҆на· ѥ҅ште же не кръштеноу сѫштоу добьꙗ сѫшта и҅ храбъра· |
οἱ δὲ προῤῥηθέντες ἔνδοξοι ἄνδρες παραλαβόντες τὸν μακάριον Ἰσαάκιον ἀπήγαγον καὶ καθεῖρξαν αὐτὸν καθὼς ἐνετάλθη αὐτοῖς ὑπὸ τοῦ βασιλέως. Εἰσελθὼν δὲ ὁ ἅγιος ἐν τῇ φυλακῇ, οὐ διέλειπε νυκτὸς καὶ ἡμέρας μετὰ δακρύων δυσωπῶν τὸν θεόν, ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτοῦ, καὶ ταχεῖαν ἀποστεῖλαι τὴν βοήθειαν αὐτοῦ. Γενομένου τοιγαροῦν τοῦ βασιλέως ἐν μιᾷ τῶν πόλεων τῶν ἐγγὺς τοῦ Δανονβίον, ἐπισκεψάμενος τὰ στρατόπεδα αὐτοῦ, καὶ ἀνακοινωσάμενος αὐτοῖς, ὥρισεν ἡμέραν ἐν ᾗ συνάψει τὸν πόλεμον. Ἐν δὲ τῷ καιρῷ τῆς συγκρούσεως οὐ δυνηθεὶς άντιστῆναι τοῖς ὑπεναντίοις, νῶτα δεδωκὼς ... ἤρξατο φεύγειν ἀπὸ προσώπου αὐτῶν οἱ δὲ ἐπεδίωκον. Καὶ καταλαβὼν ἀγρὸν καὶ εὑρὼν ἀχυρῶνα ἀνεωγότα, εἰσεπήδησεν ἐκεῖσε ἅμα τῷ πραεποσίτῳ τῷ διαστρέφοντι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ. Οἱ οὖν διώκοντες βάρβαροι, ἰδόντες ὅτι ἐν τῷ ἀχυρῶνι εἰσεπήδησεν φεύγων, ἅψαντες πυρὰν κύκλῳ τοῦ ἀχυρῶνοςκατέκαυσαν αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ αὐτὸς τιμωρούμενος ἀπέῤῥηξεν ἐκεῖ τὴν ψυχήν, κατὰ τὴν προφητείαν τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ Ἰσαακίου. Ἡ δὲ ὑπολειφθεῖσα στρατεία ἦλθεν ἐν Σερμίῳ τῇ πόλει ... καὶ ἀπέστειλαν πρεσβεῖαν πρὸς τὸν βασιλέα Γρατιανόν, σημαίνοντες περὶ πάντων τῶν γεγενημένων. Ὃς εὐθὺς παραγενόμενος ἐν τῇ προλεχθείσῃ πόλει Σερμίῳ, κατὰ ψῆφον θεοῦ ἀναδείκνυσιν αὐτοῖς βασιλέα ὀνόματι Θεοδόσιον, ἄνδρα πιστότατον καὶ φιλόχριστον, καὶ ὀρθόδοξον ... ἔτι δὲ ἀβάπτιστον ὄντα, ἀνδρεῖόν τε καὶ πολεμικώτατον. |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
прѣждереченъ же славьнъ мѫжь . поѩти блаженъ исаакии . вести и затворити и . ꙗкоже повелѣти и бꙑти цѣсарь . вънити же свѧтъ въ тьм꙽ница . не прѣстаꙗти нощь и дьнь съ сльза молити богъ . призьрѣти на стадо свои . и въскорѣ посълати и помощь . доити же цѣсарь ѥдьнъ градъ близъ доунавъ . съглѧдати вои свои и съвѣщати себе съ и . нарещи дьнь въ иже сънити себе съ ратьникъ . сънити же себе и не мощи стати противѫ ратьникъ . нъ плеще въдати побѣгнѫти отъ лице и . онъ же гънати въслѣдъ . и бѣжати доити село . и обрѣсти плѣвьница отврѣсти . въскочити въ и и съ препоситъ . иже развращати доуша и . гънати же поганъ видѣти ꙗко въ плѣвьница въскочити бѣжати . възѧти огнь запалити плѣвьница . и съжещи и въ и . и тъ мѫчити тоу прѣдати доуша . по проречениѥ рабъ божии исаакии . остати же вои прити въ срѣмъ градъ . и посълати сълъ къ цѣсарь гратиꙗнъ повѣдати . о вьсь бꙑти иже абиѥ прити . въ прѣжденареченъ градъ срѣмъ . по божии наречениѥ поставити и цѣсарь имѧ ѳеодосии . мѫжь вѣрьнъ и христолюбивъ и правовѣрьнъ . ѥще же не крьстити бꙑти добль бꙑти и храбръ . |
ADJ ADV ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ PROPN PUNCT VERB CCONJ VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON AUX NOUN PUNCT VERB ADV ADJ ADP NOUN PUNCT ADV VERB NOUN CCONJ NOUN ADP NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV NOUN NUM NOUN ADP PROPN PUNCT VERB NOUN DET CCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB NOUN ADP PRON VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON PRON ADV VERB VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB ADP NOUN PRON PUNCT PRON ADV VERB ADV PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT VERB ADP PRON CCONJ ADP NOUN PUNCT PRON VERB NOUN PRON PUNCT VERB ADV NOUN VERB SCONJ ADP NOUN VERB VERB PUNCT VERB NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ PRON VERB ADV VERB NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB ADV NOUN VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN PROPN VERB PUNCT ADP DET AUX PRON ADV VERB PUNCT ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PRON NOUN NOUN PROPN PUNCT NOUN ADJ CCONJ ADJ CCONJ ADJ PUNCT ADV ADV ADV VERB AUX ADJ AUX CCONJ ADJ PUNCT |
| 443 |
<099r5><099r6><099r7><099r8><099r9><099r10><099r11><099r12><099r13> <099r14><099r15><099r16><099r17><099r18> |
съ сь҆вѣтомъ же о҅бою цѣсароу· съставишꙙ рать҆ на поганꙑ· о̑ужегъшꙙѧ о̑уа҅ла цѣсара· и҅ съдѣи҅ствомъ господа нешего їс꙯ хс꙯а· и҅ о҅во и҅хъ и҅ꙁбишꙙ о҅во же прогнашꙙ· множаи҅шии҅ же и҅хъ въ доунавѣ бѣжꙙште и҅стопнѫшꙙ· и҅ тако гратиа҅нъ и҅ ѳеѡ̑досии҆ цѣсара въꙁꙙста побѣдѫ· и҅ по о҅долѣнии томь· гратиꙗ҅нъ цѣсаръ и҅де въ римъ· а҅ ѳеѡ̑досии҆ въ къснꙙтин҄ь градъ· дошъдъ же солоуна града въ ѧ҅ꙁѫ въпаде и҅ раꙁболѣ сꙙ· приꙁъвавъ же е҅пискꙋпа солоунъска града и҅менемь а҅холиа· пꙑтааше кѫѭ̑ вѣрѫ дръжитъ· |
Κατὰ γνώμην δὲ τῶν δύο βασιλέων συγκροτεῖται ὁ πόλεμος κατὰ τῶν βαρβάρων τῶν τὸν Οὐάλεντα κεκαυκότων καὶ τῇ συνεργείᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ίησοῦ Χριστοῦ, τοὺς μὲν αὐτῶν ἀπέκτειναν, τοὺς δὲ ἐδίωξαν· οἱ δὲ πλεῖστοι αὐτῶν ἐν τῷ Ἴστρῳ ποταμῷ ἐν τῷ φεύγειν ὤλοντο καὶ οὕτως Γρατιανὸς καὶ Θεοδόσιος οἱ βασιλεῖς ᾖραν τὸ νίκος, καὶ μετὰ τὰ τρόπαια ταῦτα Γρατιανὸς μὲν ἐπὶ Γαλλίους ἐχώρει, Θεοδόσιος δὲ ἐπὶ τὴν Κωνσταντινούπολιν ἔσπευδεν. Καταλαβὼν δὲ τὴν Θεσσαλονίκην, ἐκεῖσε ἀῤῥωστίᾳπεριπίπτει. Μεταστειλάμενος οὖν τὸν Θεσσαλονίκηςἐπίσκοπον, τοὔνομα Ἀχόλιον, ἐπυνθάνετο ποίαν πίστιν ἀσπάζεται. |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
съ съвѣтъ же оба цѣсарь . съставити рать на поганъ . оужещи оуалъ цѣсарь . и съдѣиство господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . и овъ и избити овъ же прогънати . мъногъ же и въ доунавъ бѣжати истонѫти . и тако гратиꙗнъ и ѳеодосии цѣсарь възѧти побѣда . и по одолѣниѥ тъ . гратиꙗнъ цѣсарь ити въ римъ . а ѳеодосии въ константинь градъ . доити же солоунъ градъ въ ѩѕа въпасти и разболѣти себе . призъвати же епискоупъ солоуньскъ градъ имѧ ахолии . пꙑтати кꙑи вѣра дрьжати . |
ADP NOUN ADV NUM NOUN PUNCT VERB NOUN ADP ADJ PUNCT VERB PROPN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PRON ADV VERB PUNCT ADJ ADV PRON ADP PROPN VERB VERB PUNCT CCONJ ADV PROPN CCONJ PROPN NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN DET PUNCT PROPN NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ PROPN ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PROPN NOUN ADP NOUN VERB CCONJ VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN ADJ NOUN NOUN PROPN PUNCT VERB PRON NOUN VERB PUNCT |
| 444 |
<099r19><099r20><099r21><099r22><099r23><099r24><099r25><099r26><099r27><099r28><099r29><099v1><099v2><099v3><099v4><099v5><099v6><099v7><099v8> |
о҅номоу же рекшоу нѣстъ дошъла ꙁападънꙑи҅хъ странъ а҅риꙗ҅нъскаꙗ хоула· ни вь҆ꙁможе прѣль҆стити· бꙑвъшеѥ тѣмь нечъстъноѥ богобориѥ҆· нъ прѣданѫѭ̑ и҅спрь҆ва а҅постолꙑ вѣрѫ дръжимъ· тъгда цѣсарь҆ ѳеѡ̑досии҆ съ чьстиѭ̑ то прии҅мъ· просꙙ свꙙтааго кръштениꙗ· и҅ крь҆сти сꙙ тоу сѫштии҅мъ е҅пискоупомъ а҅холиѥ҅мъ солоуна града· въ и҅мꙙ о҅ть҆ца и҅ сꙑна и҅ свꙙтаа҅го доуха· о̑устрабивъ же сꙙ по мноꙁѣхъ дь҆нехъ въ костантин҄ь градъ приде· въ то же врѣмꙙ григории҆ нань҆ꙁиꙗ҅нъскꙑи е҅пискоупъ· вънѫтрь въ градѣ въ малѣ црь҆кви съборьі творѣѣше· събираѧ и҅ о̑утврь҆ждаѧ народъ о̑учении҅мъ свои҅мъ· о҅ правѣи вѣрѣ· ꙗ҅же црь҆кꙑ потомъ цѣсаремъ повелѣниѥмъ съꙁъдана бꙑст꙽· |
Τοῦ δὲ φήσαντος· „Οὐ παρῆλθενἡ Ἀρειανικὴ βλασφημία τὰ Ἰλλυρίων ἔθνη,οὐ δὲ ἴσχυσεν συναρπάσαι ἡπαρ' ἐκείνου γενομένη ἀσεβὴς θεομαχία, ἀλλὰ τὴν ... ἐξ ἀρχῆς ἐκ τῶν ... ἀποστόλων παραδοθεῖσαν ... πίστιν κατέχομεν.” Τότε ὁ βασιλεὺς Θεοδόσιος ἀσμένως ταῦτα ἀποδεξάμενος, ἠξίωσε λαβεῖν τὸ ἅγιον βάπτισμα, καὶ ἐβαπτίσθη ὑπὸ Ἀχολίον τοῦ ἐπισκόπουτῆς Θεσσαλονικέων μητροπόλεως εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρός,καὶ τοῦ Ὑιοῦ, καὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος ... Ἀναῤῥωσθεὶς οὖν μετὰ πολλὰς ἡμέρας ἐπὶ τὴν Κωνσταντινούπολιν ἔρχεται ... ἐν ᾧ καιρῷ Γρηγόριος ὁ Ναζιανζοῦ ἐπίσκοπος, ἔνδον τῆς πόλεως ἐν μικρῷ εὐκτήριῳ τὰς συναγωγὰς ἐποιεῖτο, ἐπισυνάγων καὶ ἐπιστηρίζων τὸν λαὸν διὰ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ εἰς τὴν ὀρθόδοξον πίστιν, ὅπερ εὐκτήριον μετὰ ταῦτα ἐκ βασιλικῆς φιλοτιμίας μεγαλυνθέν. |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
онъ же рещи бꙑти доити западьнъ страна арианьскъ хоула . ни възмощи прѣльстити . бꙑти тъ нечьстьнъ богобориѥ . нъ прѣдати испрьва апостолъ вѣра дрьжати . тъгда цѣсарь ѳеодосии съ чьсть тъ приѩти . просити свѧтъ крьщениѥ . и крьстити себе тоу бꙑти епискоупъ ахолии солоунъ градъ . въ имѧ отьць и сꙑнъ и свѧтъ доухъ . оустрабити же себе по мъногъ дьнь въ константинь градъ прити . въ тъ же врѣмѧ григории наньзиꙗньскъ епискоупъ . вънѫтрь въ градъ въ малъ црькꙑ съборъ творити . събирати и оутврьждати народъ оучениѥ свои . о правъ вѣра . иже црькꙑ потомь цѣсарь повелѣниѥ съзьдати бꙑти . |
PRON ADV VERB VERB VERB ADJ NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT AUX PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV NOUN NOUN VERB PUNCT ADV NOUN PROPN ADP NOUN PRON VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADV AUX NOUN PROPN PROPN NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP ADJ NOUN ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADP DET ADV NOUN NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV ADP NOUN ADP ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT VERB CCONJ VERB NOUN NOUN DET PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT PRON NOUN ADV NOUN NOUN VERB AUX PUNCT |
| 445 |
<099v9><099v10><099v11><099v12><099v13> |
и҅ нарече сꙙ а҅настасиа· въвръгьшаꙗ҅ же бол҄ꙗрина блаженаа҅го и҅сак҄иꙗ вь҆ темницѫ· саторникъ· и҅ о̑уи҆кторъ· вь҆лѣꙁъша въ тьмницѫ къ блаженꙋо̑умоу и҅сакию̑ глаголаста ѥ҅моу· |
Ἀνάστασις ὠνομάσθη. Οἱ δὲ ἐνδοξότατοι ἄνδρες Σατορνῖνος καὶ Οὐίκτωρ ἦλθον εἰς τὴν φυλακὴν πρὸς τὸν μακάριον Ἰσαάκιον καὶ λέγουσιν αὐτῷ· |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
и нарещи себе анастасиꙗ . въврѣщи же болꙗринъ блаженъ исаакии въ тьмьница . саторникъ . и оуикторъ . вълѣсти въ тьмьница къ блаженъ исаакии глаголати и . |
CCONJ VERB PRON PROPN PUNCT VERB ADV NOUN ADJ PROPN ADP NOUN PUNCT PROPN PUNCT CCONJ PROPN PUNCT VERB ADP NOUN ADP ADJ PROPN VERB PRON PUNCT |
| 446 |
<099v14><099v15><099v16><099v17><099v18> |
моли сꙙ богоу о҅ть҆че· ꙗ҅ко цѣсарь побѣди рать҆никꙑ и҅ се грꙙдетъ· глагола и҅ма о҅склабивъ сꙙ малꙑ· вѣдѣ чꙙдо моѥ грꙙдѫштааго вѣрнааго цѣсарѣ ѳеѡ̑досиꙗ· ꙁълодѣи бо и҅оуа҅л꙽· |
“Εὔξαι, πάτερ ... ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐνίκησεν τὸν πόλεμον καὶ ἰδοὺ ἔρχεται”. Λέγει αὐτοῖς μειδιάσας σεμνὸν ... · “Οἶδα, τέκνα, τὸν ἐρχόμενον πιστότατον βασιλέα Θεοδόσιον ὁ γὰρ ἀλιτήριος Οὐάλης |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
молити себе богъ отьць . ꙗко цѣсарь побѣдити ратьникъ и сь грѧсти . глаголати и осклабити себе малꙑ . вѣдѣти чѧдо мои грѧсти вѣрьнъ цѣсарь ѳеодосии . зълодѣи бо иоуалъ . |
VERB PRON NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN VERB NOUN CCONJ PRON VERB PUNCT VERB PRON VERB PRON ADV PUNCT VERB NOUN DET VERB ADJ NOUN PROPN PUNCT NOUN ADV PROPN PUNCT |
| 447 |
<099v19><099v20><099v21><099v22><099v23><099v24><099v25><099v26><099v27><099v28><099v29><100r1><100r2><100r3><100r4><100r5><100r6><100r7><100r8> |
приѧ сѫдъ подобь҆нъ тебѣ коупь҆но съ препоситомъ· смрадъ бо съжежениꙗ ѥ҅ю̑ ѥ҅ште въ ноꙁдрехъ мои҅хъ ѥ҅стъ· тъгда чоудивъша сꙙ· и҅ поклонивъша сꙙ а҅биѥ и҅ꙁидоста· и҅ сърѣт꙽ша цѣсара съповѣдаста ѥ҅моу вь҆се ѥ҅же о҅ свꙙтѣѣмь҆ и҅сак҄ии҆· и҅ о҅ прорицании ѥ҅го ѥ҅же вь лице глагола о҅кааноуо̑умоу о҅уа҅лоу· и҅ како събꙑ сꙙ ѥ҅моу· слꙑшавъ же то цѣсарь· чоуди сꙙ мѫжоу томоу· и҅ а҅биѥ҆ повелѣ привести и҆ съ всѣкоѭ чь҆стиѭ̑ въ полатꙑ цѣсарꙙ· шъдъша же славь҆наꙗ та мѫжа съ потъштаниѥ҅мъ вь҆ тьмницѫ· припадоста къ ногама прѣподобь҆нааго· и҅ мол҄ꙗста сꙙ молити сꙙ ѥ҅моу ꙁа н҄ꙗ къ богоу· раꙁоумѣвъша ꙗ҅ко пророкъ ѥ҅стъ· и҅мже събꙑшꙙ сꙙ ѥ҅моу вь҆са прорицаниꙗ· |
ἔδωκε δίκην τὴν πρέπουσαν αὐτῷ ἅμα τῷ πραιποσίτῳ ...Ἡ γὰρ ὀσμὴ τῆς καύσεως αὐτῶν ... ἐν ταῖς ῥισί μου ἐστι". Τότε θαυμάσαντες ... καὶ προσκυνήσαντες αὐτῷ, θᾶττον ἐξῆλθον ἀπαντήσαντες τῷ βασιλεῖ, ἐγνώρισαν αὐτῷ ἅπαντατὰ κατὰ τὸν ἅγιον ... Ἰσαάκιον, ὅτι κατὰ τὴν προφητείαν αὐτοῦ, ἣν κατὰ πρόσωπον εἶπεν τῷ ἀθλίῳ Οὐάλη, οὕτως καὶ ἀπέβη αὐτῷ. Ὃς ἀκούσας καὶ θαυμάσας τὸν ἄνδρα, εὐθέως μετὰ πάσης τιμῆς ἐπὶ τὰ βασίλεια ἄγειν προσέταξεν. Οἱ δὲ ... ἐνδοξότατοι ἄνδρες, πορευθέντες μετὰ σπονδῆς ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ, τῶν ποδῶν τοῦ ὁσίου ἁπτόμενοι, ἐδέοντο εὔξασθαι ὑπὲρ αὐτῶν, ἐγνωκότες διὰ τῆς ἐκβάσεως τῶν πραγμάτων προφήτην αὐτὸν εἶναι. |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
приѩти сѫдъ подобьнъ тꙑ коупьно съ препоситъ . смрадъ бо съжежениѥ и ѥще въ ноздри мои бꙑти . тъгда чоудити себе . и поклонити себе абиѥ изити . и сърѣсти цѣсарь съповѣдати и вьсь иже о свѧтъ исаакии . и о прорицаниѥ и иже въ лице глаголати окаꙗнъ оуалъ . и како събꙑти себе и . слꙑшати же тъ цѣсарь . чоудити себе мѫжь тъ . и абиѥ повелѣти привести и съ вьсꙗкъ чьсть въ полата цѣсарь . ити же славьнъ тъ мѫжь съ потъщаниѥ въ тьмьница . припасти къ нога прѣподобьнъ . и молити себе молити себе и за и къ богъ . разоумѣти ꙗко пророкъ бꙑти . иже събꙑти себе и вьсь прорицаниѥ . |
VERB NOUN ADJ PRON ADV ADP NOUN PUNCT NOUN ADV NOUN PRON ADV ADP NOUN DET AUX PUNCT ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADV VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PRON PRON PRON ADP ADJ PROPN PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON PRON ADP NOUN VERB ADJ PROPN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PRON PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT VERB PRON NOUN DET PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PRON ADP ADJ NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT VERB ADV ADJ DET NOUN ADP NOUN ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON PRON ADP PRON ADP NOUN PUNCT VERB SCONJ NOUN AUX PUNCT PRON VERB PRON PRON DET NOUN PUNCT |
| 448 |
<100r9><100r10><100r11><100r12> |
и҅ їꙁведъша и҆ и҅с темницꙙ приведоста и къ цѣсароу· цѣсарь҆ же и҅ꙁъшъдъ противѫ ѥ҅моу поклони сꙙ ѥ҅моу· и҅ проси молитвꙑ о҅ть н҄его· |
Ἐξαγαγόντες δὲ αὐτὸν ἐκ τοῦ δεσμωτηρίου, ἤγαγον πρὸς τὸν βασιλέα· ὃς ἀπαντήσας, προσεκύνησε τῷ ὁσίῳ, αἰτήσας αὐτῷ εὐχήν. |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
и извести и из тьмьница привести и къ цѣсарь . цѣсарь же изити противѫ и поклонити себе и . и просити молитва отъ и . |
CCONJ VERB PRON ADP NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT NOUN ADV VERB ADP PRON VERB PRON PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP PRON PUNCT |
| 449 |
<100r13><100r14><100r15><100r16> <100r17><100r18><100r19><100r20><100r21><100r22><100r23><100r24><100r25><100r26><100r27><100r28><100r29><100v1><100v2><100v3><100v4><100v5><100v6> |
Свꙙтꙑи҅ же помоли сꙙ и҅ цѣлова и҆· и҅ съповѣда ѥ҅моу вь҆се о҅ ꙁь҆лочь҆сть҆нѣѣмь҆ о̑уа҅л҄и· о҅нъ же слꙑшавъ и҅ съжаливъ си· о҅ напасти свꙙтꙑи҅хъ црькъвъ· а҅биѥ каꙁнь҆ ꙁаповѣда· и҅ кн҄игꙑ написавъ посъла на нарочита мѣста· ꙁаповѣдаѭ̑штꙙ сице· цѣсарь҆ ѳеѡ̑досии· побѣдникъ самодръжецъ· къ вь҆сѣмъ а҅риа҅нъскомъ таи҅бь҆никомъ· вѣдомо да бѫдетъ вамъ· ꙗ҅ко о҅тъ дьн҄ешь҆нꙗ҅аго дь҆не а҅ште да сꙙ о҅брꙙштетъ кто о҅тъ васъ вънѫтрь града събираѧ въ цръкви правовѣрнꙑихъ· то съмрь҆тънѫѭ каꙁнь҆ прии҅метъ· и҅ ѧ҅же свꙙтꙑѧ цръкъви съ ратиѭ̑ ѥ҅сте прѣѧ҅ли· то и҅ тꙑ о҅ставивъше вь҆нѣ град прѣбꙑваите· вь҆ꙁвѣсти же и҅ къ старѣи҅шинѣ и҅мъ· и҅же бѣ въ то врѣмꙙ старѣи҅шина а҅риа҅номъ· и҅менемъ димофилъ сице глагола· вѣроуи вь҆ ник҄еи҅скааго събора ꙁаповѣди· и҅ примири сꙙ съ правовѣрънꙑи҅ми· |
Ὁ δὲ ... τίμιος ... καὶ ἐπηύξατο καὶ ἀσπασμοῦ μετέδωσεν αὐτῷ, καὶπάντα ἀπήγγειλεν αὐτῷ τὰ κατὰ τὸν ἀλάστορα ... Οὐάλην. Ὃς ἀκούσας καὶ οἰκειωσάμενος τῶν ἁγίων ἐκκλησιῶν τὴν συμφοράν, εὐθέως προτίθησι θεσπίσματα ἐν τοῖς ἐπισήμοις τόποις ... περιέχοντα οὕτως· “Βασιλεὺς Θεοδόσιος, νικητής, τροπαιοῦχος, πᾶσι τοῖς τοῦ Ἀρείου δυσσεβείας συμμύσταις. Γνωστὸν ὑμῖν ἔστω, ὅτιπερ ἐκ τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας, ὃς ἄν φωραθείη ἐξ ὑμῶν ἔσωθεν τείχεων συναγόμενος ἐν ἐκκλησίᾳ τῆς ὀρθοδόξου πίστεως, τούτου θάνατος ἔσται ζημία καὶ ἅσπερ ἁγιωτάτας ἐκκλησίας μετὰ πολέμων ... εἰλήφατε, ταύτας ἐν εἰρήνῃ καταλιπόντες, ἔξω τῆς πόλεως αὐλίζεσθε". Δηλοῖ δὲ καὶτῷ κατ' ἐκείνῳ καιρῷ προεστῶτι τῆς Ἀρειανικῆς θρησκείας ὀνόματι Δημοφίλῳ ταῦτα, καὶ εἰ βούλοιτο πεισθεὶς τῇ κατὰ Νίκαιαν ἁγίᾳ συνόδῳ, ἑνοῦν τὸν λαόν, καὶ τὴν εἰρήνην ἀσπάζεσθαι. |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
свѧтъ же помолити себе и цѣловати и . и съповѣдати и вьсь о зълочьстьнъ оуалъ . онъ же слꙑшати и съжалити сь . о напасть свѧтъ црькꙑ . абиѥ казнь заповѣдати . и кънигꙑ напьсати посълати на нарочитъ мѣсто . заповѣдати сице . цѣсарь ѳеодосии . побѣдьникъ самодрьжьць . къ вьсь арианьскъ таибьникъ . вѣдѣти да бꙑти вꙑ . ꙗко отъ дьньшьнь дьнь аще да себе обрѣсти къто отъ вꙑ вънѫтрь градъ събирати въ црькꙑ правовѣрьнъ . то съмрьтьнъ казнь приѩти . и иже свѧтъ црькꙑ съ рать бꙑти прѣѩти . то и тꙑ оставити вънѣ градъ прѣбꙑвати . възвѣстити же и къ старѣишина и . иже бꙑти въ тъ врѣмѧ старѣишина арианъ . имѧ димофилъ сице глаголати . вѣровати въ никеискъ съборъ заповѣдь . и примирити себе съ правовѣрьнъ . |
ADJ ADV VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON PRON ADP ADJ PROPN PUNCT PRON ADV VERB CCONJ VERB PRON PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PUNCT NOUN PROPN PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADP DET ADJ NOUN PUNCT VERB ADV AUX PRON PUNCT ADV ADP ADJ NOUN SCONJ ADV PRON VERB PRON ADP PRON ADV NOUN VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADJ NOUN ADP NOUN AUX VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADV ADP NOUN PRON PUNCT PRON AUX ADP DET NOUN NOUN NOUN PUNCT NOUN PROPN ADV VERB PUNCT VERB ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ PUNCT |
| 450 |
<100v7><100v8><100v9><100v10><100v11><100v12><100v13><100v14><100v15><100v16><100v17><100v18><100v19><100v20><100v21><100v22><100v23><100v24><100v25><100v26><100v27><100v28><100v29><101r1><101r2><101r3><101r4><101r5><101r6><101r7> |
димофилоу же о҅тъбѣгъшоу цѣсара повелѣниꙗ· и҅ съвъкоупь҆ѥ҅ниꙗ и҅ съмирениꙗ҅· въꙁда ѥ҅моу нарѣчиѥ цѣсарь҆ глагол҄ꙙ· мира и҅ съвъкоупь҆ѥ҅ниꙗ҅ бѣгаѥ҅ши· да бѣгати ти о҅тъ свꙙтꙑи҅хъ цръкъвъ вел҄ѫ· Слꙑшавъ же то димофилъ· приꙁъвавъ въ црь҆к꙽ве вь҆сꙙ а҅риꙗ҅нꙑ глагола к н҄имъ· братиꙗ· цѣсарь҆ чловѣколюбивъ ѥ҅стъ и҅ свои вѣрѣ цръкъвъ проситъ· тихо вь҆ꙁвѣстивъ намъ· ѧ҅же рече ратиѭ̑ и҅ мꙙтежемъ црък꙽ви вь҆ꙁꙙсте· то тꙑ мирь҆нѣ о҅тъдадите· да вѣсте же ꙗ҅ко о҅тъ дь҆нешь҆нꙗаго дьне повелѣно нꙑ ѥ҅стъ вь҆нѣ града сь҆бирати сꙙ· то рекъ и҅ꙁиде вънъ града съ людь҆ми свои҅ми· и҅ тоу съборꙑ творааше прокоѥ· тако го же а҅риа҅ни до четꙑръ десꙙтъ лѣтъ правовѣрънꙑи҅хъ цръкви дръжашꙙ· ѳеѡ̑досиѥ҅мъ же кръстиꙗ҅нꙑи҅мъ цѣсаремъ· не тъчь҆ѭ и҅ цръкъвъ нъ и и҅ꙁ града и҅ꙁгънани бꙑшꙙ· и҅ прѣѧ҅шꙙ црь҆к꙽ви правовѣрь҆нии҆· не ꙁамоудивъ же цѣсарь҆ съборъ е҅пискоупъскꙑи сътвори· о҅ право вѣрѣ о̑утврь҆дитъ· ник҄еи҅скѫѭ̑ вѣрѫ· и҅ поставити въ къснꙙтин҄и градѣ е҅пискоупа· дати о̑устрои свꙙтꙑи҅мъ црькъвамъ вь҆сѣмъ людемь· Повелѣ же цѣсарь҆ ѳеѡ̑досии҆· |
Τοῦ δὲ Δημοφίλου φυγόντος τὴν πρότασιν τῆς ἑνώσεως καὶ εἰρήνης, ἀντεδήλωσεν ὁ βασιλεύς· „Εἰρήνην καὶ ὁμόνοιαν φεύγεις; Φεύγειν σε ... καὶ ἐκ τῶν εὐκτηρίων οἴκων προστάττω". Ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Δημόφιλος, συγκαλεσάμενοςἅπαντας τοὺς Ἀρειανούς, προσεφώνησεν αὐτοῖς λέγων· “Ἀδελφοί, ὁ βασιλεὺς φιλάνθρωπός ἐστιν, καὶ τὰς τῆς οἰκείας πίστεως ... ἐκκλησίας ἐπιζητεῖ, γαληνώτατα δηλώσας ἡμῖν· „Ἃς φησὶν ἐν πολέμῳ καὶ ζάλῃ εἰλήφατε ἐκκλησίας, ταύτας ἐν εἰρήνῃ άπόδοτε". Ἴστε οὖν ἀπὸ τοῦ νῦνσυναχθησομένους ἡμᾶς ἔξω τῆς πόλεως". Ταῦτα εἰπὼν ἐξῆλθεν ἔζω τῆς πόλεως ἅμα ... τῷ λαῷ αὐτοῦ, κᾀκεῖ τὰς διαγωγὰς ἐποιεῖτο τοῦ λοιποῦ. Οὕτω μὲν οὖν οἱ Ἀρειανοὶ ἐπὶ τεσσαράκοντα ἔτη τῶν ἐκκλησιὼν τῶν ὀρθοδόξωνκατεκράτησαν' ὑπὸ δὲ Θεοδοσίου τοῦ χριστιανικωτάτου βασιλέως οὐ μόνον τῶν εὐκτηρίων οἴκων, ἀλλὰ καὶ αὐτῆς τῆς πόλεως ἐξεβλήθησαν . . . καὶ ἐπέλαβον αὐτὰς οἱ τῆς ὀρθοδόξου πίστεως ... Μηδὲν ὑπερθέμενος ὁ βασιλεὺς σύνοδον ἐπισκόπων ἐποιήσατο περὶ τῆς ὀρθοδόξου πίστεως ἐπικρατῦναι τὴν ἐν Νικαίᾳ πίστιν καὶ χειροτονῆσαι τῇ Κωνσταντινουπόλει ἐπίσκοπον καὶ δοῦναι κατάστασιν ταῖς ἁγίαις ἐκκλησίαις σὺν παντὶ τῷ λαῷ ... Καὶ ἐκέλευσεν ὁ βασιλεὺς Θεοδόσιος |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
димофилъ же отъбѣгнѫти цѣсарь повелѣниѥ . и съвъкоуплѥниѥ и съмирѥниѥ . въздати и нарѣчиѥ цѣсарь глаголати . миръ и съвъкоуплѥниѥ бѣгати . да бѣгати тꙑ отъ свѧтъ црькꙑ велѣти . слꙑшати же тъ димофилъ . призъвати въ црькꙑ вьсь арианъ глаголати къ и . братриꙗ . цѣсарь чловѣколюбивъ бꙑти и свои вѣра црькꙑ просити . тихо възвѣстити мꙑ . иже рещи рать и мѧтежь црькъ꙽въ възѧти . то тꙑ мирьнѣ отъдати . да вѣдѣти же ꙗко отъ дьньшьнь дьнь повелѣти мꙑ бꙑти вънѣ градъ събирати себе . тъ рещи изити вънъ градъ съ людиѥ свои . и тоу съборъ творити прокꙑи . тако и же арианъ до четꙑрe десѧть лѣто правовѣрьнъ црькꙑ дрьжати . ѳеодосии же крьстиꙗнъ цѣсарь . не тъчиѭ и црькꙑ нъ и из градъ изгънати бꙑти . и прѣѩти црькꙑ правовѣрьнъ . не замѫдити же цѣсарь съборъ епискоупьскъ сътворити . о правъ вѣра оутврьдити . никеискъ вѣра . и поставити въ константинь градъ епискоупъ . дати оустроити свѧтъ црькꙑ вьсь людиѥ . повелѣти же цѣсарь ѳеодосии . |
PROPN ADV VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON PROPN PUNCT VERB ADP NOUN DET NOUN VERB ADP PRON PUNCT NOUN PUNCT NOUN ADJ AUX CCONJ DET NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON PUNCT PRON VERB NOUN CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT ADV PRON ADV VERB PUNCT ADV VERB ADV SCONJ ADP ADJ NOUN VERB PRON AUX ADP NOUN VERB PRON PUNCT PRON VERB VERB ADP NOUN ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB NOUN PUNCT ADV PRON ADV NOUN ADP NUM NUM NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT PROPN ADV ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV NOUN CCONJ ADV ADP NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT ADV VERB ADV NOUN NOUN ADJ VERB PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB VERB ADJ NOUN DET NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PROPN PUNCT |
| 451 |
<101r8><101r9><101r10><101r11><101r12><101r13><101r14><101r15><101r16><101r17><101r18><101r19><101r20><101r21><101r22> |
прити на съборъ и҅ старѣи҅шинамъ е҅ретичь҆скамъ· събрашꙙ же сꙙ коупносѫштꙙѧ вѣрꙑ· о҅тъ а҅леѯандриѧ тимоѳеи҆· о҅тъ и҅е҅роусалима же курилъ· и҅ мелетии҆ о҅тъ а҅нтиѡ̑хиѧ· бѣа҅ше ж тоу григории нань҆ꙁиа҅нъскꙑи҆· и҅ а҅холии о҅тъ солоуна· и҅ и҅ни сь҆ н҄ими мь҆ноꙁи· бѣа҅ше же вь҆сѣхъ р꙯н· о҅тъ а҅рие҅вꙑ же и҅ мак҄едон҄ꙙ странꙑ· е҅леуси марк҄иа҅нъ ламѱачь҆скꙑи҆· и҅ е҅у꙽ѳии е҅фесъскꙑи҆· и҅ маръ· халк҄идоньскъ и прочии҆· вьсѣхъ бѣ л꙯ѕ· о҅тъ н҄ихъ же наи҅вꙙште о҅тъ е҅лиспонтъскꙑихъ· и҅ отъ а҅сии҅скꙑи҅хъ градовъ бѣахѫ· събрашꙙ же сꙙ мѣсꙙца маиа· |
παρεῖναι ἐν τῇ συνόδῳ καὶ τοὺς προεστῶτας ... τῶν αἱρέσεων. Συνῆλθον οὖν τῆς μὲν ὁμοουσίου πίστεως, ἐκ μὲν Ἀλεξανδρείας Τιμόθεος, ἐκ δὲ Ἱεροσωλύμων Κύριλλος ... Μελέτιος δὲ ἀπὸ Ἀντιοχείας, ἐκεῖ δὲ παρῆν ὁ Γρηγόριος ὁ Ναζιανζοῦ καὶ Ἀχόλιος ἐκ Θεσσαλονίκης, καὶ ἄλλοι κατ᾽ αὐτοὺς πλεῖστοι οἱ πάντες δὲ ἦσαν ἑκατὸν πεντήκοντα τοῦ δὲ Ἀρείου μέρους καὶ Μακεδονίου, Ἐλεύσιος ... Μαρκιανὸς Λαμψάκου, καὶ Εὐήθιος Ἐφέσου, Μάρης Χαλκηδῶνος, καὶ οἱ λοιποί ἦσαν πάντες τριάκοντα, ἐξ ὧν οἱ πλείους τῶν περὶ Ἑλλήσποντον καὶ τὴν Ἀσίαν πόλεων ἦσαν. Συνῆλθον οὖν ... μηνὶ Μαίῳ |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
прити на съборъ и старѣишина еретичьскъ . събьрати же себе коупьносꙑи вѣра . отъ алеѯандриꙗ тимоѳеи . отъ иѥроусалимъ же кѵрилъ . и мелетии отъ антиохиꙗ . бꙑти же тоу григории наньзиꙗньскъ . и ахолии отъ солоунъ . и инъ съ и мъногъ . бꙑти же вьсь съто . отъ ариѥвъ же и македонь страна . елеѵхъ маркиꙗнъ ламѱачьскъ . и еѵ꙽аи ефесьскъ . и маръ . халкидоньскъ и прочь . вьсь бꙑти триѥ.на.десѧте . отъ и же наивѧще отъ елиспонтьскъ . и отъ асиискъ градъ бꙑти . събьрати же себе мѣсѧць маии . |
VERB ADP NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT VERB ADV PRON ADJ NOUN PUNCT ADP PROPN PROPN PUNCT ADP PROPN ADV PROPN PUNCT CCONJ ADJ ADP PROPN PUNCT AUX ADV ADV NOUN ADJ PUNCT CCONJ PROPN ADP PROPN PUNCT CCONJ PRON ADP PRON ADJ PUNCT AUX ADV PRON NUM PUNCT ADP ADJ ADV CCONJ ADJ NOUN PUNCT PROPN PROPN ADJ PUNCT CCONJ PROPN ADJ PUNCT CCONJ PROPN PUNCT ADJ CCONJ ADJ PUNCT PRON AUX NUM PUNCT ADP PRON ADV VERB ADP ADJ PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN AUX PUNCT VERB ADV PRON NOUN PROPN PUNCT |
| 452 |
<101r23><101r24><101r25><101r26><101r27><101r28><101r29> |
е҅пископи же и҅ цѣсарь҆· и҅ свꙙтꙑи о҅ть҆цъ нашъ и҅сповѣд꙽никъ и҅саки и҅ вь҆сѣчь҆скꙑ сꙙ дѣа҅шꙙ присъвъкоупити ѧ хотꙙште· къ правѣи и҅ коуп꙽носѫшть҆нѣи҆ вѣрѣ· о҅ни же мал радивъше о҅ томь҆· и҅ о̑увѣштаниꙗ҅ т ни въ кѫѭ̑ же намѣнивъше рѣшꙙ· |
οἵ τε ἐπίσκοποι καὶ ὁ βασιλεύς, καὶ ὁ ἐν ἁγίοις πατὴρ ἡμῶν οὗτος καὶ ὁμολογητὴς Ἰσαάκιος, καὶ παντοῖοι ἐγένοντο ὁμονοῆσαιαὐτοὺς τῇ ὀρθοδόξῳ καὶ ὁμοουσίῳ πίστει οἱ δὲ μικρὰ φρονήσαντες, καὶ τὰς παραινέσεις μὴ λογισάμενοι μᾶλλον ἔφασαν |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
епискоупъ же и цѣсарь . и свѧтъ отьць нашь исповѣд꙽ьникъ исаакии и вьсꙗчьскꙑ себе дѣꙗти присъвъкоупити и хотѣти . къ правъ и коуп꙽ьносѫщьнъ вѣра . онъ же мало радити о тъ . и оувѣщаниѥ три.съта ни въ кꙑи же намѣнити рещи . |
VERB ADV ADV NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN DET NOUN PROPN CCONJ ADJ PRON VERB VERB PRON VERB PUNCT ADP ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB VERB ADP PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB CCONJ ADP PRON ADV VERB VERB PUNCT |
| 453 |
<101v1><101v2><101v3><101v4><101v5><101v6><101v7><101v8><101v9><101v10><101v11> <101v12><101v13><101v14><101v15><101v16><101v17> |
волимъ а҅риа҅нъскѫѭ̑ вѣрѫ неже къ коупносѫштию̑ приложити сꙙ· и҅ тако и҅мъ и҅ꙁглаголавъшемъ· и҅ꙁгънашꙙ ѧ и҅ꙁъ събора цръкъвънаа҅го· ѥ҅ште же и҅ꙁъ самого того града· о҅тъвръгъшемъ сꙙ правꙑѧ вѣрꙑ· о̑утврьдивъше же ник҄еи҅скѫѭ̑ с͞тѫѭ̑ правѫѭ̑ вѣрѫ коуп꙽но· и҅ ти о̑уставишꙙ о̑устав꙽ вѣрꙑ· цѣсарь҆ же о҅ поставь҆ѥ҅нии҆ е҅пискоупа къснꙙтинꙗ града· къ е҅пискоупомъ глагола да поставꙙт꙽· и҅ нарекошꙙ нек꙽тариꙗ нѣгого· мѫжа и҅менита и҅ доброговѣи҅на· кротъка о҅браꙁомъ о҅тъ бол҄ѣръска рода сѫшта· и҅ дръжꙙштоу тъгда е҅пар꙽шъскꙑи҆ санъ· приведенъ же бꙑстъ людьми на е҅пискоупь҆ство· |
αἱρεῖσθαι τὴν Ἀρειανὴν πίστιν, ἢ τῷ ὁμοουσίῳ συντίθεσθαι. Ταῦτα εἰπόντας ἀπήλασαν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ συνεδρίου τῆς ἐκκλησίας, ἔτι δὲ καὶ αὐτῆς τῆς πόλεως, ἀποσχίσαντας τῆς ὀρθοδόξου πίστεως· κρατύσαντες δὲ τὴν ἐν Νικαίᾳ ἁγίαν καὶ ὀρθοδόξον πίστιν συνῳδὰ καὶ αὐτοὶ ὤρισαν περὶ τῆς πίστεως. Καὶ ὁ βασιλεὺς περὶ χειροτονίας ἐπισκόπου ἀνακοινωσάμενος αὐτοῖς, ἀνεδείχθη ... Νεκτάριος τις ἀνὴρ ὀνομαστὸς ἐν εὐλαβειᾳ,συγκλητικοῦ αἵματος, ἐπιεικὴς τὸν τρόπον,τότε τὴν τοῦ πραίτορος χειρίζων ἀρχὴν· ἀπαχθεὶς δὲ ὑπὸ τοῦ λαοῦ εἰς τὴν ἐπισκοπὴν |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
волити арианьскъ вѣра неже къ коупьносѫщиѥ приложити себе . и тако и изглаголати . изгънати и из съборъ црькъвьнъ . ѥще же из самъ тъ градъ . отъврѣщи себе правъ вѣра . оутврьдити же никеискъ свѧтъ правъ вѣра коуп꙽но . и тꙑ оуставити оуставъ вѣра . цѣсарь же о поставлѥниѥ епискоупъ константинь градъ . къ епискоупъ глаголати да поставити . и нарещи нек꙽арии нѣкъто . мѫжь именить и доброговѣинъ . кротъкъ образъ отъ болꙗрьскъ родъ бꙑти . и дрьжати тъгда епар꙽шьскъ санъ . привести же бꙑти людиѥ на епискоупьство . |
VERB ADJ NOUN ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV PRON VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADP DET DET NOUN PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADV ADJ ADJ ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV ADP NOUN NOUN ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB SCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB PROPN DET PUNCT NOUN NOUN CCONJ ADJ PUNCT ADJ NOUN ADP ADJ NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB ADV ADJ NOUN PUNCT VERB ADV AUX NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 454 |
<101v18><101v19><101v20><101v21><101v22><101v23><101v24><101v25><101v26><101v27><101v28><101v29><102r1><102r2><102r3><102r4><102r5><102r6><102r7><102r8><102r9><102r10><102r11><102r12><102r13><102r14><102r15><102r16><102r17><102r18><102r19><102r20><102r21><102r22><102r23><102r24><102r25><102r26><102r27><102r28><102r29><102v1><102v2><102v3><102v4><102v5><102v6> |
и҅ поставь҆ѥ҅нъ бꙑстъ свꙙтꙑи҅ми о҅ть҆ци р꙯и сѫштоу тоу· и҅ хрь҆столюбивоуо̑умоу цѣсароу ѳеѡ̑досию̑· и҅ чь҆сть҆ноуоумоу о҅тьцоу нашемꙋ и҅сак҄ию̑· Тъгда о̑убо о̑уставъ о̑уставишꙙ да и҅ къснꙙтин҄ѣ града е҅пискоупъ· то жде старѣи҅шинъство да и҅матъ и҅ тѫ жде чь҆сть҆· ѭ̑же и҅ римъска града е҅пискоупъ· ꙁан҄е нареченъ бꙑстъ новꙑи римъ· симъ вь҆сѣмъ сице бꙑвъшемъ· въскорѣ и҅ съборъ е҅пискоупъскꙑи҆ конецъ приѧ· на славѫ господа нашего ї꙯ хс꙯а· тъгда блаженꙑи и҅сак҄ии҆ рдоуѧ сꙙ о҅ о̑устроѥ҅нии црь҆къвь҆нѣмъ· и҅ правꙑѧ вѣрꙑ· и҅ тъ прослав бога о҅ вь҆сѣхъ чоудесехъ· ѧ҅же сътври· мꙑслꙙштоу же ѥ҅моу абиѥ҅ и҅т въ поустꙑн҄ѫ· о҅ть҆н҄ѫдоуже божиѥ҅мъ ꙗ҅вь҆ѥ҅нии҅мъ приде сѣмо· на дѣло ѥ҅же и҅ съконь҆ча· о̑увѣдѣвъша же многашди намѣн҄ꙗнаꙗ славънаꙗ мѫжа· саторнинъ и҅ о̑укто пристѫпьша къ прѣподобьноуо̑моу· молꙗста сꙙ да ѥ҅ю̑ не о҅ставитъ о҅нъ же ꙗ҅ко о҅ть҆ць҆ доуховь҆нъ· ставꙗ҅ше ꙗ глагол҄ꙙ· господоу поспѣвъшоу кон҄ьчати дѣло· на н҄еже тъ нꙑ ѥ҅стъ посълалъ· подобаатъ вꙁвративъшоу сꙙ мь҆нѣ· дръжат сꙙ по своѥ дѣло въꙁдръжаниꙗ· вѣрънаꙗ҅ же та мѫжа молꙗста сꙙ ѥ҅м съ слъꙁами· приѧ҅ти мол҄ениѥ ѥ҅ раꙁоумѣвъ же блаженꙑи҆ доуховънѫѭ̑ ѥ҅ю̑ любь҆ве· ѭ̑же и҅мата къ н҄емоу· рече к н҄има· мь҆нѣ о̑убо желаниѥ ѥ҅стъ въꙁвратити сꙙ о҅тън҄ѫдже ѥ҅смъ пришелъ· нъ ѥ҅л꙽ма ꙗ҅ко раба христова любь҆ве и҅мата покои҅ти моѭ̑ хоудость҆· то ѥ҅же ва рекѫ а҅кꙑ о҅ть҆ць҆· то послоушаи҅та· и҅ж ваю̑ варивъ сътворитъ ми хꙑꙁинѫ сѣсти ми вь҆ н҄еи҆· то тоу бѫдетъ ми житиѥ дожи и҆ до и҅схода доушꙙ моѥ҅ѧ҆· послоушаста же мѫжа та словесъ прѣподобь҆нꙑи҅хъ ѥ҅го· и҅ бѣа҅ста ретꙙшта сꙙ о҅ба· къто ѥ҅ю̑ варивъ· |
προχειρίζεται ὑπὸ τῶν ἑκατὸν πεντήκοντα ἁγίων πατέρων, παρόντος καὶ τοῦ φιλοχρίστου βασιλέως Θεοδοσίου ... καὶ τοῦ ἀοιδίμου πατρὸς ἡμῶν Ἰσαακίου. Τότε δὴ καὶ ὅρον ἐκφέρουσιν, ὥστε τὸν Κωνσταντινουπόλεως ἐπίσκοπον ἔχειν τὰ πρεσβεῖα τῆς τιμῆς μετὰ τὸν Ῥώμης ἐπίσκοπον, διὰ τὸ εἶναι αὐτὴν νέαν Ῥώμην. Τούτοις πᾶσι συμψήφου γεγονότος τοῦ βασιλέωςἔσχεν ἡ σύνοδος τέλος εἰς δόζαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Τότε ὁ μακαριώτατος Ἰσαάκιος, ἀγαλλιώμενος ἐπὶ τῇ καταστάσει τῶν ... ἐκκλησιῶν καὶ τῆς ὀρθοδόξου πίστεως, ἐδόξαζεν τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσι τοῖς θαυμασίοις, οἷς ἐποίησεν. Βουλομένου δὲ αὐτοῦ αὖθις ἀναζευγνύειν ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅθεν κατὰ θείαν ἀποκάλυψιν ἐπεδήμησεν τοῖς ἐνταῦθα εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσε, γνόντες οἱ πολλάκις μνημονευθέντες ἐνδοξώτατοι ἄνδρες Σατορνῖνος καὶ ὁ Οὐίκτωρ, προσελθόντες τῷ ὁσίῳ, ἱκέτευον τοῦ μὴ χωρισθῆναι αὐτῶν. Ὁ δὲ ὡς πατὴρ πνευματικὸς ἔπειθεν αὐτοὺς λέγων· „Τοῦ κυρίου κατευοδώσαντος περαιωθὴναι τὸ ἔργον, εἰς ὃ αὐτὸς ἀπέστειλεν ἡμᾶς, δίκαιον ἐστί ὑποστρέψαντας ἡμᾶς ἔχεσθαι πάλιν τῆς ἀσκήσεως". Οἱ δὲ πιστώτατοι ἄνδρες ἐδέοντο αὐτοῦ μετὰ δακρύων εἶξαι τῇ παρακλήσει αὐτοῖς. Γνοὺς οὖν ὁ μακάριος τὸν πνευματικὸν αὐτῶν περὶ αὐτοῦ πόθον,εἶπεν αὐτοῖς· “ Ἐμοὶ μὲν κατατύμιόν ἐστι τοῦ ὑποστρέψαι ὅθενἦλθον ἐπειδὴ δὲ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ πόθον ἔχετε ἀναπαῦσαι τὴν ἐμὴν βραχύτητα, ὃ λέγω ἡμῖν ὡςπατρὸς ἀκούσατε εἴ τις ὑμῶν προφθάσας ποιήσει μοι κελλίον τοῦ κατοικῆσαί με ἐν αὐτῷ, ἐκεῖ ἔσται μου ἡ κατοίκησις ἄχρι τῆς ἐξόδου τῆς ζωῆς μου. Ἐπίσθησαν δὲ οἱ ἄνδρες τοῖς λόγοις τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ καὶ ἦσαν ἐρίζοντες ἀμφότεροι τό τις ἄν αὐτῶν προφθάσας |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
и поставити бꙑти свѧтъ отьць роуѥ бꙑти тоу . и христолюбивъ цѣсарь ѳеодосии . и чьстьнъ отьць нашь исаакии . тъгда оубо оуставъ оуставити да и константинь градъ епискоупъ . тъ жде старѣишиньство да имѣти и тъ жде чьсть . иже и римьскъ градъ епискоупъ . занѥ нарещи бꙑти новъ римъ . сь вьсь сице бꙑти . въскорѣ и съборъ епискоупьскъ коньць приѩти . на слава господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . тъгда блаженъ исаакии рлоути себе о оустроѥниѥ црькъвьнъ . и правъ вѣра . и тъ прославити богъ о вьсь чоудо . иже сътврѣдити . мꙑслити же и абиѥ ити въ поустꙑни . отънѫдоуже божии авлѥниѥ прити сѣмо . на дѣло иже и съконьчати . оувѣдѣти же мъногашьдꙑ намѣнити славьнъ мѫжь . саторнинъ и оукъто пристѫпити къ прѣподобьнъ . молити себе да и не оставити онъ же ꙗко отьць доуховьнъ . ставлꙗти и глаголати . господь поспѣти коньчати дѣло . на иже тъ мꙑ бꙑти посълати . подобати възвратити себе азъ . дрьжати себе по свои дѣло въздрьжаниѥ . вѣрьнъ же тъ мѫжь молити себе и съ сльза . приѩти молѥниѥ бꙑти разоумѣти же блаженъ доуховьнъ и любꙑ . иже имѣти къ и . рещи къ и . азъ оубо желаниѥ бꙑти възвратити себе отънѫдьже бꙑти прити . нъ ѥльма ꙗко рабъ христ(ос)овъ любꙑ имѣти покоити мои хоудость . то иже ва рещи акꙑ отьць . тъ послоушати . из ва варити сътворити азъ хꙑзина сѣсти азъ въ и . то тоу бꙑти азъ житиѥ дожи и до исходъ доуша мои . послоушати же мѫжь тъ слово прѣподобьнъ и . и бꙑти ретити себе оба . къто и варити . |
CCONJ VERB AUX ADJ NOUN NOUN AUX ADV PUNCT CCONJ ADJ NOUN PROPN PUNCT CCONJ ADJ NOUN DET PROPN PUNCT ADV ADV NOUN VERB SCONJ ADV ADJ NOUN NOUN PUNCT DET PRON NOUN ADV VERB CCONJ DET PRON NOUN PUNCT PRON ADV ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV VERB AUX ADJ NOUN PUNCT PRON PRON ADV AUX PUNCT ADV ADV NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT ADV ADJ PROPN VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN ADP DET NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN VERB ADV PUNCT ADP NOUN PRON ADV VERB PUNCT VERB ADV ADV VERB ADJ NOUN PUNCT PROPN CCONJ NOUN VERB ADP ADJ PUNCT VERB PRON SCONJ PRON ADV VERB PRON ADV SCONJ NOUN ADJ PUNCT VERB PRON VERB PUNCT NOUN VERB VERB NOUN PUNCT ADP PRON PRON PRON AUX VERB PUNCT VERB VERB PRON PRON PUNCT VERB PRON ADP DET NOUN NOUN PUNCT ADJ ADV DET NOUN VERB PRON PRON ADP NOUN PUNCT VERB NOUN PRON VERB ADV ADJ ADJ PRON NOUN PUNCT PRON VERB ADP PRON PUNCT VERB ADP PRON PUNCT PRON ADV NOUN AUX VERB PRON ADV AUX VERB PUNCT CCONJ SCONJ SCONJ NOUN ADJ NOUN VERB VERB DET NOUN PUNCT ADV PRON PRON VERB ADV NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT ADP PRON VERB VERB PRON NOUN VERB PRON ADP PRON PUNCT ADV ADV AUX PRON NOUN ADV ADV ADP NOUN NOUN DET PUNCT VERB ADV NOUN DET NOUN ADJ PRON PUNCT CCONJ AUX VERB PRON NUM PUNCT PRON PRON VERB PUNCT |
| 455 |
<102v7><102v8><102v9><102v10> |
съжиждетъ ѥ҅моу клѣть҆· саторнинъ же и҅мѣа҅ше село вь҆нѣ града· не далече града· такожде же и҅ о̑уи҅к꙽торъ· и҅мѣа҅ше и҅ тъ о̑у примориꙗ҆· |
οἰκοδομήσει αὐτῷ τὸ κελλίον. Καὶ ὁ μὲν Σατορνῖνος ἦν κεκτημένος προάστειον ἔξω τῆς πόλεως, οὐ πόῤῥω τοῦ τείχους ὑπάρχον ὁμοίως καὶ ὁ Οὑΐκτωρ καὶ αὐτὸς ἐκέκτητο ἐν τῷ παραθαλασσίῳ μέρει... |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
съзьдати и клѣть . саторнинъ же имѣти село вънѣ градъ . не далече градъ . такожде же и оуик꙽уторъ . имѣти и тъ оу примориѥ . |
VERB PRON NOUN PUNCT PROPN ADV VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADV ADV NOUN PUNCT ADV ADV ADV PROPN PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN PUNCT |
| 456 |
<102v11><102v12><102v13><102v14><102v15> <102v16><102v17><102v18><102v19><102v20><102v21><102v22><102v23><102v24><102v25><102v26><102v27><102v28><102v29><103r1><103r2><103r3><103r4><103r5><103r6><103r7><103r8><103r9><103r10><103r11><103r12><103r13><103r14><103r15><103r16> |
и҅ начꙙста ꙁъдати о҅ба въ и҅мꙙ блаженааго и҅саа҅к҄иа· саторнинъ же много мѫдръство въсприи҅мъ· о̑умꙑсливъ правь҆дѫ ꙗко мѫжь тъ· мль҆чаливѫ жиꙁнь ѥ҅стъ о҅бꙑклъ· и҅ не трѣбоуѥ҅тъ нꙑнꙗ красенъ хлѣвинъ· сътвори ѥ҅моу клѣть҆ дъвопомоститѫ· и҅ вь҆сѣчъскꙑ съвръшивъ ѭ̑· приде къ блаженꙋмоу и҅ глагола ѥ҅моу· се сътворихъ клѣть҆ ꙗ҅коже ѥ҅си повелѣлъ· въшъдъ живи вь҆ н҄еи҆· въшедъ же свꙙтꙑи о҅ть҆цъ нашъ вь клѣть҆· и҅ видѣвъ ѭ̑ беꙁмль҆вьнѫ· годѣ ѥ҅моу бꙑстъ· и҅ сѣде вь҆ н҄еи҆ съ многомъ о̑усрь҆диѥ҅мъ· о̑уи҅торъ же бѣаше прѣградилъ много мѣсто· многамъ хлѣвинамъ· и҅ великамъ· о̑увѣдѣвъ же ꙗ҅ко варилъ ѥ҅стъ саторнинъ· печальнъ бꙑстъ ꙁѣло· и҅ въшъдъ къ прѣподобьноуо̑умоу вь҆ клѣть· покланꙗаше сꙙ ѥ҅моу молꙙ и҆· да бꙑ и҅ то мѣсто съꙁъданоѥ҆ о҅ и҅мени ѥ҅го прѣѧ҅лъ· прѣподобънꙑи҅ же мѫжь҆ а҅кꙑ о҅ть҆цъ чꙙдолюбивъ· прѣпирааше и глагол҄ꙙ· ни чꙙдо· не тако тꙙжь҆ко си твори· господь҆нꙗ ѥ҅стъ ꙁаповѣдь҆ ѥже глагол҄етъ· бѫди вамъ· е҅и҆· е҅и· и҅ ни· ни· а҅ ѥ҅же лише того· то о҅тъ пронꙑра ѥ҅стъ· на н҄емъже о̑убо мѣстѣ господь съподобилъ мꙙ ѥ҅стъ сѣсти· то на томъ подоба ми ѥ҅стъ сѣдѣти мль҆чꙙште дожи и до конь҆ца жиꙁни моѥ҅ѧ҆· и҅ помоливъ сꙙ ꙁа нꙗ о҅тъпоусти мирь҆нѣ· |
καὶ ἤρξαντο κτίζειν ἀμφότεροι ἐπ᾽ ὀνόματι τοῦ μακαρίου Ἰσαακίου. Ὁ οὖν Σατορνῖνος, πολλῇ φρονήσει χρησάμενος, ἐλογίσατο ὀρθῶς ὅτι ἀνὴρ εἰρηνικὴν διαγωγὴν ἠσκημένος ἐστίν, καὶ οὐ χρήζει πρὸς τὸ παρὸν πολυτελείας κτισμάτων καὶ ἐποίησεν κελλίον διστεγές, ἀπαρτήσας αὐτὸ κατὰ λόγον, καὶ ἐλθὼν πρὸς τὸν μακάριον λέγει αὐτῷ· „Ἰδοὺ ἐποίησα τὸ κελλίον καθὼς ἐκέλευσας, εἰσελθὼν κατοίκει ἐν αὐτῷ". Εἰσελθὼν δὲ ὁ ἅγιος πατὴρ ἡμῶν ἐν τῷ κελλίῳ, καὶ ἰδὼν αὐτὸ ἀπερίεργον, ἐθεραπεύθη ἐπ᾽ αὐτῷ, καὶ ᾤκησεν ἐν αὐτῷ μετὰ πολλῆς προθυμίας. Ὁ δὲ Οὐίκτωρ ἦν περικλείσας ἱκανὸν τόπον οἰκημάτωνπλείστων καὶ μεγίστωνγνοὺς δὲ ὅτι προελήφθη ὑπὸ τοῦ Σατορνίνου, ἠθύμησεν σφόδρα, καὶ εἰσελθὼν πρὸς τὸν ὅσιον ἐν τῷ κελλίῳ, ἐγονυπέτει αὐτόν,ὅπως καὶ τὸν κτισθέντα αὐτὸν τόπον ἐπ᾽ ὀνόματι, αὐτοῦ λάβῃ. Ὁ δὲ ὅσιος ἀνήρ, ὡς πατήρ φιλότεκνος, ἔπειθεν αὐτοῦ λέγων· „Τέκνον, μὴ οὕτως φέρε βαρέως· τοῦ κυρίου γάρ ἐστιν ἐντολὴτὸ ἔσται ὑμῖν, τὸ ναὶ ναί, καὶ τὸ οὒ οὔ, τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν· ἐν ᾧ οὖν τόπῳ ὁ κύριος κατηξίωσεν με κατασκηνῶσαι, ἐν αὐτῷδεῖ με ἡσυχᾶσαι, μέχρι ζωῆς μου· καὶ ἐπευξάμενος αὐτῷ, ἀπέλυσεν ἐν εἰρήνῃ. |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
и начѧти зьдати оба въ имѧ блаженъ исаакии . саторнинъ же мъногъ мѫдрьство въсприѩти . оумꙑслити правьда ꙗко мѫжь тъ . мльчаливъ жизнь бꙑти обꙑкнѫти . и не трѣбовати нꙑнѣ красьнъ хлѣвина . сътворити и клѣть дъвопомоститъ . и вьсꙗчьскꙑ съврьшити и . прити къ блаженъ и глаголати и . сь сътворити клѣть ꙗкоже бꙑти повелѣти . вънити жити въ и . вънити же свѧтъ отьць нашь въ клѣть . и видѣти и безмлъвьнъ . годъ и бꙑти . и сѣсти въ и съ мъногъ оусрьдиѥ . оуикторъ же бꙑти прѣградити мъногъ мѣсто . мъногъ хлѣвина . и великъ . оувѣдѣти же ꙗко варити бꙑти саторнинъ . печальнъ бꙑти ѕѣло . и вънити къ прѣподобьнъ въ клѣть . покланꙗти себе и молити и . да бꙑти и тъ мѣсто съзьдати о имѧ и прѣѩти . прѣподобьнъ же мѫжь акꙑ отьць чѧдолюбивъ . прѣпирати и глаголати . ни чѧдо . не тако тѧжько сь творити . господьнь бꙑти заповѣдь иже глаголати . бꙑти вꙑ . еи . еи . и ни . ни . а иже лихъ тъ . тъ отъ пронꙑръ бꙑти . на иже оубо мѣсто господь съподобити азъ бꙑти сѣсти . то на тъ подоба азъ бꙑти сѣдѣти мльчати дожи и до коньць жизнь мои . и помолити себе за и отъпоустити мирьнѣ . |
CCONJ VERB VERB NUM ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT PROPN ADV ADJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN SCONJ NOUN PRON PUNCT ADJ NOUN AUX VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADV ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB PRON PUNCT VERB ADP ADJ CCONJ VERB PRON PUNCT PRON VERB NOUN ADV AUX VERB PUNCT VERB VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV ADJ NOUN DET ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ PUNCT NOUN PRON AUX PUNCT CCONJ VERB ADP PRON ADP ADJ NOUN PUNCT PROPN ADV AUX VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ PUNCT VERB ADV SCONJ VERB AUX PROPN PUNCT ADJ AUX ADV PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ ADP NOUN PUNCT VERB PRON PRON VERB PRON PUNCT CCONJ AUX ADV DET NOUN VERB ADP NOUN PRON VERB PUNCT ADJ ADV NOUN ADV NOUN ADJ PUNCT VERB PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV ADJ PRON VERB PUNCT ADJ AUX NOUN PRON VERB PUNCT AUX PRON PUNCT INTJ PUNCT INTJ PUNCT CCONJ INTJ PUNCT INTJ PUNCT CCONJ PRON ADJ PRON PUNCT PRON ADP NOUN AUX PUNCT ADP PRON ADV NOUN NOUN VERB PRON AUX VERB PUNCT ADV ADP PRON NOUN PRON AUX VERB VERB ADV ADV ADP NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON VERB ADV PUNCT |
| 457 |
<103r17><103r18><103r19><103r20><103r21><103r22> <103r23><103r24><103r25><103r26><103r27><103r28><103r29><103v1><103v2><103v3> |
и҅ бѣа҅ше блаженꙑи и҅сак҄ии҆· живꙑ а҅гг҄ель҆ско житиѥ҆· многаш꙽ди же мѣн҄енаꙗ о҅на славънаꙗ мѫжа· не и҅дѣа҅ста прѣжде въ полатѫ къ цр꙯оу· а҅ште не рано вь҆ ꙁорꙙ шъдъша къ прѣподобь҆ноуо̑умоу покланꙗста сꙙ ѥ҅моу· и҅ тако благословьѥ҅ниѥ вь҆ꙁъмъша· о҅тъхождаа҅ста радоуѭ̑шта сꙙ· Многомъ же и҅нѣмъ повѣдаѭ̑шта· о҅ прѣподобь҆нѣѣмь҆· на рьвъность҆ доуховь҆нѫѭ̑ вь҆стависта· и҅ прихождаа҅хѫ о҅тъвь҆сѫдоу къ н҄емоу по вь҆сꙙ дьни· въꙁграждаѥ҅ми и҅ о̑утврьждаѥ҅ми о҅ вѣрѣ господьн҄и· прѣподобьнꙑи҅мъ словесꙑ ѥ҅го· мноꙁи же молꙗахѫ и прити ѥ҅моу въ домꙑ и҅хъ· |
Καὶ ἦν ὁ μακάριος Ἰσαάκιος ἀγγελικὴν πολιτείαν ἐπιδεικνύμενος· οἱ δὲ πολλάκις προῤῥηθέντες ἔνδοξοι ἄνδρες οὐ πρότερον ἀνήεσαν ἐν τῷ παλατίῳ, εἰ μὴ όρθρίζοντες παρεγίνοντο πρὸς τὸν ὅσιον, εἶτα οὕτως εὐλογούμενοι, χαίροντες ἀνεχώρουν. Πολλοῖς δὲ καὶ ἄλλοις διηγούμενοι τὰ κατὰ τὸν ὅσιον, εἰς ζῆλον πνευματικὸν διήγειραν καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν ἐφ᾽ ἑκάστης ἡμέρας, οἰκοδομούμενοι καὶ στηριζόμενοι ἐν τῇ πίστει τοῦ κυρίου τοῖς ὁσίοις λόγοις αὐτοῦ. Οἱ δὲ πλεῖστοι αὐτῶν ἠξίουν τοῦ παραγενέσθαι εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
и бꙑти блаженъ исаакии . жити ангельскъ житиѥ . мъногаш꙽дъ же мѣнити онъ славьнъ мѫжь . не ити прѣжде въ полата къ цѣсарь . аще не рано въ зорѩ ити къ прѣподобьнъ покланꙗти себе и . и тако благословлѥниѥ възѧти . отъходити радовати себе . мъногъ же инъ повѣдати . о прѣподобьнъ . на рьвьность доуховьнъ въставити . и приходити отъвьсѫдоу къ и по вьсь дьнь . възграждати и оутврьждати о вѣра господьнь . прѣподобьнъ слово и . мъногъ же молити и прити и въ домъ и . |
CCONJ AUX ADJ PROPN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ ADV VERB DET ADJ NOUN PUNCT ADV VERB ADV ADP NOUN ADP NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV ADP NOUN VERB ADP ADJ VERB PRON PRON PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PUNCT VERB VERB PRON PUNCT ADJ ADV PRON VERB PUNCT ADP ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB ADV ADP PRON ADP DET NOUN PUNCT VERB ADV VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN PRON PUNCT ADJ ADV VERB PRON VERB PRON ADP NOUN PRON PUNCT |
| 458 |
<103v4><103v5><103v6><103v7><103v8><103v9><103v10><103v11><103v12><103v13><103v14><103v15><103v16> |
да помолитъ сꙙ богоу ꙁа н҄ꙙ· о҅нъ же видꙙ вѣрѫ и҅хъ и҅ непрѣꙁорь҆ство покаꙁоуѧ хаждаа҅ше· а҅ште ли да сълоучааше сꙙ нѣ о̑у кого о̑умоудити ѥ҅моу· то и҅ꙁъхождаа҅ше ноштиѭ̑· и҅ вратомъ градънꙑи҅мъ ꙁатвореномъ сѫштемъ· стоꙗ҅ше и҅ молитвѫ творѣа҅ше къ богоу· и҅ прѣкръштаа҅ше врата и҅ сама сꙙ о҅тврь҆ꙁаахѫ· и҅ тако хождаа҅ше вь҆ клѣть҆ своѭ̑· и҅ вѣрънꙑи҅ же цѣсарь҆ ѳеѡ̑досии прихождааше к н҄емоу· и҅ молꙗше и҆ да поминаѥ҅тꙑ и҆· въ свꙙтꙑи҅хъ ѥ҅го молитвахъ· |
εὐχῆς χάριν· ὁ δὲ ὅσιος θεωρῶν τὴν πίστιν αὐτῶν καὶ τὸ ἀκενόδοξον ἐπιδεικνύμενος, ἐπορεύετο. Εἰ δὲ συνέβη παρά τινι χρονίσαι αὐτόν, οἷα εἰκός, ἐξερχομένου αὐτοῦ νυκτός, καὶ τῶν πυλῶν τῆς πόλεως ἠσφα•λισμένων ὄντων, ἵστατο καὶ προσηύχετο πρὸς τὸν θεὸν καὶ ποιοῦντος αὐτοῦ τὸ σημεῖοντοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ ἐπὶ τῆς πύλης, αὐτόματοι ... ἠνοίγοντο, καὶ οὗτως ἀπείη εἰς τὸ κελλίον αὐτοῦ ... Καὶ ὁ πιστώτατος δὲ βασιλεὺς Θεοδόσιος ... ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἠξίου αὐτόν μνεῖανποιεῖσθαι αὐτοῦ ἐπὶ τῶν ἁγίων αὐτοῦ προσευχῶν. |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
да помолити себе богъ за и . онъ же видѣти вѣра и и непрѣзорьство показовати хаждати . аще ли да сълоучати себе не оу къто оумоудити и . то исходити нощь . и врата градьнъ затворити бꙑти . стоꙗти и молитва творити къ богъ . и прѣкрьщати врата и самъ себе отврьзати . и тако ходити въ клѣть свои . и вѣрьнъ же цѣсарь ѳеодосии приходити къ и . и молити и да поминати и . въ свѧтъ и молитва . |
ADV VERB PRON NOUN ADP PRON PUNCT PRON ADV VERB NOUN PRON CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PRON ADV ADP PRON VERB PRON PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB AUX PUNCT VERB ADV NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADJ ADV NOUN PROPN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON SCONJ VERB PRON PUNCT ADP ADJ PRON NOUN PUNCT |
| 459 |
<103v17><103v18><103v19><103v20><103v21><103v22><103v23><103v24><103v25><103v26><103v27><103v28><103v29><104r1><104r2><104r3><104r4><104r5><104r6><104r7><104r8><104r9><104r10> <104r11><104r12><104r13><104r14><104r15><104r16><104r17><104r18><104r19><104r20><104r21> <104r22><104r23><104r24><104r25><104r26><104r27> <104r28><104r29><104v1><104v2><104v3><104v4><104v5><104v6><104v7><104v8> |
и҅ господь рекꙑи҆· и҅жде ѥ҅ста дъва и҅ли триѥ събрани въ моѥ и҅мꙙ· то тоу ѥ҅смъ посрѣдоу и҅хъ· тъ на славѫ свꙙтааго своѥ҅го и҅мене и҅ꙁволи· о̑умножіти сꙙ словесъноуо̑умоу стадоу· въгодника своѥ҅го· ꙗ҅коже бо вель҆гласънаꙗ трѫба трѫбꙙшти вь҆ставь҆ꙗ҅ѥ҅тъ многꙑ· на въплъчениѥ рати· тако небесьскоѥ житиѥ прѣподобь҆нааго о҅ть҆ца нашего и҅саа҅к҄иа· вь҆сѫдоу же и҅ вь҆сѣмо проповѣдаѥ҅мо· на а҅гг҄ельскоѥ҅ се житиѥ многꙑ приведе· не бо бѣа҅ше ѥ҅ште тоу никакогоже чрь҆нориꙁъца· тъгда видѣвъ саторнинъ божиѭ̑ благодѣтиѭ̑ множꙙштѫ сꙙ братиѭ̑· многѫ и҅мꙑ любь҆ве къ рабоу божию̑· о҅тъдастъ ѥ҅моу вь҆се то село· да бѫдетъ властиѭ̑ ѥ҅моу на манастиръ· бѣа҅ше же блаженꙑи ꙗ҅ко свѣтило вь ть҆мнѣ мѣстѣ свь҆тꙙ сꙙ· а҅ште же сꙙ сълоучаа҅ше къгда и҅дѫштоу ѥ҅моу въ градꙑ съ въꙁъвавъшии҅мъ ѥ҅го въ домꙑ своѧ благословь҆ѥ҅ниꙗ ради· ти а҅ште прошаа҅ше кто о҅тъ ништии҅хъ нѣчь҆со дати себѣ· то а҅ште сꙙ сълоучаа҅ше не и҅мѣти ѥ҅моу ничь҆соже дати ѥ҅моу· то котꙑгѫ сьвлѣкъ съ себе дадѣаше ништоуо̑умоу· тако же твораа҅ше вь҆са лѣта житиꙗ своѥ҅го· господоу работаѧ въ молитвахъ прѣбꙑваѧ· любострань҆ниѥ творꙙ· ништелюбиѥ ꙁастѫпаѧ· памꙙть҆ свꙙтꙑи҅хъ творꙙ· добродръꙁостенъ· некоторичьнъ беꙁълобенъ· беꙁгнѣвь҆нъ· поо̑учаливъ· въ кротости о̑учꙙ приходꙙштꙙѧ къ правѣи҅ вѣрѣ· ꙁаповѣдаѧ и҅ сь҆вѣдѣтель҆ствоуѧ о҅ вь҆сѣхъ· и҅сповѣдати и҅ славити· нераꙁ꙽дѣлꙗѥ҅мѫѭ̑ и҅ коуп꙽носѫштѫѭ̑ трои҅цѫ· о҅ть҆ца и҅ сꙑна и҅ свꙙтааго доуха· ꙗ҅ко тѣмъ доброчь҆стънꙑи҅мъ и҅сповѣдании҅мъ· съпасениѥ чловѣчь҆ско състои҅тъ сꙙ· и҅ и҅но же много поо̑учаѧ· не прѣста ни о̑умлъкнѫ о҅тъ добра· състарѣвъ же сꙙ о̑убо въ добрѣ старости дои҅де коньца житию̑· и҅ съꙁъвавъ вь҆се ѥ҅же о҅ христосѣ доуховьноѥ ѥ҅го стадо· поо̑учивъ ѧ словесꙑ многꙑ· тврь҆домъ и҅ непоꙁꙑбномъ прѣбꙑвати на камени· вѣрꙑ господьн҄ꙙ· прѣдастъ· |
Καὶ ὁ κύριος ὁ ειπὼν· „Ὅπου δ᾽ ἄν εἰσιν δύο ἤτρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν”, αὐτὸς εἰς δόξαν τοῦ ἁγίου αὐτοῦ ὀνόματος ηὐδόκησεν αὔξειν τὴν λογικὴν ποίμνην τοῦ θεράποντος αὐτοῦ. Ὥσπερ γὰρ μεγαλόφωνος σάλπιγξ ἠχοῦσα διανίστησι πολλοὺς εἰς παράταξιν πολέμου, οὕτως ἡ οὐράνιος πολιτεία τοῦ ἁγίου πατρὸς ἡμῶν Ἰσαακίου, παντί τε καὶ πανταχοῦ ᾀδομένη, πολλοὺς εἰς τὴν ἀγγελικὴν ταύτην τῆς ἀσκήσεως πολιτείαν ἐχειραγώγησεν· οὐ γὰρἦν ἐνταῦθα ἴχνος μονάχοῦ. Τότε ὁρῶν Σατορνῖνος, τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ αὐξανομένην ἀδελφότητα ... πολλὴν ἔχων στοργὴν πρὸς τὸν δοῦλον τὸν θεοῦ, ἐκόμισεν αὐτῷ τὰ δικαιώματα τοῦ παντὸς τόπου, ὅπως αὐτῷ ἐλεύτερος ὑπάρχῃ ὁ τόπος τῆς μονῆς. Ἧν δὲ ὁ μακάριος ὥσπερ φωστὴρ ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ διαλάμπων εἴ ποτε δὲ ἐγένετο ἀπιόντι αὐτῷ εἰς τὴν πόλιν, προσκαλουμένων αὐτὸν τινῶν ἐπὶ τῷ εὐλογῆσαι τοὺς οἴκους αὐτῶν, εἰ προσῆλθεν αὐτῷ τις τῶν ἐνδεῶν, εἰ συνέβη μὴ βαστάζειν αὐτόν τι πρὸς τὸ δοῦναι, ἀπεδύετο τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, καὶ ἐδίδου τῷ πτωχῷ. Οὕτως δὲ ἐτέλει πάντα τὸν χρόνον τῆς ζωῆς αὐτοῦ, τῷ κυρίῳ δουλεύων, τῇ προσευχῇ προσκαρτερῶν, τὴν φιλοζενίαν ἐκτελῶν, τὴν φιλοπτωχίαν ὑπερασπιζόμενος, ταῖς μνείαις τῶν ἁγίων κοινωνῶν, εὐπαῤῥησίαστος, ἄμαχος, ἀνεξίκακος, ἀόργητος, διδακτικός, ἐν πρᾳότητι διδάσκων τοὺς ἀντιδιατιθεμένους τῇ ὀρθῇ πίστει, ὑποτιθέμενος καὶ μαρτυρώμενος πᾶσιν ὁμολογεῖν καὶ δοξάζειν τὴν ἀδιαίρετον καὶ ὁμοούσιον Τριάδα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος, ὅτι ἐν αὐτῇ τῇ εὐσεβεῖ ὁμολογίᾳ ἡ σωτηρία τῶν ἀνθρώπων συνέστηκεν, καὶ ἄλλα δὲ πλεῖστα παραινῶν οὐ διέλιπεν, οὐ δὲ ἐσίγησέν ποτε ἐξ ἀγαθοῦ Τραφείς δὲ λοιπὸν ἐν γήρᾳ καλῷ... ἔφθασεν τὴν ἑσπέραν τοῦ τέλους, καὶ συγκαλεσάμενος πᾶσαν τὴν ἐν Χριστῷ πνευματικὴν αὐτοῦ ποίμνην, κατηχήσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ, τοῦ ἐδραίους καὶ ἀσαλεύτους διαμένειν ἐν τῇ πέτρᾳ τῆς πίστεως τοῦ κυρίου, παρέθετο αὐτοὺς |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
и господь рещи . ижде бꙑти дъва или триѥ събьрати въ мои имѧ . то тоу бꙑти посрѣдѣ и . тъ на слава свѧтъ свои имѧ изволити . оумъножити себе словесьнъ стадо . въгодьникъ свои . ꙗкоже бо вельгласьнъ трѫба трѫбити въставлꙗти мъногъ . на въплъчениѥ рать . тако небесьскъ житиѥ прѣподобьнъ отьць нашь исаакии . вьсѫдоу же и вьсь проповѣдати . на ангельскъ сь житиѥ мъногъ привести . не бо бꙑти ѥще тоу никакъже чрьноризьць . тъгда видѣти саторнинъ божии благодѣть мъножити себе братриꙗ . мъногъ имѣти любꙑ къ рабъ божии . отъдати и вьсь тъ село . да бꙑти власть и на манастꙑрь . бꙑти же блаженъ ꙗко свѣтило въ тьмьнъ мѣсто свьтѣти себе . аще же себе сълоучати когда ити и въ градъ съ възъвати и въ домъ свои благословлѥниѥ ради . ти аще просити къто отъ нищь нѣчьто дати себе . то аще себе сълоучати не имѣти и ничьтоже дати и . тъ котꙑга съвлѣщи съ себе дати нищь . тако же творити вьсь лѣто житиѥ свои . господь работати въ молитва прѣбꙑвати . любостраньниѥ творити . нищелюбиѥ застѫпати . памѧть свѧтъ творити . добродрьзостьнъ . некоторичьнъ безълобьнъ . безгнѣвьнъ . пооучаливъ . въ кротость оучити приходити къ правъ вѣра . заповѣдати и съвѣдѣтельствовати о вьсь . исповѣдати и славити . нераз꙽лꙗтиѥ и коуп꙽носити троица . отьць и сꙑнъ и свѧтъ доухъ . ꙗко тъ доброчьстьнъ исповѣданиѥ . съпасениѥ чловѣчьскъ състоꙗти себе . и инъ же мъногъ пооучати . не прѣстати ни оумлькнѫти отъ добръ . състарѣти же себе оубо въ добръ старость доити коньць житиѥ . и съзъвати вьсь иже о христ(ос)ъ доуховьнъ и стадо . пооучити и слово мъногъ . тврьдъ и непозꙑбьнъ прѣбꙑвати на камꙑ . вѣра господьнь . прѣдати . |
CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV AUX NUM CCONJ NUM VERB ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV AUX ADP PRON PUNCT PRON ADP NOUN ADJ DET NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT NOUN DET PUNCT ADV ADV ADJ NOUN VERB VERB ADJ PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN ADJ NOUN DET PROPN PUNCT ADV ADV ADV PRON VERB PUNCT ADP ADJ DET NOUN ADJ VERB PUNCT ADV ADV AUX ADV ADV DET NOUN PUNCT ADV VERB PROPN ADJ NOUN VERB PRON NOUN PUNCT ADJ VERB NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT VERB PRON DET DET NOUN PUNCT ADV AUX NOUN PRON ADP NOUN PUNCT AUX ADV ADJ ADV NOUN ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT SCONJ ADV PRON VERB ADV VERB PRON ADP NOUN ADP VERB PRON ADP NOUN DET NOUN ADP PUNCT CCONJ SCONJ VERB PRON ADP ADJ PRON VERB PRON PUNCT ADV SCONJ PRON VERB ADV VERB PRON PRON VERB PRON PUNCT PRON NOUN VERB ADP PRON VERB ADJ PUNCT ADV ADV VERB DET NOUN NOUN DET PUNCT NOUN VERB ADP NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT ADJ PUNCT ADJ ADJ PUNCT ADJ PUNCT ADJ PUNCT ADP NOUN VERB VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB ADP PRON PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV PRON ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ DET ADV ADJ VERB PUNCT ADV VERB CCONJ VERB ADP ADJ PUNCT VERB ADV PRON ADV ADP ADJ NOUN VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON ADP PROPN ADJ PRON NOUN PUNCT VERB PRON NOUN ADJ PUNCT ADJ CCONJ NOUN VERB ADP NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB PUNCT |
| 460 |
<104v9><104v10><104v11><104v12><104v13><104v14><104v15> <104v16><104v17><104v18><104v19><104v20><104v21> |
прѣштедроуо̑умоу богоу· бꙑстъ же плачъ въ братии ѥ҅го ради· о̑услꙑша же и҅ крь҆стиꙗ҅нꙑи цѣсарь҆ ѳеѡдѡсии҆ о҅ н҄емъ ꙗ҅ко о̑уже о̑усь҆пе· и҅ тѫжаа҅ше ꙁѣло· посъла же кръкꙑгѫ да вь҆ложивъше вь н҄ѫ чь҆сть҆ноѥ тѣло прѣподобъна꙽го· привеꙁѫтъ вь великѫѭ̑ цръкъве· ꙗ҅же тъгда ирини нарицаа҅ше сꙙ· и҅ о҅тътѫдоу и҆ пакꙑ несѫтъ на погребениѥ· и҅ томоу бꙑвъшоу о҅бношть҆ницѫ творишꙙ въ намѣн҄енѣи цръкъви· и҅ тако на о̑утриꙗ вь҆сь градъ коупно съ а҅рхие҅пискоупомъ· и҅ съ вьсѣмь҆ клиросомъ· |
τῷ πανοικτίρμονι θεῷ ... Ἐγένετο δὲ πένθος τοῖς ἀδελφοῖς περὶ αὐτοῦ ἤκουσεν δὲ καὶ ὁ χριστιανικώτατος βασιλεὺς Θεοδόσιος περὶ αὐτοῦ ὅτι έκοιμήθη, καὶ ἀνιᾶτο δεινῶς ἀπέστειλε δὲ λεκτίκιον ἐπὶ τῷ ἐμβληθῆναι ἐν αὐτῷ τὸ τίμιον σῶμα τοῦ ὁσίου, καὶ εἰσκομισθῆναι ἐν τῇ μεγάλῇ ἐκκλησίᾳ, τῇ τότε Εἰρήνῃ ἐπιλεγομένῃ, κᾀκεῖθεν ἐκκομισθῆναι' καὶ τούτου γενομένου, παννύχιον γέγονεν ἐν τῇ προλεχθείσῃ ... ἐκκλησίᾳ. Καὶ οὕτως τῇ ἕωθεν πᾶσα ἡ πόλις ἅμα τῷ ... ἀρχιεπισκόπῳ ... καὶ παντὶ τῷ ... κλήρῳ ... |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
прѣщедръ богъ . бꙑти же плачь въ братриꙗ и ради . оуслꙑшати же и крьстиꙗнъ цѣсарь ѳеодосии о и ꙗко оуже оусънѫти . и тѫжити ѕѣло . посълати же кръкꙑга да въложити въ и чьстьнъ тѣло прѣподобьнъ . привести въ великъ црькꙑ . иже тъгда ирини нарицати себе . и отътѫдоу и пакꙑ нести на погребениѥ . и тъ бꙑти обнощьница творити въ намѣнити црькꙑ . и тако на оутриѥ вьсь градъ коупьно съ архиепискоупъ . и съ вьсь клиросъ . |
ADJ NOUN PUNCT AUX ADV NOUN ADP NOUN PRON ADP PUNCT VERB ADV ADV ADJ NOUN PROPN ADP PRON SCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ VERB ADV PUNCT VERB ADV NOUN SCONJ VERB ADP PRON ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB ADP ADJ NOUN PUNCT PRON ADV PROPN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV ADV ADV VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON AUX NOUN VERB ADP VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN DET NOUN ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP DET NOUN PUNCT |
| 461 |
<104v22><104v23><104v24><104v25><104v26><104v27><104v28><104v29><105r1><105r2><105r3><105r4><105r5><105r6><105r7><105r8><105r9><105r10><105r11><105r12><105r13><105r14><105r15><105r16><105r17> |
съ хвалами и҅ пѣснь҆ми доуховънꙑи҆ми· несошꙙ и проваждаѭ̑ште дожи и до погребениꙗ· а҅урилиꙗ҅нъ же ѥ҅динъ о҅тъ славънꙑи҅хъ цѣсаръ мѫжь҆· противѫ манастꙑроу о҅ть҆ца и҅сак҄иа· на полоуноштъ съꙁъда цръкъве свꙙта꙽го· прь҆вомѫченика стефана· въ врѣмꙙ же и҅ꙁношениꙗ тръблаженааго и҅сак҄иꙗ· постави помошть на пѫти прѣдъ манастꙑремъ· множь҆ство мѫжъ много· да въсхꙑтивъше донесѫтъ мошти свꙙтаа҅го о҅ть҆ца нашего и҅саа҅к҄иꙗ҆· въ прѣжде реченѫѭ црькъве благословь҆ѥ҅ниꙗ ради· и҅ положити и҅ тоу ꙗ҅коже и҅ бꙑстъ· тако о̑убо и҅ꙁволи положити сꙙ въ цръкъви ст꙯ааго прь҆вомѫченика стефана· о҅ деснѫѭ̑ свꙙтꙑѧ трепеꙁꙑ· вънѫтрь въ о҅лтари· о̑ученици же ѥ҅го печалоуѭ̑ште си· въꙁвратишꙙ сꙙ въ манастꙑрь҆· недалече сѫштоу о҅тъ прѣжде реченꙑѧ цръкъве· Съконь҆ча же сꙙ свꙙтꙑи о҅ть҆ць҆ нашъ и҅ и҅сповѣдникъ и҅сак҄ии҆· мѣсꙙца марта· к꙯а· цѣсарь҆ствоуѭ̑штоу хрь҆столюбивоуо̑умоу цр꙯ю ѳеѡдосию̑· |
ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς προεκόμισαν αὐτόν, προπέμποντες ἄχρι τῆς ταφῆς. Αὐρηλιανὸς δέ, εἷς τῶν ἐνδόξων τοῦ βασιλέως, ἀντικρὺ τοῦ μοναστηρίου τοῦ ἀββὰ Ἰσαακίου κατὰ μεσημβρίαν ἔκτισε μαρτύριον τοῦ ἁγίου πρωτομάρτυρος Στεφάνου. Τῷ οὖν καιρῷ τῆς ἐκδημίας τοῦ τρισμακαρίου Ἰσαακίου, ἔστησε βοήθειαν ἔμπροσθεν τῆς ὁδοῦ τοῦ μοναστηρίου πλῆθος ἀνδρῶν πολύ, ἐπὶ τῷ ἁρπᾶσαι καὶ ἀγαγεῖν τὸ λείψανον τοῦ ἁγίου πατρὸς ἡμῶν Ἰσαακίου ἐν τῷ προειρημένῳ μαρτυρίῳ, εὐλογίας χάριν, καὶ ἀποθέσθαι, ὃ δὴ καὶ γέγονεν. Οὕτως οὖν ἐδέησεν κατατεθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ μαρτυρίῳ τοῦ ἁγίου πρωτομάρτυρος Στεφάνου, ἐκ δεξιῶν τῆς ἁγίας τραπέζης ἔνδον τοῦ θυσιαστηρίου. Οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀνιώμενοι, ὑπέστρεψαν ἐν τῷ μοναστηρίῳ, οὐ πόῤῥω ὑπάρχοντος τοῦ προειρημένου μαρτυρίου. Ἐτελειώθη ὁ ἐν ἁγίοις Πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁμολογητὴς Ἰσαάκιος μηνὶ Μαΐῳ εικάδι ἔκτῃ, βασιλεύοντος τοῦ φιλοχρίστου βασιλέως Θεοδοσίου ... |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
съ хвала и пѣснь доуховьнъ . нести и проваждати дожи и до погребениѥ . аѵрилиꙗнъ же ѥдинъ отъ славьнъ цѣсарь мѫжь . противѫ манастꙑрь отьць исаакии . на полоунощь съзьдати црькꙑ свѧтъ . прьвомѫченикъ стефанъ . въ врѣмѧ же изношениѥ трьблаженъ исаакии . поставити помощь на пѫть прѣдъ манастꙑрь . мъножьство мѫжь мъногъ . да въсхꙑтити донести мощи свѧтъ отьць нашь исаакии . въ прѣжде рещи црькꙑ благословлѥниѥ ради . и положити и тоу ꙗкоже и бꙑти . тако оубо изволити положити себе въ црькꙑ свѧтъ прьвомѫченикъ стефанъ . о деснъ свѧтъ трапеза . вънѫтрь въ олътарь . оученикъ же и печаловати сь . възвратити себе въ манастꙑрь . недалече бꙑти отъ прѣжде рещи црькꙑ . съконьчати же себе свѧтъ отьць нашь и исповѣдьникъ исаакии . мѣсѧць мартъ . дъва.на.десѧте . цѣсарьствовати христолюбивъ цѣсарь ѳеодосии . |
ADP NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT VERB PRON VERB ADV ADV ADP NOUN PUNCT PROPN ADV NUM ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PROPN PUNCT ADP NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT NOUN PROPN PUNCT ADP NOUN ADV NOUN VERB PROPN PUNCT VERB NOUN ADP NOUN ADP NOUN PUNCT NOUN NOUN ADJ PUNCT ADV VERB VERB NOUN ADJ NOUN DET PROPN PUNCT ADP ADV VERB NOUN NOUN ADP PUNCT CCONJ VERB PRON ADV ADV ADV AUX PUNCT ADV ADV VERB VERB PRON ADP NOUN ADJ NOUN PROPN PUNCT ADP ADJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADP NOUN PUNCT NOUN ADV PRON VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV AUX ADP ADP VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADJ NOUN DET CCONJ NOUN PROPN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NUM PUNCT VERB ADJ NOUN PROPN PUNCT |
| 462 |
<105r18><105r19><105r20><105r21><105r22><105r23><105r24> |
на славѫ господоу нашемоу їс꙯ хс꙯оу· ѥ҅моуже слава и҅ дръжава вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ а҅минъ ⁘ мѣсꙙца марта к꙯в мѫчениѥ свꙙтоую҄· трофима и҅ е҅укарпиѡ҄на ⁘ |
εἰς δόξαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Vita Isaacii monachi (21 March) |
на слава господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . иже слава и дрьжава въ вѣкъ вѣкъ аминъ . мѣсѧць мартъ дъва.дєсѧти.и.дъва мѫчениѥ свѧтъ . трофимъ и еѵкарпионъ . |
ADP NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT NOUN NOUN NUM NOUN ADJ PUNCT PROPN CCONJ PROPN PUNCT |
| 463 |
<105r25><105r26><105r27><105r28><105r29><105r30><105v1><105v2><105v3><105v4><105v5><105v6><105v7><105v8><105v9> |
Мъногоу бꙑвъшоу плиштоу и҅ мꙙтежоу любимаа братиѥ· и҅ горь҆цѣ прѣтꙙштоу цѣсароу на божиѧ҆ рабꙑ· люто же ꙁъло дѣлаѭ҄штемъ по вьса мѣста кнꙙꙁемъ· и҅ новꙑ и҅ лютꙑ и҅ꙁобрѣтаѭ҄ште мѫкꙑ· лежаахѫ бо дарове мноꙁи о҅тъ цѣсара· да и҅же о҅брѣтъ крь҆стиꙗ҅на прѣдастъ· то тъ да вь҆ꙁь҆метъ дарꙑ· и҅ тако вь҆сѣкоѧ҆ пакости и҅ вь҆сѣкоѧ бѣдꙑ· вь҆са вь҆сѫдоу и҅спль҆нишꙙ сꙙ· господь҆ же помагааше вь҆сѣмъ подвиꙁаѭ҄штии҅мъ сꙙ на мѫчениѥ҆· ꙗ҅коже бꙑстъ о҅ славь҆нꙋю҄ мѫченикоу· трофимѣ и҅ е҅укарпиѡ҄нѣ· сиꙗ о҄убо свꙙтаꙗ мѫченика· |
|
Vita Trophimi et Eucarpionis (22 March) |
мъногъ бꙑти плищь и мѧтежь любити братриꙗ . и горьцѣ прѣтити цѣсарь на божии рабъ . лютъ же зълъ дѣлати по вьсь мѣсто кънѧѕь . и новъ и лютъ изобрѣтати мѫка . лежати бо даръ мъногъ отъ цѣсарь . да иже обрѣсти крьстиꙗнъ прѣдати . то тъ да възѧти даръ . и тако вьсꙗкъ пакость и вьсꙗкъ бѣда . вьсь вьсѫдоу испльнити себе . господь же помагати вьсь подвиѕати себе на мѫчениѥ . ꙗкоже бꙑти о славьнъ мѫченикъ . трофимъ и еѵкарпионъ . сь оубо свѧтъ мѫченикъ . |
ADJ AUX NOUN CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT ADJ ADV ADJ VERB ADP DET NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN VERB PUNCT ADV PRON ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT NOUN ADV VERB DET VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV AUX ADP ADJ NOUN PUNCT PROPN CCONJ PROPN PUNCT PRON ADV ADJ NOUN PUNCT |
| 464 |
<105v10><105v11><105v12><105v13><105v14><105v15><105v16><105v17><105v18><105v19><105v20><105v21><105v22><105v23><105v24><105v25><105v26><105v27><105v28><105v29> |
вои҅на бѣа҅ста о҄у того кънꙙꙁа мѫчꙙштааго крь҆стиꙗнꙑ· и҅нъ же никтоже не бѣа҅ше ѥ҅моу и҅ꙁвѣстенъ· раꙁвѣ сею҄ о҅ мѫчении҆· люта бо и҅ нечловѣчь҆ска сѫшта· на божиѧ рабꙑ бꙑста лютѣи҅ша· посълана же бꙑста· трофимъ и҅ е҅укарпіѡ҄нъ· мѫчитъ рекомꙑѧ рабꙑ божиѧ҆· съвꙙꙁати же вь҆сꙙ прио҅бь҆штаваѭ҄штꙙѧ сꙙ к꙽ н҄имъ· и҅ тоѧ҅ жде вѣрꙑ сѫштꙙѧ· и҅доста же примꙑшл҄ѣѭ҄шта горъкꙑѧ мѫкꙑ· тако о҄убо мꙑслꙙштема и҅ма· бꙑстъ нѣчто сіце невѣрънꙑи҅мъ не и҅ꙁвѣсто· вѣрь҆нꙑи҅мъ же и҅ ꙁѣло не и҅ꙁвѣсто· о҅гн҄ь бо многъ съ великомъ шоумомъ· на въꙁдоусѣ въи҅нѫ гласъ и҅споуштаа҅ше· камо сꙙ подвиꙁаѥ҅та трофиме· и҅ е҅укарпиѡ҄не· поч꙽то ли рабомъ мои҅мъ прѣтита· не прѣо҅долѣѥ҅та тѣмь· ниже и҅х꙽ побѣдита· нъ бѫдета и҅ ва сь҆ н҄ими· |
|
Vita Trophimi et Eucarpionis (22 March) |
воинъ бꙑти оу тъ кънѧѕь мѫчити крьстиꙗнъ . инъ же никътоже не бꙑти и извѣстьнъ . развѣ сь о мѫчениѥ . лютъ бо и нечловѣчьскъ бꙑти . на божии рабъ бꙑти лютъ . посълати же бꙑти . трофимъ и еѵкарпионъ . мѫчити рещи рабъ божии . съвѧзати же вьсь приобьщавати себе к꙽ и . и тъжде жде вѣра бꙑти . ити же примꙑшлꙗти горькъ мѫка . тако оубо мꙑслити и . бꙑти нѣчьто сиць невѣрьнъ не извѣстъ . вѣрьнъ же и ѕѣло не извѣстъ . огнь бо мъногъ съ великъ шоумъ . на въздоухъ вꙑинѫ гласъ испоущати . камо себе подвиѕати трофимъ . и еѵкарпионъ . поч꙽꙽тъ ли рабъ мои прѣтити . не прѣодолѣти тъ . иже и побѣдити . нъ бꙑти и ва съ и . |
NOUN AUX ADP DET NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADV PRON ADV AUX PRON VERB PUNCT ADP PRON ADP NOUN PUNCT ADJ ADV CCONJ ADJ AUX PUNCT ADP ADJ NOUN AUX ADJ PUNCT VERB ADV AUX PUNCT PROPN CCONJ PROPN PUNCT VERB VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADV DET VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ DET PRON NOUN AUX PUNCT VERB ADV VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT AUX PRON PRON ADJ ADV ADJ PUNCT ADJ ADV CCONJ ADV ADV ADJ PUNCT NOUN ADV ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADV NOUN VERB PUNCT ADV PRON VERB PROPN PUNCT CCONJ PROPN PUNCT NOUN ADV NOUN DET VERB PUNCT ADV VERB PRON PUNCT PRON PRON VERB PUNCT CCONJ AUX ADV PRON ADP PRON PUNCT |
| 465 |
<105v30><106r1><106r2><106r3><106r4><106r5><106r6><106r7><106r8><106r9><106r10><106r11><106r12><106r13><106r14><106r15><106r16> |
тако мь҆нѣ миловавъшоу ва· Се слꙑшавъша лютаꙗ та· и҅ соуроваꙗ и҅ нечловѣка· падоста на ꙁеми не сътръпѣвъша ни виа того ни гласа· долоу клꙙчꙙшта и҅ лици ꙁакрꙑваѭ҄шта· к꙽то сиї ѥ҅стъ рекоста великꙑи҆ богъ· ꙗ҅вивꙑи҅ сꙙ и҅ глаголавꙑи҆ къ нама· блажена бꙑховѣ бꙑла· а҅ште бꙑховѣ раба ѥ҅го бꙑла· се и҅ма съ великомъ страхъмъ глагол҄ѫштема· раꙁдра сꙙ о҅гн҄ьнꙑи҆ о҅блакъ и҅ ста· и҅ гласъ и҅ꙁ꙽ н҄его бꙑстъ· въстанѣта глагол҄ꙙ и҅ покаи҅та сꙙ· и҅ грѣси ваю҄ о҅ставь҆ꙗ҅ѭ҄тъ сꙙ· и҅ ꙗ҅ко о҄уставивъша сꙙ въстаста съ пъвании҅мъ· и҅ видѣста нѣкого въ бѣлахъ риꙁахъ посрѣдѣ о҅блака сѣдꙙшта· многꙑ же прѣстоѧ҅штꙙ· |
|
Vita Trophimi et Eucarpionis (22 March) |
тако азъ миловати ва . сь слꙑшати лютъ тъ . и соуровъ и нечловѣкъ . пасти на землꙗ не сътрьпѣти ни виꙗ тъ ни гласъ . долоу клѧчати и лице закрꙑвати . к꙽то сь бꙑти рещи великъ богъ . авити себе и глаголати къ вѣ . блаженъ бꙑти бꙑти . аще бꙑти рабъ и бꙑти . сь и съ великъ страхъ глаголати . раздьрати себе огньнъ облакъ и стати . и гласъ из и бꙑти . въстати глаголати и покаꙗти себе . и грѣхъ ва оставлꙗти себе . и ꙗко оуставити себе въстати съ пъваниѥ . и видѣти нѣкъто въ бѣлъ риза посрѣдѣ облакъ сѣдѣти . мъногъ же прѣстоꙗти . |
ADV PRON VERB PRON PUNCT PRON VERB ADJ PRON PUNCT CCONJ ADJ CCONJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN ADV VERB CCONJ NOUN DET CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB CCONJ NOUN VERB PUNCT PRON PRON AUX VERB ADJ NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ VERB ADP PRON PUNCT ADJ AUX AUX PUNCT SCONJ AUX NOUN PRON AUX PUNCT PRON PRON ADP ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADJ NOUN CCONJ VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP PRON AUX PUNCT VERB VERB CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN DET VERB PRON PUNCT CCONJ SCONJ VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB DET ADP ADJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADJ ADV VERB PUNCT |
| 466 |
<106r17><106r18><106r19><106r20><106r21><106r22> |
о҄ужасъша же сꙙ вида того· рекоста пріи҅ми на господи о҅тъвѣтъ творꙙштема· о҅ н҄ихъже съгрѣшиховѣ· то и҅ма рек꙽шема беꙁ вѣсти а҅биѥ бꙑстъ о҅блакъ· Сиꙗ же плакаа҅ста сꙙ и҅ тѫжааста о҅ томь҆ ѥ҅же сътвориста ꙁь҆ло много· |
|
Vita Trophimi et Eucarpionis (22 March) |
оужаснѫти же себе видъ тъ . рещи приѩти на господь отъвѣтъ творити . о иже съгрѣшити . тъ и рещи без вѣсть абиѥ бꙑти облакъ . сь же плакати себе и тѫжити о тъ иже сътворити зълъ мъногъ . |
VERB ADV PRON NOUN DET PUNCT VERB VERB ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADP PRON VERB PUNCT PRON PRON VERB ADP NOUN ADV AUX NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON CCONJ VERB ADP PRON PRON VERB ADJ ADJ PUNCT |
| 467 |
<106r23><106r24><106r25><106r26><106r27><106r28><106r29><106r30><106v1><106v2><106v3><106v4><106v5><106v6><106v7><106v8><106v9><106v10><106v11><106v12><106v13><106v14><106v15><106v16><106v17> |
и҅ молꙗа҅ста съ слъꙁами припадаѭ҄шта· проштениꙗ просꙙшта о҅ съгрѣшении҅хъ ѥ҅ю҄· пришь҆дъшема же и҅ма блиꙁъ никомидиѧ· живѫштии въ г꙽радѣ надѣа҅хѫ сꙙ ꙁъло нѣч꙽то приѧ҅ти о҅тъ н҄ею҄· сѫштии҅мъ тоу крьстиꙗ҅номъ· о҅на же а҅биѥ пришь҆дъша къ претороу ѥ҅же ѥ҅стъ сѫдиште· и҅ждеже и҅ма бѣа҅ше повелѣлъ прѣбꙑвати кънꙙꙁъ· ꙁабꙑста же о҅ н҄емь҆же бѣа҅ста посълана· ни цѣсара ꙁакона ни ꙁаповѣдии помь҆нѣ꙽ста· нъ паче божии҆ ꙁаконъ и҅ꙁволиста· ѥ҅же ѥ҅стъ съпасениѥ҅ доуши и҅ тѣлоу· вь҆лѣꙁъша же въ ть҆мницѫ раꙁдрѣшиста а҅биѥ сѫштꙙѧ҆ тоу· братиѭ҄ ѧ наричѫшта· бꙑвъшеѥ҅ же ꙗ҅вьѥ҅ниѥ съповѣдаѭ҄шта· и҅ ꙗ҅ко и҅ вѣ хоштевѣ крь҆стиꙗ҅на бꙑти повѣдаа҅ста· ꙗ҅ко многꙑи҅мъ мь҆нѣа҅ше сꙙ дѣлоу прѣславъноу бꙑти· трѡфимъ и҅ е҅укар꙽пиѡ҄нъ· словѫштаꙗ при л҄оутости и҅ при дръꙁости· и҅ кнꙙꙁемь посълана на крь҆стиꙗ҅нꙑ мѫчитъ· о҅на же небрѣгъша повелѣнꙗ҆ кнꙙꙁъ паче крь҆стиꙗ҅номъ приꙗѥ҅та· |
|
Vita Trophimi et Eucarpionis (22 March) |
и молити съ сльза припадати . прошениѥ просити о съгрѣшениѥ и . прити же и близъ никомидиꙗ . жити въ г꙽радъ надѣꙗти себе зълъ нѣчьто приѩти отъ и . бꙑти тоу крьстиꙗнъ . онъ же абиѥ прити къ преторъ иже бꙑти сѫдище . иждеже и бꙑти повелѣти прѣбꙑвати кънѧѕь . забꙑти же о иже бꙑти посълати . ни цѣсарь законъ ни заповѣдь помьнѣти . нъ паче божии законъ изволити . иже бꙑти съпасениѥ доуша и тѣло . вълѣсти же въ тьмьница раздрѣшити абиѥ бꙑти тоу . братриꙗ и нарицати . бꙑти же авлѥниѥ съповѣдати . и ꙗко и вѣ хотѣти крьстиꙗнъ бꙑти повѣдати . ꙗко мъногъ мьнѣти себе дѣло прѣславьнъ бꙑти . трофимъ и еѵкар꙽пионъ . слоути при лютость и при дрьзость . и кънѧѕь посълати на крьстиꙗнъ мѫчити . онъ же небрѣщи повелѣти кънѧѕь паче крьстиꙗнъ приѩти . |
CCONJ VERB ADP NOUN VERB PUNCT NOUN VERB ADP NOUN PRON PUNCT VERB ADV PRON ADP PROPN PUNCT VERB ADP NOUN VERB PRON ADJ PRON VERB ADP PRON PUNCT AUX ADV NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB ADP NOUN PRON AUX NOUN PUNCT ADV PRON AUX VERB VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADP PRON AUX VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN VERB PUNCT PRON AUX NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN VERB ADV AUX ADV PUNCT NOUN PRON VERB PUNCT AUX ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADV PRON VERB NOUN AUX VERB PUNCT ADV ADJ VERB PRON NOUN ADJ AUX PUNCT PROPN CCONJ PROPN PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB VERB NOUN ADV NOUN VERB PUNCT |
| 468 |
<106v18><106v19><106v20><106v21><106v22><106v23><106v24><106v25><106v26><106v27><106v28><106v29><106v30><107r1><107r2><107r3><107r4><107r5><107r6> |
Слꙑшавъ же кнꙙꙁь҆ бꙑвъшаꙗ приде вь҆ никомидиѭ҄· и҅ приꙁъвавъ ꙗ рече· что ва бꙑстъ вь҆сѣхъ чловѣкъ о҅каа҅ннѣи҅шаꙗ· како тврьдѣи доуши ваю҄ напрасно прѣмѣниста сꙙ· о҅травена ли бꙑста повѣдита ми· нъ о҄умъ ли ѥ҅ста погоубила· съберѣта о҄умъ и҅ помꙙнѣта сꙙ· да не то жде прии҅мета· ѥ҅же многашди и҅нѣмъ҆ сътвориста· ҅Она же о҅тъвѣштавъша рекоста· ꙁанѥже твориховѣ то о҄увѣдѣховѣ господа· и҅стинъноѥ слово вѣдимоѥ· раꙁоумѣховѣ комꙋ сътвориховѣ· сь тѣми хоштевѣ бꙑти· съ тѣми желаѥ҅вѣ жити· ꙗ҅роу да бꙑ о҅брѣлъ лютѣи҅шꙙ и҅ нечловѣчьнѣи҅шꙙ· да бꙑшꙙ та жде и҅ нама сь҆дѣлалꙑ· ꙗ҅же и҅ бѣ о҅ рабѣхъ божии҅хъ· о҅ и҅сповѣд꙽ницѣхъ крь҆стиꙗ҅нь҆скꙑ вѣрꙑ· |
|
Vita Trophimi et Eucarpionis (22 March) |
слꙑшати же кънѧѕь бꙑти прити въ никомидиꙗ . и призъвати и рещи . чьто ва бꙑти вьсь чловѣкъ окаꙗнъ . како тврьдъ доуша ва напрасно прѣмѣнити себе . отравити ли бꙑти повѣдѣти азъ . нъ оумъ ли бꙑти погоубити . събьрати оумъ и помѧнѫти себе . да не тъ жде приѩти . иже мъногашьдꙑ инъ сътворити . онъ же отъвѣщати рещи . занеже творити то оувѣдѣти господь . истиньнъ слово вѣдѣти . разоумѣти къто сътворити . съ тъ хотѣти бꙑти . съ тъ желати жити . ꙗроу да бꙑти обрѣсти лютъ и нечловѣчьнъ . да бꙑти тъ жде и вѣ съдѣлати . иже и бꙑти о рабъ божии . о исповѣд꙽никъ крьстиꙗньскъ вѣра . |
VERB ADV NOUN AUX VERB ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT PRON PRON AUX DET NOUN ADJ PUNCT ADV ADJ NOUN PRON ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV AUX VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN ADV AUX VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT ADV ADV PRON PRON VERB PUNCT PRON ADV PRON VERB PUNCT PRON ADV VERB VERB PUNCT ADV VERB ADV VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON VERB PUNCT ADP PRON VERB AUX PUNCT ADP PRON VERB VERB PUNCT ADV ADV AUX VERB ADJ CCONJ ADJ PUNCT ADV AUX PRON PRON ADV PRON VERB PUNCT PRON ADV AUX ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT |
| 469 |
<107r7><107r8><107r9><107r10> |
с꙽ н҄имиже и҅ на да бꙑховѣ съподобила сꙙ· тѣми о҅тъвѣштаѥ҅вѣ о҅ н҄ихъже съгрѣшиховѣ· и҅ то и҅ма рек꙽шема· повелѣ кнꙙꙁь бити ꙗ жъꙁлиѥмъ по ребромъ· |
|
Vita Trophimi et Eucarpionis (22 March) |
с꙽ иже и на да бꙑти съподобити себе . тъ отъвѣщати о иже съгрѣшити . и тъ и рещи . повелѣти кънѧѕь бити и жьзлъ по ребро . |
ADP PRON ADV ADP ADV AUX VERB PRON PUNCT PRON VERB ADP PRON VERB PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PUNCT VERB NOUN VERB PRON NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 470 |
<107r11><107r12><107r13><107r14><107r15><107r16> |
и҅ власѣномъ соукномъ вь҆стирати ранꙑ ѥ҅ю҄· и҅ не о҄успѣ ничь҆соже· видѣа҅ше же ꙗ сладь҆цѣ тръпꙙшта· сеть҆нѣѥ҅ же побѣжденъ бꙑвъ о҅тъвѣтъ дастъ о҅ н҄ею҄· о҅гню прѣдати ꙗ повелѣ· о҅на же и҅ нанесенꙑѧ и҅ма ранꙑ добь҆ѥ сътрьпѣвъша· |
|
Vita Trophimi et Eucarpionis (22 March) |
и власѣнъ соукъно въстирати рана и . и не оуспѣти ничьтоже . видѣти же и сладьцѣ трьпѣти . сетьно же побѣдити бꙑти отъвѣтъ дати о и . огнь прѣдати и повелѣти . онъ же и нанести и рана доблѥ сътрьпѣти . |
CCONJ NOUN NOUN VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON ADV VERB PUNCT ADV ADV VERB AUX NOUN VERB ADP PRON PUNCT NOUN VERB PRON VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB PRON NOUN ADV VERB PUNCT |
| 471 |
<107r17><107r18><107r19><107r20><107r21><107r22><107r23><107r24><107r25> |
и҅ съ пострадавъшии҅ми причътъша сꙙ· коуп꙽но съ ст꙯ꙑи҅ми мѫченикъи· съподобиста сꙙ приѧти небесь҆скоѥ цѣсарь҆ство· съконь҆часта же сꙙ свꙙтаꙗ божиꙗ мѫченика· въ никомидии҅стѣ градѣ· о҅ христосѣ господі нашемъ· сь҆ н҄имъже о҅цо꙯услава и҅ дръжава· съ свꙙтꙑи҅мъ доухомь· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь вѣкꙑ вѣкомъ а҅минъ ⁘ |
|
Vita Trophimi et Eucarpionis (22 March) |
и съ пострадати причисти себе . коуп꙽но съ свѧтъ мѫченикъ . съподобити себе приѩти небесьскъ цѣсарьство . съконьчати же себе свѧтъ божии мѫченикъ . въ никомидиискъ градъ . о христ(ос)ъ господь нашь . съ иже оцоуставати и дрьжава . съ свѧтъ доухъ . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
CCONJ ADP VERB VERB PRON PUNCT NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PRON VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADJ ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADP PROPN NOUN DET PUNCT ADP PRON VERB CCONJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 472 |
<107r26><107r27><107r28><107r29><107r30><107v1><107v2><107v3><107v4><107v5><107v6><107v7><107v8><107v9><107v10><107v11><107v12><107v13><107v14><107v15><107v16><107v17><107v18><107v19><107v20><107v21><107v22><107v23><107v24><107v25> |
Мѣсꙙца марта· к꙯г· мѫка ст꙯ааго дометиа и҅ ꙋ҄ченикъ ѥ҅го ⁘ Іоу҆лиꙗ҅ноу тъгда пришедъшоу въ а҅нтио҅хии҅скꙑи градъ· не бо ѥ҅стъ цѣсаремъ того нарешти· довь҆лѣѥ҅тъ бо ѥ҅моу беꙁаконникомъ и҅ прѣстѫпь҆никомъ ꙁъвати и· ꙁан҄е ꙁаповѣди божиѧ прѣстѫпивъшоу ѥ҅моу коумиромъ жрь҆ти· тъ бо нао҄учивъ сꙙ божиѥ҅мъ словесемь҆· и҅ поставьѥ҅нъ бꙑвъ клиросѣ диꙗ҅къ· и҅ носивъ прѣчистꙑѧ таи҅нꙑ· въ о҅лтари прѣстоꙗ҅лъ слоужꙙ· прѣстѫпи свои҅ санъ паче же не прѣстѫпи· нъ того богъ ꙗ҅ко недостои҅на о҄укорь҆ сътвори· ꙗ҅ко и҅ю҄довѫ подражавъша прѣльсть҆· Въшъдъ о҄убо въ а҅нтио҅хии҅скꙑи градъ· доброчь҆стънꙑѧ гонꙗаше· а и҅же ѧ гонꙗаше то тꙑѧ прилюбьꙗ҅ше и҅ кръмь҆ꙗ҅ше· и҅нꙑ же ноуждааше бога о҅тъврѣшти сꙙ· да съконь҆чаѥ҅тъ сꙙ реченоѥ а҅постолоу рекшоу· пронꙑривии҅ же чловѣци и҅ чародѣи҅цꙙ· на горь҆шеѥ прѣспѣѭ҄тъ льстꙙштеи҆ ль҆сть҆ми· стоѧ҅штеи҅ же на тврь҆дѣѥ҅мъ камени рѫгаахѫ сꙙ томоу· бѣа҅ше бо мѫжь҆ тъ не простъ· и҅ грѫбъ· нъ прокаꙁивъ· |
Ἰουλιανοῦ τότε ... παραγενομένου κατὰ τὴν Ἀντιόχου πόλιν, εἴ γε βασιλέα χρὴἐκεῖνον ἐπονομάσαι, ἀρκεῖ γὰρ αὐτῷ τὸν παράνομον καὶ παραβάτην ... καλεῖσθαι αὐτόν, διὰ τὸ τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ παραβάντα αὐτὸν εἰδώλοις θῦσαι. Οὗτος γὰρ μαθὼντὰ λόγια τοῦ θεοῦ καὶ χειροτονηθεὶς καὶ ἐγχειρίσας τοῖς ἀχράντοις μυστηρίοις καὶ τῷ θείῳ θυσιαστηρίῳ παρασταθεὶς παρέβη τὴν ἑαυτοῦ ἀξίαν, μᾶλλον δὲ οὐ παρέβη. Ἀλλὰ τοῦτον ὁ θεος ὡς ἀνάξιον ... ἐξουθένημα πεποίηκεν. Οὕτως τὸν Ἰούδαν μιμησάμενος ὁ δείλαιος, εἰσελθὼν γὰρ ἐν τῇ Ἀντιόχου πόλει ... τοὺς μὲν εὐσεβεῖς ἐδίωκεν, τοὺς δὲ τούτους σκυλεύοντας ἐδοξιοῦτο, ἄλους δὲ τὸ θεῖον ἠνάγκαζεν ἀρνεῖσθαι, ὅπως πληρωθῇ τὸ εἰρημένον.Πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρονπλανῶντες καὶ πλανώμενοι. Οἱδὲ ἐπὶ τὴν πέτραν τῆς εὐσεβείας στερρῶς ἱστάμενοιτούτῳ ἐνέπαιζον. Ἦν γὰρ ὁ ἀνὴρ |
Vita Dometii Persae (et discipulorum eius) (23 March) |
мѣсѧць мартъ . дъва.на.десѧте . мѫка свѧтъ дометии и оученикъ и . иоулиꙗнъ тъгда прити въ антиохиискъ градъ . не бо бꙑти цѣсарь тъ нарещи . довьлѣти бо и безаконьникъ и прѣстѫпьникъ зъвати и . занѥ заповѣдь божии прѣстѫпити и коумиръ жрьти . тъ бо наоучити себе божии слово . и поставити бꙑти клиросъ диꙗкъ . и носити прѣчистъ таина . въ олътарь прѣстоꙗти слоужити . прѣстѫпити свои санъ паче же не прѣстѫпити . нъ тъ богъ ꙗко недостоинъ оукоръ сътворити . ꙗко июдовъ подражати прѣльсть . вънити оубо въ антиохиискъ градъ . доброчьстьнъ гонити . а иже и гонити то тъ прилюблꙗти и кръмити . инъ же нѫдити богъ отъврѣщи себе . да съконьчати себе рещи апостолъ рещи . пронꙑривъ же чловѣкъ и чародѣица . на гории прѣспѣти льстити льсть . стоꙗти же на тврьдъ камꙑ рѫгати себе тъ . бꙑти бо мѫжь тъ не простъ . и грѫбъ . нъ проказивъ . |
NOUN NOUN PUNCT NUM PUNCT NOUN ADJ PROPN CCONJ NOUN PRON PUNCT PROPN ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV AUX NOUN DET VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV NOUN ADJ VERB PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB AUX NOUN PROPN PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB VERB PUNCT VERB DET NOUN ADV ADV ADV VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN SCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADP ADJ NOUN PUNCT ADJ VERB PUNCT CCONJ PRON PRON VERB ADV PRON VERB CCONJ VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON VERB NOUN VERB PUNCT ADJ ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP ADJ VERB VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADP ADJ NOUN VERB PRON PRON PUNCT AUX ADV NOUN PRON ADV ADJ PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT |
| 473 |
<107v26><107v27><107v28><107v29><107v30><108r1> <108r2><108r3><108r4><108r5><108r6><108r7><108r8><108r9><108r10><108r11><108r12><108r13><108r14><108r15><108r16><108r17><108r18><108r19> <108r20><108r21><108r22><108r23><108r24><108r25><108r26><108r27><108r28><108r29> |
славоѭ҄ и҅ и҅мѣниѥ҅мъ· въꙁгражденꙑи҅хъ на пѣсь҆цѣ дш꙯ꙙ прѣльштаѧ· тъ о҄убо въшь҆дъ въ градъ· въ црь҆къве великѫѭ҄· ѭ҄же съꙁъда цѣсар꙽ конь҆статинъ· о҄укори и҅ беꙁъчь҆ствова ѭ҄· кон҄емъ граждъ сътворивъ ѭ҄· а҅ о҅лтарь своѥ҅моу кон҄оу о҅тълѫчи стаꙗ҅ти· такова же и҅ таковаꙗ ꙁъла чь҆стьнѣи божии цръкви покаꙁа· на того о҄убо нечь҆стивааго рать҆ вь҆ста о҅тъ а҅сурии҆· и҅ ноужда ѥ҅моу бѣа҅ше и҅ти вои· тъ же и҅схождаа҅ше на рать҆· и҅дѫштоу же ѥ҅моу на пѫть҆· нѣкотории пристѫпивъше к꙽ н҄емоу· навадишꙙ на праведника дометиа· тъгда томител҄ь сладь҆цѣ прии҅мъ вадивъшꙙѧ҅ тꙑѧ· о҅тъвѣшта глагол҄ꙙ шъдъше приведѣте ми и҆· то слꙑшавъше о҅каании҆ ради бꙑшꙙ славꙙште томітелꙗ· да твръдо и҅ непостѫпь҆но бѫдетъ· и҅же о҅тъ н҄его на крь҆сть҆ꙗ҅нꙑ бѣшениѥ· и҅ тек꙽ше къ пештерѣ ст꙯аа҅го дометиꙗ҅на· видѣшꙙ и҆ а҅кꙑ а҅гг҄ельскъ о҅браꙁъ и҅мѫшта· стоѧ҅шта и҅ протꙙгъша рѫцѣ на небо· и҅ добродарьствънѫѭ҄ пѣснь҆ въспоуштаѭ҄шта богоу· коуп꙽но съ дьвѣма о҄ученикома свои҅ма· и҅ прь҆воѥ о҄убо оужасни бꙑвъше· глаголаахѫ дроугъ къ дроугоу· како о҄убо въꙁможемъ пристѫпити къ таковоуо҄умоу мѫчителю· и҅ли кѫѭ҄ винѫ обрꙙштемъ на погоубь҆ѥниѥ ѥ҅го· ѥ҅да прио҅брꙙштем꙽ грѣхъ себѣ· дроуꙁии҅ же глаголаахѫ· |
διὰ ... δόξης καὶ χρημάτων τοὺςἐπὶ τῇ ψάμμῳ τεθεμελιωμένας ἔχοντας τὰς ψυχὰς ὑποσκελίζων. Οὗτος εἰσελθὼν ἐν τῇ πόλει ... τὴν ἐκκλησίαν τὴν μεγάλην τὴν ὑπὸ τοῦ βασιλέως Κωνσταντίνου οἰκοδομηθεῖσαν ἐξύβρισεν,πᾶσαν γὰρ ἵππων φάτνας ἐπλήρωσεν, τὸν δὲ τόπον τοῦ ἁγίου θυσιαστηρίου τῷ ἰδίῳ ἵππῳ εἰς φάτνην ἀπένειμεν. Τοιαῦτα καὶ τοσαῦτα δεινὰτοῖς θείοις σεβάσμασιν ἐπέδειξε. Καὶ δὴ τοῦτον πόλεμος Ἀσσυρίων ἐκάλεσε αὐτῷ καὶ κατήπειγεν αὐτὸν ἡ ἀνάγκη.Ἐξήρχετο μὲν οὖν οὗτος ἐπὶ τὸν πόλεμον.Κατὰ δὲ τὴν ὁδόν τινες τούτῳ προσελθόντες ἐνδιέβαλλον τὸν δίκαιον. Τότε ὁ τύραννος ἀσμένως δεξάμενος τοὺς διαβάλλοντας ... ἀπεκρίνατο λέγων· „... ἐλθὼν ἀμείψομαι αὐτόν". Καὶ ἀκούσαντες οἱ δείλαιοι ἠγάλλοντο ἐπευχόμενοι τῷ τυράννῳ ἑδραίαν καὶ ἀμετανόητον γενέσθαι παρ᾽ αὐτοῦ τὴν εἰς τοὺς Χριστιανοὺς μανίαν. Καὶ δραμόντες εἰς τὸ σπήλαιον τοῦ ἁγίου Δομετίου εἶδον αὐτὸν ὡσεὶ ἀγγέλου μορφὴν ἔχοντα, ἑστῶτα καὶ τεταμένας ἔχοντα τὰς χεῖρας εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν εὐχαριστήριον ᾠδὴν ἀναπέμποντα τῷ θεῷ ἅμα τοῖςαὐτοῦ μαθηταῖς ... Καὶ πρῶτον μὲν ἔκθαμβοι γενόμενοι ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· “Τί ἂν δυνησόμεθα ἐπιθεῖναι κατὰ τοῦ τοιούτου ἀνδρὸς ἡ ποίαν αἰτίαν εὑρήσομεν εἰς πρόφασιν τοῦ ἀνελεῖν αὺτόν;” ... „... μὴ κτησώμεθα ἁμαρτίαν". Ἄλλοι δὲ ἔλεγον· |
Vita Dometii Persae (et discipulorum eius) (23 March) |
слава и имѣниѥ . възградити на пѣсъкъ доуша прѣльщати . тъ оубо вънити въ градъ . въ црькꙑ великъ . иже съзьдати цѣсарь константинъ . оукорити и бещьствовати и . конь граждь сътворити и . а олътарь свои конь отълѫчити стаꙗти . таковъ же и таковъ зълъ чьстьнъ божии црькꙑ показати . на тъ оубо нечьстивъ рать въстати отъ асѵрии . и нѫжда и бꙑти ити вои . тъ же исходити на рать . ити же и на пѫть . нѣкоторꙑи пристѫпити к꙽ и . навадити на правьдьникъ дометии . тъгда томитель сладьцѣ приѩти вадити тъ . отъвѣщати глаголати ити привести азъ и . тъ слꙑшати окаꙗнъ ради бꙑти славити томитель . да тврьдъ и непостѫпьнъ бꙑти . иже отъ и на крьстиꙗнъ бѣшениѥ . и тещи къ пещера свѧтъ дометиꙗнъ . видѣти и акꙑ ангельскъ образъ имѣти . стоꙗти и протѧгнѫти рѫка на небо . и добродарьствьнъ пѣснь въспоущати богъ . коупьнъ съ дъва оученикъ свои . и прьвъ оубо оужасьнъ бꙑти . глаголати дроугъ къ дроугъ . како оубо възмощи пристѫпити къ таковъ мѫчитель . или кꙑи вина обрѣсти на погоублѥниѥ и . еда приобрѣсти грѣхъ себе . дроугъ же глаголати . |
NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT PRON VERB NOUN NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB PRON PUNCT NOUN NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN DET NOUN VERB VERB PUNCT ADJ ADV CCONJ ADJ ADJ ADJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADP PRON ADV ADJ NOUN VERB ADP PROPN PUNCT CCONJ NOUN PRON AUX VERB NOUN PUNCT PRON ADV VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN PUNCT PRON VERB ADP PRON PUNCT VERB ADP NOUN PROPN PUNCT ADV NOUN ADV VERB VERB PRON PUNCT VERB VERB VERB VERB PRON PRON PUNCT PRON VERB ADJ ADP AUX VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADJ AUX PUNCT PRON ADP PRON ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB PRON ADV ADJ NOUN VERB PUNCT VERB CCONJ VERB NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT ADJ ADP NUM NOUN DET PUNCT CCONJ ADJ ADV ADJ AUX PUNCT VERB PRON ADP PRON PUNCT ADV ADV VERB VERB ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB ADP NOUN PRON PUNCT ADV VERB NOUN PRON PUNCT ADJ ADV VERB PUNCT |
| 474 |
<108r30><108v1><108v2><108v3><108v4><108v5><108v6> <108v7><108v8><108v9><108v10><108v11><108v12><108v13><108v14><108v15><108v16><108v17><108v18><108v19><108v20><108v21><108v22><108v23><108v24><108v25><108v26><108v27> <108v28><108v29><108v30><109r1><109r2><109r3> |
о҅тъженѣмъ и҅ о҅тъ прѣдѣлъ сихъ· а҅ште ли вь҆сꙙ люди привлѣчетъ къ себѣ и҅ вѣроуѭ҄тъ къ рождъшоуо҄умоу сꙙ о҅тъ мариѧ· ѥ҅гоже распꙙшꙙ нѣкъгда ꙗ҅ко достои҅нна съмрь҆ти сѫшта· съ д꙽вѣма раꙁбои҅никома жидове· цѣсароу о҄убо на крьстиꙗ҅нꙑ гнѣваѭ҄штоу сꙙ· и҅ бол҄ꙗромъ и҅ кнꙙꙁемь· к꙽то ставитъ сего о҄убити· грꙙдѣте о҄убо видимъ что сѫтъ· и҅ въшед꙽шемъ вꙑше мѫжа того ст꙯аа҅го· видѣшꙙ и҆ стоѧ҅шть҆ съ дьвѣма о҄ученикома ѥ҅го· молитвѫ шестааго часа творꙙшта· и҅ глаголашꙙ ѥ҅моу· и҅ꙁиди готови сꙙ на пѫть҆ къ цѣсароу· о҅нъ же не о҅тъвѣшта имъ нъ прѣбꙑвааше въ молитвѣ своѥ҅и· и҅ пакꙑ рекошꙙ ѥ҅моу· и҅ꙁиди готови сꙙ на пѫть҆о҄утросиѭ҄ къ цѣсару· тоу бо приходитъ· о҅нъ же не хотꙙ о҅ставити молитвꙑ· не о҅тъвѣшта и҅мъ словесе· а҅биѥ҅ же а҅кꙑ ль҆ви кръвоꙗ҅дивии҆· о҄устръмишꙙ сꙙ на н҄ь скръжьштѫште ꙁѫбꙑ· и҅ въꙁемл҄ѫште камениѥ мештаа҅хѫ на н҄ь· и҅ на о҅ба о҄ученика ѥ҅го· толма же беꙁбожь҆нии ти меташꙙ камениѥ на правь҆дь҆ника· дон҄елѣже напль҆нишꙙ пештерѫ камениꙗ· ꙗ҅коже не ꙁнати пештерꙑ· и҅ тако свꙙтꙑи прѣдастъ доушѫ господоу· съ дьвѣма о҄ученикома свои҅ма· и҅ бꙑстъ праведь҆никоу и҅ о҄ученикома ѥ҅го· гробъ пештера та· |
“Διώξωμεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὁρίων τούτων Εἰ δὲ ὅλον τὸν λαὸν ἐπισυλᾷ καὶ ... πιστεύουσιν εἰς τὸνἐκ Μαρίας, ὃν ἐσταύρωσάν ποτε ὡς ἄξιον θανάτου μετὰ δύο φονέων οἱ Ἰουδαίοι, βασιλέως οὖν κατὰ χριστιανῶν ὀργιζομένου, συγκλήτου καὶ ἡγεμόνων ... τίς ὁ κολύων τοῦτον ἀναιρεῖσθαι; Δεῦτε οὖν ἴδωμεν κατ᾽ αὐτόν". Καὶ ἐπαναβάντες ἐπάνω τοῦ ἄντρου εἶδον αὐτοῦ ἱστάμενον ... μετὰ τῶν δύο μαθητῶν τὴν προσευχὴν τῆς ἕκτης ὥρας ποιούμενον. Καὶ λέγουσιν αὐτῷ· “Ἔξελθε, κάμε εἰς τὴν στρωτὴν διὰ τὸν βασιλέα...". Ὁ δὲ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτοῖς ... ἀλλ' ἐκαρτέρει τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν εἶπον αὐτῷ· „Ἔξελθε, κάμε ἐν τῇ ὁδοστρωσίᾳ διὰ τὸν βασιλέα μέλλει γὰρ φθάνειν". Ὁ δὲ μὴ βουλόμενος τὴν προσευχὴν διακόψαι οὐκ άπεκρίθη αὐτοῖς λόγον. Εὐθέως δὲ ὡς λέοντες οἱ αἱμοβόρροι ὥρμησαν ἐπὶ τὸν δίκαιον, βρύχοντες τοὺς ὀδόντας, καὶ λαβόντες λίθους ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν καὶ τοὺς δύο... τοὺςαὐτοῦ μαθητάς• Ἐπὶ τοσοῦτον δὲ ἐλιθοβόλησαν αὐτοὺς οἱ αἱμοβόρροι, ὥστε πληρωθῆναι τὸ σπήλαιον λίθων, ὥστε μὴ φαίνεσθαι τὸ ἄντρον. Καὶ οὕτως ... ὁ δίκαιος σὺν τοῖς νηπίοις παρέδωκεν τὸ πνεῦμα τῷ θεῷ ...καὶ γέγονεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ παισὶν τάφος τὸ σπήλαιον. |
Vita Dometii Persae (et discipulorum eius) (23 March) |
отъгънати и отъ прѣдѣлъ сь . аще ли вьсь людиѥ привлѣщи къ себе и вѣровати къ родити себе отъ мариꙗ . иже распѧти нѣкогда ꙗко достоиньнъ съмрьть бꙑти . съ д꙽вѣсти разбоиникъ жидовинъ . цѣсарь оубо на крьстиꙗнъ гнѣвати себе . и болꙗринъ и кънѧѕь . к꙽то ставити сь оубити . грѧсти оубо видѣти чьто бꙑти . и вънити вꙑше мѫжь тъ свѧтъ . видѣти и стоꙗти съ дъва оученикъ и . молитва шестъ часъ творити . и глаголати и . изити готовити себе на пѫть къ цѣсарь . онъ же не отъвѣщати и нъ прѣбꙑвати въ молитва свои . и пакꙑ рещи и . изити готовити себе на пѫтьоутросиꙗ къ цѣсарь . тоу бо приходити . онъ же не хотѣти оставити молитва . не отъвѣщати и слово . абиѥ же акꙑ львъ кръвоꙗдивъ . оустрьмити себе на и скрьжьтати зѫбъ . и възимати камениѥ метати на и . и на оба оученикъ и . тольма же безбожьнъ тꙑ метати камениѥ на правьдьникъ . донѥлиже напльнити пещера камениѥ . ꙗкоже не знати пещера . и тако свѧтъ прѣдати доуша господь . съ дъва оученикъ свои . и бꙑти правьдьникъ и оученикъ и . гробъ пещера тъ . |
VERB ADV ADP NOUN DET PUNCT SCONJ ADV DET NOUN VERB ADP PRON CCONJ VERB ADP VERB PRON ADP PROPN PUNCT PRON VERB ADV ADV ADJ NOUN AUX PUNCT ADP VERB NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON VERB PRON VERB PUNCT VERB ADV VERB PRON AUX PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET ADJ PUNCT VERB PRON VERB ADP NUM NOUN PRON PUNCT NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT VERB VERB PRON ADP NOUN ADP NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB PRON CCONJ VERB ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT VERB VERB PRON ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT ADV ADV ADV NOUN ADJ PUNCT VERB PRON ADP PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ ADP NUM NOUN PRON PUNCT ADV ADV ADJ PRON VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADV VERB NOUN NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ VERB NOUN NOUN PUNCT ADP NUM NOUN DET PUNCT CCONJ AUX NOUN CCONJ NOUN PRON PUNCT NOUN NOUN DET PUNCT |
| 475 |
<109r4><109r5><109r6><109r7><109r8><109r9><109r10><109r11><109r12><109r13><109r14><109r15><109r16><109r17><109r18><109r19><109r20><109r21> |
и҅ текъше побивъшии правь҆дь҆ника· въ҆ꙁвѣстишꙙ цр꙯оу и҅о҄улиꙗ҅ноу вь҆са бꙑвъшаꙗ· и҅ ꙗ҅ко мꙑ правьдника побихомꙑ· ҆Ѡ беꙁаконь҆нааго вьꙁбѣшениꙗ· ҆Ѡ ѥ҅же тъгда о҅слѣпь҆ѥниѥ невѣрънꙑи҅хъ чловѣкъ· о҄убиваѭ҄штии҅хъ вѣрънꙑѧ· и҅ правъдѫ кръвь҆ми о҅скврь҆нити· тъштꙙштꙙѧ҅ сꙙ и҅ вь҆сѣ мѣста слѣдꙙштемъ· ꙗ҅коже побити доброчь҆стиꙗ дѣлател҄ꙙ· нъ сѣ о҅ставивъ ѥ҅же беꙁбожьнꙑи҅хъ тѣхъ· на доброчьсть҆нꙑѧ вь҆ꙁбѣшениѥ· къ свꙙтоуо҄умоу дометиꙗ҅ноу повѣстемъ въꙁвраштѫ сꙙ· мѣсто о҄убо свꙙтаа҅го пештерꙑ· погоубь҆ѥ҅но и беꙁ вѣсти бꙑстъ· посꙑпано камении҅мь ѥ҅же на правь҆дника меташꙙ· порастъ бꙑлиѥ҅мъ многомъ и҅ трьниїм꙽· |
Καὶ δραμόντες οἱ τὸν δίκαιον ἀποκτείναντες,ἀπήγγειλαν τῷ ἀσεβεῖ βασιλεῖ πάντα τὰ γενόμενα καὶ ὅτι αὐτοὶ τὸν δίκαιον ἀπέκτειναν... Ὁ μὲν οὖν τόπος τοῦ ἁγίου Δομετίου ἀφανὴς καὶ ἄδηλος γέγονεν τοῖς κατ᾽ αὐτοῦ ἐκπεμφθεῖσιν λίθοις καλυφθείς ... ἀνέφυ πλῆθος ἀγρίων βοτανῶν ἀκανθώδων• |
Vita Dometii Persae (et discipulorum eius) (23 March) |
и тещи побити правьдьникъ . възвѣстити цѣсарь июлиꙗнъ вьсь бꙑти . и ꙗко мꙑ правьдьникъ побити . ѡ безаконьнъ възбѣшениѥ . ѡ иже тъгда ослѣплѥниѥ невѣрьнъ чловѣкъ . оубивати вѣрьнъ . и правьда кръвь оскврьнити . тъщати себе и вьсь мѣсто слѣдити . ꙗкоже побити доброчьстиѥ дѣлатель . нъ сѣ оставити иже безбожьнъ тъ . на доброчьстьнъ възбѣшениѥ . къ свѧтъ дометиꙗнъ повѣсть възвратити себе . мѣсто оубо свѧтъ пещера . погоубити и без вѣсть бꙑти . посꙑпати камениѥ иже на правьдникъ метати . порасти бꙑлиѥ мъногъ и трьниѥ . |
CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PROPN DET AUX PUNCT CCONJ SCONJ PRON NOUN VERB PUNCT INTJ ADJ NOUN PUNCT INTJ PRON ADV NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT VERB PRON CCONJ DET NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB PRON ADJ PRON PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ PROPN NOUN VERB PRON PUNCT NOUN ADV ADJ NOUN PUNCT VERB CCONJ ADP NOUN AUX PUNCT VERB NOUN PRON ADP NOUN VERB PUNCT VERB NOUN ADJ CCONJ NOUN PUNCT |
| 476 |
<109r22><109r23><109r24><109r25><109r26><109r27><109r28><109r29><109r30><109v1><109v2><109v3><109v4><109v5><109v6><109v7> |
тако бо и҅ до дь҆н҄ешь҆н҄ꙗго дьне ѥ҅стъ· нараштениѥ горꙑ тоѧ· прѣшъдъшема же дь҆вѣма лѣтома по съконь҆чании свꙙтаа҅го· сълоучи сꙙ коупь҆цоу нѣкотороуо҄умоу· гънавъшоу вель҆бѫдꙑ своѧ и҅ пасти ѧ на мѣстѣ томь҆· пасѫштемъ же сꙙ вель҆бѫдомъ тоу· по прилоучаю҄ ѥ҅дна о҅тъ н҄ихъ шь҆дши· блиꙁъ вь҆си вь҆лѣꙁе въ н҄ивѫ ꙗ҅сти хотꙙшти· тѫ же видѣвъ господінъ н҄ивꙑ тоѧ· тече и҅ꙁгънати ѭ҄· и҅ꙁгонима же въпаде сꙙ въ пѣровъ· и҅ и҅ꙁломи ногѫ прѣдьн҄ѫѭ҄· и҅ которѣ бꙑвъши междоу господиномъ вельбѫда· и҅ господиномъ н҄ивꙑ· повръже ѭ҄ въ горѣ· на мѣстѣ и҅деже лежа꙽ше свꙙтꙑи҆· |
Οὕτω γὰρ καὶ μέχρι τῆς σήμερον ὑπάρχει ὁ βλαστὸς τοῦ ὄρους ἐκείνου. Διαδραμόντος δὲ διετοῦς χρόνουσυμβαίνει ἔμπορόν τινα τὰς ἑαυτοῦ καμήλους ἀγαγόντα ... βοσκῆσαι αὐτάς ... έν τῷ τόπῷ ἐκείνῳ. Βοσκημένων δὲ τῶν καμήλων ἐκεῖσε κατὰ συντυχίαν τινὰ μία ἐξ αὐτῶν ἀπελθοῦσα πλησίον τῆς κώμης εἰσῄει ἔν τινι τόπῳ σπορίμῳ βοσκηθῆναι· ταύτην δὲ ἰδὼν ὁτοῦ κτήματος φύλαξ κατέδραμεν ἀποσοβῆσαι ...· συνέβη δὲ καταδιωκομένην αὐτὴν πεσεῖν ἐν τῇ τάφῳ καὶ χλασθῆναι αὐτῆς τὸν πόδα τὸν δεξιὸν τῶν ἔμπροσθεν. Καὶ διαλέκτου γενομένης μεταξὺ τοῦ φύλακος καὶ τοῦ ταύτης δεσπότου ἔριψεν αὐτὴν ἐν τῷ ὄρει ἐν τῷ τόπῷ, οὗ ἦν κατεχόμενον καὶ ἀγνοούμενον |
Vita Dometii Persae (et discipulorum eius) (23 March) |
тако бо и до дьньшьнь дьнь бꙑти . наращениѥ гора тъ . прѣити же дъва лѣто по съконьчаниѥ свѧтъ . сълоучити себе коупьць нѣкоторꙑи . гънати вельбѫдъ свои и пасти и на мѣсто тъ . пасти же себе вельбѫдъ тоу . по прилоучаи ѥдинъ отъ и ити . близъ вьсь вълѣсти въ нива ꙗсти хотѣти . тъ же видѣти господинъ нива тъ . тещи изгънати и . изгонити же въпасти себе въ прѣровъ . и изломити нога прѣдьнь . и котора бꙑти междоу господинъ вельбѫдъ . и господинъ нива . поврѣщи и въ гора . на мѣсто идеже лежати свѧтъ . |
ADV ADV ADV ADP ADJ NOUN AUX PUNCT NOUN NOUN DET PUNCT VERB ADV NUM NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT VERB PRON NOUN DET PUNCT VERB NOUN DET CCONJ VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADV PUNCT ADP NOUN ADV ADP PRON VERB PUNCT ADP NOUN VERB ADP NOUN VERB VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN NOUN DET PUNCT VERB VERB PRON PUNCT VERB ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON AUX ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADV VERB ADJ PUNCT |
| 477 |
<109v8><109v9><109v10><109v11><109v12><109v13><109v14><109v15><109v16><109v17><109v18><109v19><109v20><109v21> <109v22><109v23><109v24><109v25><109v26><109v27><109v28><109v29><109v30><110r1><110r2> |
неви нѫ пештерънѫѭ҄· и҅деже бѣа҅хѫ мошти свꙙтꙑхъ· и҅ а҅биѥ о҄утврьди сꙙ нога вель҆бѫдоу и҅ бꙑстъ съдрава· Пришъдъ же господинъ ѥ҅го· притече къ н҄емоу· вель҆бѫдъ же видѣвꙑ и҆· и҅стръже ногѫ своѭ҄ и҅ тече и҅ сьрѣте и҆· о҅нъ же видѣвꙑ и҆ и҅ въ о҄ужасти бꙑв꙽· и҅ славь҆ꙗше господа· въпрашаа҅хѫ же ѥго дроужина ѥ҅моу· что ѥ҅ст꙽ прѣславъноѥ҅ се· о҅нъ же рече и҅мъ а҅ꙁъ о҅ставихъ и на мѣстѣ хромъ сѫштъштъ· о҅ни же рѣшꙙ ѥ҅моу грꙙди и҅ покажи намъ· да видимъ и҅ꙁвѣсть҆нѣѥ мѣсто то· и҅ шъдъше на мѣсто о҅брѣтошꙙ доупинѫ великѫ· и҅ а҅биѥ҆ нѣкотории о҅ть н҄ихъ рѣшꙙ ѥ҅моу· |
τὸ λείψανον τοῦ ἁγίου Δομετίου. Ἀπελθόντος οὖν τοῦ ταύτης δεσπότου εἰς τὴν Κυρεστῶν πόλιν... καὶ τῆς καμήλου ἑαθείσης ἐκεῖσε ἐπὶ ἡμέρας τέσσαρας, κειμένης αὐτῆς ἐν τῷ τόπῳ ἐκείνῳ καὶ βιαζομένης ἐγερθῆναι καὶ τὸν κεκλασμένον πόδα στηρίξαι συνέβη πατήσαντα καταβῆναι αὐτῆς τὸν πόδα εἰς τὴν ὀπὴν τοῦ σπηλαίου, ἔνθα τὸ ἅγιον λείψανον τοῦ δικαίου ὑπῆρχεν μετὰ τῶν αὐτοῦ μαθητῶν καὶ εὐθέως ἐστηρίχθη ὁ ποὺς τῆς καμήλου καὶ ὑγιὴς γέγονεν. Ἐπιφθάσας οὖν ὁ ταύτης δεσπότης ἔδραμεν ἐπ' αὐτήν. Ἡ δὲ κάμηλος ἰδοῦσα αὐτόν, ἀναστᾶσα, ὑγιῆ ἔχουσα τὸν ἑαυτῆς πόδα ἔδραμεν καὶ συνήντησεν τῷ ἑαυτῆς δεσπότῃ. Ὁ δὲ ἔκθαμβος γενόμενος ἵστατο αἰνῶν καὶ δοξάζων τὸν θεόν. Οἱ δὲ συνελθόντες αὐτῷ εἶπον πρὸς αὐτὸν· “Τί τὸ παράδοξον τοῦτο; Ὁ δὲ εἶπεν·“Ἐν τῷ τόπῳ ἐκείνῳ εἴασα αὐτήν".Οἱ δὲ εἶπον· “Δεῦτε, ἴδωμεντὸν τόπον. Καὶ ἀπελθόντες εὗρον ἐν τῷ τόπῳ ὀπὴν βαθεῖαν καὶ εὐθέως τινές ἐξ αὐτῶν εἶπον· |
Vita Dometii Persae (et discipulorum eius) (23 March) |
невати нѫ пещерьнъ . идеже бꙑти мощи свѧтъ . и абиѥ оутврьдити себе нога вельбѫдъ и бꙑти съдравъ . прити же господинъ и . притещи къ и . вельбѫдъ же видѣти и . истръгнѫти нога свои и тещи и сърѣсти и . онъ же видѣти и и въ оужасть бꙑти . и славити господь . въпрашати же и дроужина и . чьто бꙑти прѣславьнъ сь . онъ же рещи и азъ оставити и на мѣсто хромъ бꙑти . онъ же рещи и грѧсти и показати мꙑ . да видѣти извѣстьнъ мѣсто тъ . и ити на мѣсто обрѣсти доупина великъ . и абиѥ нѣкоторꙑи отъ и рещи и . |
VERB ADP ADJ PUNCT ADV AUX NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN NOUN CCONJ AUX ADJ PUNCT VERB ADV NOUN PRON PUNCT VERB ADP PRON PUNCT NOUN ADV VERB PRON PUNCT VERB NOUN DET CCONJ VERB CCONJ VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON CCONJ ADP NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN PRON PUNCT PRON AUX ADJ DET PUNCT PRON ADV VERB PRON PRON VERB PRON ADP NOUN ADJ AUX PUNCT PRON ADV VERB PRON VERB CCONJ VERB PRON PUNCT ADV VERB ADJ NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV PRON ADP PRON VERB PRON PUNCT |
| 478 |
<110r3><110r4><110r5><110r6> |
по и҅стинѣ свꙙтааго дометиꙗ мѣсто се ѥ҅стъ· и҅ о҄убо сь҆де о҅брꙙштемъ и҅ ст꙯ꙑѧ мошти ѥ҅го· и҅ шъдъше приведошꙙ попꙑ да творꙙтъ молитвꙑ на мѣстѣ· |
“Ἀληθῶς ὁ τοῦ ἁγίου Δομετίου τόπος ἐστί καὶ πάντως ὧδε εὑρήσομεν τὸ ἅγιον αὐτοῦ λείψανον. Καὶ δραμόντες ἤνεγκαν πρεσβύτερον, ἵνα ποιήσῃ εὐχὴν ἐν τῷ τόπῳ. |
Vita Dometii Persae (et discipulorum eius) (23 March) |
по истина свѧтъ дометии мѣсто сь бꙑти . и оубо сьде обрѣсти и свѧтъ мощи и . и ити привести попъ да творити молитва на мѣсто . |
ADP NOUN ADJ PROPN NOUN PRON AUX PUNCT CCONJ ADV ADV VERB CCONJ ADJ NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN SCONJ VERB NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 479 |
<110r7><110r8><110r9><110r10><110r11><110r12><110r13><110r14><110r15><110r16><110r17><110r18><110r19><110r20><110r21><110r22><110r23><110r24> <110r25><110r26><110r27><110r28><110r29><110r30> |
о҅ни же мотꙑкꙑ и҅ рꙑла вь҆ꙁемъше копашꙙ· и҅ о҅брѣтъше мошти и҅ꙁнесошꙙ съ пѣснь҆ми и҅ хвалами· и҅ съ достои҅ньнѫѭ҄ чь҆стиѭ҄· и҅ вьнесошꙙ вь црь҆кве тоу сѫштꙙѧ вь҆си· многоу же народꙋ сътекъшоу сꙙ· и҅ мꙑслꙙштемъ въс꙽хватити правь҆дника мошти· и҅ о҄ученикоу ѥ҅го· въспрѣтишꙙ и҅мъ· ꙗ҅ко крамольникомъ· любь҆ѥ҅ници же свꙙтꙑи҅хъ· въꙁь҆мъше мошти и҅хъ положишꙙ· на свꙙтѣѣмь҆ мѣстѣ· бꙑстъ же на странахъ тѣхъ праꙁдь҆никъ великъ· вь҆си бо съшедъше сꙙ попове же и҅ клирици· о҅блаши же и҅ чрънориꙁьци· и҅ и҅гоумени сътворишꙙ праꙁдь҆никъ великъ· дръжꙙтъ же памꙙть҆ свꙙтꙑи҅хъ моштии· дожи и҅ до нꙑнꙗ· се ѥ҅стъ свꙙтааго дометиꙗ житіе҆· се ѥ҅стъ праведника мѫчениѥ· си сѫтъ прѣподобь҆нааго троудьні҄ въгодь҆ни богоу· и҅ о҅тцемь и҅ а҅г꙽гелом꙽· и҅ чловѣкомъ тѣхъ ради и҅ꙁлиха любімъ ѥ҅стъ богомъ· чътомъ же ѥ҅стъ кънꙙꙁи· покланꙗѥ҅мъ же чистител҄и· |
Οἱ δὲ λαβόντες ὀρύγια καὶ σκαλίδια ὤρυξαν, καὶ εὑρόντες τὸ λείψανον ἀνήγαγον μετὰ ψαλμῳδίας καὶ τιμῆς τῆς ὀφειλομένης καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Παρθὲν κτήματος. Καὶ πολλοῦ ὄχλου συνδραμόντος καὶ μέλλοντοςτὰ λείψανα διαρπάζεινἐπετιμήθησαν οἱ στασιώδεις. Οἱ δὲ τῶν ἁγίων ἐρασταὶ λαβόντες τὰ λείψανα κατέθηκαν ἐν τῷ ἁγίῳ οἴκῳ ...πάντων συνελθόντων ἱερέων τε καὶ κληρικῶν, μοναχῶν τε καὶ ἀρχιμανδριτῶν καὶ λαϊκῶν ... ὥστε ἐπιτελέσαι ἑορτὴν μεγάλην ...Οὗτος ὁ τοῦ ἁγίου Δομετίου βίος, οὗτοι οἱ τοῦ δικαίου κόποι, πρέποντες θεῷ καὶ ἀνθρώποις, διὰ τούτων ὑπὸ θεοῦ μὲν ὑπερβαλλόντως τετίμηται, τιμᾶται δὲ ὑπὸ βασιλέων καὶ προσκυνεῖται ὑπὸ ἱερέων |
Vita Dometii Persae (et discipulorum eius) (23 March) |
онъ же мотꙑка и рꙑло възѧти копати . и обрѣсти мощи изнести съ пѣснь и хвала . и съ достоиньнъ чьсть . и вънести въ црькꙑ тоу бꙑти вьсь . мъногъ же народъ сътещи себе . и мꙑслити въс꙽хватити правьдникъ мощи . и оученикъ и . въспрѣтити и . ꙗко крамольникъ . люблѥникъ же свѧтъ . възѧти мощи и положити . на свѧтъ мѣсто . бꙑти же на страна тъ праздьникъ великъ . вьсь бо сънити себе попъ же и клирикъ . облашь же и чрьноризьць . и игоуменъ сътворити праздьникъ великъ . дрьжати же памѧть свѧтъ мощи . дожи и доселѣ нꙑнѣ . сь бꙑти свѧтъ дометии житиѥ . сь бꙑти правьдьникъ мѫчениѥ . сь бꙑти прѣподобьнъ троудъ въгодьнъ богъ . и отьць и ан꙽гелъ . и чловѣкъ тъ ради излиха любити бꙑти богъ . чисти же бꙑти кънѧѕь . покланꙗти же чиститель . |
PRON ADV NOUN CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADV AUX PRON PUNCT ADJ ADV NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN PRON PUNCT VERB PRON PUNCT ADV NOUN PUNCT NOUN ADV ADJ PUNCT VERB NOUN PRON VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT AUX ADV ADP NOUN DET NOUN ADJ PUNCT PRON ADV VERB PRON VERB ADV CCONJ NOUN PUNCT VERB ADV ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADV NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADV PUNCT PRON AUX ADJ PROPN NOUN PUNCT PRON AUX NOUN NOUN PUNCT PRON AUX ADJ ADJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PRON ADP ADV VERB AUX NOUN PUNCT VERB ADV AUX NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT |
| 480 |
<110v1><110v2><110v3><110v4><110v5> |
и҅ доброчьстивꙑи҅мъ людемъ· и҅же и҅ дръꙁновениѥ и҅матъ молитвовати къ богоу ꙁа нꙑ· ѥ҅моуже слава дръжава· коупь҆но о҅тьцоу и҅ ст꙯оуо҄умоу дх꙯оу· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь вѣкꙑ вѣкомь҆ а҅мин ⁘ |
καὶ θεοσεβῶν λαῶν. Ὃς καὶ παρρησίαν ἔχων πρεσβεύει ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς τὸν ... θεὸν ... ᾧ ... δόξα ...νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν. |
Vita Dometii Persae (et discipulorum eius) (23 March) |
и доброчьстивъ людиѥ . иже и дрьзновениѥ имѣти молитвовати къ богъ за мꙑ . иже слава дрьжава . коупьно отьць и свѧтъ доухъ . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON ADV NOUN VERB VERB ADP NOUN ADP PRON PUNCT PRON NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 481 |
<110v6><110v7><110v8><110v9><110v10><110v11><110v12><110v13><110v14><110v15><110v16><110v17><110v18><110v19><110v20><110v21><110v22> |
Мѣсꙙца марта к꙯д· страсть свꙙтааго чистител҄ѣ и҅ мѫченика· а҅ртемиа ⁘ Вь҆ лѣто дводесꙙтъноѥ и҅ четврь҆тоѥ҆· цѣсара диѡ҄клитиа҅на· мꙙтежь҆ бꙑстъ великъ· и҅ вь҆ꙁисканиѥ бѣсовъскоѥ҅ и҅ коумирь҆скоѥ· посъла же по вь҆сꙙ градꙑ и҅ по вь҆сеи҆ ꙁеми каꙁнь҆· повелѣваѧ вьꙁискати вьсѣхъ капиштъ· паче же и҅же ꙁлатомъ м꙽ногоцѣнънꙑи҅мъ о҄украшенꙑ· пришъдъшоу же нѣкомоу комитоу· въ странꙑ лао҅дик҄иискꙑѧ҆· и҅ вь҆шъдъ въ градъ вь҆ꙁискаа҅ше мѣстъ црькъвиштънꙑи҅хъ· и҅ждеже стоꙗ҅ше капиште а҅полоново· и҅ о҅брѣтъ жрътвѫ· |
Ἔτους εἰκοστοῦ τετάρτου ὑπὸ τῆς βασιλείας Διοκλητιανοῦ ... ταραχὴ ἐγένετο μεγάλη ... Καὶ τοῦ βασιλέωςτὰ εἴδωλα ἐπιζητοῦντος ἐξαπέστειλε κατὰ πᾶσαν πόλιν καὶ χώραν,ἀναζητῶντὰ ἀγάλματα, μάλιστα τὰ ἐν χρυσῷ ... πολυτελῶς κεκοσμημένα. Ἐλθὼν οὖν τινὸς πατρικίου εἰς τὰ μέρη Λαοδικείας καὶ ἐλθὼν ἐν τῇ πόλει, ἀνεζήτει τὴν τοποθεσίαν τῶν ναῶν, ὅπου ἕστηκεν τὸ ἄγαλμα τοῦ Ἀπόλλωνος, καὶ ... θυσίαν |
Vita Artemonis (24 March) |
мѣсѧць мартъ дъва.дєсѧти.и.дъвате . страсть свѧтъ чиститель и мѫченикъ . артемиа . въ лѣто дводьскънъ и четврьтъ . цѣсарь диоклитиꙗнъ . мѧтежь бꙑти великъ . и възисканиѥ бѣсовьскъ и коумиръскъ . посълати же по вьсь градъ и по вьсь землꙗ казнь . повелѣвати възискати вьсь капище . паче же иже злато м꙽ьногоцѣньнъ оукрасити . прити же нѣкъто комитъ . въ страна лаодикиискъ . и вънити въ градъ възискати мѣсто црькъвищьнъ . иждеже стоꙗти капище аполоновъ . и обрѣсти жрьтва . |
NOUN NOUN NUM PUNCT NOUN ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT INTJ PUNCT ADP NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT NOUN PROPN PUNCT NOUN AUX ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT VERB ADV ADP DET NOUN CCONJ ADP DET NOUN NOUN PUNCT VERB VERB DET NOUN PUNCT ADV ADV PRON NOUN ADJ VERB PUNCT VERB ADV DET PRON PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT ADV VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT |
| 482 |
<110v23><110v24><110v25><110v26><110v27><110v28><110v29><110v30><111r1> |
и҅ ѳъмьꙗ҅нъ принесе и҅мъ· сисинии҅ же е҅пископъ коуп꙽но и҅ съ преꙁвутеромъ а҅ртемомъ· въшедъ въ цръквиште а҅ртемидово· вь҆са капишта съкроуши· и҅ о҅гн҄емъ съжеже· слꙑшавъше же сѫштии҆ въ градѣ кръстиꙗ҅ни сътекошꙙ сꙙвъ цръкъве божиѭ҄· е҅піскоупъ же сисинии о҄учааше глагол҄ꙙ къ христовомъ рабомъ· чꙙдьца моꙗ· |
καὶ λίβανον προσεκόμισεν αὐτοῖς, Σισίννιος δὲ ὁ ἐπίσκοπος ἅμα τῷ πατρὶ Ἀρτέμονι, εἰσελθόντες ... εἰς τὸν ναὸν τῆς Ἀρτέμιδος ... πάντα τὰ εἴδωλα κατακλάσαντες ἐν πυρὶ παρέδωκαν ... Ἀκούσαντες δὲ οἱ χριστιανοί ... κατέφυγον ἐν τῇ ... ἐκκλησίᾳ ... τοῦ θεοῦ ... Ὁ δὲ ἐπίσκοπος Σισίννιος ἦν τὸν λόγον ποιούμενος καὶ ἔλεγεν πρὸς τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ· |
Vita Artemonis (24 March) |
и ѳъмлꙗнъ принести и . сисиниꙗ же епископъ коупьнъ и съ презвѵтеръ артемъ . вънити въ црькъвище артемидовъ . вьсь капище съкроушити . и огнь съжещи . слꙑшати же бꙑти въ градъ крьстиꙗнъ сътещи сѧтъ црькꙑ божии . епискоупъ же сисинии оучити глаголати къ христ(ос)овъ рабъ . чѧдьце мои . |
CCONJ PROPN VERB PRON PUNCT PROPN ADV NOUN ADJ CCONJ ADP NOUN PROPN PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT DET NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV AUX ADP NOUN NOUN VERB VERB NOUN ADJ PUNCT NOUN ADV PROPN VERB VERB ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN DET PUNCT |
| 483 |
<111r2><111r3><111r4><111r5><111r6><111r7><111r8><111r9><111r10><111r11><111r12><111r13><111r14><111r15><111r16><111r17><111r18><111r19><111r20><111r21><111r22><111r23><111r24><111r25><111r26> |
е҅да кто васъ о҅тълѫчи сꙙ о҅тъ любь҆ве христосовꙑ· и҅м꙽же вьниде а҅нтихръстъ въ градъ· погоубитъ крь҆стиꙗн꙽· сътвори же комисъ· вь҆ дь҆нь и҅гри· и҅ поꙁорꙑ· и҅ ловитвꙑ· и҅ до дроугꙑи҅хъ пꙙти дьнии҆· таче въшъдъ въ црък꙽виште а҅ртемидово· вь҆ꙁисковаа҅ше капиштъ црькъвънꙑи҅хъ· и҅ нѣкотории о҅тъ е҅линъ о҅бадише е҅пископа глагол҄ѫште· ꙗ҅ко сисинии҆ е҅пискоупъ коупно съ а҅ртемомъ преꙁвутеромъ· та съкроушиста капишта а҅ртемидова· Слꙑшавъ же комисъ ꙗ҅ко вь҆си крь҆стиꙗ҅ни събрали сꙙ сѫтъ въ црък꙽ви коупно съ е҅пискоупомъ· повелѣ вои҅номъ свои҅мъ о҅седълати ѥ҅моу кон҄ь цѣсарь҆скъ· да въшъдъ въ о҅рѫжи своѥ҅мъ въ црькъве· кръвь҆мъ пролиꙗ҅ниѥ҆ сътворитъ кръстиꙗ҅номъ· и҅метъ же е҅пискоупа сисиниꙗ· и҅ съ а҅рѳемомъ преꙁвутеромъ· и҅ꙁлѣꙁъ же и҅ꙁ града и҅ съ вои҅нꙑ· бѣа҅ше бо цръкꙑ пꙙти пъпь҆ришть҆ о҅тъ града· и҅ приближаѭ҄штоу сꙙ ѥ҅моу къ цръкъви· ꙗ҅ко въ дал҄ꙙ ѥ҅дного пъпришта· въстрꙙсе сꙙ· |
“ Ἰδοῦ, παρεγένετο ὁ ἀντίχριστος ἀνελεῖν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἐν τῇ πόλει…”. Ὁ δὲ πατρίκιος ἐπετέλει θέατρα καὶ κυνήγια ἐπὶ ἡμέρας πέντε ... Καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθεν εἰς τὸν ναὸν τῆς Ἀρτέμιδος, ἐπιζητῶν τὰ ἀγάλματα τοῦ ναοῦ. Καὶ ... τινὲς ἐκ τῶν Ἑλλήνων διέβαλον τὸν ἐπίσκοπον, λέγοντες, ὅτι· „... Σισίννιος ὁ ἐπίσκοπος ἅμα Ἀρτέμονι τῷ πρεσβυτέρῳ πυρὶ ταῦτα κατέκαυσαν".Ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ πατρίκιος ἐκέλευσεν τοὺς στρατιώτας αὐτοῦ στρῶσαι τὸν ἵππον, βασιλικὸν ὄντα ... ὅπως εἰσελθὼν μετὰ τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ αἱματοχυσίαν ποιήσῃ τῶν χριστιανῶν,βουλόμενος καὶ Σισίννιον τὸν ἐπίσκοπον συλλαβέσθαι ἅμα πρεσβυτέρῳἈρτέμονι. Εἰσελθὼν δὲ ἐν τῇ πόλει ἅμα τοῖς στρατιώταις ... ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία ἀπὸ σταδίων πέντε τῆς πόλεως, ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ τῇ ἐκκλησίᾳ ὡς ἀπό σταδίου ἑνός, φρίκη ἐγένετο ἐπ' αὐτὸν |
Vita Artemonis (24 March) |
еда къто вꙑ отълѫчити себе отъ любꙑ христ(ос)овъ . иже вънити антихрьстъ въ градъ . погоубити крьстиꙗнъ . сътворити же кꙑти . въ дьнь игрь . и позора . и ловитва . и до дроугъ пѧть дьнь . таче вънити въ црькъвище артемидовъ . възисковати капище црькъвьнъ . и нѣкоторꙑи отъ елинъ обадити епископъ глаголати . ꙗко сисиниꙗ епискоупъ коупьно съ артемъ презвѵтеръ . тъ съкроушити капище артемидовъ . слꙑшати же кꙑти ꙗко вьсь крьстиꙗнъ събьрати себе бꙑти въ црькъ꙽въ коупьно съ епискоупъ . повелѣти воинъ свои оседълати и конь цѣсарьскъ . да вънити въ орѫжиѥ свои въ црькꙑ . кръвь пролиꙗниѥ сътворити крьстиꙗнъ . ѩти же епискоупъ сисиниꙗ . и съ арѳемъ презвѵтеръ . излѣсти же из градъ и съ воинъ . бꙑти бо црькꙑ пѧть попьрище отъ градъ . и приближати себе и къ црькꙑ . ꙗко въ далꙗ ѥдьнъ попьрище . въстрѧсти себе . |
SCONJ PRON PRON VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT PRON VERB PROPN ADP NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NUM NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB NOUN VERB PUNCT ADV PROPN NOUN ADV ADP PROPN NOUN PUNCT PRON VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADV PRON SCONJ DET NOUN VERB PRON AUX ADP NOUN ADV ADP NOUN PUNCT VERB NOUN DET VERB PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET ADP NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PROPN PUNCT CCONJ ADP PROPN NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT AUX ADV NOUN NUM NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON ADP NOUN PUNCT ADV ADP NOUN NUM NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT |
| 484 |
<111r27><111r28><111r29><111r30><111v1><111v2><111v3><111v4><111v5><111v6><111v7><111v8><111v9><111v10><111v11><111v12><111v13><111v14><111v15><111v16><111v17><111v18><111v19><111v20><111v21><111v22><111v23><111v24><111v25><111v26><111v27> |
и҅ огн҄ь великъ начꙙ жешти и҆· ꙗ҅коже съпадъшоу сꙙ ѥ҅моу съ конꙗ о҄умирати· принесъше же о҅дръ въꙁложивъше и на н҄ь принесошꙙ въ преторъ· полоуношти же бꙑвъшоу· повелѣ комисъ свѣштꙙ принести· и҅ свѣтити по вь҆семоу претороу· и҅ прѣбꙑвати сь҆ н҄имъ вои҆номъ ѥ҅го· и҅ глагола къ доместикомъ свои҅мъ· васнь крь҆стиꙗ҅ни проклꙙшꙙ мꙙ· и҅ богъ и҅хъ мѫчитъ мꙙ· глаголашꙙ к н҄емоу доместици· доброчь҆стивии боꙁи· и҅ о҅свѣштаниѥ богꙑн҄ꙙ а҅ртемидꙑ· ти тꙙ и҅мѫтъ сънабь҆дѣти· лютѣ же ѥ҅моу страждѫштоу и҅ не могѫштоу тръпѣти болѣꙁни· повелѣ вои҅номъ свои҅мъ шъдъше въ црь҆къве· и҅ решти пискоупоу сисинию҄ ꙗко богъ кръстиꙗ҅нескъ великъ ѥ҅стъ· помоли сꙙ о҄убо ꙁа мꙙ къ богоу· да въстанѫ и҅ и҅ꙁбѫдѫ мѫкꙑ сеⱕꙙ· и҅ поставь҆ѭ҄ ти ꙁлатъ о҅браꙁъ въ градѣ семь҆· шедъше же вои҅ни глаголашꙙ е҅пискоупоу ѥ҅же слꙑшашꙙ· о҅тъвѣштавъ же е҅пискоупъ глагола и҅мъ· шъдъше повѣдите комитоу вашемоу· ꙁлато твоѥ и҅ сьребро твоѥ да бѫдетъ съ тобоѭ҄· а҅ште ли да вѣроуѥ҅ши въ господ꙽ нашъ їс꙯ х꙯с· то и҅ꙁбѫдеши болѣꙁни тоѧ лютꙑѧ· томоу же рекъшоу вѣроуѭ҄ тъчьѭ҄ да и҅ꙁбѫдѫ сего· |
καὶ πυρετὸς μέγας συνέσχεν αὐτόν, ὥστε πεσεῖν αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ἵππου, ἤμελλεν τελευτᾶν. Ἀγαγόντες οὖν ... κλινίδιον ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ πραιτώριον. Μέσηςδὲ γενομένης τῆς νυκτός, ἐκέλευσεν ὁ κόμης κανδήλας ἅψαι καθ᾽ ὅλου τοῦ πραιτωρίου αὐτοῦ καὶ παραμεῖναι, αὐτῷ ... τοὺς στρατιώτας αὐτοῦ, καί φησι πρὸς τοὺς δομεστίκους αὐτοῦ. ... „Τάχα οἱ χριστιανοὶ κατηράσαντό με, καὶ ὁ θεὸς αὐτῶν τιμωρεῖταί μοι. Λέγουσι δὲ πρὸς αὐτὸν οἱ δομεστίκοι αὐτοῦ, ὅτι· „Οἱ εὐσεβεῖς θεοὶ καὶ τὸ ἀπαύγασμα τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος, αὐτοί σε διασώσουσιν". Δεινῶς δὲ αὐτοῦ συνεχομένου καὶ ... μηκέτι δυναμένου ὑπενεγκεῖν τὰς ἀλγηδόνας, ἐκέλευσεν τοὺς στρατιώτας αὐτοῦ ἀπελθεῖν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ... καὶ εἰπεῖν τῷ ἐπισκόπῳ Σισιννίῳ, ὅτι· „Ὁ θεὸς τῶν χριστιανῶν μέγας ἐστίν. Εὖξαι οὖν ... ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα ἀναστῶ καὶ ῥυσθῶ ἐκ τῆς τιμωρίας ταύτης. Κἀγὼ στήσω σοι χρύσινον ἀνδριάντα ἐν τῇ πόλει ταύτῃ”. Ἀπελθόντες οὖν οἱ στρατιῶται ἀπήγγειλαν τῷ ἐπισκόπῳ, ἅπερ ἤκουσαν ... Ἀποκριθεὶς ὁ ἐπίσκοπος λέγει αὐτοῖς· „Πορευθέντες εἴπατε τῷ κόμητι ὑμῶν, ὅτι τὸ χρύσιόν σου καὶ τὸ ἀργύριόν σου σκοτόμαινα εἰσίν... Πίστευσόν μου εἰς τὸν κύριόν μου Ἰησοῦν Χριστὸν, καὶ λυτροῦται σε ἀπὸ τῆς ἀνάγκης ταύτης". Τοῦ δὲ εἰπόντος· „Πιστεύω, μόνον σωθήσομαι ..." |
Vita Artemonis (24 March) |
и огнь великъ начѧти жещи и . ꙗкоже съпасти себе и съ конь оумирати . принести же одръ възложити и на и принести въ преторъ . полоунощь же бꙑти . повелѣти кꙑти свѣща принести . и свѣтити по вьсь преторъ . и прѣбꙑвати съ и воинъ и . и глаголати къ доместикъ свои . васнь крьстиꙗнъ проклѧти азъ . и богъ и мѫчити азъ . глаголати къ и доместица . доброчьстивъ богъ . и освѣщаниѥ богꙑни артемида . тꙑ тꙑ имѣти сънабъдѣти . лютѣ же и страдати и не мощи трьпѣти болѣзнь . повелѣти воинъ свои ити въ црькꙑ . и рещи пискоупъ сисиниꙗ ꙗко богъ крьстиꙗньскъ великъ бꙑти . помолити себе оубо за азъ къ богъ . да въстати и избꙑти мѫка сь . и поставити тꙑ злато образъ въ градъ сь . ити же воинъ глаголати епискоупъ иже слꙑшати . отъвѣщати же епискоупъ глаголати и . ити повѣдѣти комитъ вашь . златъ твои и сьребро твои да бꙑти съ тꙑ . аще ли да вѣровати въ господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . тъ избꙑти болѣзнь тъ лютъ . тъ же рещи вѣровати тъчиѭ да избꙑти сь . |
CCONJ NOUN ADJ VERB VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON PRON ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN VERB PRON ADP PRON VERB ADP NOUN PUNCT NOUN ADV AUX PUNCT VERB PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET PUNCT ADV NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PRON PUNCT VERB ADP PRON NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PROPN PUNCT PRON PRON VERB VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB CCONJ ADV VERB VERB NOUN PUNCT VERB NOUN DET VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PROPN SCONJ NOUN ADJ ADJ AUX PUNCT VERB PRON ADV ADP PRON ADP NOUN PUNCT ADV VERB CCONJ VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN NOUN ADP NOUN DET PUNCT VERB ADV NOUN VERB NOUN PRON VERB PUNCT VERB ADV NOUN VERB PRON PUNCT VERB VERB PRON DET PUNCT NOUN DET CCONJ NOUN DET ADV AUX ADP PRON PUNCT SCONJ ADV ADV VERB ADP NOUN DET PROPN PROPN PUNCT PRON VERB NOUN DET ADJ PUNCT PRON ADV VERB VERB ADV SCONJ VERB PRON PUNCT |
| 485 |
<111v28><111v29><111v30><112r1><112r2> |
а҅биѥ҅ же съдравъ бꙑстъ· и҅ повелѣ вои҅номъ своимъ въпрꙙшти кръкꙑгѫ и҅мъ· да и҅детъ съ н҄ими въ к҄есариискꙑи҆ градъ· и҅ꙁшедъшоу же ѥ҅моу и҅ꙁ града лао҅дик҄ии҅скааго· |
... Ἐγένετο ἐν ἀνέσει ... καὶ εὐθέως ἐκέλευσεν τοὺς στρατιώτας αὐτοῦ προστεθῆναι αὐτοῦ ἐν τῇ βουριχαρίῳ, ὅπως ὁδεύσῃ μετὰ τῶν στρατιωτῶν αὐτοῦ ἐν τῇ Καισαρέων πόλει. Ἐξελθόντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς Λαοδικείας πόλεως |
Vita Artemonis (24 March) |
абиѥ же съдравъ бꙑти . и повелѣти воинъ свои въпрѧщи кръкꙑга и . да ити съ и въ кесариискъ градъ . изити же и из градъ лаодикикьскъ . |
ADV ADV ADJ AUX PUNCT CCONJ VERB NOUN DET VERB NOUN PRON PUNCT ADV VERB ADP PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 486 |
<112r3><112r4><112r5><112r6><112r7><112r8><112r9><112r10><112r11><112r12><112r13><112r14><112r15> |
и҅ шъдъшоу трии҆ поприштъ· сь҆рѣте и рабъ божии҆ а҅ртемонъ· и҅дꙑ и҅ꙁ꙽ лова· дивиѧѧ животꙑ о҄улавь҆ꙗѧ словомъ хс꙯овомъ· вь҆слѣдьствоваста же вь҆слѣдъ ѥ҅го дъва е҅лени· и҅ шесть҆ дивиихъ коꙁъ· и҅же и҅дошꙙ къ е҅пискоупоу сисинию҄· и҅мѣа҅ше бо е҅пискоупъ сисинии҆· врът꙽поградъ красьнъ· повелѣ же комисии ставити кръкꙑгѫ· и҅ въпрашаа҅ше раба божиꙗ а҅р꙽темона· како ꙁвѣри сиꙗ о҄улови· мьнѣа҅ше бо комис꙽ ꙗ҅ко питаѥ҅ми сѫтъ и҅ кротьци· |
καὶ γενομένου ὡς ἀπὸ μιλίων τριῶν, ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ δοῦλος τοῦ θεοῦ Ἀρτέμων, ἐρχόμενος ἀπὸ κυνηγίων. Τὰ γὰρ ἄγρια ζῷα ἦν θηρεύων τῇ ἐπικλήσει τοῦ ... Χριστοῦ. Ἠκολούθησαν δὲ αὐτῷ ... δύο ἔλαφοι καὶ ἓξαἴγαγροι ὡς καὶ ἀπῇεισαν πρὸς τὸν ἐπίσκοπον Σισίννιον· εἶχεν γὰρ ὁ ἐπίσκοπος Σισίννιος παράδεισον ... Ὁ κόμης ἐκέλευσεν στῆναι τὸ βουριχάριον αὐτοῦ, ἠρώτα τὸν δοῦλον τοῦ θεοῦ Ἀρτέμονα· „Πῶςαὐτοὺς ἤγρευσας;” Ἐνόμιζεν γὰρ ὁ κόμης, ὅτι ἥμερα τὰ ζῷα τυγχάνουσιν. |
Vita Artemonis (24 March) |
и ити триѥ попьрище . сърѣсти и рабъ божии артемонъ . ити из ловъ . дивити животъ оулавляти слово христ(ос)овъ . въслѣдьствовати же въслѣдъ и дъва ѥлень . и шесть дивии коза . иже ити къ епискоупъ сисиниꙗ . имѣти бо епискоупъ сисиниꙗ . врьт꙽ъпоградъ красьнъ . повелѣти же кꙑи ставити кръкꙑга . и въпрашати рабъ божии ар꙽темонъ . како звѣрь сь оуловити . мьнѣти бо кꙑисъ ꙗко питати бꙑти и кротъкъ . |
CCONJ VERB NUM NOUN PUNCT VERB PRON NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT VERB NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADV ADV PRON NUM NOUN PUNCT CCONJ NUM ADJ NOUN PUNCT PRON VERB ADP NOUN PROPN PUNCT VERB ADV NOUN PROPN PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB ADV PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PROPN PUNCT ADV NOUN DET VERB PUNCT VERB ADV PRON SCONJ VERB AUX CCONJ ADJ PUNCT |
| 487 |
<112r16><112r17><112r18><112r19><112r20><112r21><112r22><112r23> |
глагола же к н҄емоу рабъ божии а҅ртемонъ· словесемь҆ христосомъ си о҄уловь҆ѥ҅ни бꙑшꙙ· Комись҆ рече стар꙽че· тако ми ѥ҅стъ раꙁоумѣти ꙗ҅ко крь҆стиꙗ҅нъ ѥ҅си· а҅ртемонъ рече· а҅ꙁъ о҅тъ младеньства крь҆стиꙗ҅нъ ѥ҅смъ· повелѣ же а҅биѥ комисъ· веригꙑ ѥ҅моу наложивъше на вꙑѭ҄· |
Λέγει δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ δοῦλος τοῦ θεοῦ Ἀρτέμων, ὅτι· „Διὰ τὸν λόγου τοῦ Χριστοῦ οὗτοι ἠγρεύθησαν”. Ὁ δε κόμης εἶπεν· „Γηράλεε, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, χριστιανὸς σὺ εἶ”... Ἀρτέμων εἶπεν· „Ἐγὼ ἀπὸ νηπιόθεν μου χριστιανὸς εἰμί ”. Τότε ἐκέλευσεν ὁ κόμης δεθῆναι αὐτὸν ἁλύσει σιδηρᾷ |
Vita Artemonis (24 March) |
глаголати же къ и рабъ божии артемонъ . слово христ(ос)ъ сь оуловити бꙑти . кꙑи рещи старьць . тако азъ бꙑти разоумѣти ꙗко крьстиꙗнъ бꙑти . артемонъ рещи . азъ отъ младеньство крьстиꙗнъ бꙑти . повелѣти же абиѥ кꙑти . верига и наложити на вꙑꙗ . |
VERB ADV ADP PRON NOUN ADJ PROPN PUNCT NOUN PROPN PRON VERB AUX PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT ADV PRON AUX VERB SCONJ NOUN AUX PUNCT PROPN VERB PUNCT PRON ADP NOUN NOUN AUX PUNCT VERB ADV ADV PRON PUNCT NOUN PRON VERB ADP NOUN PUNCT |
| 488 |
<112r24><112r25><112r26><112r27><112r28><112r29><112r30><112v1><112v2><112v3><112v4><112v5><112v6><112v7><112v8><112v9><112v10><112v11><112v12><112v13><112v14><112v15><112v16><112v17><112v18> |
прѣдати и дь҆вѣма вои҅нома· и҅ вь҆слѣдовати ѥ҅моу дожи ї до к҄есарии҅ска града· тъгда повелѣ свꙙтꙑи а҅ртемонъ· е҅лень҆ма и҅ дивии҅мъ коꙁам꙽· и҅ти къ е҅пискоупоу къ врътпоградоу· о҅ни же съ спѣхомъ шъдъше сташꙙ блиꙁъ града· видѣвъ же ѧ е҅пискоупъ глагола къ вратароу· о҅тъкѫдоу придошꙙ сиѧ дивиѧ коꙁꙑ и҅ ѥ҅лениі а҅биѥ҅ же ѥ҅динъ о҅тъ ѥ҅лению о҅твръꙁъ о҄уста своꙗ рече· чловѣч꙽скомъ гласомъ· рабъ божии҆ а҅ртемонъ ѧ҅тъ бꙑстъ· нечистꙑи҅мъ комисомъ· и҅ и҅дꙑ въ к҄есарии҅скꙑи҆ градъ· сь҆вꙙꙁанъ прѣданъ бꙑстъ дьвѣма вои҅нома· намъ повелѣ прити къ врът꙽поградоу семоу· о҄ужасенъ же бꙑвъ е҅пискоупъ· о҅ чловѣчьстѣ гласѣ е҅лен҄и· и҅ не и҅мꙑ вѣрꙑ о҅ ст꙯ѣѣмь҆ а҅ртемонѣ· повелѣ вратароу приꙁъвати диꙗ҅кона филеа· и҅ пришъдъшоу ѥ҅моу ѥ҅моу глагола къ н҄емоу е҅пискоупъ· диꙗ҅коне филеа҆· видиши дивиѧѧ сиѧ коꙁꙑ и҅ ѥ҅лени· стоѧштꙙ блиꙁъ града· |
καὶ παραδοθῆναι αὐτὸν δυσὶν στρατιώταις καὶ ... ἀκολουθῆναι αὐτὸν ἕως Καισαρείας τῆς πόλεως. Καὶ ὁ ἅγιος Ἀρτέμων κελεύειτοὺς ... αἰγάγρους καὶ τὰς ... ἐλάφους ἀπελθεῖν πρὸς τὸν ἐπίσκοπον ... ἐν τῷ παραδείσῳ ... ἅτινα μετὰ σπουδῆς ἀπελθόντα, ἔστησαν πλησίον τοῦ παραδείσου. Θεασάμενος δὲ αὐτὰς ὁ ἐπίσκοπος, λέγει τῷ θυρωρῷ·„Πῶς εἰσῆλθον ἐνταῦθα οἱ ἓξ αἴγαγροι καὶ οἱ ἔλαφοι;” Εὐθέως δὲ μιὰ τῶν ἐλάφων, ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτῆς, ἀνθρωπίνην ἐλάλησεν φωνὴν καὶ εἶπεν, ὅτι· „Ὁ δοῦλος τοῦ θεοῦ Ἀρτέμων, κρατηθεὶς ὑπὸ τοῦ μιαρωτάτου κόμητος, δέσμιος ἀπέρχεται ἐν Καισαρείᾳ τῇ πόλει, δυσὶ στρατιώταις παραδοθείς. Ἡμᾶς δὲ ἐκέλευσεν ἐλθεῖν ἐν τῷ παραδείσῳ σου". Ἔκθαμβος δὲ γενόμενος ὁ ἐπίσκοπος ἐπὶ τῇ ἀνθρωπίνῃ φωνῇ τῆς ἐλάφου καὶ θαυμάζων περὶ τοῦ ἁγίου Ἀρτέμονος, ἐκέλευσεν διὰ τοῦ θυρωροῦ κληθῆναι τὸν διάκονον Φιλέαν καὶ λέγει πρὸς αὐτὸν· „Διάκον Φιλέα, ὁρᾷς τοὺς αἰγάγρους τούτους καὶ τὰς ἐλάφους τὰς ἑστώσας πλησίον τοῦ παραδείσου;” |
Vita Artemonis (24 March) |
прѣдати и дъва воинъ . и въслѣдовати и дожи и до кесариискъ градъ . тъгда повелѣти свѧтъ артемонъ . еленьмъ и дивии коза . ити къ епискоупъ къ врьтпоградъ . онъ же съ спѣхъ ити стати близъ градъ . видѣти же и епискоупъ глаголати къ вратарь . отъкѫдоу прити сь дивити коза и ѥлень абиѥ же ѥдинъ отъ ѥлень отврѣсти оуста свои рещи . чловѣчьскъ гласъ . рабъ божии артемонъ ѩти бꙑти . нечистъ кꙑисъ . и ити въ кесариискъ градъ . съвѧзати прѣдати бꙑти дъва воинъ . мꙑ повелѣти прити къ врьт꙽ъградъ сь . оужасити же бꙑти епискоупъ . о чловѣчьскъ гласъ ѥлень . и не имѣти вѣра о свѧтъ артемонъ . повелѣти вратарь призъвати диꙗконъ филеа . и прити и и глаголати къ и епискоупъ . диꙗконъ филее . видѣти дивити сь коза и ѥлень . стоꙗти близъ градъ . |
VERB PRON NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADV ADV ADP ADJ NOUN PUNCT ADV VERB ADJ PROPN PUNCT NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN ADP NOUN PUNCT PRON ADV ADP NOUN VERB VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB DET VERB NOUN CCONJ NOUN ADV ADV NUM ADP NOUN VERB NOUN DET VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PROPN VERB AUX PUNCT ADJ PRON PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB VERB AUX NUM NOUN PUNCT PRON VERB VERB ADP NOUN DET PUNCT VERB ADV AUX NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN ADP ADJ PROPN PUNCT VERB NOUN VERB NOUN PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON VERB ADP PRON NOUN PUNCT NOUN PROPN PUNCT VERB VERB DET NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT |
| 489 |
<112v19><112v20><112v21><112v22><112v23><112v24><112v25> |
глагола ѥ҅моу диꙗ҅къ· е҅и господи виждѫ· дивь҆но чоудо ти и҅мамъ съповѣдати филеа҆· ѥ҅динъ бо о҅тъ ѥ҅лению҄ чловѣчь҆скомъ гласомъ глагола· ꙗ҅ко преꙁвутеръ и҅ рабъ божии҆ а҅ртемонъ· ѧ҅тъ бꙑвъ нечистꙑмъ комисомъ· и҅детъ въ к҄есариѭ҄· |
Ὁ δὲ λέγει αὐτῷ· „Ναί, κύριε...” ... „Παράδοξον θέαμά σοι ἔχω ὑφηγήσασθαι. Μιὰ γὰρ τῶν ἐλάφων ἀνθρωπίνην φωνὴν ἐλάλησεν, ὅτι ὁ πρεσβύτερος καὶ δοῦλος τοῦ Χριστοῦ Ἀρτέμων ἐκρατήθη ὑπὸτοῦ κόμητος ... καὶ ἀπέρχεται ... ἐν Καισαρείᾳ ... |
Vita Artemonis (24 March) |
глаголати и диꙗкъ . еи господь видѣти . дивьнъ чоудо тꙑ имѣти съповѣдати филее . ѥдинъ бо отъ ѥлень чловѣчьскъ гласъ глаголати . ꙗко презвѵтеръ и рабъ божии артемонъ . ѩти бꙑти нечистъ комисъ . ити въ кесариꙗ . |
VERB PRON PROPN PUNCT INTJ NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN PRON VERB VERB PROPN PUNCT NUM ADV ADP NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB AUX ADJ NOUN PUNCT VERB ADP PROPN PUNCT |
| 490 |
<112v26><112v27><112v28><112v29><112v30><113r1> |
и҅ о҄ужастъ о҅бъдръжитъ мꙙ о҅ чловѣчьстѣ гласѣ ѥ҅лене· и҅ а҅ште то тако ѥ҅стъ· то грꙙди вьꙁь҆ми благословь҆ѥ҆ниѥ҆· и҅ и҅ди въ к҄есариѭ҄· съ ѥ҅динѣм꙽ слоугоѭ҄· и҅ и҅спꙑтаи а҅ште то ѥ҅стъ и҅стина· велика бо печаль въ мьнѣ ѥ҅стъ· |
Καὶ ἔκστασίς με ἔχει ἐπὶ τῇ ἀνθρωπίνῇ φωνῇ τῆς ἐλάφου. Καὶ δεῦρο, λάβε εὐλογίαν ... καὶ ἕνα ὑπηρέτην καὶ ἄπελθε ἐν Καισαρείᾳ ... ἐπειδὴ γὰρ μεγάλως τετάραγμαι”. |
Vita Artemonis (24 March) |
и оужасть одрьжати азъ о чловѣчьскъ гласъ ѥлень . и аще то тако бꙑти . тъ грѧсти възѧти благословлѥниѥ . и ити въ кесариꙗ . съ ѥдинъ слоуга . и испꙑтати аще тъ бꙑти истина . великъ бо печаль въ азъ бꙑти . |
CCONJ NOUN VERB PRON ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV ADV AUX PUNCT PRON VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PROPN PUNCT ADP NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB SCONJ PRON AUX NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN ADP PRON AUX PUNCT |
| 491 |
<113r2><113r3><113r4><113r5><113r6><113r7><113r8><113r9><113r10><113r11><113r12><113r13> |
въꙁьмъ же диꙗ҅къ благословь҆ѥ҅ниѥ о҅тъ е҅пискоупа· и҅ помоливъ сꙙ и҅дѣа҅ше пѫть҆мь҆· шъдъ о҄убо въ к҄есариѭ҄· и҅ска꙽ше раба господь҆нꙗ а҅ртемона· бѣа҅ше же свꙙтꙑи вь҆ темници· о҅брѣтъ же и диꙗ҅къ глагола къ н҄емоу· рабе бога вꙑшън҄ѣ꙽го· и҅ пастоуше словесънъи҆хъ о҅вецъ· како нꙑ о҅стави ѥ҅динꙑ· и҅ въпалъ ѥ҅си въ рѫцѣ томител҄и· и҅ ник꙽тоже о҅тъ насъ о҄увѣдѣ· раꙁвѣ ѥ҅ди҆нъ о҅тъ дивии҅хъ животъ глагола е҅пискоупоу· ꙗ҅ко рабъ божии· а҅ртемонъ· |
Λαβὼν δὲ ὁ διάκων τὰς εὐλογίας παρὰ τὸν ἐπισκόπου καὶ εὐξάμενος, τὴν ὁδόν ἐποιεῖτο. Καὶ ἀπελθὼν ἐν Καισαρείᾳ ἀνεζήτει τὸν δοῦλον τοῦ θεοῦ Ἀρτέμονα· ἦν γὰρ ὁ ἅγιος ἐν τῇ φυλακῇ καὶ μαθὼν ὁ Φιλέας αὐτῷ λέγει· „Δοῦλε τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου καὶ ποιμὴν προβάτωνλογικῶν, πῶς ἡμᾶς κατέλιπας μόνους καὶ ἀνέπεσας εἰς τὰς χεῖρας τοῦ τυράννου, καὶ οὐδεὶς ἡμῶν ἔγνω, εἰ μὴδιὰ τοῦ ἀγρίον ζώου, εἰπούσης πρὸς τὸν ἐπίσκοπον . .. |
Vita Artemonis (24 March) |
възѧти же диꙗкъ благословлѥниѥ отъ епискоупъ . и помолити себе ити пѫть . ити оубо въ кесариꙗ . искати рабъ господьнь артемонъ . бꙑти же свѧтъ въ тьмьница . обрѣсти же и диꙗкъ глаголати къ и . рабъ богъ вꙑшьнь . и пастоустити словесьнъ овьца . како мꙑ оставити ѥдинъ . и въпасти бꙑти въ рѫка томитель . и ник꙽тоже отъ мꙑ оувѣдѣти . развѣ ѥдинъ отъ дивии животъ глаголати епискоупъ . ꙗко рабъ божии . артемонъ . |
VERB ADV PROPN NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADP PROPN PUNCT VERB NOUN ADJ PROPN PUNCT AUX ADV ADJ ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON PROPN VERB ADP PRON PUNCT NOUN NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT ADV PRON VERB NUM PUNCT CCONJ VERB AUX ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP PRON VERB PUNCT ADP NUM ADP ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT ADV NOUN ADJ PUNCT PROPN PUNCT |
| 492 |
<113r14><113r15><113r16><113r17><113r18><113r19><113r20><113r21> <113r22><113r23><113r24><113r25><113r26><113r27><113r28><113r29><113r30> |
ѧ҅тъ бꙑвъ комисомъ нечистꙑи҅мъ и҅де въ к҄есариѭ҄· не вѣровавъ же е҅пискоупъ· того ради посъла мꙙ сѣмо· а҅ште и҅стина ѥ҅стъ ѥ҅же слꙑша· великѫ бо печаль҆ и҅матъ о҅ тебѣ· глагола к꙽ н҄емоу свꙙтꙑи а҅ртемонъ· рабе божии филеа· шъдъ вь҆ꙁвѣсти владꙑцѣ моѥ҅моу свꙙтоуо҄умоу е҅пискоупꙋ· да молитъ сꙙ ꙁа мꙙ· да побѣждѫ нечистаа҅го· и҅ хръстоненавидьна꙽го примꙑшл҄ѣѧ· и҅ бѫдѫ съпричꙙстьникъ христосоу· ѥ҅ште бо нѣстъ въпрашаниѥ о҅ мь҆нѣ бꙑло· шъдъ о҄убо вь҆ꙁвѣсти е҅пискоупоу· ꙗ҅ко рабъ божии҆ а҅ртемѡнъ вь҆ тьмници сѣдитъ· и҅ молитъ сꙙ да сꙙ молиши ꙁа н҄ь· е҅пискоупъ же помоли сꙙ глагол҄ꙙ· |
Καὶ ἰδοῦ, ἀπέστειλέν με ἐνταῦθα ὁ ἐπίσκοπος ... περίλυπος γάρ ἐστιν περὶ σοῦ σφόδρα" ... Λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ ἅγιος Ἀρτέμων· „Δοῦλε τοῦ θεοῦ ... Φιλέα, ἄπελθε καὶ ἀπάγγειλον τῷ δεσπότῃ μου τῷ ἁγιωτάτῳ ἐπισκόπῳ, ὅπως εὔξηται περὶ ἐμοῦ, ἵνα νικήσω τοῦ μιαροῦ κόμητος τὴν κακότεχνονπλάνην καὶ γένωμαι συγκοινωνὸς διὰ ... Χριστοῦ ... Ἀκμὴν γὰρ οὐδαμῶς ἐξέτασίς μου ἐγένετο". Ἀπελθὼν οὖν ... ἀνήγγειλεν τῷ ἐπισκόπῳ ἅπαντατὰ κατὰ τὸν ἅγιον Ἀρτέμονα. Ὁ δὲ ἐπίσκοπος ... ηὔξατο λέγων· |
Vita Artemonis (24 March) |
ѩти бꙑти кꙑисъ нечистъ ити въ кесариꙗ . не вѣровати же епискоупъ . тъ ради посълати азъ сѣмо . аще истина бꙑти иже слꙑшати . великъ бо печаль имѣти о тꙑ . глаголати к꙽ и свѧтъ артемонъ . рабъ божии филеа . ити възвѣстити владꙑка мои свѧтъ епискоупъ . да молити себе за азъ . да побѣдити нечистъ . и хрьстоненавидьнавъ примꙑшлꙗти . и бꙑти съпричѧстьникъ христ(ос)ъ . ѥще бо бꙑти въпрашаниѥ о азъ бꙑти . ити оубо възвѣстити епискоупъ . ꙗко рабъ божии артемонъ въ тьмьница сѣдѣти . и молити себе да себе молити за и . епискоупъ же помолити себе глаголати . |
VERB AUX PRON ADJ VERB ADP PROPN PUNCT ADV VERB ADV NOUN PUNCT PRON ADP VERB PRON ADV PUNCT SCONJ NOUN AUX PRON VERB PUNCT ADJ ADV NOUN VERB ADP PRON PUNCT VERB ADP PRON ADJ PROPN PUNCT NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB VERB NOUN DET ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT ADV VERB ADJ PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT CCONJ AUX NOUN PROPN PUNCT ADV ADV VERB NOUN ADP PRON AUX PUNCT VERB ADV VERB NOUN PUNCT ADV NOUN ADJ PROPN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON SCONJ PRON VERB ADP PRON PUNCT NOUN ADV VERB PRON VERB PUNCT |
| 493 |
<113v1><113v2><113v3><113v4><113v5> |
господи їс꙯ хс꙯е иꙁбавивꙑи дании҅ла иꙁ оустъ львовъ· иꙁбавивꙑи три о҅трокꙑ о҅тъ пешть҆нааго о҅гн҄и· цѣсара науходоносора· и҅ꙁбави и҅ и҅ раба своѥ҅го а҅ртемона о҅тъ томителꙗ комиса· |
„Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ὁ ῥυσάμενος Δανιὴλἐκ στόματος λεόντων ... καὶ τοὺς τρεῖς παῖδας ἐν καμίνῳ πυρὸς ... τοῦ βασιλέως Ναβουχοδονόσορ ... ῥῦσαι, καὶ τὸν δοῦλόν σουἐκ χειρὸς ... κόμητος τοῦ τυράννου ... |
Vita Artemonis (24 March) |
господь исоусъ христ(ос)ъ избавити даниилъ из оуста львовъ . избавити триѥ отрокъ отъ пещьнъ огнь . цѣсарь науходоноръ . избавити и и рабъ свои артемонъ отъ томитель кꙑисъ . |
NOUN PROPN PROPN VERB PROPN ADP NOUN ADJ PUNCT VERB NUM NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT VERB ADV ADV NOUN DET PROPN ADP NOUN PRON PUNCT |
| 494 |
<113v6><113v7><113v8><113v9><113v10><113v11><113v12> |
и҅ даждъ ѥ҅моу побѣдити вь҆са о҄умꙑшл҄ениꙗ҆· ꙗ҅же творитъ на н҄ь· по сътворении҅ же комисоу о҅бꙑченꙑѧ поꙁорꙑ· повелѣ на о҄утрьн҄ии҆ дь҆нь҆ привести раба божиꙗ҆ а҅ртемона· пришъдъшꙋ же ѥ҅моу· комись глагола к н҄емоу· повѣждъ ми старь҆че что ти ѥ҅стъ и҅мꙙ· |
καὶ δὸς αὐτὸν νικῆσαι τὰς ἐπινοίας ...". Μετὰ δὲ τὸ τελέσαι τὸν κόμητα τὴν τῶν θεάτρων συνήθειαν ... ἐκέλευσεν τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ ἀχθῆναι τὸν ἅγιον Ἀρτέμονα ... καὶ λέγει αὐτῷ· „Εἰπέ μοι, γηράλεε, τὸ ὀνομά σου". |
Vita Artemonis (24 March) |
и дати и побѣдити вьсь оумꙑшлѥниѥ . иже творити на и . по сътворѥниѥ же кꙑи обꙑчьнъ позора . повелѣти на оутрьнь дьнь привести рабъ божии артемонъ . прити же и . кꙑи глаголати къ и . повѣдѣти азъ старьць чьто тꙑ бꙑти имѧ . |
CCONJ VERB PRON VERB DET NOUN PUNCT PRON VERB ADP PRON PUNCT ADP NOUN ADV PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADP ADJ NOUN VERB NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB ADV PRON PUNCT PRON VERB ADP PRON PUNCT VERB PRON NOUN PRON PRON AUX NOUN PUNCT |
| 495 |
<113v13><113v14><113v15><113v16><113v17><113v18><113v19><113v20><113v21><113v22><113v23><113v24><113v25><113v26><113v27><113v28><113v29><113v30><114r1><114r2><114r3><114r4><114r5><114r6> <114r7><114r8><114r9><114r10><114r11><114r12> <114r13><114r14><114r15><114r16><114r17><114r18><114r19><114r20><114r21><114r22><114r23><114r24><114r25><114r26><114r27><114r28><114r29><114r30><114v1><114v2><114v3><114v4><114v5><114v6> |
о҅нъ же рече а҅ртемѡнъ· комись҆ рече· тꙑ ли ѥ҅си раꙁоривꙑи и҅ съкроушивꙑи҆ великѫ богꙑн҄ѫ а҅рфемѫ· глагола свꙙтꙑи҆ а҅ртемонъ· а҅ꙁъ ѥ҅смъ· комисъ глагола· повѣждь ми старь҆че како прѣо҅бидѣ силѫ ѥ҅ѧ҆· и҅ не гнѣва сꙙ на тꙙ· васнь рекѫ ти и҅мже милостива ѥ҅стъ· то тѣмь҆ ти ѥ҅стъ дала животъ и҅ не о҄уморила тебе· свꙙтꙑи҆ а҅ртемонъ рече· тебе прѣо҅биждѫ молꙙ сꙙ богоу моѥ҅моу· да побѣждѫ мѫчител҄ьство твоѥ· а҅ ли мрьтвааго того и҅ нѣмаа҅го капишта нѣстъ ми прѣо҅бидѣти· комись҆ глагола· по правьдѣ нарече сꙙ а҅ртемонъ· ꙗ҅коже бо мь҆н҄ѫ то рабъ ѥ҅си богꙑн҄ꙙ а҅ртемидꙑ· и҅ ꙁа н҄еже тождеи҅менитъ ѥ҅си· то тѣмъ ти ѥ҅стъ дала животъ· Свꙙтꙑ а҅ртемонъ глагола· нечистꙑи҆· и҅ непрѣподобь҆нꙑи сꙑне диꙗ҅вол҄ь· о҅мрачене о҄умомъ· а҅ште хоштеши о҄увѣдѣти о҅ и҅мени моѥ҅мъ· то о҄увѣждъ· ꙗ҅ко ѥ҅ште сѫштѫ ми въ ѫ҅тробѣ матерн҄і· о҅бѣштании҅мъ дано бꙑстъ и҅мꙙ моѥ· комисъ рече почти си старость҆ и҅ о҄усрамьꙗи҅ сꙙ сѣдинъ свои҅хъ· и҅ пожьри великоуо҄умоу богоу а҅склипию҄· Мѫченикъ глагола· шесть҆ на десꙙте лѣтъ сътворихъ въ а҅нагность҆ствѣ· почитаѧ кн҄игꙑ божиѧ҆· и҅ дъва десꙙти и҅ о҅смь҆ лѣтъ сътворихъ почитаѧ христосово е҅уа҅гг҄елиѥ· и҅ три лѣта сътворихъ въ преꙁвутеръствѣ о҄учꙙ божиѭ҄ силѫ· и҅ капиштемъ не пожръхъ· а҅ нꙑн҄ѣ ли велиши ми подоб꙽ноуо҄умоу тебѣ нечоувь҆ствъноуо҄умоу бѣсоу пожръти· да а҅ште о҄убо хоштеши да пожьрѫ ѥ҅моу· то и҅дѣвѣ въ црък꙽виште и҅ждеже стои҅тъ богъ твои҆· и҅ пожь҆рѫ ѥ҅моу· Комисъ глагола нъ своѭ҄ славѫ и҅матъ великꙑи҆ богъ а҅склипии҆· и҅ а҅ште не прии҅метъ ть҆мь҆ꙗ҅нь҆наа҅го каждениꙗ ни жрътвъ· то не можеши вь҆нити въ цръкъве· бѣа҅хѫ же въ цръквишти томъ ꙁмиѥ҅ве живѫште· и҅ жърь҆ци ѥ҅дноѭ҄ лѣта сладь҆ка брашна подаꙗ҅хѫ и҅мъ· Глагола свꙙтꙑи· и҅дѣмъ въ црь҆къве· да а҅ште не прииметъ мене· ни дастъ вь҆нити въ црь҆къве· то тъгда ѳь҆мь҆ꙗнъ вьꙁьмъ и҅ жрътвꙑ въꙁдамъ ѥ҅моу· и҅дѫштоу же комисоу и҅ съ народомъ многомъ· и҅ свꙙтоуо҄умоу· |
Ὁ δὲ ... λέγει ... „Ἀρτέμων ..." ... Ὁ κόμης εἶπεν· “Σὺ εἶ ὁ καταλύσαςτὴν μεγάλην θεὰν Ἀρτέμιν;".Ὁ δὲ ἅγιος Ἀρτέμων λέγει ... Σὺ εἶπας". Λέγει αὐτῷ· „Εἰπέ μοι, γηράλεε, πῶς κατεφρόνησας τῆς δυνάμεως αὐτῆς καὶ οὐ κυμήνατό σοι; Τάχα διὰ τὸ εὐγενὴν αὐτὴν συνεχώρησέν σοι τοῦ ζῆν". Ὁ δὲ ἅγιος Ἀρτέμων εἶπεν· „Σοῦ καταφρονῶ, εὐχόμενος τῷ θεῷ μου, ὅπως νικήσω τὴν τυραννίδα σου, καὶ κουφοῦ καὶ ἀλάλου ξοάνου πῶς οὐκ εἶχον καταφρονῆσαι;". Ὁ κόμης ἔφη· "Δικαίως ἐκλήθης Ἀρτέμων, ὡς νομίζω γὰρ, ὅτι δοῦλος ὑπάρχεις τῆς θεᾶς Ἀρτεμῖδος καὶ διὰτὴν προσωνυμίαν συνεχώρησέν σοι τοῦ ζῆν” ... Ὁ ἅγιος Ἀρτέμων λέγει ... · “Μιαρώτατε καὶ ἀνόσιε ... υἱὲ τοῦ διαβόλου καὶ ἐσκοτισμένε τὴν διὰνοιαν· εἰ περὶ τοῦ ὀνόματός μουμαθεῖν ἐπείγεσαι, γίνωσκε, ὅτι ὄντος μου ἐν τῇ κοιλίᾳ τῆς μητρός μου, δι᾽ ἐπαγγελίας τὸ ὄνομα τοῦτο δεδώρηταί μοι”.... Ὁ κόμης εἶπεν· „Τίμησόν σου τὸ γῆρας καὶ αἰδέσθητι τὰς πολιάς σου, καὶ ... θῦσον τῷ μεγάλῳ θεῷ Ἀσκληπίῳ”. Ὁ ἅγιος Ἀρτέμων λέγει· „Ἐγὼ ἑκκαίδεκα ἔτη ἐποίησα εἰς τὴν τῶν ἀναγνωστῶν τάζιν, ἀναγινώσκων τὰς βίβλους τοῦ θεοῦ μου, καὶ εἴκοσιν ὀκτὼ ἔτη ... ἀναγινώσκων τὰ ... εὐαγγέλια τοῦ ... Χριστοῦ, καὶ ... τρία ἔτη ὑπάρχω πρεσβύτερος ... διδάσκων τὴν τοῦ θεοῦ δύναμιν ... καὶ εἰδώλοις οὐκ ἐπέθυσα. Καὶ νῦν πῶς κελεύεις με τῷ ὁμοίῳ σουδαίμονι θῦσαι; Εἰ οὖν βούλει, ἵνα θύσω αὐτῷ, δεῦρο καὶ ἀπέλθωμεν εἰς τὸν ναόν, ὅπου ἕστηκεν ὁ θεός σου, καὶ θύσω αὐτῷ”. Τοῦ δὲ κόμητος εἰπόντος, ὅτι· „Ἀλλὰ ἰδίαν ... δόξαν ἔχει ὁ μέγας θεὸς Ἀσκλήπιος, καὶ εἰ μὴ δέξεται θυμίαμα καὶ σπονδάς, οὐ δύνασαι εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναόν". Ἦσαν δὲ ἐν τῷ ναῷ δράκοντες παραμένοντες, καὶ οἱ ἱερεῖς ἅπαξ γλυκεῖα αὐτοῖς παρεῖγον βρώματα· ὁ δὲ ἅγιος ... λέγει ... „Τέως άπέλθωμεν εἰς τὸν ναόν, καὶ ἐὰν μὴ δέξηται εἰσελθεῖν, τότε θυμιάματα καὶ σπονδὰς δεξάμενος προσοίσω αὐτῷ”. Τοῦ δὲ κόμητος ἀπερχομένου μετὰ ὄχλου πολλοῦ ἅμα τῷ ἁγίῳ ... |
Vita Artemonis (24 March) |
онъ же рещи артемонъ . кꙑи рещи . тꙑ ли бꙑти разорити и съкроушити великъ богꙑни арфема . глаголати свѧтъ артемонъ . азъ бꙑти . кꙑти глаголати . повѣдѣти азъ старьць како прѣобидѣти сила и . и не гнѣвъ себе на тꙑ . васнь рещи тꙑ иже милостивъ бꙑти . то тъ тꙑ бꙑти даловати животъ и не оуморити тꙑ . свѧтъ артемонъ рещи . тꙑ прѣобидѣти молити себе богъ мои . да побѣдити мѫчительство твои . а ли мрьтвъ тъ и нѣмъ капище бꙑти азъ прѣобидѣти . кꙑи глаголати . по правьда нарещи себе артемонъ . ꙗкоже бо мьнѣти то рабъ бꙑти богꙑни артемида . и за иже тождещи бꙑти . то тъ тꙑ бꙑти даловати животъ . свѧтъ артемонъ глаголати . нечистъ . и непрѣподобьнъ сꙑнъ диꙗволь . омрачити оумъ . аще хотѣти оувѣдѣти о имѧ мои . тъ оувѣдѣти . ꙗко ѥще бꙑти азъ въ ѫтроба мати . обѣщаниѥ дати бꙑти имѧ мои . кꙑти рещи почисти сь старость и оусрамлꙗти себе сѣдинъ свои . и пожрьти великъ богъ асклипиꙗдъ . мѫченикъ глаголати . шесть на десѧть лѣто сътворити въ ананностьство . почитати кънигꙑ божии . и дъва десѧть и осмь лѣто сътворити почитати христ(ос)овъ евангелиѥ . и триѥ лѣто сътворити въ презвѵтерьство оучити божии сила . и капище не пожрьти . а нꙑнѣ ли велѣти азъ подоб꙽ьнъ тꙑ нечоувьствьнъ бѣсъ пожрьти . да аще оубо хотѣти да пожрьти и . то ити въ црькъвище иждеже стоꙗти богъ твои . и пожрьти и . кꙑисъ глаголати нъ свои слава имѣти великъ богъ асклипии . и аще не приѩти тьмлꙗньнъ каждениѥ ни жрьтва . то не мощи вънити въ црькꙑ . бꙑти же въ црькъвище тъ змии жити . и жьрьць ѥдинъ лѣто сладъкъ брашьно подаꙗти и . глаголати свѧтъ . ити въ црькꙑ . да аще не приѩти азъ . ни дати вънити въ црькꙑ . то тъгда ѳьмьꙗнъ възѧти и жрьтва въздати и . ити же кꙑи и съ народъ мъногъ . и свѧтъ . |
PRON ADV VERB PROPN PUNCT PRON VERB PUNCT PRON ADV AUX VERB CCONJ VERB ADJ NOUN PROPN PUNCT VERB ADJ PROPN PUNCT PRON AUX PUNCT PRON VERB PUNCT VERB PRON NOUN ADV VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV NOUN PRON ADP PRON PUNCT ADV VERB PRON PRON ADJ AUX PUNCT ADV PRON PRON AUX VERB NOUN CCONJ ADV VERB PRON PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT PRON VERB VERB PRON NOUN DET PUNCT ADV VERB NOUN DET PUNCT CCONJ ADV ADJ DET CCONJ ADJ NOUN VERB PRON VERB PUNCT PRON VERB PUNCT ADP NOUN VERB PRON PROPN PUNCT ADV ADV VERB ADV NOUN AUX NOUN PROPN PUNCT CCONJ ADP PRON VERB AUX PUNCT ADV PRON PRON AUX VERB NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN PUNCT SCONJ VERB VERB ADP NOUN DET PUNCT PRON VERB PUNCT ADV ADV AUX PRON ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB AUX NOUN DET PUNCT PRON VERB VERB PRON NOUN CCONJ VERB PRON NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN PROPN PUNCT NOUN VERB PUNCT NUM ADP NUM NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ NUM NUM CCONJ NUM NOUN VERB VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ NUM NOUN VERB ADP NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON ADJ PRON ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB SCONJ VERB PRON PUNCT ADV VERB ADP NOUN ADV VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT PRON VERB CCONJ DET NOUN VERB ADJ NOUN PROPN PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV VERB VERB ADP NOUN PUNCT AUX ADV ADP NOUN DET NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NUM NOUN ADJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADJ PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV PROPN VERB CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ PUNCT |
| 496 |
<114v7><114v8><114v9><114v10><114v11> <114v12><114v13><114v14><114v15><114v16><114v17><114v18> |
и҅ приближаѭ҄штоу сꙙ мѫченикоу къ црь҆к꙽виштоу· не сътръпꙙште ꙁвѣриѥ҅ тии҆ силꙑ мѫченика· и҅ славꙑ сѫштꙙѧ҆ на н҄емь҆· свистаниꙗ и҅ мꙙтежꙙ· твораа҅хѫ въ црь҆къвишти· ꙗ҅коже цръквиштоу ꙁꙑбати сꙙ· а҅кꙑ дѫбоу о҅тъ вѣтра ꙁꙑбь҆ѭ҄штоу сꙙ· видѣвъ же комись҆ и҅ народи о҅тъбѣжашꙙ· и҅ глагола комись свꙙтоуо҄умоу· видиши ли старьче ꙗ҅ко велика сила ѥ҅стъ· и҅ не приѥмь҆ѥ҅тъ никогоже вь҆нити беꙁъ ѳь҆миꙗ҅на· |
καὶ μέλλοντος τοῦ μάρτυρος ἐγγίζειν ἐν τῷ ναῷ, καὶ μὴ φέροντα τὴν παρουσίαν τοῦ ἁγίου διὰ τὴν χάριν ... τὴν ἐνοικοῦσαν ἐν αὐτῷ, ἤρξαντο τὰ θηρία συρισμοὺς καὶ ταραχὰς ποιεῖσθαι ἐν τῷ ναῷ, ὥστε τὸν ναὸν κινεῖσθαι, ὡς δένδρον ὑπ᾽ ἀνέμου σαλευόμενον ... Ἰδὼν δὲ ὁ κόμης καὶ ὁ πλεῖστος ὄχλος ... ἔφυγον, καὶ ... ὁ κόμης λέγει τῷ ἁγίῳ· „Ὁρᾷς, γηράλεε, ὅτι μεγάλη ἐστὶν ἡ δύναμις ... καὶ οὐ προσδέχεται τινὰ ἐλθεῖν ἄνευ θυμιάματος”. |
Vita Artemonis (24 March) |
и приближати себе мѫченикъ къ црькъвище . не сътрьпѣти звѣрь тъ сила мѫченикъ . и слава бꙑти на и . свистаниѥ и мѧтежь . творити въ црькъвище . ꙗкоже црькъвище зꙑбати себе . акꙑ дѫбъ отъ вѣтръ зꙑбати себе . видѣти же кꙑи и народъ отъбѣжати . и глаголати кꙑи свѧтъ . видѣти ли старьць ꙗко великъ сила бꙑти . и не приимати никътоже вънити без ѳьмиꙗнъ . |
CCONJ VERB PRON NOUN ADP NOUN PUNCT ADV VERB NOUN DET NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN AUX ADP PRON PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADV NOUN VERB PRON PUNCT ADV NOUN ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ PUNCT VERB ADV NOUN SCONJ ADJ NOUN AUX PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB ADP PROPN PUNCT |
| 497 |
<114v19><114v20><114v21><114v22><114v23><114v24><114v25><114v26><114v27> |
глагола правь҆дьникъ· повели жърь҆цоу своѥ҅моу да о҅тврꙁетъ црь҆къве· и҅ а҅ꙁъ вь҆нидѫ· тъгда повелѣ комисъ жь҆рьцоу да о҅тврь҆ꙁетъ· и҅нъ же нѣкто жь҆рецъ и҅менемь҆ виталии҆· глагола· мол҄ѫ сꙙ вашеи҆ свѣть҆лѣи власти· не могѫ о҅тврѣсти бесъ ѳь҆мьꙗ҅на и҅ жрьтвꙑ· великъ бо гнѣвъ ѥ҅стъ о҅тъ бога а҅склипиꙗ҆· |
Ὁ ἄγιος Ἀρτέμων εἶπεν· „Κέλευσον τῷ ἱερεῖ σου ἀνοῖξαι,κἀγὼ εἰσέρχομαι". Καὶ κελεύει ὁ κόμης ἀνοῖξαι ... Ἕτερος δέ τις ἱερεύς, ὀνόματι Βιτάλιος, λέγει ... · „Δέομαι τῆς ὑπερλάμπρου σου ἐξουσίας, οὐ δύναμαι, ἀνοῖξαι ἄνευ θυμιάματος καὶ σπονδῆς, μεγάλη γάρ ἐστιν ἀμύνη παρὰ τῷ ... θεῷ Ἀσκληπίῳ". |
Vita Artemonis (24 March) |
глаголати правьдьникъ . повелѣти жьрьць свои да отврѣсти црькꙑ . и азъ вънити . тъгда повелѣти кꙑти жьрьць да отврѣсти . инъ же нѣкъто жьрьць имѧ виталиꙗ . глаголати . молити себе вашь свѣтьлъ власть . не мощи отврѣсти бьсъ ѳьмлꙗнъ и жрьтва . великъ бо гнѣвъ бꙑти отъ богъ асклипиꙗдъ . |
VERB NOUN PUNCT VERB NOUN DET SCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON NOUN SCONJ VERB PUNCT DET ADV DET NOUN NOUN PROPN PUNCT VERB PUNCT VERB PRON DET ADJ NOUN PUNCT ADV VERB VERB NOUN PROPN CCONJ NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN AUX ADP NOUN PROPN PUNCT |
| 498 |
<114v28><114v29><114v30><115r1><115r2><115r3><115r4><115r5><115r6><115r7><115r8><115r9><115r10> |
тъгда прии҆мъ жь҆рьцъ ть҆миꙗ҅нъ принесе· и҅ о҅твръꙁъ црькъве а҅биѥ҆ о҅тъбѣже· тъгда глагола комисъ праведь҆никоу· старьче· а҅ште прѣо҅бидиши и҅ можеши вь҆нити вь҆ црь҆къве то вь҆ниди· приближивъшоу же сꙙ ст꙯оуо҄умоу· и҅ сътворивъ христосово ꙁнамениѥ҆ на челѣ своѥ҅мъ· вь҆ниде въ цръкъве· и҅ сташꙙ ꙁвѣриѥ непостѫпь҆ни· помоли же сꙙ свꙙтꙑи глагол҄ꙙ· Благословь҆ѥ҅нъ ѥ҅си господи боже· и҅же рабомъ твоимъ дании҅ломъ съвръгꙑи ꙁмиꙗ· и҅ ꙁмиꙗ҆ о҄убивꙑи҆· |
Τότε δεξάμενος ὁ ἱερεὺς θυμίαμα προσέφερεν, καὶ ἀνοίξας τὸν ναὸν ἔφυγεν ... Τότε λέγει ὁ κόμης τῷ δικαίῳ· „Εἰ καταφρονεῖς καὶ δύνῃ εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναόν, εἴσελθε”. Ἐγγίσαντος δὲ τοῦ ἁγίου καὶ ποιήσαντος τὴν ἐν Χριστῷ σφραγῖδα ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτοῦ, εἰσῆλθεν εἰς τὸν ναόν, καὶ ἐστάθησαν τὰ θηρία ἀκίνητα. Ἤρξατο δὲ ὁ ἅγιος εὔχεσθαι καὶ λέγει· „Εὐλογητός εἶ, κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ὁ διὰ τοῦ δούλου σου Δανιὴλ τὸν Βαβυλώνιον Βήλ καταστρέψας καὶ τὸν δράκοντα ἀποκτείνας· |
Vita Artemonis (24 March) |
тъгда приѩти жьрьць тьмиꙗнъ принести . и отврѣсти црькꙑ абиѥ отъбѣгнѫти . тъгда глаголати комикъ правьдьникъ . старьць . аще прѣобидѣти и мощи вънити въ црькꙑ то вънити . приближити же себе свѧтъ . и сътворити христ(ос)овъ знамениѥ на чело свои . вънити въ црькꙑ . и стати звѣрь непостѫпьнъ . помолити же себе свѧтъ глаголати . благословлѥнъ бꙑти господь богъ . иже рабъ твои данилъ съврѣщи змиꙗ . и змиꙗ оубивати . |
ADV VERB NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN ADV VERB PUNCT ADV VERB DET NOUN PUNCT NOUN PUNCT SCONJ VERB CCONJ VERB VERB ADP NOUN ADV VERB PUNCT VERB ADV PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN ADP NOUN DET PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADV PRON ADJ VERB PUNCT ADJ AUX NOUN NOUN PUNCT PRON NOUN DET PROPN VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT |
| 499 |
<115r11><115r12><115r13><115r14><115r15><115r16><115r17><115r18><115r19><115r20><115r21> |
такожде господи· и҅ при мь҆нѣ грѣшь҆нѣѣмъ твоѥ҅ѭ҄ силоѭ҄· и҅ твои҅мъ божь҆ствомъ ꙁвѣри сиѧ о҄умори· да прославитъ сꙙ имꙙ твоѥ свꙙтоѥ· и҅ꙁлѣꙁошꙙ же ꙁвѣриѥ вънъ црь҆къве повелѣнии҅мъ правь҆дника· и҅ вь҆слѣдьствовашꙙ ѥ҅го· ни ѥ҅д꙽ного о҅тъ чловѣкъ врѣдꙙште· видѣвъше же народи и҅ комисъ ꙁвѣри и҅ꙁлѣꙁъшꙙ вь҆нъ и҅ цръкве· о҅тъбѣгошꙙ· тъгда глагола и҅мъ свꙙтꙑи҆· почто то бѣгаѥ҅те· |
οὕτως, κύριε, καὶ ἐπὶ ἐμοῦ τοῦ ἁμαρτωλοῦ τῇ σῇ δυνάμει καὶ τῇ σῇ θεότητι τὰ θηρία ταῦτα ἀπόκτεινε, ἵνα δοξασθῇ σου τὸ πανάγιον ὄνομά σου". Ἐξῆλθον δὲ τὰ θηρία ἐκ τοῦ ναοῦ τῇ κελεύσει τοῦ ἁγίου καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ, μηδένα τῶν ἀνθρώπων ἀδικηκότα. Ἰδὼν δὲ ὁ κόμης καὶ οἱ ὄχλοι τὸ γεγονός, ἔφυγον ... Ὁ ἅγιος ... εἶπεν· |
Vita Artemonis (24 March) |
такожде господь . и при азъ грѣшьнъ твои сила . и твои божьство звѣрь сь оуморити . да прославити себе имѧ твои свѧтъ . излѣсти же звѣрь вънъ црькꙑ повелѣниѥ правьдникъ . и въслѣдьствовати и . ни ѥдьнъ отъ чловѣкъ врѣдити . видѣти же народъ и комикъ звѣрь излѣсти вънѧти и црькꙑ . отъбѣгнѫти . тъгда глаголати и свѧтъ . почьто тъ бѣгати . |
ADV NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN NOUN DET VERB PUNCT ADV VERB PRON NOUN DET ADJ PUNCT VERB ADV NOUN ADP NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ NUM ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN CCONJ DET NOUN VERB VERB CCONJ NOUN PUNCT VERB PUNCT ADV VERB PRON ADJ PUNCT ADV PRON VERB PUNCT |
| 500 |
<115r22><115r23><115r24><115r25><115r26><115r27><115r28><115r29><115r30> |
не бои҅те сꙙ сто҅ите· и҅ нꙑнꙗ о҄уꙁь҆рите ꙗ҅ко силоѭ҄ божиѭ҄ и҅ꙁмърѫтъ· начꙙшꙙ же ꙁмиѥ҅ве глаголати чловѣчь҆скꙑ гласꙑ· комисе почто приведе въ градъ сии҆· правьдивааго сего мѫжа да нꙑ погоубитъ· и҅ тꙑ не о҄успѣѥ҅ши ничсоже· Слꙑшавъ же комисъ гласъ ꙁвѣрии· о҄убоꙗ сꙙ· и҅ хотѣа҅ше бѣжати· и҅ глагола мѫченикъ· |
„Μὴ φοβεῖσθε· στήκετε καὶ ὄψεσθε τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ τῇ γὰρ αὐτοῦ ἐπικλήσει θνήξονται τὰ θηρία". Ἤρξαντο οὖν ... οἱ δράκοντες ἀνθρωπίνην φωνὴν ... λέγειν· „Πατρίκιε, διὰ τί ἤγαγες ἐν τῇ πόλει ταύτῃ τὸν δίκαιον ἄνδρα τοῦτον, ἵνα ἡμᾶς ἐξολοθρεύσῃ, καὶ σὺ μηδὲν ὠφελέσεις;". Ἀκούσας δὲ ὁ κόμης τὴν τῶν θηρίων ὀδυρμότητα καὶ ἐδειλίασεν καὶ ἤθελεν φυγεῖν. Καὶ λέγει ... ὁ ἅγιος ... · |
Vita Artemonis (24 March) |
не боꙗти себе стоꙗти . и нꙑнѣ оузьрѣти ꙗко сила божии измꙑрити . начѧти же змии глаголати чловѣчьскъ гласъ . кꙑи почьто привести въ градъ сь . правьдивъ сь мѫжь да мꙑ погоубити . и тꙑ не оуспѣти ничьтоже . слꙑшати же кꙑти гласъ звѣрь . оубоꙗти себе . и хотѣти бѣжати . и глаголати мѫченикъ . |
ADV VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB SCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT VERB ADV NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB ADP NOUN DET PUNCT ADJ DET NOUN SCONJ PRON VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON NOUN NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT |
| 501 |
<115v1><115v2><115v3><115v4><115v5> |
не бои҅ сꙙ бꙑлꙗ· се бо о҄уже и҅ꙁмь҆рѫтъ· въꙁдоунѫ же на н҄ꙙ правь҆дникъ· и҅ падъше прѣдъ ногама ѥ҅го расѣдашꙙ сꙙ· ꙗ҅коже о҅тъ пл҄уска того мьнѣти вь҆сѣмъ ꙗ҅ко громъ бꙑстъ· |
“Μὴ φοβοῦ, πατρίκιε, ἄρτι τελευτῶσιν”. Ἐνεφύσησεν δὲ εἰς αὐτὰ ὁ τοῦ θεοῦ δοῦλος Ἀρτέμων, καὶ πεσόντα ... παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ διερράγησαν, ὡς νομίζειν πάντων βροντὴν γεγονέναι. |
Vita Artemonis (24 March) |
не боꙗти себе бꙑти . сь бо оуже измрѣти . въздоунѫти же на и правьдникъ . и пасти прѣдъ нога и расѣдати себе . ꙗкоже отъ пльскъ тъ мьнѣти вьсь ꙗко громъ бꙑти . |
ADV VERB PRON AUX PUNCT PRON ADV ADV VERB PUNCT VERB ADV ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PRON VERB PRON PUNCT ADV ADP ADJ PRON VERB PRON SCONJ NOUN AUX PUNCT |
| 502 |
<115v6><115v7><115v8><115v9><115v10><115v11><115v12><115v13> |
Глагола же свꙙтꙑи҅ а҅ртемонъ видиши ли бꙑлꙗ· чьсти вашꙙ· како силоѭ҄ божиѥ҅ѭ҄ и҅ господа нашего і꙯с хс꙯а и҅ꙁмь҆рѣшꙙ· о҄ужасьнъ же бꙑвъ комисъ ꙗ҅ко беꙁъ жъꙁла и҅ беꙁъ о҅рѫжиꙗ и҅ꙁмори ѧ· бѣахѫ бо въ широтѫ пꙙти лакътъ· а҅ въ длъготѫ два десꙙти ти пꙙти лакътъ· |
Ὁ ἅγιος Ἀρτέμων λέγει· „Ὁρᾷς, πατρίκιε, τὰ σεβάσματά σου, πῶς διὰ τῆς δυνάμεως τοῦ Χριστοῦ ἐτελεύτησαν”. Ἔκθαμβος δὲ γενόμενος ὁ κόμης, ὅτι, χωρὶς ῥάβδου καὶ μαχαίρας ἀπέκτεινεν τὰ θηρία· ἦσαν γὰρ ἔχοντα τὸ πλάτος πήχεις πέντε καὶ τὸ μῆκος πήχεις εἶκοσι πέντε· |
Vita Artemonis (24 March) |
глаголати же свѧтъ артемонъ видѣти ли бꙑти . чьсть вашь . како сила божии и господь нашь исоусъ христ(ос)ъ измрѣти . оужасьнъ же бꙑти кꙑти ꙗко без жьзлъ и без орѫжиѥ изморити и . бꙑти бо въ широта пѧть лакъть . а въ длъгота дъва десѧть тꙑ пѧть лакъть . |
VERB ADV ADJ PROPN VERB ADV AUX PUNCT NOUN DET PUNCT ADV NOUN ADJ CCONJ NOUN DET PROPN PROPN VERB PUNCT ADJ ADV AUX PRON SCONJ ADP NOUN CCONJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT AUX ADV ADP NOUN NUM NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NUM NUM PRON NUM NOUN PUNCT |
| 503 |
<115v14><115v15><115v16><115v17><115v18><115v19><115v20><115v21><115v22><115v23><115v24><115v25><115v26><115v27><115v28><115v29><115v30><116r1><116r2><116r3><116r4><116r5><116r6><116r7><116r8><116r9><116r10> |
Видѣвъ же старѣи҅шина жь҆рь҆чь҆скъ вьꙁдвигъ гласъ великъ глагола· Великъ богъ крьстиꙗньскъ· и҅ велика слава мѫжа сего· ꙗ҅ко твоѥ҅ѭ силоѭ и҅ꙁмори ꙁвѣри сиѧ· припадъ же къ ногама ст꙯ааго глагола· рабе бога живааго мол҄ѫ ти сꙙ не о҅тъстѫпьѭ о҅тъ тебе· ꙁнаменаи҅ мꙙ силоѭ҄ бога твоѥ҅го· да бѫдѫ съврь҆шено о҅вь҆чꙙ стада твоѥ҅го· доселѣ бо прѣлиштаа҅хъ сꙙ· надѣѧ҅ сꙙ на капишта· и҅ на ꙁвѣри сиѧ· о҅тъшъдъшоу же народоу и҅ кнꙙꙁоу· не трь҆пꙙштоу срама· повелѣ свꙙтаа҅го вести на сѫдиште· да прѣдъ народомъ въпрашаѥ҅тъ ѥ҅го· приведеноу же бꙑвъшоу мѫченикоу· глагола к н҄емоу комисъ· тако ми великѫѭ҄ богꙑн҄ѫ а҅ртемѫ· и҅ двоѥнадесꙙтелоучь҆ноѥ сльнь҆це· а҅ште ми не и҅сповѣси коѥ҅ѭ҄ силоѭ҄ и҅ꙁмори нарочитꙑѧ сиѧ ꙁмиѧ· то мѫчѫ тꙙ по вьсѣмъ о҄удомъ· свꙙтꙑи҆ а҅ртемонъ глагола силоѭ҄ христосовоѭ҄· и҅ рафаи҅ла а҅рхагг҄ела ꙁвѣри сиѧ и҅ꙁморихъ· комисъ глагола распꙙтꙑи нашимъ родомъ· ѥ҅да можетъ силѫ и҅мѣти· |
θεασάμενος δὲ ὁ ἀρχιερεὺς Βιτάλιος ἐπάρας φωνὴν μεγάλην εἶπεν· „Μέγας ὁ θεὸς τῶν χριστιανῶν, καὶ μεγάλη ἡ δόξα τοῦ ἀνθρώπου τούτου, ὅτι τῇ σῇ δυνάμει τὰ θηρία ἀπέκτεινεν". Προσπεσὼν δὲ παρὰ τοὺς πόδας τοῦ ἁγίου ... ἔλεγεν· „Δοῦλε τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, δέομαί σου, οὐκ ἀφίσταμαι, ἀπὸ σοῦ, δὸς κἀμοὶ τὴν ἐν Χριστῷ σφραγῖδα, ὅπως ... γένωμαιπρόβατον ποίμνης Χριστοῦ τοῦ θεοῦ ἡμῶν. Ἕως γὰρ ἄρτι ἐπλανώμην, προσέχειν τοῖς εἰδώλοις καὶ τοῖς θηρίοις τούτοις". Ἀναχωρήσαντος δὲ τοῦ ὄχλου, καὶ τοῦ κόμητος μὴ φέροντος τὴν αἰσχύνην, ἐκέλευσεν τὸν ἅγιον ἄγεσθαι ἐπὶ τοῦ βήματος, ὅπως αὐτὸν δημοσίᾳ ἐξέταση ... Τοῦ δὲ ἐλθόντος, λέγει αὐτῷ ὁ κόμης· „Μὰ τὴν μεγάλην θεὰν Ἀρτέμιν καὶ τὸν δωδεκάκτινον ἥλιον· ἐὰν μή μοι ὁμολογήσῃς, ποίᾳ δυνάμει ἀπέκτεινας τοὺς ἐπιφονεῖς τούτους δράκοντας, τιμωρήσομαί σε κατὰ μέλος”. Ὁ ἅγιος Ἀρτέμων λέγει· „Διά τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ μου καὶ Ῥαφαὴλ τοῦ ἀρχιστρατήγου τὰ θηρία ἀπέκτεινα". Ὁ κόμης λέγει· „Ὁ σταυρωθεὶς ... ὑπὸ τοῦ ὑμετέρου γένους οὐ δύναται “δύναμιν ἔχειν” |
Vita Artemonis (24 March) |
видѣти же старѣишина жьрьчьскъ въздвигнѫти гласъ великъ глаголати . великъ богъ крьстиꙗньскъ . и великъ слава мѫжь сь . ꙗко твои сила изморити звѣрь сь . припасти же къ нога свѧтъ глаголати . рабъ богъ живъ молити тꙑ себе не отъстѫпити отъ тꙑ . знаменати азъ сила богъ твои . да бꙑти съврьшенъ овьчѧ стадо твои . доселѣ бо прѣлищати себе . надѣꙗти себе на капище . и на звѣрь сь . отити же народъ и кънѧѕь . не трьпѣти срамъ . повелѣти свѧтъ вести на сѫдище . да прѣдъ народъ въпрашати и . привести же бꙑти мѫченикъ . глаголати къ и кꙑти . тако азъ великъ богꙑни артема . и двоѥвадесѧтьнъ слъньце . аще азъ не исповѣдѣти кꙑи сила изморити нарочитъ сь змиꙗ . то мѫчити тꙑ по вьсь оудъ . свѧтъ артемонъ глаголати сила христ(ос)овъ . и рафаилъ архангелъ звѣрь сь изморити . кꙑти глаголати распѧти нашь родъ . еда мощи сила имѣти . |
VERB ADV NOUN ADJ VERB NOUN ADJ VERB PUNCT ADJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN DET PUNCT ADV DET NOUN VERB NOUN DET PUNCT VERB ADV ADP NOUN ADJ VERB PUNCT NOUN NOUN ADJ VERB PRON PRON ADV VERB ADP PRON PUNCT VERB PRON NOUN NOUN DET PUNCT ADV AUX ADJ NOUN NOUN DET PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN DET PUNCT VERB ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT VERB ADJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV AUX NOUN PUNCT VERB ADP PRON PRON PUNCT ADV PRON ADJ NOUN PROPN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT SCONJ PRON ADV VERB PRON NOUN VERB ADJ DET NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ PROPN NOUN NOUN DET VERB PUNCT PRON VERB VERB DET NOUN PUNCT ADV VERB NOUN VERB PUNCT |
| 504 |
<116r11><116r12><116r13><116r14><116r15><116r16><116r17><116r18> |
Свꙙтꙑи а҅ртемонъ глагола· о҅мрачене о҄умомъ· ꙁмиѥ҆ о҅бьветь҆шавьшіꙗ· рабе дь҆бри о҅гн҄ьнꙑѧ· ѥ҅ште ли сꙙ о҅тъмештеши не хотꙙ слꙑшати· ꙗ҅ко силоѭ҄ божиѥ҅ѭ҄ ꙁвѣриѥ и҅ꙁмьрѣшꙙ· тъгда повелѣ комисъ· желѣꙁнъ о҅дрь҆ць҆ раждешти· и҅ о҅тъ пльтии ѥ҅го о҄удꙑ о҅търѣꙁовати· |
Ἀρτέμων ἔφη· „Ἐσκοτισμένε τῇ διανοίᾳ, ὄφις πεπαλαιωμένε, υἱὲ τοῦ ταρτάρου, ἀκμὴν οὐ συνείς, ὅτι διὰ τῆς δυνάμεως τοῦ Χριστοῦ μου τὰ θηρία ἀπέκτεινα". Τότε ... ὁ ἄνομος ἐκέλευσεν ἐσχάραν σιδηρᾶν πυρωθῆναι καὶ ἀπὸ τῶν μελῶν αὐτοῦ κόπτεσθαι ... |
Vita Artemonis (24 March) |
свѧтъ артемонъ глаголати . омрачити оумъ . змиꙗ объветьшати . рабъ дьбрь огньнъ . ѥще ли себе отъметати не хотѣти слꙑшати . ꙗко сила божии звѣрь измрѣти . тъгда повелѣти кꙑти . желѣзнъ одрьць раждещи . и отъ плъть и оудъ отърѣзовати . |
ADJ PROPN VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN ADJ PUNCT ADV ADV PRON VERB ADV VERB VERB PUNCT ADV NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON NOUN VERB PUNCT |
| 505 |
<116r19><116r20><116r21><116r22> |
и҅ глагола к꙽ н҄емоу комись· видиши ли старче· како пльти твоѧ нꙑн҄ѣ трошꙙтъ сꙙ огн҄емъ· правьдни҆къ же вь҆ꙁь҆рѣвъ на небо глагола· |
καὶ λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ κόμης· „Ὁρᾷς, γηράλεε, πῶς αἱ σάρκες σου ἄρτι δαπανῶνται πυρί”. Ὁ δὲ μάρτυς Χριστοῦἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανόν, εἶπεν· |
Vita Artemonis (24 March) |
и глаголати к꙽ и кꙑи . видѣти ли старьць . како плъть твои нꙑнѣ трошити себе огнь . правьдьнии же възьрѣти на небо глаголати . |
CCONJ VERB ADP PRON PRON PUNCT VERB ADV ADJ PUNCT ADV NOUN DET ADV VERB PRON NOUN PUNCT ADJ ADV VERB ADP NOUN VERB PUNCT |
| 506 |
<116r23><116r24><116r25><116r26><116r27><116r28> |
господи исоу хрь҆сте не прости нечістааго комиса· ѥ҅лма дръꙁнѫ на мꙙ се сътворити ми· нъ виждъ господи· ꙗ҅ко и҅мене твоѥ҅го ради се приѥ҅мь҆ѭ҄· даждъ ми о҄убо тръпѣниѥ· да до конь҆ца о҅срамитъ сꙙ· |
“Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, μὴ συγχωρήσῃς πατρικίῳτῷ κόμητι, ἀνθ' ὧν ἐτόλμησεν εἰς ἐμὲ ταῦτα πρᾶξαι, ἀλλ' ἰδὲ, κύριε, ὅτι διὰ τὸ ὄνομά σου ... ταῦτα πάσχω. Δὸς οὖν μοὶ ὑπομονήν, ἵνα τελείως καταισχυνθῇ. |
Vita Artemonis (24 March) |
господь исоусъ хрь҆сте не простити нечистъ кꙑисъ . ѥльма дрьзнѫти на азъ сь сътворити азъ . нъ видѣти господь . ꙗко имѧ твои ради сь приимати . дати азъ оубо трьпѣниѥ . да до коньць осрамити себе . |
NOUN PROPN PROPN ADV VERB ADJ PRON PUNCT SCONJ VERB ADP PRON PRON VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV NOUN DET ADP PRON VERB PUNCT VERB PRON ADV NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT |
| 507 |
<116r29><116r30><116v1><116v2><116v3> |
о҄услꙑши боже молитвꙑ раба своѥ҅го· и҅ мол҄ениꙗ моѥ҅го господи савао҅ѳ꙽· ꙗ҅ко тꙑ ѥ҅си богъ ѥ҅динъ надъ вь҆сѣми цѣсарь҆ствиими насел҄енꙑѧ· тꙑ бо ѥ҅си сътворилъ господи небо и҅ ꙁемь҆ѭ҄· |
Ἐπάκουσον, ὁ θεός, τῆς προσευχῆςκαὶ τῆς δεήσεως τοῦ δούλου σου. Κύριε Σαβαώθ, σὺ εἶ ὁ θεὸς μόνος ἐπὶ πάσας τάς βασιλείας τῆς οἰκουμένης, σὺ γὰρἐποίησας, κύριε, τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν |
Vita Artemonis (24 March) |
оуслꙑшати богъ молитва рабъ свои . и молѥниѥ мои господь саваоѳъ . ꙗко тꙑ бꙑти богъ ѥдинъ надъ вьсь цѣсарьствиѥ населѥнаꙗ . тꙑ бо бꙑти сътворити господь небо и землꙗ . |
VERB NOUN NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN DET NOUN PROPN PUNCT ADV PRON AUX NOUN NUM ADP DET NOUN NOUN PUNCT PRON ADV AUX VERB NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 508 |
<116v4><116v5><116v6><116v7><116v8><116v9> <116v10><116v11><116v12><116v13><116v14><116v15><116v16> <116v17><116v18><116v19><116v20><116v21><116v22><116v23><116v24><116v25><116v26><116v27><116v28><116v29><116v30><117r1><117r2><117r3><117r4><117r5><117r6><117r7> |
и҅ вь҆се чоудимоѥ подъ небесемь҆· и҅ господь ѥ҅си вьсѣмь҆ и҅ нѣстъ никтоже противꙙи сꙙ тебѣ· милостиѭ҄ твоѥ҅ѭ҄ господи съпаси мꙙ· тꙑ бо о҅свꙙти о҅браꙁъ о҅трока своѥ҅го ꙁаклана бе ꙁълобꙑ а҅вел҄а· и҅ о҄управи на вꙑсотѫ· въꙁводꙙ въгодь҆ника своѥ҅го е҆нѡ҄ха· съвръши же к҄ивотъ и҆ съхрани прѣподобь҆нааго ноꙗ҆· въꙁвꙑши же благословь҆ѥ҅нии҅мъ чистителꙗ мелхиседека· и҅ жрътвами и҅скоушенааго прослави а҅враа҅ма· о҄умножи же о҅ сѣмени чꙙдъ славънааго їа҅кова· и҅ꙁъхвати же и҅ꙁъ о҅гн҄ѣ палꙙшта любострань҆нааго лота· крѣпькааго же трь҆пѣнии҅мъ оублажилъ ѥси їѡ҄ва· твоѥѭ҄ же вол҄еѭ҄ въꙁдръжаниімъ їѡ҄сифъ пльтьнꙑѧ побѣді страсти· вь҆ꙁвеличи сꙙ на врагꙑ доброчьстиѥмъ· въгодьникъ твои моӱси· тако вьси въправьдивъше сꙙ· хвалꙙтъ тебе прославь҆шааго ѧ бога· и҅ а҅ꙁъ господи боже мои҆ твои рабъ мол҄ѫ ти сꙙ· помилоуи҅ мꙙ твоѥ҅ѭ҄ милостиѭ҄· и҅ помоꙁи мі своѥ҅ѭ҄ силоѭ· и҅ то глагол҄ѫштоу правь҆дь҆никоу· ѥ҅дина о҅тъ мь҆нии҆ сѫштиихъ въ лао҅дик҄ии҆· вь҆ пискоупи градѣ· и҅слѣдивъши въ слѣдъ ѥ҅го приде въ к҄есариѭ҄· и пришъдъши посрѣдоу народа· припаде къ ногама свꙙтааго мѫченика· и҅ лиꙁааше ноꙁѣ ѥ҅го· и҅ став꙽ши противѫ комісоу гласомъ чловѣчь҆скомъ глагола· |
καὶ πᾶν θαυμαζόμενον ὑπὸ τῶν οὐρανῶν, κύριος γὰρ εἶ πάντων, καὶ οὐκ ἔστιν τίς ὁ ἀνθιστάμενός σοι. Ἐν τῷ ἐλέει σου σῶσόν με, σὺ γὰρ ἡγίασας τὸν τύπον τοῦ υἱοῦ σου, κύριε, ἀκάκως σφαγιασθέντα Ἄβελ, καὶ ἐδικαίωσας εἰς ὕψος, ἀγαγὼν τὸν εύάρεστόν σου Ἐνώχ, ὕψωσας δὲ δι᾽ εὐλογιῶν τὸν ἱερέαν σου Μελχισεδέκ, ἐξήρπασας δὲ ἐκ πυρὸς φλεγομένου τὸν φιλόξεινον Λώτ, τὸν δὲ καρτερώτατον ἐμακάρισας Ἰώβ. Εἶθ οὕτως πάντες δικαιωθέντες αἰνοῦσίν σε τὸν δοξάσαντα αὐτοὺς θεόν ... Κἀγώ, κύριε ὁ θεός μου, ὁ σὸς δοῦλος σοῦ δέομαι καὶ σὲ παρακαλῶ βοήθησόν μοι τῇ σῇ δυνάμει”. Ταῦτα λέγοντος τοῦ δικαίου ... μιὰ τῶν ἐλάφων τῶν ὄντων ἐν τῷ παραδείσῳ Λαοδικείας ἐν τῷ ἐπισκοπίῳ, ἐξιχνιάσασα τὰ ἴχνη αὐτοῦ, ἦλθεν ἐν Καισαρείᾳ, καὶ εἰσελθοῦσα ἐν μέσῳ τοῦ ὄχλου καὶ προσπίπτει τοῖς ποσὶν τοῦ ἅγιου Ἀρτέμονος, ὑπολείχουσα τούτους, καὶ στᾶσα ἀντικρὺς τοῦ κόμητος φωνῇ ἀνθρωπίνῃ λέγει· |
Vita Artemonis (24 March) |
и вьсь чоудити подъ небо . и господь бꙑти вьсь и бꙑти никътоже противити себе тꙑ . милость твои господь съпасти азъ . тꙑ бо освѧтити образъ отрокъ свои закланꙗти без зълоба авелъ . и оуправити на вꙑсота . възводити въгодьникъ свои инъ . съврьшити же кивотъ и съхранити прѣподобьнъ ноꙗ . възвꙑсити же благословлѥниѥ чиститель мелхиседекъ . и жрьтва искоусити прославити авраамъ . оумъножити же о сѣмѧ чѧдо славьнъ иꙗковъ . изъхвати же из огнь палити любостраньнъ лота . крѣпъкъ же трьпѣниѥ оублажити бꙑти иова . твои же волꙗ въздрьжаниѥ иосифъ плътьнъ побѣдити страсть . възвеличити себе на врагъ доброчьстиѥ . въгодьникъ твои моси . тако вьсь въправьдити себе . хвалити тꙑ прославити и богъ . и азъ господь богъ мои твои рабъ молити тꙑ себе . помиловати азъ твои милость . и помощи азъ свои сила . и тъ глаголати правьдьникъ . ѥдинъ отъ мьнии бꙑти въ лаодикъ . въ пискоупъ градъ . ислѣдити въ слѣдъ и прити въ кесариꙗ . и прити посрѣдѣ народъ . припасти къ нога свѧтъ мѫченикъ . и лизати нога и . и стати противѫ кꙑи гласъ чловѣчьскъ глаголати . |
CCONJ DET VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN AUX PRON CCONJ VERB PRON VERB PRON PRON PUNCT NOUN DET NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB NOUN NOUN DET VERB ADP NOUN PROPN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB NOUN DET DET PUNCT VERB ADV NOUN CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADV NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PROPN PUNCT VERB ADV ADP NOUN NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB ADV ADP NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN VERB AUX PROPN PUNCT DET ADV NOUN NOUN PROPN ADJ VERB NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN DET PROPN PUNCT ADV PRON VERB PRON PUNCT VERB PRON VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ PRON NOUN NOUN DET DET NOUN VERB PRON PRON PUNCT VERB PRON DET NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON DET NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN PUNCT NUM ADP NOUN AUX ADP NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PRON VERB ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB ADP PRON NOUN ADJ VERB PUNCT |
| 509 |
<117r8><117r9><117r10><117r11><117r12> <117r13><117r14><117r15><117r16><117r17><117r18><117r19><117r20><117r21><117r22><117r23><117r24><117r25><117r26><117r27><117r28> <117r29><117r30><117v1><117v2><117v3><117v4><117v5><117v6><117v7><117v8><117v9><117v10><117v11><117v12><117v13><117v14><117v15><117v16><117v17><117v18><117v19> <117v20><117v21><117v22><117v23><117v24><117v25><117v26><117v27><117v28><117v29><117v30><118r1> |
скврь҆нь҆ниче и҅ неподобь҆ниче· сꙑне диꙗ҅вол҄ь· подроуже о҅гню· ѫ҅жико ть҆мѣ· поч꙽то мѫчиши тако соуровѣ· раба божиꙗ а҅ртемона· се бо мь҆нѣ дивию҄моу животоу въ поустꙑн҄и живъшꙋ· нꙑн҄ѣ же мѫжемъ симъ посълана бꙑхъ въ градъ· дь҆несь҆ же дъва дьни ѥ҅ста о҅тън҄елиже и҅ꙁидохъ и҅ꙁ града е҅пискоупь҆ꙗ· вь҆ꙁискаѭ҄шти и҅слѣдꙙшти моѥ҅го господина· доухомь бо свꙙтꙑи҅мъ ноудима ѥ҅смъ· о҅бличити ти ꙁълꙑѧ҆ мꙑсли· се же вѣдꙑ бѫди бꙑл҄ꙗ· ꙗ҅ко рабъ божии҆ а҅ртемонъ· о҅тъмь҆штенъ бѫдетъ· дь҆вѣ бо птици въвръжете тꙙ въ клокоштѫштъ конобъ· и҅ пль҆ти твоѧ вь҆сꙙ съвь҆рꙙтъ и҅ сокомъ сꙙ сътворꙙтъ· ꙗ҅ко правь҆дьна мѫжа и҅ прѣподобьна христосова· тако соуровѣ мѫчилъ ѥ҅си· раꙁгнѣвавъ же сꙙ комисъ· ꙗ҅ко дивиимъ животомъ слꙑшитъ· повелѣ вои҅номъ свои҅мъ· да прободѫтъ ѭ҄· о҅на же велми о҅тъскочивъши иꙁиде вь҆ слѣдъ състольника кнꙙжа· и҅ а҅биѥ и҅ꙁдꙑха· печаленъ же бꙑвъ комисъ о҅ бꙑвъшии҅мъ· въставъ о҅тъ сѫдишта и҅де въ преторъ· и҅ на о҄утрь҆н҄ии дьнь҆ повелѣ сътворити конобъ· и҅ в꙽ложити вь нь пь҆целъ и҅ раꙁварити ї· и҅ съвꙙꙁавъше ст꙯аа҅го а҅ртемона стръмоглавь҆· въврѣшти и вь҆ нь҆· да въскорѣ и҅ꙁбѫдетъ ѥ҅го· пришъдъшꙙ же слоугꙑ глаголашꙙ комисоу· ꙗ҅коже повелѣ сътворихомъ· клокоштетъ конобъ и҅ вънъ соваатъ· не и҅мъ же и҅мъ вѣрꙑ комисъ· глагола и҅дѣмъ да видимъ дѣло· и҅ тако да приведенъ бѫдетъ сѣдинавꙑи старь҆цъ· сѣдꙙштоу же комисоу на колесници· и҅ приближаѭ҄штоу сꙙ ѥ҅мꙋ къ конобоу· напрасно сь҆ небесе придоста дъва а҅гг҄ела въ о҅браꙁѣ о҅рълоу· и҅ похвативъша комиса о҅тъ колесницꙙ въвръгоста и въ конобъ· и҅ велми съвь҆рѣ ꙗ҅коже ни кости ѥ҅го о҅брѣсти сꙙ· бѣа҅ше же свꙙтꙑи молꙙ сꙙ и҅ прѣклонивъ колѣнѣ· тако глаголааше г꙯и тꙑ моѥ прибѣжиште ѥ҅си· о҅тъ скръби о҅дръжꙙштꙙѧ҅ мꙙ· и҅ тꙑ господи и҅стръгꙑи ноꙁѣ мои о҅тъ сѣти ловꙙштии҅хъ мꙙ· видѣвъше же вои҅ни и҅ вь҆сь народъ бꙑвъшеѥ҆· о҅тъбѣжашꙙ· и҅ о҅ста свꙙтꙑи҆ ѥ҅динъ на н҄емъже бѣ мѣстѣ· |
“Μιαρώτατε καὶ ἀνόσιε υἱὲ τοῦ διαβόλου, σύντροφε τοῦ πυρός, συγγενὴ τοῦ σκότους τί βασανίζεις τὸν δοῦλον τοῦ θεοῦ Ἀρτέμονα; Ἤδη γὰρ ἐμοῦ τοῦ ἀγρίου ζώου ἐν ἐρημίαις οἰκήσαντος, νῦν δὲ διὰ τοῦ ἀνδρὸς τούτου ἀπεστάλην ἐν τῷ παραδείσῳ σήμερον γὰρ δύο ἡμέραι εἰσίν, ἀφ᾽ οὗ ἐκ τοῦ παραδείσου ἐξῆλθον τοῦ ἐπισκόπου, ἀναζητῆσαι καὶ ἐξιχνιάσαι τὸν ἐμὸν δεσπότην· ὑπὸ πνεύματος ἁγίου ἀναγκάζομαι ἐλέγξαι σου τὴν δεινὴν ἐπίνοιαν. Τοῦτο γίνωσκε, πατρίκιε, ὅτι ὁ δοῦλος τοῦ θεοῦ Ἀρτέμων ἐκδικηθήσεται εἰς σέ· δύο γὰρ ὄρνεα ... χαλάσουσίν σε εἰς κοχλάζοντα λέβηταν, καὶ αἱ σάρκες σουὡς χυλὸς γενήσονται, ὅτι δίκαιον ἄνδρα τοῦ Χριστοῦ ἐβασάνισας”. Θυμωθεὶς οὖν ὁ κόμης, ὅτι ὑπὸ τοῦ ἀγρίου ζῴου ταῦτα ἀκούει, κελεύει τοῖς στρατιώταις ἐκκεντῆσαι αὐτήν. Ἡ δὲ μέγα ἀποπηδήσασα ἐξῆλθεν καθ' ὄπισθεν τοῦ συγκαθέδρου τοῦ κόμητος ... καὶ εὐθέως ἀπέψυξεν. Λυπηθεὶς δὲ ὁ κόμης ἐπὶ τῷ γεγονότι, ἀναστὰς ἀπό τοῦ βήματος ἀπῄει ἐν τῷ πραιτωρίῳ. Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐκέλευσεν λέβητα γεμισθήναι πίσσαν, ἕως οὗ κοχλάσαι τὴν πίσσαν λίαν καί, δεθέντα τὸν ἅγιον κατὰ κεφαλῆς βλήσκεσθαι αὐτὸν εἰς τὸν λέβητα, ὅπως τάχιον αὐτὸν ἀπαλλάξῃ. Ἐλθὼν οὖν οἱ δήμιοι λέγουσιν τῷ κόμητι· “Καθὼςἐκέλευσας, κοχλάζει ὁ λέβης καὶ ῥιπτίζει πυρί”. Καί φησιν ὁ κόμης · “ Πορευθῶμεν, ἴδωμεν τὸ ἔργον, καὶ οὕτως ἀπαγέσθω ὁ πολιός”.Καὶ τοῦ κόμητος καθεζομένου ἐπὶ τοῦ βουριχαρίου ... καὶ πλησίον τοῦ λέβητος ὑπάρχων, ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ κατῆλθον δύο ἄγγελοι ἐν σχήματι ἀετῶν, καὶ δραξάμενοι αὐτὸν ἐκ τοῦ βουριχαρίου ... ἐνέβαλον εἰς τὸν λέβητα. Καὶ μεγάλως χωνευθεὶς ... ὥστε μήτε τὸν χοῦν τῶν ὀστέων αὐτοῦ εὑρεθῆναι,κλίνας οὖν ὁ ἅγιος γόνυ οὕτως ἔλεγεν· “Κύριε, σύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με, καὶ σὺ εἶ ὁ έκσπάσας τοὺς πόδας μου ἐκ παγίδος τῶν θηρευτῶν”. Ἰδόντες δὲ οἱ στρατιῶται τὸ γεγονὸς καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔφυγον. Κατελείφθη δὲ ὁ ἅγιος μόνος ἐν ᾧ ἦν τόπῳ. |
Vita Artemonis (24 March) |
скврьньникъ и неподобьникъ . сꙑнъ диꙗволь . подроузити огнь . ѫжика тьма . поч꙽то мѫчити тако соуровѣ . рабъ божии артемонъ . сь бо азъ дивиимъ животъ въ поустꙑни жити . нꙑнѣ же мѫжь сь посълати бꙑти въ градъ . дьньсь же дъва дьнь бꙑти отънѥлиже изити из градъ епискоупъ . възискати ислѣдити мои господинъ . доухъ бо свѧтъ нѫдити бꙑти . обличити тꙑ зълъ мꙑсль . сь же вѣдѣти бꙑти бꙑлꙗ . ꙗко рабъ божии артемонъ . отъмьстити бꙑти . дъва бо пътица въврѣщи тꙑ въ клокотати конобъ . и плъть твои вьсь съврьрити и сокъ себе сътворити . ꙗко правьдьнъ мѫжь и прѣподобьнъ христ(ос)овъ . тако соуровѣ мѫчити бꙑти . разгнѣвати же себе кꙑти . ꙗко дивии животъ слꙑшати . повелѣти воинъ свои . да пробости и . онъ же вельми отъскочити изити въ слѣдъ състольникъ кънѧжь . и абиѥ издꙑмати . печальнъ же бꙑти кꙑти о бꙑти . въстати отъ сѫдище ити въ преторъ . и на оутрьнь дьнь повелѣти сътворити конобъ . и в꙽ложити въ и пьцелъ и разварити и . и съвѧзати свѧтъ артемонъ стръмоглавити . въврѣщи и въ и . да въскорѣ избꙑти и . прити же слоуга глаголати кꙑи . ꙗкоже повелѣти сътворити . клокотѣти конобъ и вънъ съваꙗти . не и же и вѣра кꙑти . глаголати ити да видѣти дѣло . и тако да привести бꙑти сѣдинавъ старьць . сѣдѣти же кꙑи на колесьница . и приближати себе и къ конобъ . напрасно съ небо прити дъва ангелъ въ образъ орьлъ . и похватити кꙑисъ отъ колесьница въврѣщи и въ конобъ . и вельми съврѣщи ꙗкоже ни кость и обрѣсти себе . бꙑти же свѧтъ молити себе и прѣклонити колѣно . тако глаголати господь тꙑ мои прибѣжище бꙑти . отъ скръбь одрьжати азъ . и тꙑ господь истръгнѫти нога мои отъ сѣть ловити азъ . видѣти же воинъ и вьсь народъ бꙑти . отъбѣжати . и остати свѧтъ ѥдинъ на иже бꙑти мѣсто . |
NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADV VERB ADV ADV PUNCT NOUN ADJ PROPN PUNCT PRON ADV PRON ADJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN PRON VERB AUX ADP NOUN PUNCT ADV ADV NUM NOUN AUX ADV VERB ADP NOUN NOUN PUNCT VERB VERB DET NOUN PUNCT NOUN ADV ADJ VERB AUX PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB AUX NOUN PUNCT ADV NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB AUX PUNCT NUM ADV NOUN VERB PRON ADP VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET DET VERB CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT ADV ADJ NOUN CCONJ ADJ ADJ PUNCT ADV ADV VERB AUX PUNCT VERB ADV PRON PRON PUNCT ADV ADJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN DET PUNCT ADV VERB PRON PUNCT PRON ADV ADV VERB VERB ADP NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT ADJ ADV AUX PRON ADP AUX PUNCT VERB ADP NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADJ PROPN VERB PUNCT VERB PRON ADP PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ ADV VERB PUNCT ADV PRON ADV PRON NOUN PRON PUNCT VERB VERB SCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB AUX ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON ADP NOUN PUNCT ADV ADP NOUN VERB NUM NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADV ADV NOUN PRON VERB PRON PUNCT AUX ADV ADJ VERB PRON CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PRON DET NOUN AUX PUNCT ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB NOUN DET ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN CCONJ DET NOUN AUX PUNCT VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ PRON ADP PRON AUX NOUN PUNCT |
| 510 |
<118r2><118r3><118r4><118r5><118r6><118r7><118r8><118r9><118r10><118r11><118r12><118r13><118r14><118r15><118r16><118r17> |
тъгда свꙙтꙑи прѣклонивъ колѣнѣ· и҅ помоли сꙙ на мѣстѣ томъ· и҅ и҅скꙑпѣ множьство водъ много· Пришьдъ же жь҆рецъ виталии҆· глагола блаженоуоумоу мѫченикоу· правьденъ сѫдъ божии҆· ꙗ҅ко не дастъ прѣподобьноуо҄умоу своѥ҅моу видѣти и҅сть҆лѣниꙗ҆· даждъ и҅ мьнѣ годподі бан҄ѫ бесть҆лѣнь҆нѫѭ҄· и҅ моли сꙙ ꙁа мꙙ да и҅ꙁбѫдѫ грѣхъ мои҅хъ· и҅ бѫдѫ ѥ҅моу и҅стинънꙑи҆ робичиштъ· не о҅тъстѫпьѭ҄ отъ тебе· ни о҅тъ раꙁоума хрисостова· хотꙙштоу же кръстити сꙙ виталию҄· дъва мѫжа въ бѣлахъ риꙁахъ сьнидоста къ водѣ· и҅ въꙁложиста рѫцѣ свои на главѫ ѥ҅го· |
Τότε κλίνας τὰ γόνατα προσηύξατο καὶ ... ἔβλυσεν ὕδωρ πλῆθος πολύ. Προσελθὼν οὖν ὁ ἱερεὺς Βιτάλιος λέγει τῷ ἁγίῳ μάρτυρι· “Δικαία ἡ κρίσις τοῦ θεοῦ, ὅτι οὐκ ἔδωκεν τὸν ὅσιον αὐτοῦ ἰδεῖν διαφθοράν. Δὸς οὖν καὶ ἐμοί, κύριε, τὸ λουτρὸν τῆς ἀφθαρσίας, καὶ εὔξου ὑπερ ἐμοῦ, ἵνα ῥυσθῶ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ γένωμαι αὐτοῦ ἀληθινὸς παῖς".Μέλλοντος δὲ φωτίζεσθαι τοῦ Βιταλίου, δύο ἄνδρες λευκοσχημονοῦντες κατῆλθον ἀπὸ τοῦ ὕδατος καὶ ἐπέθηκαν τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κορυφὴν αὐτοῦ |
Vita Artemonis (24 March) |
тъгда свѧтъ прѣклонити колѣно . и помолити себе на мѣсто тъ . и искꙑпѣти мъножьство вода мъногъ . прити же жьрьць виталиꙗ . глаголати блаженъ мѫченикъ . правьдьнъ сѫдъ божии . ꙗко не дати прѣподобьнъ свои видѣти истьлѣниѥ . дати и азъ годподь банꙗ бестьлѣньнъ . и молити себе за азъ да избꙑти грѣхъ мои . и бꙑти и истиньнъ рабичищь . не отъстѫпити отъ тꙑ . ни отъ разоумъ христ(ос)овъ . хотѣти же крьстити себе виталь . дъва мѫжь въ бѣлъ риза сънити къ вода . и възложити рѫка свои на глава и . |
ADV ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN ADJ PUNCT VERB ADV NOUN PROPN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ PUNCT ADV ADV VERB ADJ DET VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON SCONJ VERB NOUN DET PUNCT CCONJ AUX PRON ADJ NOUN PUNCT ADV VERB ADP PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV VERB PRON NOUN PUNCT NUM NOUN ADP ADJ NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN DET ADP NOUN PRON PUNCT |
| 511 |
<118r18><118r19><118r20><118r21><118r22><118r23><118r24><118r25><118r26><118r27><118r28> <118r29><118r30><118v1><118v2><118v3><118v4><118v5><118v6><118v7><118v8><118v9><118v10><118v11><118v12><118v13><118v14><118v15><118v16><118v17><118v18><118v19> <118v20><118v21><118v22><118v23><118v24><118v25><118v26><118v27><118v28><118v29><118v30><119r1><119r2><119r3><119r4><119r5><119r6><119r7><119r8> |
и҅ о҅свѣтиста и҆· свꙙтꙑи҅ же а҅ртемонъ стоꙗ҅ше посрѣдѣ и҅хъ· и҅ и҅ꙁъходꙙштоу виталиӱ и҅ꙁ водꙑ· подастъ ѥ҅моу рѫкѫ мѫченикъ· виталии҅ же поꙗ҅ше глагол҄ꙙ· господь҆ свѣтител҄ь мои и҅ съпасъ мои҆· кого о҄убоѭ҄ сꙙ· въ тѫ же ноштъ гласъ бꙑстъ сь҆ небесе глаголꙙ· рабе вꙑшьн҄ѣа҅го и҅ съпричꙙсть҆ниче христовъ а҅ртемоне· и҅ꙁиди и҅ꙁ града того и҅ и҅ди въ а҅сиѭ҄· на мѣсто рекомоѥ вули· ѥ҅же ѥ҅стъ при мори· тоу бо о҅брꙙштеши а҅леѯандра· и҅ ѥ҅го матере пурониѭ҄· посълана бо ѥ҅ста и҅ та тамо· и҅ бѫдеши и҅ тꙑ о҅чиштаѧ многꙑ о҅тъ бѣсъ· и҅ о҅тъ ѧ҅ꙁь҆ раꙁличь҆нꙑи҅хъ· тебѣ бо тоу ѥ҅стъ дано прославити сꙙ чловѣкꙑ· мноꙁи бо прѣль҆штени бꙑшꙙ тоу не вѣдѫште славꙑ христосовꙑ· о҄утроу же бꙑвъшоу вь҆си сь҆нидошꙙ сꙙ крь҆штении҆· и҅ прии҅мъ блаженꙑи хлѣбъ и҅ раꙁломивъ· и҅ чашѫ налиꙗвъ дастъ и҅мъ глаголꙙ· сии хлѣбъ тѣло ѥ҅стъ христосово· и҅ чашѫ· се крь҆вь ѥ҅стъ пролиꙗ҅наꙗ ꙁа нашꙙ доушꙙ· блюдѣте сꙙ чꙙда· да никтоже васъ о҅тълѫчитъ о҅тъ любь҆ве христосовꙑ· твръдѣ стои҅те· мь҆нѣ бо повелѣно ѥ҅стъ и҅ти въ а҅сиѭ҄· Слꙑшавъ же е҅пискоупъ а҅натолии҆ к҄есарии҅скаго града ꙗ҅ко кръстишꙙ сꙙ о҅ть҆ н҄его мноꙁи· и҅ а҅ко о҄учитъ словеси и҅стиньноуо҄умоу· и҅ꙁъшъдъ и҅ꙁъ црь҆къве съ народомъ многомъ· и҅де къ правь҆дникоу а҅ртемоу цѣловатъ ѥ҅го· и҅ потомь҆ помоли сꙙ е҅пискоупъ съ свꙙтꙑи҅мъ· и҅ о҄украсишꙙ мѣсто то· и҅ждеже бѣ мѫченикъ пострадалъ· и҅ сътворишꙙ цръкъве· и҅ многꙑ кръштенꙑѧ о҅тъ мѫченика· постави попꙑ и҅ диꙗ҅кꙑ· и҅ виталиꙗ҆ постави е҅пискоупа· и҅ дастъ ѥ҅моу палестинъскꙑѧ странꙑ· нарече же мѣстоу томоу и҅мꙙ жърьцемъ· и҅ мь҆нѣ бѫдетъ страдати подроужиꙗ и волꙙ своѥѧ· а҅ твоѭ̑ шиѭ̑ брадвиѭ̑ о҅тъсѣкнетъ· къ семоу на ꙁеми ми бесѣдоуѥши и҅ прѣдъ двьрьми клѣти моѥѧ· а҅ сь небесе ꙁꙙть о҅бѣштаваѥ҅ши ми привести· то коѥ ѥ҅стъство небесънꙑихъ брака желѣѥ· вь҆са небесънаа доухове сѫтъ бес пльти· |
καὶ ἐφώτισαν αὐτόν, ὁ δὲ ἅγιος Ἀρτέμων ἵστατο ἐν μέσῳ αὐτῶν.Ἔψαλλε δὲ ὁ Βιτάλιος· “Κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου, τίνα φοβηθήσομαι;" Τῇ οὖν νυκτὶ ἐκείνῃ φωνὴ ἦλθεν ἐκ τῶν οὐρανῶν, λέγουσα· “Δοῦλε τοῦ ὑψίστου καὶ συγκληρονόμε Χριστοῦ·ἔξελθε ἐκ τῆς πόλεως ταύτης καὶ πορεύου ἐπὶ τὴν Ἀσίαν ἐν τόπῳ καλουμένῳ Βουλβί, ἥτις ἐστίν παραθαλασσία τοῦ αἰγιαλοῦ. Ἐκεῖ εὑρήσεις Ἀλέξανδρον καὶ τὴν τούτου μητέρα Πυρώνην· ἀπεστάλησαν γὰρ καὶ αὐτοὶ ἐκεῖσε Καὶ ἔσῃ καὶ αὐτὸς καθαρίζων πολλοὺς ἀπὸ δαιμόνων καὶ ποικίλων νόσων..."Πρωΐας δὲ γενομένης πάντες συνῆλθον οἱ φωτισθέντες, καὶ λαβὼν ὁ μακάριος ... ἄρτον κλάσας καὶ ποτήριον κεράσας ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· „Οὗτος ὁ ἄρτος σῶμα ... Χριστοῦ ἐστίν, καὶ τὸ ποτήριον τοῦτο αἷμα ... τὸ ἐκχυθὲν ὑπὲρ τῶν ἡμετέρων ψυχῶν. Βλέπετε οὖν, τέκνα, μήτις ὑμᾶς χωρίσῃ ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ·Ἐγὼ γὰρ ἐκελεύσθην ἐπὶ τὴν Ἀσίαν πορευθῆναι. Ἀκούσας δὲ ὁ ἐπίσκοπος Ἀνατόλιος, ὁ τῆς Καισαρέων πόλεως, ὅτι πολλοὶ ἐβαπτίσθησαν ὑπ᾽ αὐτοῦ καὶτὸν λόγον τῆς ἀληθείας κρατύνει, ἐξελθὼν ἀπὸ τῆς πόλεως πρὸς τὸν ἀοίδιμον Ἀρτέμονα ἀπῄει,πρὸς τὸ ἀσπάσασθαι αὐτόν, καὶ εὐχὴν ποιήσαντες ἐγράμμισαν τὸν τόπον, ἔνθα ὁ μάρτυς ἐφέστηκεν, καὶ ἐκκλησίαν ἐποικοδομήσαντες, πολλοὺς τῶν νεοφωτισθέντωνκατέστησαν πρεσβυτέρους καὶ διακόνους. Τὸν δὲ Βιτάλιον ποιήσαντες ἐπίσκοπαν, ἔδωκαν αὐτὸν τὰ μέρη τῆς Παλαιστίνης. Ἐπέθηκεν δὲ τὸν τόπον ἐκεῖνον ... ... τοῖς ἱερεῦσι, καὶ ἐγὼ στεροῦμαι συζυγίας καὶ πόθου, καὶ σκεπάρνῳ ἀποτέμῃ τράχηλόν σου, ἐπειδὴ ἐν γῇ μοι λαλεῖς καὶ ἐν προθύροις κέλλης ἐμῆς, καὶ ἐξ οὐρανοῦ νυμφίον ἐπαγγέλλῃ μοι φέρειν; καὶ ποῖα φύσις ἐν οὐρανῷ ἐπιθυμητικὴ γάμου ἐστί; Πάντα ἐπουράνια πνεύματα ὑπάρχει ἀσώματα ...” |
Vita Artemonis (24 March) |
и освѣтити и . свѧтъ же артемонъ стоꙗти посрѣдѣ и . и исъходити виталиꙗ из вода . подати и рѫка мѫченикъ . виталиꙗ же пѣти глаголати . господь свѣтитель мои и съпасъ мои . къто оубоꙗти себе . въ тъ же нощь гласъ бꙑти съ небо глаголати . рабъ вꙑшьнь и съпричѧстьникъ христ(ос)овъ артемонъ . изити из градъ тъ и ити въ асиꙗ . на мѣсто рещи вълити . иже бꙑти при морѥ . тоу бо обрѣсти алеѯандръ . и и мати порониѥ . посълати бо бꙑти и тъ тамо . и бꙑти и тꙑ очищати мъногъ отъ бѣсъ . и отъ ѩѕа различьнъ . тꙑ бо тоу бꙑти дати прославити себе чловѣкъ . мъногъ бо прѣльстити бꙑти тоу не вѣдѣти слава христ(ос)овъ . оутро же бꙑти вьсь сънити себе крьстити . и приѩти блаженъ хлѣбъ и разломити . и чаша налиꙗти дати и глаголати . сь хлѣбъ тѣло бꙑти христ(ос)овъ . и чаша . сь кръвь бꙑти пролиꙗнъ за нашь доуша . блюсти себе чѧдо . да никътоже вꙑ отълѫчити отъ любꙑ христ(ос)овъ . тврьдѣ стоꙗти . азъ бо повелѣти бꙑти ити въ асиꙗ . слꙑшати же епискоупъ анатолъ кесариискъ градъ ꙗко крьстити себе отъ и мъногъ . и ꙗко оучити слово истиньнъ . изити из црькꙑ съ народъ мъногъ . ити къ правьдникъ артемъ цѣловати и . и потомь помолити себе епискоупъ съ свѧтъ . и оукрасити мѣсто тъ . иждеже бꙑти мѫченикъ пострадати . и сътворити црькꙑ . и мъногъ крьстити отъ мѫченикъ . поставити попъ и диꙗкъ . и виталь поставити епискоупъ . и дати и пальстиньскъ страна . нарещи же мѣсто тъ имѧ жьрьць . и азъ бꙑти страдати подроужиѥ и волꙗ свои . а твои шиꙗ брадꙑ отъсѣкнѫти . къ сь на землꙗ азъ бесѣдовати и прѣдъ двьрь клѣть мои . а съ небо зѧть обѣщавати азъ привести . то кꙑи ѥстьство небесьнъ бракъ желѣти . вьсь небесьнъ доухъ бꙑти без плъть . |
CCONJ VERB PRON PUNCT ADJ ADV PROPN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PROPN ADP NOUN PUNCT VERB PRON NOUN NOUN PUNCT PROPN ADV VERB VERB PUNCT NOUN NOUN DET CCONJ NOUN DET PUNCT PRON VERB PRON PUNCT ADP DET ADV NOUN NOUN AUX ADP NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ CCONJ NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB ADP NOUN DET CCONJ VERB ADP PROPN PUNCT ADP NOUN VERB VERB PUNCT PRON AUX ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB PROPN PUNCT CCONJ PRON NOUN NOUN PUNCT VERB ADV AUX ADV PRON ADV PUNCT CCONJ AUX ADV PRON VERB ADJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT PRON ADV ADV AUX VERB VERB PRON NOUN PUNCT ADJ ADV VERB AUX ADV ADV VERB NOUN ADJ PUNCT NOUN ADV AUX PRON VERB PRON VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN CCONJ VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PRON VERB PUNCT DET NOUN NOUN AUX ADJ PUNCT CCONJ NOUN PUNCT PRON NOUN AUX ADJ ADP DET NOUN PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB AUX VERB ADP PROPN PUNCT VERB ADV NOUN PROPN ADJ NOUN SCONJ VERB PRON ADP PRON ADJ PUNCT CCONJ SCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN PROPN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN ADP ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PUNCT ADV AUX NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADV NOUN DET NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON AUX VERB NOUN CCONJ NOUN DET PUNCT CCONJ DET NOUN NOUN VERB PUNCT ADP PRON ADP NOUN PRON VERB CCONJ ADP NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ ADP NOUN ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV PRON NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT DET ADJ NOUN AUX ADP NOUN PUNCT |
| 512 |
<119r9><119r10><119r11><119r12><119r13><119r14><119r15> |
҅И а҅гг҄елъ о҅тъвѣшта· пльть҆нꙑи҅хъ дѣлма и҅ беспльть҆нꙑи҅хъ сꙑнъ вꙑшь҆нꙗго наречетъ сꙙ· дѣвица рече о҅тъкѫдоу ꙋбо и҅матъ о҅ть҆ца и҅мѣти· о҅тъ мене хотꙙи҅ сꙙ ꙗ҅коже глагол҄еши родити· и҅ а҅гг҄елъ о҅тъвѣшта· се то ти ѥстъ дивно и҅ мѫжа не ꙁнаѥ҅ши· и҅ родиши ѥ҅гоже глагол҄ѫ· |
Καὶ ὁ ἄγγελος ἀπεκρίνατο· „Ἕνεκεν σωμάτωνκαὶ ἀσωμάτων υἱός Ὑψίστου κληθήσεται". Καὶ ἡ παρθένος· „Πὸθεν οὖν ἕξει πατέρα ὁ ἐξ ἐμοῦ μέλλων, ὡς λέγεις, τίκτεσθαι;” Καὶ ὁ ἄγγελος· „Τοῦτο γάρ ἐστί ... παράδοξον· καὶ ἄνδρα οὐ γνώσῃ καὶ τέξῃ ὃν λέγω |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
и ангелъ отъвѣщати . плътьнъ дѣльма и бесплътьнъ сꙑнъ вꙑшьнь нарещи себе . дѣвица рещи отъкѫдоу оубо имѣти отьць имѣти . отъ азъ хотѣти себе ꙗкоже глаголати родити . и ангелъ отъвѣщати . сь тъ тꙑ бꙑти дивьнъ и мѫжь не знати . и родити иже глаголати . |
CCONJ NOUN VERB PUNCT ADJ ADP CCONJ ADJ NOUN ADJ VERB PRON PUNCT NOUN VERB ADV ADV VERB NOUN VERB PUNCT ADP PRON VERB PRON ADV VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT PRON PRON PRON AUX ADJ CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT |
| 513 |
<119r16><119r17><119r18><119r19><119r20><119r21><119r22><119r23><119r24><119r25><119r26> |
и҅ сиротоѭ̑ дѣтишть҆ не бѫдетъ· и҅ и҅ꙁ ѫтробꙑ твоѥѧ и҅ꙁидетъ· и҅ двьрии не врѣдитъ· и҅ дѣвицеѭ̑ пакꙑ бꙑти не погоубиши· и҅ дои҅ти имаши родивъшааго сꙙ· и҅ бога и҅сповѣси отъ тебе родивъшааго сꙙ· и҅ на рѫкоу носити и҅маши младеништь· и҅ на херовимѣ и о̑уꙁьриши· семоу бо о҅тъ тебе родивъшоуꙋмоу сꙙ дѣвице· дастъ г꙯ь богъ столъ давꙑда о҅тьца ѥ҅го· и҅ цѣсарьствоу ѥ҅го не бѫдетъ конь҆ца· |
καὶ ὀρφανὸς ὁ παῖς οὐκ εὑρεθήσεται, καὶ ἐκ μήτρας σῆς ἐξελεύσεται καὶ τὸν πυλεῶνα οὐ παραθλίψει, καὶ τὸ εἶναι παρθένος οὐκ ἀπολέσεις καὶ θηλάσεις τὸ ἐκ σοῦ γεννώμενον καὶ θεὸν ὁμολογήσεις τὸν τεχθέντα ἐκ σοῦ καὶ ἐπ᾽ ἀγκάλαις βαστάσειςτὸ βρέφος καὶ ἐπὶ τῶν χερουβὶμ αὐτὸν ὅψῃ. Τούτῳ ἐκ σοῦ γεννωμένῳ δώσει κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαυΐδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος". |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
и сирота дѣтищь не бꙑти . и из ѫтроба твои изити . и двьрь не врѣдити . и дѣвица пакꙑ бꙑти не погоубити . и доити имѣти родити себе . и богъ исповѣдѣти отъ тꙑ родити себе . и на рѫка носити имѣти младенищь . и на херовимъ и оузьрѣти . сь бо отъ тꙑ родити себе дѣвица . дати господь богъ столъ давꙑдъ отьць и . и цѣсарьство и не бꙑти коньць . |
CCONJ NOUN NOUN ADV AUX PUNCT CCONJ ADP NOUN DET VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV AUX ADV VERB PUNCT CCONJ VERB VERB VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB ADP PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ VERB PUNCT PRON ADV ADP PRON VERB PRON NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN NOUN PROPN NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON ADV AUX NOUN PUNCT |
| 514 |
<119r27><119r28><119r29><119r30> |
Дѣвица о҅тъвѣшта· и҅ не хотꙙ глагол҄ꙙ и҅ тꙑ съблаꙁни сꙙ· твоꙗ о̑уста тебе оглаголашꙙ· свои о̑устьнѣ тебѣ бꙑста о҅бличениѥ· тократь҆ глагола· |
Καὶ ἡ παρθένος· „Ὡς οὐ θέλεις ὁ λαλῶν παραπέπτωκας. Τὸ τὸν στόμα σου κατηγόρησε, τὰ σὰ χείλη σοῦ γεγόνασιν ἔλεγχος· πρὸ βραχέος ἔλεγες· |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
дѣвица отъвѣщати . и не хотѣти глаголати и тꙑ съблазнити себе . твои оуста тꙑ оглаголати . свои оустьна тꙑ бꙑти обличениѥ . тократъ глаголати . |
NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB CCONJ PRON VERB PRON PUNCT DET NOUN PRON VERB PUNCT DET NOUN PRON AUX NOUN PUNCT PROPN VERB PUNCT |
| 515 |
<119v1><119v2><119v3><119v4><119v5><119v6> |
сꙑнъ вꙑшьнꙗго наречетъ сꙙ родꙙи҅ сꙙ· а҅ нꙑнꙗ глагол҄еши сꙑнъ дауидовъ· ч꙽то се слово· ѥ҅гда хоштеши мои о̑умъ на небеса вьꙁнесеши· и҅ ѥгда хоштеши на ꙁемь҆ѭ̑ сь҆несеши· коѥ҅моу вѣрѫ и҅мѫ· прь҆воуꙋмоу ли и҅ли вътороуо̑умоу реченоуоумꙋ· |
υἱὸς Ὑψιστου κληθήσεται ὁ γεννώμενος, καὶ ἄρτι λέγεις· υἱὸς Δαυΐδ. Τίς ὁ λόγος οὗτος; Ὅταν θέλεις, τὴν ἐμὴν διάνοιαν εἰς οὐρανοὺς ἀνάγεις, καὶ ὅταν θέλεις εἰς τὴν γῆν κατάγεις. Ποίῳ πιστεύσω, τῷ πρώτῳ ἢ τῷ δευτέρῳ; |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
сꙑнъ вꙑшьнь нарещи себе родити себе . а нꙑнѣ глаголати сꙑнъ давꙑдовъ . чьто сь слово . ѥгда хотѣти мои оумъ на небо възнести . и ѥгда хотѣти на землꙗ сънести . кꙑи вѣра ѩти . прьвъ ли или въторъ рещи . |
NOUN ADJ VERB PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN ADJ PUNCT PRON PRON NOUN PUNCT ADV VERB DET NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN VERB PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT ADJ ADV CCONJ ADJ VERB PUNCT |
| 516 |
<119v7><119v8><119v9><119v10><119v11><119v12><119v13><119v14> |
глагол҄еши бо· ꙗ҅ко дастъ ѥ҅моу г꙯ь богъ столъ дауи҅да о҅ть҆ца ѥ҅го· и҅ цѣсарь҆ствꙋ ѥ҅го не бѫдетъ коньца· Никтоже вь цѣсарихъ бꙑстъ бе съмрьти· Никтоже о҅бьштааго конь҆ца о̑убѣжа· вь҆сꙙ прѣставь҆ꙗтъ владꙑка бесъмрь҆тьнꙑи҆· вь҆сѣхъ и҅ꙁмрь҆мьрѫтъ чръвьѥ· ник꙽тоже о҅тъ цѣсарь вратъ а҅довъ о̑убѣжа· |
Λέγεις γὰρ ὅτι δώσει κύριος αὐτῷ τὸν θρόνον Δαυΐδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος. Οὐδεὶς βασιλέων ὑπῆρξεν ἀθάνατος, οὐδεὶςτὸ κοινὸν τέλος ἐξέφυγε· πάντας μεθίστησιν ὁ δεσπότης ὁ ἀθάνατος, πάντας λογοθετήσουσι σκώληκες. Οὐδεὶς βασιλέων τῶν τοῦ ᾅδου πυλῶν διέφυγεν... |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
глаголати бо . ꙗко дати и господь богъ столъ давꙑдъ отьць и . и цѣсарьство и не бꙑти коньць . никътоже въ цѣсарь бꙑти без съмрьть . никътоже обьщь коньць оубѣжати . вьсь прѣставити владꙑка бесъмрьтьнъ . вьсь измрьмьрати чрьвь . ник꙽тоже отъ цѣсарь врата адовъ оубѣжати . |
VERB ADV PUNCT ADV VERB PRON NOUN NOUN NOUN PROPN NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON ADV AUX NOUN PUNCT PRON ADP NOUN AUX ADP NOUN PUNCT PRON ADJ NOUN VERB PUNCT DET VERB NOUN ADJ PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT PRON ADP NOUN NOUN ADJ VERB PUNCT |
| 517 |
<119v15><119v16><119v17><119v18><119v19><119v20><119v21> <119v22><119v23><119v24><119v25><119v26><119v27><119v28><119v29><119v30><120r1><120r2><120r3><120r4><120r5><120r6><120r7><120r8><120r9> |
никтоже того прѣскочи сѣтии· никтоже того мрѣжь гонеꙁнѫ· Ни сао̑улъ пръвꙑи поновивꙑи цѣсарьскꙑи҆ вѣнь҆ць· ни дауи҅дъ рогомъ ꙗ҅вьѥ҅нꙑи достои҅нъ цѣсарьствию̑ нареченъ· ни самоуил҄ь и҅же цѣсаремъ о҅ть҆ць҆ масломъ дрѣвѣнꙑи҅мъ поꙁнаваѧи҅ недостои҅на· ни соломѡ̑нъ прѣмѫдрꙑи· и҅же ножемъ о҅бличи ꙁаꙁора лъжꙙ· ни е҅ꙁек҄иꙗ҅ и҅же слъꙁами въꙁврати съмрь҆ти нарѣчиѥ· то како мои сꙑнъ цѣсарьствовати и҅мать҆ вь вѣкꙑ· ҅И а҅гг҄елъ о҅тъвѣшта· се бо то ти ѥ҅стъ мариѥ҆ дивно и҅ таи҅но· ꙗ҅ко вь҆си о̑умрѣшꙙ а҅ твои҆ сꙑнъ съмрь҆ть҆ побѣдитъ· мрътвꙑѧ въставитъ· гробꙑ о҅тврь҆ꙁетъ· а҅довꙑ клоучꙙ съкроушитъ· многа тѣлеса о̑умъръшиихъ вь҆скрѣситъ· о҅тъ бесъмрьть҆на бо родивъ сꙙ съмрьть҆ о̑уморитъ· не моꙁи не вѣровати да не въ винѫ въпадеши· о҅ н҄емъ бо глагол҄ѫ· о̑уже въ твоѭ̑ ѫ҅тробѫ слꙑшании҆мъ въскочи· твоѥѧ҆ ѫ҅тробꙑ поновьѥ҅ниꙗ творꙙ· ҅И дѣвица рече· да ти ѥ҅моу вѣрѫ и҅мѫ· пръвоѥ ми о҅бличи· како и҅ сꙑнъ вꙑшь҆н҄ꙗго и҅ сꙑнъ дауидовъ· |
Οὐδεὶς τὰ ἐκείνου ὑπερήλατο δίκτυα, οὐδεὶςτῶν ἐκείνου παγίδων ἐξέφυγε· οὐ Σαοὺλ ὁ πρῶτος ἐγκαινίσας τῆς βασιλείας τὸ διάδημα, οὐ Δαυΐδ ὁ ὑπὸ κέρατος φανερωθεὶς καὶ ἄξιος τῆς βασιλείας κληθεὶς, οὐ Σαμουὴλ ὁ τῶν βασιλέων πατὴρ ὁ δι' ἐλαίου γνωρίζων ... τὸν ἀνάξιον, οὐ Σολομὼν ὁ σοφώτατος ὁ διὰ μαχαίρας ἐλέγξας τῆς πόρνης τὰ ψεύσματα, οὐκ Ἐζεκίας ὁ δάκρυσιν ἀνατρέψας θανάτου ἀπόκρισιν. Καὶ πῶς ὁ ἐμὸς υἱὸς βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας;". Καὶ ὁ ἄγγελος· „Τοῦτο γάρ ἐστι, Μαρία, τὸ ξένον μυστήριον, ὅτι πάντες ἀπέθανον καὶ ὁ σὸς υἱὸς νικήσει τὸν θάνατον, νεκροὺς ἐγερεῖ, μνημεῖα ἀνοίξει, ταρτάρου κλεῖθρα συντρίψει, πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἀναστήσει· ἐκ γὰρ ἀθανάτου γεννηθείς, θανατώσει τὸν θάνατον. Μηκέτι ἀπιστήσῃς ἵνα μὴ ὑπὸ ἔγκλημα πεσῇς. Περὶ οὖ γὰρ λέγω σοι, ἤδη εἰς τὴν σὴν κοιλίαν διὰ τῆς ἀκοῆς εἰσπεπήδηκε, τῆς σῆς γαστρὸς τὰ ἐγκαίνια ἐπιτελῶν. Καὶ ἡ παρθένος εἶπεν· „Ἵνα τούτοις συνθῶμαι, πρῶτόν με πληροφόρησον, πῶς καὶ υἱὸς Ὑψίστου καὶ υἱὸς Δαυΐδ |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
никътоже тъ прѣскочити сѣть . никътоже тъ мрѣжа гонезнѫти . ни саоулъ пръвъ поновити цѣсарьскъ вѣньць . ни давꙑдъ рогъ авити достоинъ цѣсарьствиѥ нарещи . ни самоиль иже цѣсарь отьць масло дрѣвѣнъ познавати недостоинъ . ни соломонъ прѣмѫдръ . иже ножь обличити зазоръ лъжа . ни езекиꙗ иже сльза възвратити съмрьть нарѣчиѥ . то како мои сꙑнъ цѣсарьствовати имати въ вѣкъ . и ангелъ отъвѣщати . сь бо тъ тꙑ бꙑти мариꙗ дивьнъ и таинъ . ꙗко вьсь оумрѣти а твои сꙑнъ съмрьть побѣдити . мрьтвъ въставити . гробъ отврѣсти . адовъ ключь съкроушити . мъногъ тѣло оумрѣти въскрѣсити . отъ бесъмрьтьнъ бо родити себе съмрьть оуморити . не мощи не вѣровати да не въ вина въпасти . о и бо глаголати . оуже въ твои ѫтроба слꙑшаниѥ въскочити . твои ѫтроба поновлѥниѥ творити . и дѣвица рещи . да тꙑ и вѣра ѩти . прьвоѥ азъ обличити . како и сꙑнъ вꙑшьнь и сꙑнъ давꙑдовъ . |
PRON PRON VERB NOUN PUNCT PRON PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ PROPN ADJ VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ PROPN NOUN VERB ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PROPN PRON NOUN NOUN NOUN ADJ VERB ADJ PUNCT CCONJ PROPN ADJ PUNCT PRON NOUN VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ PROPN PRON NOUN VERB NOUN NOUN PUNCT ADV ADV DET NOUN VERB VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV PRON PRON AUX PROPN ADJ CCONJ ADJ PUNCT ADV PRON VERB CCONJ DET NOUN NOUN VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN VERB VERB PUNCT ADP ADJ ADV VERB PRON NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADV VERB SCONJ ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADP PRON ADV VERB PUNCT ADV ADP DET NOUN NOUN VERB PUNCT DET NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON PRON NOUN VERB PUNCT ADJ PRON VERB PUNCT ADV ADV NOUN ADJ CCONJ NOUN ADJ PUNCT |
| 518 |
<120r10><120r11><120r12><120r13><120r14><120r15> |
ѥ҅же о҅тъ мене хоштетъ сꙙ ꙗ҅коже глагол҄еши родити сꙙ на ꙁеми· ѥ҅моуже мѣниши бꙑти беꙁъ о҅ть҆ца· то како дъва о҅ть҆ца нарече· и҅ а҅гг҄елъ рече прь҆воѥ҆ вꙑкни ти тъгда пь҆ри сꙙ· ѥ҅гда ти рекѫ сꙑнъ вꙑшь҆н҄ꙗго· прѣжде вѣкъ бе страсти родивъшааго· |
ὁ ἐξ ἐμοῦ μέλλων, ὡς λέγεις, τίκτεσθαι ἐν γῇ, αὐτὸν λέγεις ἀπάτορα καὶ πῶς τοὺς δύο πατέρα ἐκήρυξας”. Καὶ ὁ ἄγγελος· „Πρῶτον μάνθανε καὶ οὕτως ἀντίλεγε· ὅταν σοι εἴπω υἱὸς Ὑψίστου, τὸν πρὸ αἰώνων ἀπαθῶς γεννήσαντα |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
иже отъ азъ хотѣти себе ꙗкоже глаголати родити себе на землꙗ . иже мѣнити бꙑти без отьць . то како дъва отьць нарещи . и ангелъ рещи прьвоѥ вꙑкнѫти тꙑ тъгда пьрѣти себе . ѥгда тꙑ рещи сꙑнъ вꙑшьнь . прѣжде вѣкъ без страсть родити . |
PRON ADP PRON VERB PRON ADV VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON VERB AUX ADP NOUN PUNCT ADV ADV NUM NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB ADV VERB PRON ADV VERB PRON PUNCT ADV PRON VERB NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT |
| 519 |
<120r16><120r17><120r18><120r19><120r20><120r21><120r22> |
о҅ть҆ца наꙁнаменахъ· ѥ҅гда рекѫ сꙑнъ дауидовъ· пон҄е тꙑ ѥ҅си о҅тъ о҅тьца дауи҅дова тѣмь глаголахъ· прии҅мши и҅ꙁвѣсто слово бесѣдꙑ моѥ҅ѧ храни· и҅ а҅ꙁъ бо робъ того ѥ҅смъ· ѥ҅гоже тꙑ и҅маши ꙁь҆рѣти а҅кꙑ бога вь҆ себѣ дѣлаѭ̑шта· и҅ поуштенꙑи҆ к н҄еи а҅ггелъ сице бесѣдовавъ о҅стави ѭ̑· |
ἐσημανα, ὅταν δὲ εἴπω υἱὸς Δαυΐδ,διὰ τό σε εἶναι ἐκ πατρὸς Δαυΐδεἴρηκα. Καὶ λαβοῦσα τὴν πληροφορίαν, τοὺς λόγους μου φύλαττε· καὶ γὰρ ἐγὼ δοῦλόςεἰμι ἐκείνου, ὃν μέλλεις ὁρᾶν ὡς θεὸν ἐργαζόμενον ἐν σοι". Καὶ ὁ πεμφθεὶς πρὸς αὐτὴν ἄγγελος εἰπών, κατέλειψεν αὐτὴν. |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
отьць назнаменати . ѥгда рещи сꙑнъ давꙑдовъ . понѥ тꙑ бꙑти отъ отьць давꙑдовъ тъ глаголати . приѩти извѣстъ слово бесѣда мои хранити . и азъ бо рабъ тъ бꙑти . иже тꙑ имѣти зьрѣти акꙑ богъ въ себе дѣлати . и поустити къ и ангелъ сице бесѣдовати оставити и . |
NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN ADJ PUNCT SCONJ PRON AUX ADP NOUN ADJ PRON VERB PUNCT VERB ADJ NOUN NOUN DET VERB PUNCT CCONJ PRON ADV NOUN DET AUX PUNCT PRON PRON VERB VERB ADV NOUN ADP PRON VERB PUNCT CCONJ VERB ADP PRON NOUN ADV VERB VERB PRON PUNCT |
| 520 |
<120r23><120r24><120r25><120r26><120r27><120r28><120r29><120r30> |
҅И мариꙗ вь҆ себѣ си раꙁмꙑшлꙗше· повѣдѣ ли се їѡ̑сифоу· и҅ли паче съкрꙑѭ̑ таи҅ноѥ се· е҅да бѫдетъ сълъгалъ приходивꙑи҆· почто ми гнѣвити ѧ҅ꙁꙑкъ старцоу· и҅ ꙗ҅коже сего сумь҆нѣа҅ше сꙙ· ѫ҅троба дьмѣ꙽ше сꙙ· и҅ младеништь ѫ҅трь҆ движаа҅ше сꙙ· мариꙗ҅ же ч꙽то сътворити не о̑умѣа҅ше· многꙑ риꙁꙑ на ѫ҅тробѣ полагаѭ̑шти· |
Καὶ ἐν ἑαυτῇ διελογίζετο· „Ἀπαγγελῶ τῷ Ἰωσήφ, ἢ κρύψω τὸ μυστήριον μᾶλλον;Εἴ γε ἆρα ἐψεύσατο ὁ ἐλθών, τί τέως καθ' ἑαυτῆς ἐρετίζω τὴν γλῶτταν τοῦ γέροντος”. Καὶὡς ταῦτα ἐσκέπτετο, ἡ κοιλία ὀγκωμένη προέκυπτε, καὶ τὸ βρέφος ἐχόρευεν. Μαρία τί πράξαι, ἐσκέπτετο, μυρία σκεπάσματα ἐπὶ τῇ γαστρὶ βάλλουσα |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
и мариꙗ въ себе сь размꙑшлꙗти . повѣдѣти ли сь иосифъ . или паче съкрꙑти таинъ сь . еда бꙑти сълъгати приходити . почьто азъ гнѣвити ѩзꙑкъ старьць . и ꙗкоже сь сѫмьнѣти себе . ѫтроба дъмѣ себе . и младенищь ѫтрь движати себе . мариꙗ же чьто сътворити не оумѣти . мъногъ риза на ѫтроба полагати . |
CCONJ PROPN ADP PRON PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON PROPN PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ DET PUNCT ADV AUX VERB VERB PUNCT ADV PRON VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON VERB PRON PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PRON PUNCT PROPN ADV PRON VERB ADV VERB PUNCT ADJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT |
| 521 |
<120v1><120v2><120v3><120v4><120v5><120v6><120v7><120v8><120v9><120v10><120v11> <120v12><120v13><120v14><120v15><120v16><120v17><120v18><120v19><120v20><120v21><120v22><120v23><120v24><120v25><120v26><120v27><120v28><120v29><120v30><121r1><121r2> |
їѡ̑сифа гонеꙁнѫти хотѣаше· нъ не можа꙽ше града о̑укрꙑти връхоу горꙑ стоѧ҅шта· їѡ̑сифа тъкнѫ видѣниѥ ѫ҅тробꙑ· и҅ и҅ꙁ꙽ница вь҆ꙁираѧ дѣвичѫ ѫ҅тробѫ съмотрѣ꙽ше· въпрашати хотѣа҅ше· тоже мльчати ѥ҅моу ноужда бѣаше· и҅ оу҅крꙑти хотѣа҅ше а҅кꙑ продавъшоуо̑умоу дѣвъства съсѫдъ· тоже пръваꙗ жиꙁнь ставь҆ꙗше· да о̑уже своѭ̑ доушѫ печалиѭ̑ томь҆ꙗ҅ше· ҆Ѡ горе мьнѣ рече· что сътворѫ а҅ꙁъ· лице дѣвиче· ходъ дѣвичъ· о҅чи дѣвичи· о҅склабь҆ѥ҅ниѥ дѣвиче· бесѣда дѣвича· а҅ ѫ҅троба не дѣвича· нъ матерѣ· не могѫ тръпѣти· да ꙗ҅вь҆ѭ̑ дѣло· таче а҅ште о҅бличѫ мариѭ̑· срамъ о҅бь҆шть· въꙁъпь҆ѭ̑ ли ꙁовꙑ то боѭ̑ сꙙ· ѥ҅да како бе сѣмене дѣтиштоу о҅бадител҄ь бѫдѫ· нѣ никтоже дѣтиштꙋ о҅бадител҄ь· ѥ҅л꙽ма не и҅матъ родꙙи҅ сꙙ вь҆сѣа҅въшаа҅го и҆· въсѣко ми ѥ҅стъ и҅ глаголати и҅ мльчати бѣда· ч꙽то о̑убо сътворѫ приꙁъвавъ ли въпрашаѭ̑· и҅ли прѣжде въпрошениꙗ о҅бличѫ· нъ писаниѥ҆ сь҆вѣдѣтел҄ьствоуѥ҅тъ глагол҄ꙙ· о҅бличи а҅ да не сътвори· въꙁъвавъ ѭ гнѣвъномъ лицемъ· сѫди въ ѫ҅тробѣ сѫштоуꙋмоу· сѫдии сѣдѣа҅ше· повѣждъ ми рече ѡ̑ мариѥ҆· что се бꙑстъ не потаи҆ мене ѥ҅же ти сꙙ сълоучи· нѣ сьде никогоже сеѧ бесѣдꙑ слꙑшꙙ· вѣдѣ хранити таи҅ноѥ҅· никомоуже сего нѣ слꙑшати· тъчьѭ̑ мь҆нѣ ѥ҅дномоу повѣждъ· |
τὸν Ἰωσὴφ λανθάνειν ἠβούλετο, ἀλλ' οὐκ ἠδύνατο κρύψαι πόλιν ἐπάνω ὄρους κειμένην. Τὸν Ἰωσὴφ ἔνυξεν ἡ δεῖξις τῆς κοιλίας, καὶ λοξῷτῷ ὀφθαλμῷ τῆς παρθένου τὴν κοιλίαν ἐστάθμιζε. Ἠρωτᾶν ἤθελε καὶ σιωπᾶν ἠναγκάζετο, καὶ ὑβρίζειν ἤθελε ὡς πεπράκουσαν τῆς παρθενίας κειμήλια καὶ ὁ πρῶτος βίος διεκώλυε, λοιπὸν τὴν ἰδίαν ψυχὴν ταῖς θλίψεσιν ἐβασάνιζεν· „Οἴμοι, λέγων, τί ποιήσω ἐγώ; Ἡ ὄψις παρθένου, ἡ κατάστασις παρθένου, οἱ ὀφθαλμοί παρθένου, ὁ γέλως παρθένου, ὁ λόγος παρθένου, καὶ ἡ κοιλία οὐ παρθένου, ἀλλὰ μητρός. Οὐ φέρω λοιπὸν ὁρᾶν, δημηγορήσω τὸ πρᾶγμα, ἐλέγξω τὴν Μαρίαν· ἡ γὰρ αἰσχύνηκοινή. Βοήσω μετὰ κραυγῆς; Καὶ φοβοῦμαι μήπως τοῦ ἀσπόρου παιδὸς κατήγορος κληθῶ. Οὐδεὶς τῆς κόρης κατήγορος, ἐπειδὴ οὐκ ἔχει ὁ κυοφορούμενος τὸν παιδοσπορήσαντα. Τάχα μοι καὶ τὸ λαλεῖν καὶ τὸ σιωπᾶν ἐστιν ἐπικίνδυνον. Τί οὖν ποιήσω; Καλέσας ἐρωτήσω, ἢ πρὸτῆς ἐρωτήσεως διώξω; Ἀλλ᾽ ἡ γραφὴ μαρτυρεῖ καὶ λέγει· „Ἔλεγξον, μὴ οὐκ ἐποίησε ...”. Καλέσας αὐτὴν αὐστηρῷ τῷ προσώπῳ, κριτὴς τοῦ ἐν κοιλίᾳκριτοῦ ἐκαθέζετο· „Λέγε μοι, φησί ... τὸ γεγονός, μὴ κρύψῃς με τὸ συμβάν σοι· οὐδεὶς παρὼντῶν λόγων ἀκροατής, οἶδα φυλάττειν μυστήρια. Οὐδεὶς μανθάνει τὸ πρᾶγμα,μόνον με πληροφόρησον. |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
иосифъ гонезнѫти хотѣти . нъ не мощи градъ оукрꙑти врьхоу гора стоꙗти . иосифъ тъкнѫти видѣниѥ ѫтроба . и из꙽ница възирати дѣвичь ѫтроба съмотрити . въпрашати хотѣти . тоже мльчати и нѫжда бꙑти . и оукрꙑти хотѣти акꙑ продати дѣвьство съсѫдъ . тоже прьвъ жизнь ставлꙗти . да оуже свои доуша печаль томити . ѡ горѥ азъ рещи . чьто сътворити азъ . лице дѣвичь . ходъ дѣвичь . око дѣвичь . осклаблѥниѥ дѣвичь . бесѣда дѣвичь . а ѫтроба не дѣвичь . нъ матерь . не мощи трьпѣти . да авити дѣло . таче аще обличити мариꙗ . срамъ обьщь . възъпити ли зъвати то боꙗти себе . еда како без сѣмѧ дѣтищь обадитель бꙑти . бꙑти никътоже дѣтищь обадитель . ѥльма не имѣти родити себе въсѣꙗти и . вьсꙗкъ азъ бꙑти и глаголати и мльчати бѣда . чьто оубо сътворити призъвати ли въпрашати . или прѣжде въпрошениѥ обличити . нъ пьсаниѥ съвѣдѣтельствовати глаголати . обличити а да не сътворити . възъвати и гнѣвьнъ лице . сѫдити въ ѫтроба бꙑти . сѫдии сѣдѣти . повѣдѣти азъ рещи ѡ мариꙗ . чьто сь бꙑти не потаити азъ иже тꙑ себе сълоучити . бꙑти сьде никътоже сь бесѣда слꙑшати . вѣдѣти хранити таинъ . никътоже сь бꙑти слꙑшати . тъчиѭ азъ ѥдинъ повѣдѣти . |
PROPN VERB VERB PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN VERB ADP NOUN VERB PUNCT PROPN VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB ADJ NOUN VERB PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB VERB ADV VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV DET NOUN NOUN VERB PUNCT INTJ INTJ PRON VERB PUNCT PRON VERB PRON PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADV ADJ PUNCT CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB VERB PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADV SCONJ VERB PROPN PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB ADV VERB ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV ADP NOUN NOUN NOUN AUX PUNCT VERB PRON NOUN NOUN PUNCT ADV ADV VERB VERB PRON VERB PRON PUNCT ADJ PRON AUX CCONJ VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT PRON ADV VERB VERB ADV VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT VERB CCONJ SCONJ ADV VERB PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN AUX PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB PRON VERB INTJ PROPN PUNCT PRON PRON AUX ADV VERB PRON PRON PRON PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON DET NOUN VERB PUNCT VERB VERB ADJ PUNCT PRON PRON VERB VERB PUNCT ADV PRON NUM VERB PUNCT |
| 522 |
<121r3><121r4><121r5><121r6><121r7><121r8> <121r9><121r10><121r11><121r12><121r13><121r14><121r15><121r16><121r17><121r18><121r19><121r20><121r21><121r22><121r23><121r24> |
о҅тъкѫдоу се ѥ҅стъ· семоу о҅ть҆ца покажи ми· да тꙙ проштѫ грѣха· милости бо достои҅на бѫдеши· а҅кꙑ помꙑсломъ прѣдолѣна жена· Тъгда чистаꙗ дѣвица мариꙗ· плачѫшти сꙙ рече· а҅ште о҅ть҆ца семоу и҅штеши· не и҅маши никде о҅брѣсти· и а҅ште сиротѫ мь҆ниши то и того о҅тъпаде· їѡ̑сиф꙽ рече· и҅ сълъгати мариꙗ не можааше· како бо ни сирота можетъ бꙑти ни о҅тьца и҅мѣти· мариꙗ рече· а҅ште и҅стинѫ повѣдѣ не и҅меши ми вѣрꙑ· ѫ҅тробꙑ ꙁьриши· а҅ таштааго сꙙ вь҆ н҄еи҆ не видиши· чрѣво съмотриши а҅ не помꙑслиши· о҅тъ ѫ҅тробꙑ прѣжде дь҆нь҆ницꙙ о҅тъ о҅ть҆ца родивъша сꙙ тоу живѫшта· а҅ште ти повѣдѣ ѥ҅же глагола а҅гг҄елъ· речеши сама сꙙ послоухъ себѣ твориши· твоѥ послоушь҆ство нѣстъ и҅стинъно· приведи кто слꙑша кто ли тоу стоꙗ· приведи и҅стинънꙑ послоухꙑ· а҅ште сего и҅штеши николиже не о҅брꙙштеши· |
Πόθεν τοῦτο ὑπάρχει ...; Τὸν τούτου πατέρα ὑπόδειξόν μοι, καὶ έλευθερῶ σε τοῦ πταίσματος· συγγνώμης γὰρ ἀξιωθήσῃ, ὡς ἐν ἐπιθυμίᾳ νικηθεῖσα γυνή". Ἡ δὲ ἄμωμος παρθένος κλαύσασα εἶπεν· „Εἰ πατέρα τούτου ζητεῖς, εὑρήσεις οὐδέποτε. Εἰ δὲ καὶ ὀρφανὸν νοήσεις, καὶ τοῦτου ἀπέτυχες”. Καὶ Ἰωσὴφ· „Οὐδὲ ψεύσασθαι Μαρία δεδύνησαι· πῶς γὰρ δύναται καὶ ὀρφανὸς μὴ εἶναι καὶ πατέρα μὴ ἔχειν;". Ἡ δὲ εἶπεν· „Ἑὰνεἴπω τὸ ἀληθές, οὐ πιστεύομαι". Κοιλίαν βλέπεις καὶ τὸν ἐγκρυπτόμενον ... οὐχ ὁρᾶς, γαστέρα κατανοεῖς καὶ οὐ λογίζῃ τὸν ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐκ πατρὸς γεννηθέντα, ἐκεῖ αὐλιζόμενον. Ἐὰν εἴπω σοι ὃ εἶπεν ὁ ἄγγελος, ἐρεῖς ὅτι ἑαυτῇ μαρτυρεῖς καὶ ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής”. „Φέρε τοὺς ἀκηκοότας ... τοὺς παρεστῶτας, ἄγαγε ἀληθεύοντας μάρτυρας". „Ἐὰν ταῦτα ζητήσεις, εὑρήσεις οὐδέποτε· |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
отъкѫдоу сь бꙑти . сь отьць показати азъ . да тꙑ простити грѣхъ . милость бо достоинъ бꙑти . акꙑ помꙑслъ прѣдолѣти жена . тъгда чистъ дѣвица мариꙗ . плакати себе рещи . аще отьць сь искати . не имѣти никъде обрѣсти . и аще сирота мьнити то и тъ отъпасти . иосифъ рещи . и сълъгати мариꙗ не мощи . како бо ни сирота мощи бꙑти ни отьць имѣти . мариꙗ рещи . аще истина повѣдѣти не ѩти азъ вѣра . ѫтроба зьрѣти . а тащи себе въ и не видѣти . чрѣво съмотрити а не помꙑслити . отъ ѫтроба прѣжде дьньница отъ отьць родити себе тоу жити . аще тꙑ повѣдѣти иже глаголати ангелъ . рещи самъ себе послоухъ себе творити . твои послоушьство бꙑти истиньнъ . привести къто слꙑшати къто ли тоу стоꙗти . привести истиньнъ послоухъ . аще сь искати николиже не обрѣсти . |
ADV PRON AUX PUNCT PRON NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN PUNCT NOUN ADV ADJ AUX PUNCT ADV NOUN VERB NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN PROPN PUNCT VERB PRON VERB PUNCT SCONJ NOUN PRON VERB PUNCT ADV VERB ADV VERB PUNCT CCONJ SCONJ NOUN VERB ADV ADV PRON VERB PUNCT PROPN VERB PUNCT CCONJ VERB PROPN ADV VERB PUNCT ADV ADV CCONJ NOUN VERB AUX CCONJ NOUN VERB PUNCT PROPN VERB PUNCT SCONJ NOUN VERB ADV VERB PRON NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON ADV VERB PUNCT NOUN VERB CCONJ ADV VERB PUNCT ADP NOUN ADP NOUN ADP NOUN VERB PRON ADV VERB PUNCT SCONJ PRON VERB PRON VERB NOUN PUNCT VERB PRON PRON NOUN PRON VERB PUNCT DET NOUN VERB ADJ PUNCT VERB PRON VERB PRON CCONJ ADV VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT SCONJ PRON VERB ADV ADV VERB PUNCT |
| 523 |
<121r25><121r26><121r27><121r28><121r29> |
ѥ҅динъ бо ѥ҅динѣмъ къ ѥ҅днои҆ поуштенъ бꙑстъ· и҅ ѥ҅дного родꙙштааго сꙙ дѣл҄ьма· ѥ҅динои҆ глагола· не бѣ никогоже· а҅ште ли бꙑ кто бꙑлъ· то раждаѥ҅моуо̑умоу сꙙ о̑уто бꙑ хотѣлъ о҅тьцъ бꙑти· |
εἷς γὰρ δι' ἑνὸς πρὸς μίαν ἀπέσταλται, μόνος διὰ μονογενῆς καταμόνας ἐλάλησεν. Οὐδεὶς παρῆν· ἐπειδὴ οὐδεὶς τοῦ τικτομένου πατὴρ ἔμελλεν εἶναι". |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
ѥдинъ бо ѥдинъ къ ѥдинъ поустити бꙑти . и ѥдьнъ родити себе дѣльма . ѥдинъ глаголати . не бꙑти никътоже . аще ли бꙑти къто бꙑти . то раждати себе оуто бꙑти хотѣти отьць бꙑти . |
NUM ADV NUM ADP NUM VERB AUX PUNCT CCONJ NUM VERB PRON ADP PUNCT NUM VERB PUNCT ADV AUX PRON PUNCT SCONJ ADV AUX PRON AUX PUNCT ADV VERB PRON ADV AUX VERB NOUN AUX PUNCT |
| 524 |
<121r30><121v1><121v2><121v3><121v4><121v5><121v6><121v7><121v8><121v9><121v10><121v11> |
҅И ꙗ҅коже не ѧ вѣрꙑ дѣвици· ꙁоумѣвъши жена· мариꙗ въ и҅нѫ мꙑсль приде· ти и не хотꙙшти рече· ѥ҅лми ꙁѣло неи҅ꙁвѣста ѥ҅смъ· ти по и҅стинѣ ѫ҅троба мꙙ прѣдаѥ҆· ѣтиштъ мꙙ о҅бавь҆ꙗѥ въ ѫ҅тробѣ скачꙙ· почто паче сама гнѣвл҄ѫ їѡ̑сифа· да ꙁаражѫ млъчаниѥмъ о҅тъвѣштаниѥ҆· да съвꙙжѫ млъчании҅мъ о̑устьнѣ· ти съ агг҄еломъ невидимо съпь҆рѫ сꙙ· Къде си нꙑн҄ꙗ ѥ҅си и҅же радоуи҅ сꙙ мьнѣ глагола· въ кꙑи҅хъ мѣстѣхъ живеши повѣждъ· да тамо придѫ· |
Ὡς δὲ ἠπιστεῖτο ἡ παρθένος, ὑπονοῆσαν τὸ γύναιον λοιπὸν ἡ Μαρία εἰς ἕτερον λογισμὸν ἦλθε καὶ μὴ θέλουσα εἶπεν. „Ἐπὶ πολὺ οὐ πιστεύομαι καὶ ἀληθεύουσα ἡ γαστήρ με προδίδωσιν ὁ παῖς μου γὰρ κατηγόρηκεν ἐν κοιλίᾳ ἀγαλλόμενος. Τί οὖν καθ' ἑαυτῆς ἐπὶ πλείω ἐρετίζω τὸν Ἰωσήφ; Πνίξω τῇ σιωπῇ τὴν ἀπόκρισιν, δήσω τῇ σιωπῇ τὰ χείληλη καὶ πρὸς τὸν ἄγγελον ἀοράτως δικάσομαι. Ποῦ τὰ νῦν ὑπάρχεις ὁ τὸ χαῖρε μοι φθεγγόμενος; Ἐν ποίοις τόποις αὐλίζῃ; Εἰπέ, ἵνα ἐκεῖ παραγένωμαι |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
и ꙗкоже не ѩти вѣра дѣвица . зоумѣти жена . мариꙗ въ инъ мꙑсль прити . ти и не хотѣти рещи . ѥльми ѕѣло неизвѣстъ бꙑти . ти по истина ѫтроба азъ прѣдати . ꙗтищь азъ обавлꙗти въ ѫтроба скакати . почьто паче самъ гнѣвити иосифъ . да заразити мльчаниѥ отъвѣщаниѥ . да съвѧзати мльчаниѥ оустьна . ти съ ангелъ невидимо съпьрѣти себе . къде сь нꙑнѣ бꙑти иже радовати себе азъ глаголати . въ кꙑи мѣсто жити повѣдѣти . да тамо прити . |
CCONJ ADV ADV VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT PROPN ADP DET NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV VERB VERB PUNCT ADV ADV ADJ AUX PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN PRON VERB PUNCT NOUN PRON VERB ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB PROPN PUNCT ADV VERB NOUN NOUN PUNCT ADV VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ VERB PRON PUNCT ADV PRON ADV AUX PRON VERB PRON PRON VERB PUNCT ADP PRON NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT |
| 525 |
<121v12><121v13><121v14><121v15><121v16><121v17><121v18><121v19><121v20><121v21><121v22> |
ти о҅бѣшѫ сꙙ вꙑи твоѥ҅и҆· дондеже пришъдъ и҅ꙁвѣсто сътвориши їѡ̑сифоу· чии сꙑнъ се· иже въ моѥѧ ѫ҅тробꙑ постел҄и и҅граѥ· не могѫ старь҆ца ꙁь҆рѣти подъ обѫꙁомъ коуꙗ҅ѭ̑шта· а҅ тꙑ кде моудиши не вѣдѣ· приди ти ꙁа мꙙ пь҆ри сꙙ· Си марии҆ глагол҄ѫшти скоро а҅гг҄елъ къ їѡ̑сифоу приде· и҅ и҅ꙁвѣстивъ слово и҅ꙁгънати дѣвицѫ стави· не бои҅ сꙙ їѡ̑сифе· приѧ женѫ си· не бракоу о҅бь҆штънѫ· нъ божии҅хъ таи҅нъ строи҅нѫ· |
καὶ κρεμασθῶ τραχήλῳ τῷ σῷ μέχρις ἐλθὼν πληροφορήσεις τὸν Ἰωσήφ, τίνος υἱὸς οὗτος ὁ εἰς ἐμῆς κολίας κοιτῶνα σκιρτοβατῶν. Οὐ φέρω τὸν πρεσβύτην ὑπιδόντα, γογγύζοντα. αὶ σὺ ποίῳ τόπῳ χρονίζεις ἀγνοῶ. Ἐλθὲ καὶ ὑπὲρ ἑμοῦ δικαιολόγησαι, ταῦτα τῆς Μαρίας λεγούσης τὸ τάχος ὁ ἄγγελος πρὸς τὸν Ἰωσὴφ παρεγένετο καὶ πληροφορήσαςτὸ ἐκβαλεῖν τὴν παρθένον ἐκώλυε· „Μὴ φοβηθῇς, Ἰωσήφ, παραλαβεῖν ... τὴν γυναῖκά σου οὐ γάμου κοινωνίαν, ἀλλὰ θεϊκῶν μυστηρίων οἰκονομίαν |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
ти обѣсити себе вꙑꙗ твои . доньде прити извѣсто сътворити иосифъ . чии сꙑнъ сь . иже въ мои ѫтроба постелꙗ играти . не мощи старьць зьрѣти подъ обѫзъ коуꙗти . а тꙑ къде мѫдити не вѣдѣти . прити тꙑ за азъ пьрѣти себе . сь мариꙗ глаголати скоро ангелъ къ иосифъ прити . и извѣстити слово изгънати дѣвица ставити . не боꙗти себе иосифъ . приѩти жена сь . не бракъ обьщьнъ . нъ божии таина строинъ . |
CCONJ VERB PRON NOUN DET PUNCT SCONJ VERB ADV VERB PROPN PUNCT PRON NOUN PRON PUNCT PRON ADP DET NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN VERB ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB ADV VERB PUNCT VERB PRON ADP PRON VERB PRON PUNCT PRON PROPN VERB ADV NOUN ADP PROPN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON PROPN PUNCT VERB NOUN PRON PUNCT ADV NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADJ PUNCT |
| 526 |
<121v23><121v24><121v25><121v26><121v27><121v28> |
женѫ ти мѣн҄ѫ нъ о҅ть҆ць нѣси· о҅ть҆ца на ꙁеми не и҅шти· ни на небеси матери· вьсего бо сиротъства ѥ҅стъство и҅ꙁбꙑ· ѥ҅динъ бо о҅тъ ѥ҅дного· ѥ҅дноѭ̑ прѣжде вѣка роди сꙙ· и҅ пакꙑ ѥ҅динъ о҅тъ ѥ҅диноѧ· ꙗ҅коже вѣстъ ѥ҅динъ раждаѥ҅тъ сꙙ· |
γυναῖκά σου λέγω. Ἀλλὰ πατὴρ οὐχ ὑπάρχεις; Πατέρα ἐπὶ γῆς μὴ ζήτησῃς, μηδὲ ἐν οὐρανοῖς μητέρα Πάσης γὰρ ὀρφανίας ἡ φύσις ἀπήλλακται· μόνος γὰρ ἐκ μόνου καταμόνας πρὸ αἰώνων γεγέννηται, ἐπειδὴ πάλιν μόνος ἐκ μόνης, ὡς οἶδεν ὁ μόνος. |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
жена тꙑ мѣнити нъ отьць бꙑти . отьць на землꙗ не искати . ни на небо мати . вьсь бо сиротьство ѥстьство избꙑти . ѥдинъ бо отъ ѥдьнъ . ѥдьноѭ прѣжде вѣкъ родити себе . и пакꙑ ѥдинъ отъ ѥдинъ . ꙗкоже вѣдѣти ѥдинъ раждати себе . |
NOUN PRON VERB CCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADP NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT DET ADV NOUN NOUN VERB PUNCT NUM ADV ADP NUM PUNCT ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV NUM ADP NUM PUNCT ADV VERB NUM VERB PRON PUNCT |
| 527 |
<121v29><121v30><122r1><122r2> <122r3><122r4><122r5><122r6><122r7><122r8><122r9><122r10><122r11><122r12><122r13><122r14><122r15><122r16><122r17><122r18> |
Не сътѫжи марии҆· не сътвори печали ѥ҅же о҅тъ мариѧ· не и҅шти како да не тебе врѣдитъ свѣтъ· ме мꙙти ковьчегомъ· да не кладеши ѥ҅же вь҆ н҄емъ· бес порока съсѫдъ· бе скврънꙑ хлѣвина· беꙁъ въꙁмѫштениꙗ стьклѣница· беꙁъ сѣмене порождениѥ҆· беꙁ невѣсть҆ства дѣвица· беꙁъ чрътога чистаꙗ· беꙁъ о҅тъсѣчениꙗ҆ камꙑ· ꙁаключенъ градъ· и҅сточь҆никъ печать҆лѣнъ· несѣта н҄ива· несаждена лоꙁа· несъповѣдомо чоудо· неи҅ꙁоумѣѥ҅мо рождениѥ҆· а҅ште ли не вѣроуѥ҅ши ми глагол҄ѫштоуо̑умоу ти· врѣмене рождению̑ пожьди· да а҅ште вь҆стен҄етъ и҅ли въплачетъ сꙙ мариꙗ҆· а҅кꙑ и҅нꙑ женꙑ· чловѣкъ ѥ҅стъ а҅ не богъ пльтиѭ̑· о҅тъ мариѧ родꙙи҅ сꙙ· ҅И їѡ̑сифъ о҅тъвѣшта· а҅ште се сице ѥ҅же глагол҄еши ѡ̑ а҅гг҄еле· въскѫѭ̑ раꙁгнѣвашꙙ сꙙ ѧ҅ꙁꙑци· и҅ людиѥ поо̑учишꙙ сꙙ тъштетънꙑи҅мъ· и҅ а҅гг҄елъ рече· |
Μὴ ὀλιγοψυχήσῃς τὴν Μαρίαν, μὴ λυπήσῃς τὸ ἐκ Μαρίας, μὴ ζητήσῃς τὸ πῶς, μήποτέ σε ἀδικήσῃ τὸ φῶς, μὴ περιεργάζου τὴν θήκην, μήποτε ζημιωθῇς τὴν ἐνθήκην. Ἀμόλυντον τὸ σκεῦος, ἄσπιλον τὸ κειμήλιον, ἀθόλωτος ὁ ἀλάβαστρος, ἄσπορος ὁ τόκος, ἀνύμφευτος ἡ κόρη, ἀθαλάμευτος ἡ παρθένος, ἀλατόμητος ἡ πέτρα, κεκλεισμένος ὁ κῆπος, ἡ πηγὴ ἐσφραγισμένη, ἄσπορος ἡ χώρα, ἀφύτευτον τὸ κλῆμα, ἀδιήγητον τὸ θαῦμα, ἀνεννόητος ὁ τόκος. Εἰ δὲ ἀπιστεῖς μοι τῷ λέγοντι, τὸν καιρὸν τῆς κυήσεως ἐκδέξαι. Καὶ ἐὰν δακρύσῃ ἢ στενάξῃ ἡ Μαρία ὡς αἱ λοιπαὶ γυναῖκες, ἄνθρωπός ἐστι, καὶ οὐ θεὸς ὁ ἐν σαρκὶ ὁ ἐκ Μαρίας γεννώμενος. Καὶ ὁ Ἰωσὴφ ἀπεκρίνατο· „Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει, καθὼς προέφης, ὦ ἄγγελε, ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;". Καὶ ὁ ἄγγελος εἶπεν· |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
не сътѫжити мариꙗ . не сътворити печаль иже отъ мариꙗ . не искати како да не тꙑ врѣдити свѣтъ . аще мѧсти ковьчегъ . да не класти иже въ и . без порокъ съсѫдъ . без скврьна хлѣвина . без възмѫщениѥ стьклѣница . без сѣмѧ порождениѥ . без невѣстьство дѣвица . без чрьтогъ чистъ . без отъсѣчениѥ камꙑ . заключити градъ . источьникъ печатьлѣти . сѣти нива . садити лоза . несъповѣдомъ чоудо . неизоумѣѥмъ рождениѥ . аще ли не вѣровати азъ глаголати тꙑ . врѣмѧ рождениѥ пожьдати . да аще въстенати или въплакати себе мариꙗ . акꙑ инъ жена . чловѣкъ бꙑти а не богъ плъть . отъ мариꙗ родити себе . и иосифъ отъвѣщати . аще сь сице иже глаголати ѡ ангелъ . въскѫѭ разгнѣвати себе ѩзꙑкъ . и людиѥ пооучити себе тъщетьнъ . и ангелъ рещи . |
ADV VERB PROPN PUNCT ADV VERB NOUN PRON ADP PROPN PUNCT ADV VERB ADV SCONJ ADV PRON VERB NOUN PUNCT INTJ VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PRON VERB PRON PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ VERB CCONJ VERB PRON PROPN PUNCT ADV DET NOUN PUNCT NOUN AUX CCONJ ADV NOUN NOUN PUNCT ADP PROPN VERB PRON PUNCT CCONJ PROPN VERB PUNCT SCONJ PRON ADV PRON VERB INTJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT |
| 528 |
<122r19><122r20><122r21><122r22> |
а҅ште хоштеши навꙑкнѫти скоро навꙑкъни· господь҆ бо рече къ родꙙшто̑уоумоу сꙙ· сꙑнъ ми ѥ҅си а҅ꙁъ дь҆несь҆ родихъ тꙙ· ꙗ҅ко томоу подобаатъ слава и҅ дръжава· |
„Εἰ θέλεις μαθεῖν, τὸ τάχος διδάχθητι, ἐπειδὴ κύριος εἶπεν πρὸς τὸν γεννώμενον· „Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε ὅτι αὐτῷ πρέπει, δόξα, τιμὴ |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
аще хотѣти навꙑкнѫти скоро навꙑкнѫти . господь бо рещи къ родити себе . сꙑнъ азъ бꙑти азъ дьньсь родити тꙑ . ꙗко тъ подобати слава и дрьжава . |
SCONJ VERB VERB ADV VERB PUNCT NOUN ADV VERB ADP VERB PRON PUNCT NOUN PRON AUX PRON ADV VERB PRON PUNCT ADV PRON VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 529 |
<122r23><122r24><122r25><122r26><122r27><122r28><122r29><122r30> <122v1><122v2><122v3><122v4><122v5><122v6> |
чь҆сть҆ и҅ поклан҄ꙗниѥ· нꙑнꙗ· и҅ присно и҅ вь вѣкꙑ вѣкомъ а҅мин ⁘ ст꙯ааго їѡ̑ана ꙁлатоо̑устаа҅го слово на благовѣштениѥ богородици· Пакꙑ радости благовѣштениѥ· пакꙑ свободѣ вь҆ꙁвѣштениѥ· пакꙑ въꙁваниѥ҆ пакꙑ въꙁвраштениѥ҆· пакꙑ веселиѥ· пакꙑ работꙑ и҅ꙁбавьѥниѥ҆· а҅гг҄елъ съ дѣвоѭ̑ глагол҄етъ· пон҄еже къ женѣ глагола ꙁмиꙗ҆· въ шестъи҆ мѣсꙙцъ рече посъланъ бꙑстъ а҅гг҄елъ гаурии҅лъ о҅тъ бога· къ дѣвици о҅брѫченѣ мѫжоу· посъланъ бꙑстъ гаурии҅лъ въꙁвѣститъ вьсемоу мироу съпасениꙗ҆· |
καὶ κράτος εἰς τοὺς αἰώνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν Πάλιν χαρᾶς εὐαγγέλια, πάλιν ἐλευθερίας μηνύματα, πάλιν ἀνάκλησις, πάλιν ἐπάνοδος, πάλιν εὐφροσύνης φωνή, πάλιν δουλείας ἀπαλλαγὴ· ἄγγελος μετὰ παρθένου λαλεῖ, ἐπειδὴ γυναικὶ ὡμίλησεν ὁ ὅφις. Τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ, φησίν, ἀπεστάλη ὁ ἄγγέλος Γαβριὴλ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην ἀνδρί. Ἀπεστάλη Γαβριὴλ τὴν παγκόσμιον μηνῦσαι σωτηρίαν· |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae (25 March) |
чьсть и покланꙗниѥ . нꙑнѣ . и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . свѧтъ иоанъ златооустъ слово на благовѣщениѥ богородица . пакꙑ радость благовѣщениѥ . пакꙑ свобода възвѣщениѥ . пакꙑ възъваниѥ пакꙑ възвращениѥ . пакꙑ веселиѥ . пакꙑ работа избавлѥниѥ . ангелъ съ дѣва глаголати . понѥже къ жена глаголати змиꙗ . въ шестъ мѣсѧць рещи посълати бꙑти ангелъ гавриилъ отъ богъ . къ дѣвица обрѫчити мѫжь . посълати бꙑти гавриилъ възвѣстити вьсь миръ съпасениѥ . |
NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV PUNCT CCONJ ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT ADJ PROPN ADJ NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADV NOUN ADV NOUN PUNCT ADV NOUN PUNCT ADV NOUN NOUN PUNCT NOUN ADP NOUN VERB PUNCT SCONJ ADP NOUN VERB NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN VERB VERB AUX NOUN PROPN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN VERB NOUN PUNCT VERB AUX PROPN VERB DET NOUN NOUN PUNCT |
| 530 |
<122v7><122v8><122v9><122v10><122v11><122v12><122v13><122v14><122v15> |
посъланъ бꙑстъ гаурилъ· носꙙ а҅дамоу наѱаниѥ҆ въꙁъваниꙗ҆· посъланъ бꙑстъ гаурии҅лъ къ дѣвици· да нечь҆сть жень҆ска родоу· вь чьсть҆ о҅братитъ· посъланъ бꙑстъ гаурии҅лъ· подобь҆нь о̑уготовати чистоуо̑умоу женихоу чрътогъ· посъланъ бꙑстъ гаурии҅лъ· о҅брѫчити съꙁъданиѥ҆· съꙁъдавъшоуо̑умоу ѥ· посъланъ бꙑстъ гаурии҅лъ· къ доушевьнѣи҆ полатѣ· |
ἀπεστάλη Γαβριήλ, φέρων τῷ Ἀδὰμ ὑπογραφὴν ἀνακλήσεως ἀπεστάλη Γαβριὴλ πρὸς παρθένον, ἵνα τὴν ἀτιμίαν τοῦ θήλεος εἰς τιμὴν μεταβάλλῃ ἀπεστάλη Γαβριήλ, ἄξιον εὐτρεπίσαι τῷ καθαρῷ νυμφίῳ τὸν θάλαμον· ἀπεστάλη Γαβριὴλ νυμφεύσασθαι τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι· ἀπεστάλη Γαβριὴλ πρὸς τὸ ἔμψυχον παλάτιον |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
посълати бꙑти гавриилъ . носити адамъ напаниѥ възъваниѥ . посълати бꙑти гавриилъ къ дѣвица . да нечьсть женьскъ родъ . въ чьсть обратити . посълати бꙑти гавриилъ . подобьнъ оуготовати чистъ женихъ чрьтогъ . посълати бꙑти гавриилъ . обрѫчити съзьданиѥ . съзьдати и . посълати бꙑти гавриилъ . къ доушевьнъ полата . |
VERB AUX PROPN PUNCT VERB PROPN NOUN NOUN PUNCT VERB AUX PROPN ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT VERB AUX PROPN PUNCT ADJ VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB AUX PROPN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT VERB AUX PROPN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 531 |
<122v16><122v17><122v18><122v19><122v20><122v21><122v22><122v23><122v24> |
цѣсара а҅гг҄еломъ· посланъ бꙑстъ гаурии҅лъ къ дѣвици о҅брѫченѣи їѡ̑сифови· блюдомѣ же и҅соусови· посъланъ бꙑстъ рабъ беспльтьнь· къ рабѣ непорочьнѣ· посъланъ бꙑстъ свободь҆ о҅тъ грѣха· къ не приѥмь҆ѭ̑штии и҅стьлѣниꙗ҆· посъланъ свѣтило въꙁвѣштаѧ слъньце правьдьноѥ· посъланъ бꙑстъ о̑утро и҅дꙑ прѣдъ свѣтомъ дьньнꙑим· |
τοῦ βασιλέως τῶν ἀγγέλων· ἀπεστάλη Γαβριὴλ πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην μὲν τῷ Ἰωσήφ, τηρουμένην δὲ τῷ Υἱῷ· ἀπεστάλη δοῦλος ἀσώματος πρὸς παρθένον ἀμόλυντον· ἀπεστάλη ὁ ἁμαρτίας ἐλεύθερος πρὸς τὴν φθορᾶς ἀνεπίδεκτον·ἀπεστάλη λύχνος μηνῦσαι τὸν ἥλιον τῆς δικαιοσύνης· ἀπεστάλη ὄρθρος προτρέχων τοῦ φωτὸς τῆς ἡμέρας' |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
цѣсарь ангелъ . посълати бꙑти гавриилъ къ дѣвица обрѫчити иосифъ . блюсти же исоусъ . посълати бꙑти рабъ бесплътьнъ . къ рабъ непорочьнъ . посълати бꙑти свободь отъ грѣхъ . къ не приимати истьлѣниѥ . посълати свѣтило възвѣщати слъньце правьдьнъ . посълати бꙑти оутро ити прѣдъ свѣтъ дьньнъ . |
NOUN NOUN PUNCT VERB AUX PROPN ADP NOUN VERB PROPN PUNCT VERB ADV PROPN PUNCT VERB AUX NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT VERB AUX ADJ ADP NOUN PUNCT ADP ADV VERB NOUN PUNCT VERB NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT VERB AUX NOUN VERB ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 532 |
<122v25><122v26><122v27><122v28><122v29><122v30><123r1><123r2><123r3><123r4><123r5><123r6><123r7><123r8><123r9><123r10><123r11><123r12> |
посъланъ бꙑстъ гаурии҅лъ· вь҆ꙁвѣштаѧ сѫштааго вь҆ нѣдрѣхъ о҅тъчихъ· и҅ на рѫкоу матерню· посъланъ бꙑстъ гаурилъ съкаꙁати сѫштааго на прѣстолѣ· и҅ въ врь҆тьпѣ· посъланъ бꙑстъ гауриїлъ· въꙁвѣштаѧ цѣсарь҆ско таиноѥ ꙁнаѥ҅моѥ҆· а҅ не и҅спꙑтаѥ҅мо· таи҅ноѥ клан҄ꙗѥ҅мо· а҅ не прѣмѣримо· таи҅ноѥ богословесь҆ствоуѥ҅мо· а҅ не и҅спꙑтаѥ҅мо· таи҅но и҅сповѣдаѥ҅мо· а҅ не мѣримо· Въ шестꙑи мѣсꙙцъ посъланъ бꙑстъ гаурии҅лъ къ дѣвици· кꙑи҅ же мѣсꙙцъ шестꙑи҆· и҅ глагол҄етъ· кꙑи҆· о҅ть҆н҄елиже е҅лисавеѳь приѧ҅тъ благовѣштениѥ҆· о҅тън҄елиже ꙁачꙙтъ їѡ̑а҅на· о҅тъкѫдоу же се о̑убо ꙗ҅вѣ· да съкажетъ ти самъ а҅рхагг҄елъ глагол҄ꙙ къ дѣвици· и҅ се рече е҅лисавеѳь҆ ѫ҅жика твоꙗ· и҅ та ꙁачꙙтъ сꙑнъ· и҅ се ѥ҅и ѥ҅стъ мѣсꙙцъ шестъи· |
ἀπεστάλη Γαβριὴλ δηλῶν τὸν ἐν κόλποις τοῦ Πατρός, καὶ ἐν ἀγκάλαις τῆς μητρός· ἀπεστάλη Γαβριήλ, δεικνὺς τὸν ἐν θρόνῳ καὶ ἐν σπηλαίῳ· ἀπεστάλη στρατιώτης,βοῶν τὸ τοῦ βασιλέως μυστήριον γνωριζόμενον· οὐκ ἐρευνώμενον, μυστήριον προσκυνούμενον, οὐ ζυγοστατούμενον μυστήριον θεολογούμενον, οὐκ ἐρευνώμενον μυστήριον ὁμολογούμενον, οὐ μετρούμενον . Τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳἀπεστάλη Γαβριὴλ πρὸς παρθένον. Ποῖον ἕκτον μῆνα, λέγει; Ποῖον; Ἀφ' οὗ ἐδέξατο Ἐλισάβετ τὰ εὐαγγέλια, ἀφ' οὗ τὸν Ἰωάννην συνέλαβε. Πόθεν τοῦτο δῆλον; Ἐρμηνευέτω αὐτὸς ὁ ἀρχάγγελος, πρὸς τὴν παρθένον λέγων·„ Ἰδοὺ, φησίν, Ἐλισάβετ ἡ συγγενής σου, καὶ αὐτὴ συνειληφυῖα υἱὸν· καὶ οὗτος μὴν ἕκτος αὐτῇ |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
посълати бꙑти гавриилъ . възвѣщати бꙑти въ ꙗдра отьчь . и на рѫка матерьнь . посълати бꙑти гавриилъ съказати бꙑти на прѣстолъ . и въ врьтъпъ . посълати бꙑти гавриилъ . възвѣщати цѣсарьскъ таинъ знати . а не испꙑтати . таинъ кланꙗти . а не прѣмѣрити . таинъ богословесьствовати . а не испꙑтати . таинъ исповѣдати . а не мѣрити . въ шестъ мѣсѧць посълати бꙑти гавриилъ къ дѣвица . кꙑи же мѣсѧць шестъ . и глаголати . кꙑи . отънѥлиже елисаветь приѩти благовѣщениѥ . отънѥлиже зачѧти иоанъ . отъкѫдоу же сь оубо авѣ . да съказати тꙑ самъ архангелъ глаголати къ дѣвица . и се рещи елисаветь ѫжика твои . и тъ зачѧти сꙑнъ . и сь и бꙑти мѣсѧць шестъ . |
VERB AUX PROPN PUNCT VERB AUX ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT VERB AUX PROPN VERB AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT VERB AUX PROPN PUNCT VERB ADJ ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT ADP ADJ NOUN VERB AUX PROPN ADP NOUN PUNCT PRON ADV NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PUNCT PRON PUNCT ADV PROPN VERB NOUN PUNCT ADV VERB PROPN PUNCT ADV ADV PRON ADV ADV PUNCT ADV VERB PRON PRON NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ INTJ VERB PROPN NOUN DET PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON AUX NOUN ADJ PUNCT |
| 533 |
<123r13><123r14><123r15><123r16><123r17><123r18><123r19><123r20><123r21><123r22><123r23> |
нарицаѥ҅мѣи бꙑвъши неплодь҆ви· Въ шестꙑи҅ мѣсꙙцъ глагола· се бо ѥ҅стъ шестꙑи мѣсꙙць҆· ꙁачꙙтию̑ їѡ̑а҅новоу· подобаа҅ше бо варити вои҅ноу воѥводѫ· подоба꙽ше прѣжде прити вѣсть҆никоу· прѣдъ господь҆н҄емъ пришъствиѥмъ· Въ шестꙑи҅ о̑убо мѣсꙙцъ посъланъ бꙑстъ а҅гг҄елъ гаврии҅лъ къ дѣвици· о҅брѫченѣ мѫжоу а҅ не прилѣп꙽нѣ· порѫченѣ їѡ̑сифоу· а҅ хранимѣ їсоусоу· чъсо ради порѫченѣ· да не въскорѣ раꙁоумѣѥ҅тъ ль҆сть҆ць҆ таи҅нꙑ· |
τῇ καλουμένῃ στείρᾳ. Τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ. Ἕκτος μὴν τῆς συλλήψεως τοῦ Ἰωάννου. Ἔδει γὰρ προφθάσαι τὸν στρατιώτην, ἔδει ... προοδοποιῆσαι τὸν μηνυτὴν τῆς Δεσποτικῆς παρουσίας. Τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην ἀνδρὶ οὐ συνημμένην· μεμνηστευμένην μέν, τηρουμένην δέ. Διὰ τί μεμνηστευμένην; Ἵνα μὴ τάχιον μάθῃ ὁ Λῃστής τὸ μυστήριον. |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
нарицати бꙑти неплодꙑ . въ шестъ мѣсѧць глаголати . сь бо бꙑти шестъ мѣсѧць . зачѧтиѥ иоановъ . подобати бо варити воинъ воѥвода . подобати прѣжде прити вѣстьникъ . прѣдъ господьнь пришьствиѥ . въ шестъ оубо мѣсѧць посълати бꙑти ангелъ гавриилъ къ дѣвица . обрѫчити мѫжь а не прилѣпити . порѫчити иосифъ . а хранити исоусъ . чьто ради порѫчити . да не въскорѣ разоумѣти льстьць таина . |
VERB AUX NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV AUX ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB ADV VERB NOUN NOUN PUNCT VERB ADV VERB NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ ADV NOUN VERB AUX NOUN PROPN ADP NOUN PUNCT VERB NOUN CCONJ ADV VERB PUNCT VERB PROPN PUNCT CCONJ VERB PROPN PUNCT PRON ADP VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB NOUN NOUN PUNCT |
| 534 |
<123r24><123r25><123r26><123r27><123r28><123r29><123r30><123v1><123v2><123v3><123v4> |
ꙗ҅ко бо и҅ꙁ дѣвицꙙ и҅ꙁити цр꙯ю· вѣдѣа҅ше лѫкавънꙑи҆· и҅ тъ бо и҅саиѥ҅вꙑ гласꙑ слꙑшааше· ѥ҅же рече· се дѣвица вь҆ чрѣвѣ ꙁачь҆нетъ и҅ родитъ сн꙯ъ· и҅ вь҆сачь҆скꙑ блюдѣа҅ше· въꙁглашенꙑихъ о҅ дѣвици· да ѥ҅гда почоуѥ҅тъ· ꙗ҅ко съконьчаѥ҅тъ сꙙ таи҅ноѥ҅ се· то приготовитъ пророкъ· да того ради владꙑка· и҅с порѫченꙑѧ и҅ꙁиде· да ль҆сть҆ца о̑утаи҅тъ сꙙ· порѫченаа бо и҅номоу повинъна ѥ҅стъ· Въ шестꙑи мѣсꙙцъ посъланъ бꙑстъ гаурии҅лъ а҅рхагг҄елъ· |
Ὅτι μὲν γὰρ διὰ παρθένου ἥξει ὁ Βασιλεύς, ἤδει ὁ Πονηρὸς· τῶν γὰρ Ἡσαῖου καὶ αὐτὸς ἠκούσατο φωνῶν, τὸ Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ ἕκαστα εἰκότως παρετήρει τῆς παρθένου τὰ προφθέγματα, ἵν᾽ ὅπου νοήσει ὅτι πληροῦται τὸ μυστήριον τοῦτο, ἐξαρτύσῃ τὸν ψόγον. Διὰ τοῦτο ὁ Δεσπότης διὰ μεμνηστευμένης ἐλήλυθεν·ἡ γὰρ μνηστευθεῖσα λοιπὸν κατηγγυᾶτο. Τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
ꙗко бо из дѣвица изити цѣсарь . вѣдѣти лѫкавьнъ . и тъ бо исаиѥвъ гласъ слꙑшати . иже рещи . се дѣвица въ чрѣво зачѧти и родити сꙑнъ . и вьсꙗчьскꙑ блюсти . възгласити о дѣвица . да ѥгда почоути . ꙗко съконьчати себе таинъ сь . тъ приготовити пророкъ . да тъ ради владꙑка . из порѫчити изити . да льстьць оутаити себе . порѫчити бо инъ повиньнъ бꙑти . въ шестъ мѣсѧць посълати бꙑти гавриилъ архангелъ . |
ADV ADV ADP NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADJ PUNCT CCONJ PRON ADV ADJ NOUN VERB PUNCT PRON VERB PUNCT INTJ NOUN ADP NOUN VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT ADV VERB PRON ADJ DET PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN PUNCT ADP VERB VERB PUNCT ADV NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON ADJ AUX PUNCT ADP ADJ NOUN VERB AUX PROPN NOUN PUNCT |
| 535 |
<123v5><123v6><123v7> |
къ дѣвици о҅брѫченѣ мѫжоу· ѥ҅моуже и҅мꙙ їѡ̑сифъ· слꙑши о̑убо что ти о҅ семъ мѫжи· и҅ о҅ дѣвици что ти пророкъ рече· |
πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην ἀνδρί, ᾧ ὄνομα Ἰωσήφ. Ἄκουσον τί περί τούτου τοῦ ἀνδρὸς καὶ τῆς παρθένου ὁ προφήτης φησί· |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
къ дѣвица обрѫчити мѫжь . иже имѧ иосифъ . слꙑшати оубо чьто тꙑ о сь мѫжь . и о дѣвица чьто тꙑ пророкъ рещи . |
ADP NOUN VERB NOUN PUNCT PRON NOUN PROPN PUNCT VERB ADV PRON PRON ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON PRON NOUN VERB PUNCT |
| 536 |
<123v8><123v9><123v10><123v11><123v12> |
дадꙙтъ сꙙ рече ꙁапечать҆лѣнꙑѧ҆ кн҄игꙑ· мѫжоу вѣдѫштоу писмена· что же сѫтъ ꙁнаменанꙑѧ҅ тꙑ кн҄игꙑ· непореченаꙗ дѣвица· цѣмъ же данꙑ бѫдѫтъ· свꙙтителꙑ ꙗ҅вѣ ꙗ҅ко· комоу же се· |
Δοθήσεται τὸ ἐσφραγισμένον βιβλίον ἀνδρὶ εἰδότι γράμματα. Τί τὸ ἐσφραγισμένον βιβλίον, ἢ ... ἡ ἀμόλυντος παρθένος; Παρὰ τίνων δοθήσεται; Παρὰ τῶν ἱερέων δηλονότι. Τίνι τοῦτο; |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
дати себе рещи запечатьлѣти кънигꙑ . мѫжь вѣдѣти писмѧ . чьто же бꙑти знаменати тъ кънигꙑ . непорочьнъ дѣвица . къто же дати бꙑти . свѧтитель авѣ ꙗко . къто же сь . |
VERB PRON VERB VERB NOUN PUNCT NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADV AUX VERB DET NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB AUX PUNCT NOUN ADV ADV PUNCT PRON ADV PRON PUNCT |
| 537 |
<123v13><123v14><123v15><123v16> <123v17><123v18><123v19><123v20><123v21><123v22><123v23> |
не семоу ли дрѣводѣл҄и їѡ̑сифоу· Сь бо їѡ̑сифъ братиꙗ чь҆стъномъ браком꙽ женивъ сꙙ прѣжде· и҅ родивъ сꙑнꙑ страда подроужиꙗ· и҅ живѣа҅ше въ чистотѣ· питаѧ дѣти своѧ въ накаꙁании и҅ о̑учении господьн҄и· тѣмь҆ о̑убо пришедъ на проповѣдь҆ паулъ а҅постолъ· и҅ ѥ҅дного о҅тъ сꙑновъ семоу о҅брѣтъ пишетъ· и҅ного же о҅тъ а҅постолъ не видѣхъ· нъ тъкмо и҅ꙗ҅кова брата господь҆нꙗ· не ꙗ҅ко о҅тъ мариѧ· нъ ꙗ҅ко о҅тъ їѡ̑сифа рождена· |
Τῷ τέκτονι Ἰωσήφ. Οὗτος ὁ Ἰωσήφ, ἀδελφοί, σεμνοῖς γάμοις προσομιλήσας πρότερον, καὶ γεννήσας υἱούς, ἀπεβάλλετο τὴν γαμετήν, καὶ λοιπὸν διῆγεν ἐν σωφροσύνῃ, ἐκτρέφων τοὺς παῖδας ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου. Ἀμέλει γοῦν παρελθὼν εἰς τὸ κήρυγμα ὁ ἀπόστολος Παῦλος, καὶ ἕνα τῶν τούτου εὑρηκὼς υἱῶν, γράφει· Ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴἸάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου· οὐχ ὡς ἐκ τῆς Μαρίας, ἀλλ' ἐκ τοῦ Ἰωσὴφ γεννηθέντα. |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
не сь ли дрѣводѣлꙗ иосифъ . сь бо иосифъ братриꙗ чьсть бракъ женити себе прѣжде . и родити сꙑнъ страдати подроужиѥ . и жити въ чистота . питати дѣти свои въ наказаниѥ и оучениѥ господьнь . тъ оубо прити на проповѣдь павьлъ апостолъ . и ѥдьнъ отъ сꙑнъ сь обрѣсти пьсати . инъ же отъ апостолъ не видѣти . нъ тъкъмо иꙗковъ братръ господьнь . не ꙗко отъ мариꙗ . нъ ꙗко отъ иосифъ родити . |
ADV PRON ADV NOUN PROPN PUNCT PRON ADV PROPN NOUN ADJ NOUN VERB PRON ADV PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB NOUN DET ADP NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT PRON ADV VERB ADP NOUN PROPN NOUN PUNCT CCONJ NUM ADP NOUN PRON VERB VERB PUNCT PRON ADV ADP NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADV PROPN NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADP PROPN PUNCT CCONJ SCONJ ADP PROPN VERB PUNCT |
| 538 |
<123v24><123v25><123v26><123v27><123v28> |
пон҄еже о̑убо жъръци· ꙗ҅ко цѣломѫдрънꙋ їѡ̑сифови о҅брѫчишꙙ мариѭ̑· и҅ прѣдашꙙ ѥ҅моу ѭ̑· врѣмене брачь҆нааго жидѫште· подобааше о̑убо сице прѣѥ҅мъѭ̑штоу· блюсти дѣвицѫ непорочьнѫ· |
Ἐπεὶ οὖν οἱ ἱερεῖς ὡς σώφρονι τῷ Ἰωσὴφ ἡρμόσαντο τὴν Μαρίαν, καὶ παρέθεντο αὐτὴν αὐτῷ, γάμου καιρὸν ἀναμένοντες ἔμελλε δὲ οὗτος λαμβάνων τηρεῖν ἐν ἀφθαρσίᾳ τὴν παρθένον. |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
понѥже оубо жьрьць . ꙗко цѣломѫдрьнъ иосифъ обрѫчити мариꙗ . и прѣдати и и . врѣмѧ брачьнъ жьдати . подобати оубо сице прѣѩти . блюсти дѣвица непорочьнъ . |
SCONJ ADV NOUN PUNCT ADV ADJ PROPN VERB PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT VERB ADV ADV VERB PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT |
| 539 |
<123v29><123v30><124r1><124r2><124r3><124r4><124r5><124r6> |
се бо пророкъ прѣжде и҅ꙁдалече прогласи· дадꙙтъ сꙙ рече кн҄игꙑ печать҆лѣнꙑѧ· мѫжоу о̑умѣѭ̑штоу кн҄игꙑ· сирѣчъ бракъ сътворивъшоуо̑умоу· и҅ речетъ не могѫ чисти и҅хъ· чесо ради о̑убо не можеши· ѡ̑ їѡ̑сифе· не могѫ рече чисти· кн҄игꙑ бо сѫтъ печать҆лѣнꙑ· комоу же блюдомꙑ· творьцоу вь҆сѣхъ· |
Τοῦτο πόῤῥωθεν ὁ προφήτης προανεφώνησε· Δοθήσεται, φησί, τὸ βιβλίον τὸ ἐσφραγισμένον ἀνδρὶ εἰδότι γράμματα, τουτέστι γάμοις προσομιλήσαντι, καὶ ἐρεῖ· „Οὐ δύναμαι ἀναγνῶναι”. Διὰ τί οὐ δύνασαι, ὦ Ἰωσήφ;” Οὐ δύναμαι, φησίν, ἀναγνῶναι· τὸ γὰρ βιβλίον ἐσφράγισται. Τίνι τηρούμενον; Τῷ δημιουργῷ τῶν ὅλων |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
сь бо пророкъ прѣжде издалече прогласити . дати себе рещи кънигꙑ печатьлѣти . мѫжь оумѣти кънигꙑ . сирѣчь бракъ сътворити . и рещи не мощи чисти и . чьто ради оубо не мощи . ѡ иосифъ . не мощи рещи чисти . кънигꙑ бо бꙑти печатьлѣти . къто же блюсти . творьць вьсь . |
PRON ADV NOUN ADV ADV VERB PUNCT VERB PRON VERB NOUN VERB PUNCT NOUN VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADV VERB VERB PRON PUNCT PRON ADP ADV ADV VERB PUNCT INTJ PROPN PUNCT ADV VERB VERB VERB PUNCT NOUN ADV AUX VERB PUNCT PRON ADV VERB PUNCT NOUN DET PUNCT |
| 540 |
<124r7><124r8><124r9><124r10><124r11><124r12><124r13><124r14><124r15><124r16><124r17><124r18><124r19><124r20> |
вьсел҄ениѥ хранимо· нъ да на прѣдълежꙙштеѥ прѣи҅демъ· Въ шестꙑи мѣсꙙцъ· посъланъ бꙑстъ а҅гг҄елъ гаурии҅лъ къ дѣвици· сицꙙ ꙁаповѣди прии҅мъ· приди о̑убо рече ѡ̑ а҅гг҄еле· слоуга бѫди страшь҆ноуо̑умоу таи҅ноу· съкръвеноу послоужи чоудеси· на вь҆ꙁисканиѥ ꙁаблѫждъшоуо̑умоу а҅дамоу сьнити мои҅ми штедротами хоштѫ съꙁъданааго по моѥ҅моу о҅браꙁоу· грѣхъ· въ моѭ̑ капь҆ сътворенааго о҅беть҆ши· тварь҆ рѫкоу моѥ҅ю̑ и҅ꙁмь҆жда о҅чрь҆нѣ· ѭ̑же съꙁъдахъ добротѫ· влъкъ моѥ вь҆спитаниѥ сь҆нѣдаѥ҅тъ· о҅поустѣ раю̑ жителинъ· |
κατοικητήριον φυλαττόμενον”. Ἀλλ' ἐπὶ τὸ προκείμενον ἐπανέλθωμεν. Τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳἀπεστάλη Γαβριὴλ πρὸς παρθένον ... τοιαύτας ἐντολὰς δεξάμενος· „Δεῦρο, φησίν, ὦ ἄγγελε, ὑπουργὸς γενοῦ φοβεροῦ μυστηρίου· ἀποκεκρυμμένῳ διακόνησον θαύματι, εἰς ἀναζήτησιν τοῦ πλανηθέντος Ἀδὰμ κατελθεῖν ὑπὸ τῶν ἐμῶν οἰκτιρμῶν ἐπείγομαι. Ἁμαρτία τὸν κατ' εἰκόνα τὴν ἐμὴν πλασθέντα ἐπαλαίωσε, τὸ τῶν ἐμῶν χειρῶν ἐσάθρωσε δημιούργημα, ἠμαύρωσεν ὅπερ ἔπλασα κάλλος· ὁ λύκος τὸ ἐμὸν θρέμμα κατανέμεται· ἔρημόν ἐστι τοῦ παραδείσου τὸ οἰκητήριον. |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
въселѥниѥ хранити . нъ да на прѣдълежати прѣити . въ шестъ мѣсѧць . посълати бꙑти ангелъ гавриилъ къ дѣвица . сиць заповѣдь приѩти . прити оубо рещи ѡ ангелъ . слоуга бꙑти страшьнъ таинъ . съкрꙑти послоужити чоудо . на възисканиѥ заблѫдити адамъ сънити мои щедрота хотѣти съзьдати по мои образъ . грѣхъ . въ мои капь сътворити обетъшити . тварь рѫка мои измъждати очрьнѣти . иже съзьдати доброта . влькъ мои въспитаниѥ сънѣдати . опоустѣти раи жителинъ . |
NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADP VERB VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT VERB AUX NOUN PROPN ADP NOUN PUNCT DET NOUN VERB PUNCT VERB ADV VERB INTJ NOUN PUNCT NOUN AUX ADJ NOUN PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PROPN VERB DET NOUN VERB VERB ADP DET NOUN PUNCT NOUN PUNCT ADP DET NOUN VERB VERB PUNCT NOUN NOUN DET VERB VERB PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT NOUN DET NOUN VERB PUNCT ADV NOUN NOUN PUNCT |
| 541 |
<124r21><124r22><124r23><124r24><124r25><124r26><124r27><124r28><124r29> |
дрѣво животъноѥ· пламеньнꙑи҅мъ о҅рѫжиѥ҅мъ хранимо ѥ҅стъ· двь҆ри мѣста пишть҆нааго ꙁатворишꙙ сꙙ· милꙋѭ̑ побѣжденааго· и҅ хоштѫ сь҆нꙙти сꙙ съ борѫштии҅мъ· о̑утаи҅ти сꙙ хоштѫ силъ небесъскꙑи҆хъ· тебѣ ѥ҅дномоу повѣдоуѭ̑ таи҅ноѥ се· и҅ди къ марии дѣвици· и҅ди къ доушевъноуо̑умоу градоу· о҅ н҄емъже пророкъ глаголааше· |
Τὸ ξύλον τῆς ζωῆς ὑπὸ τῆς φλογίνης ῥομφαίας φυλάττεται, καὶ κέκλεισταιτῆς τρυφῆς τὸ χωρίον. Ἐλεῶ τὸν πολεμηθέντα, καὶ συλλαβέσθαι τὸν πολέμιον βούλομαι. Λαβεῖν θέλω ... τὰς ἐν οὐρανῷ δυνάμεις, σοὶ μόνῳ θαῤῥῶ τὸ μυστήριον· πρὸς τὴν παρθένον Μαρίαν πορεύθητιἄπελθε πρὸς τὴν ἔμψυχον πόλιν, περὶ ἧς ὁ προφήτης ἔλεγε· |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
дрѣво животьнъ . пламеньнъ орѫжиѥ хранити бꙑти . двьрь мѣсто пищьнъ затворити себе . миловати побѣдити . и хотѣти сънѧти себе съ брати . оутаити себе хотѣти сила небесьскъ . тꙑ ѥдинъ повѣдовати таинъ сь . ити къ мариꙗ дѣвица . ити къ доушевьнъ градъ . о иже пророкъ глаголати . |
NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN VERB AUX PUNCT NOUN NOUN ADJ VERB PRON PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PRON ADP VERB PUNCT VERB PRON VERB NOUN ADJ PUNCT PRON NUM VERB ADJ DET PUNCT VERB ADP PROPN NOUN PUNCT VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADP PRON NOUN VERB PUNCT |
| 542 |
<124r30><124v1><124v2><124v3><124v4><124v5><124v6><124v7><124v8><124v9><124v10><124v11> |
прѣславь҆на глаголашꙙ сꙙ о҅ тебѣ граде и҅ди къ словесъноуо̑умоу моѥ҅моу раю̑· и҅ди къ въсточьнꙑи҅мъ мои҅мъ двьрь҆мъ· и҅ди къ моѥ҅го словесе достои҅ноу селоу· и҅ди къ вътороуо̑умоу небеси ꙁемь҆ноуо̑умоу· и҅ди къ пространоуо̑умоу о҅блакоу· вь҆ꙁвѣсти ѥ҅и҆ моѥ҆го пришьствиꙗ росѫ· и҅ди къ готованѣи҆ мь҆нѣ ст꙯ости· и҅ди къ и҅ꙁвол҄ению̑ моѥ҅го чь҆стънааго храма· и҅ди къ чистѣи невѣстѣ· по пльти родь҆ства моѥ҅го· глагол҄и въ о̑уши словесъноуо̑умоу ковьчегоу· о̑уготоваи҅ ми слоухоу въходъ· |
Δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ, πόλις ... Ἄπελθε πρὸς τὸν λογικόν μου παράδεισον· ἄπελθε πρὸς τὴν ἀνατολικὴν πύλην ἄπελθε πρὸς τὸ ἄξιον ἐμοῦ τοῦ Λόγου κατοικητήριον· ἄπελθε πρὸς τὸν δεύτερον ἐπὶ γῆς οὐρανόν· ἄπελθε πρὸς τὴν κούφην νεφέλην· μήνυσον αὐτῇ τῆς ἐμῆς παρουσίας τὸν ὄμβρον· ἄπελθε πρὸς τὸ ἐμοὶ ἡτοιμασμένον ἁγίασμα· ἄπελθε πρὸς τὴν παστάδα τῆς ἐμῆς ἐνανθρωπήσεως· ἄπελθε πρὸς τὸν καθαρὸν νυμφῶνα τῆς κατὰ σάρκα μου γεννήσεως·λάλησον εἰς τὰ ὦτα τῆς λογικῆς κιβωτοῦ, ἑτοίμασαί, μοι τῆς ἀκοῆς τὰς εἰσόδους· |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
прѣславьнъ глаголати себе о тꙑ градъ ити къ словесьнъ мои раи . ити къ въсточьнъ мои двьрь . ити къ мои слово достоинъ село . ити къ въторъ небо земьнъ . ити къ пространъ облакъ . възвѣстити и мои пришьствиѥ роса . ити къ готовати азъ свѧтость . ити къ изволѥниѥ мои чьстьнъ храмъ . ити къ чистъ невѣста . по плъть родьство мои . глаголати въ оухо словесьнъ ковьчегъ . оуготовати азъ слоухъ въходъ . |
ADJ VERB PRON ADP PRON NOUN VERB ADP ADJ DET NOUN PUNCT VERB ADP ADJ DET NOUN PUNCT VERB ADP DET NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADP ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PRON DET NOUN NOUN PUNCT VERB ADP VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADP NOUN DET ADJ NOUN PUNCT VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN DET PUNCT VERB ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN NOUN PUNCT |
| 543 |
<124v12><124v13><124v14><124v15><124v16> |
нъ не говори ни съмꙙти доушꙙ дѣвици· кротъко ꙗ҅ви сꙙ къ свꙙтилиштоу· пръвꙑмъ гласомъ· радость҆ вь҆ꙁь҆пи ѥ҅и҅· тꙑ рь҆ци марии҆· радоуи҅ сꙙ о҅брадованаꙗ· да аꙁъ помилоуѭ̑ е҅уѫ о҅ꙁълобь҆ѥ҅нѫѭ̑· |
ἀλλὰ μὴ θορυβήσῃς, μὴ ταράζῃς τὴν ψυχὴν τῆς παρθένου· ἐπιεικῶς τῷ ἁγιάσματι φάνηθι· πρώτην αὐτῇ φωνὴν χαρᾶς ἀναβόησον· σὺ εἰπὲ τῇ Μαριὰμ· Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ἵνα ἐγὼ ἐλεήσω Εὔαν τὴν κεκακωμένην”. |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
нъ не говорити ни съмѧсти доуша дѣвица . кротъкъ авити себе къ свѧтилище . прьвъ гласъ . радость възъпити и . тꙑ рещи мариꙗ . радовати себе обрадовати . да азъ помиловати евъга озълобити . |
CCONJ ADV VERB CCONJ VERB NOUN NOUN PUNCT ADJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT PRON VERB PROPN PUNCT VERB PRON VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PROPN VERB PUNCT |
| 544 |
<124v17><124v18><124v19><124v20><124v21><124v22><124v23><124v24><124v25><124v26><124v27><124v28><124v29><124v30><125r1><125r2><125r3><125r4><125r5><125r6><125r7> |
Слꙑшавъ же се а҅гг҄елъ помꙑшлꙗше вь҆ себѣ си· ꙗ҅коже лѣпо мꙑшлꙗше· дивно дѣло прѣходитъ о̑умъ· глагол҄емоѥ· и҅же херовимомъ страшь҆нъ· и҅ серафимомъ невидимъ· и҅же ѥ҅стъ агг҄ель҆скꙑмъ силамъ нераꙁоумь҆но· о҅бѣштаваѥ҅тъ дѣвици самъ· свои҅мъ лицемъ пришь҆ствиѥ ꙗ҅вити· паче же въходъ слоухомъ о҅бѣштаваѥ҅тъ ѥ҅и҆· и҅ о҅сѫдивꙑи҆ е҅угѫ дьштерь҆ своѭ̑· велми славити грꙙдетъ· глагол҄етъ о̑уготовати ми слоухоу въходъ· то можетъ ли чрѣво въмѣстити невь҆мѣстимааго· въ правдѫ дивъно чоудо таи҅нааго· въ прав꙽дѫ страшьна таи҆на· таковаа же а҅гг҄елоу помꙑшл҄ꙗѭ̑штоу· владꙑка рече кь҆ н҄емоу· ч꙽то съмѫштаѥ҅ши сꙙ и҅ дивиши сꙙ ѡ̑ гауриле· не прѣжде ли о҅тъ мене посъланъ бꙑстъ· къ ꙁахарии҆ жърь҆цоу· не дасть҆ ли ѥ҅моу родь҆ствоу їѡ̑а҅новоу благовѣштениꙗ҆· и҅ не и҅мшоу вѣрꙑ жърьцоу· |
Ἤκουσεν ὁ ἄγγελος ταῦτα, καὶ καθ᾽ ἑαυτόν, ὡς εἰκός, ἐλογίζετο· Ξένον τὸ πρᾶγμα, ὑπερβαῖνον ἔννοιαν τὸ λαλούμενον· ὁ τοῖς χερουβὶμ φοβερός, ὁ τοῖς σεραφεὶμ ἀθεώρητος, ὁ ... ταῖς ἀγγελικαῖς δυνάμεσιν ἀκατανόητος ... ἐπαγγέλλεται κόρῃ αὐτοπρόσωπον παρουσίαν μηνύει, μᾶλλον δὲ εἴσοδον δι᾽ ἀκοῆς ὑπισχνεῖται αὐτῇ! καὶ ὁ τὴν Εὔαν καταδικάσας, τὴν αὐτῆς θυγατέρα δοξάζειν τοσοῦτον ἐπείγεται, καὶ λέγει· „Ἑτοίμασαί μοι τῆς ἀκοῆς τὰς εἰσόδους! Καὶ δύναται γαστὴρ χωρεῖν τὸν ἀχώρητον;Ὄντως φοβερὸν τὸ μυστήριον”. Τοιαῦτα τοῦ ἀγγέλλου ἐνθυμουμένου, ὁ Δεσπότης φησι πρὸς αὐτόν· „Τί ταράττῃ καὶ ξενίζῃ, ὦ Γαβριήλ; Οὐ πρώην ἀπεστάλης ἀπ' ἐμοῦ πρὸς Ζαχαρίαν τὸν ἱερέα; Οὐκ ἔδωκας αὐτῶ τῆς γεννήσεως Ἰωάννου τὰ εὐαγγέλια; Οὐκ ἀπιστοῦντι τῷ ἱερεῖ |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
слꙑшати же сь ангелъ помꙑшлꙗти въ себе сь . ꙗкоже лѣпъ мꙑслити . дивьнъ дѣло прѣходити оумъ . глаголати . иже херовимъ страшьнъ . и серафимъ невидимъ . иже бꙑти ангельскъ сила неразоумьнъ . обѣщавати дѣвица самъ . свои лице пришьствиѥ авити . паче же въходъ слоухъ обѣщавати и . и осѫдити евъга дъщи свои . вельми славити грѧсти . глаголати оуготовати азъ слоухъ въходъ . тъ мощи ли чрѣво въмѣстити невъмѣстимъ . въ правьда дивьнъ чоудо таинъ . въ прав꙽да страшьнъ таина . таковъ же ангелъ помꙑшлꙗти . владꙑка рещи къ и . ч꙽то съмѫщати себе и дивити себе ѡ гавриилъ . не прѣжде ли отъ азъ посълати бꙑти . къ захариꙗ жьрьць . не дати ли и родьство иоановъ благовѣщениѥ . и не имѣти вѣра жьрьць . |
VERB ADV PRON NOUN VERB ADP PRON PRON PUNCT ADV ADJ VERB PUNCT ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT VERB PUNCT PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT PRON AUX ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN PRON PUNCT DET NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PROPN NOUN DET PUNCT ADV VERB VERB PUNCT VERB VERB PRON NOUN NOUN PUNCT PRON VERB ADV NOUN VERB VERB PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN VERB PUNCT NOUN VERB ADP PRON PUNCT ADV VERB PRON CCONJ VERB PRON INTJ PROPN PUNCT ADV ADV ADV ADP PRON VERB AUX PUNCT ADP PROPN NOUN PUNCT ADV VERB ADV PRON NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN NOUN PUNCT |
| 545 |
<125r8><125r9><125r10><125r11><125r12><125r13><125r14> |
млъчаниѥ наведе на н҄ь· не о҅сѫди ли тꙑ старца неглаголаниѥ҅мъ· и҅ не тꙑ ли и҅ꙁдрече а҅ а҅ꙁъ о̑утврь҆дихъ· не твои҅мъ ли благовѣштениимъ дѣло послѣдь҆ствова· не ꙁачꙙтъ ли неплодꙑ· не послꙋша ли ложесно· не о҅тиде ли неплодънꙑи҆ недѫгъ· не о҅тъбѣжа ли лѣность ѥ҅сть҆ства· |
τὸ τῆς σιωπῆς ἐπήγαγες πρόστιμον; Οὐ κατεδίκασας τὸν πρεσβύτην τῇ ἀφωνίᾳ; Οὐχὶ σὺ ἀπεφήνω, ἐγὼ δὲ ἐκύρωσα; Οὐ τῷ εὐαγγελισμῷ σου τὸ ἔργον ἐπηκολούθησεν; Οὐ συνέλαβεν ἡ στείρα; Οὐχ ὑπέκαυσεν ἡ μήτρα; Οὐκ ἀνεχώρησε τῆς ἀκαρπίας ἡ νόσος; Οὐκ ἔφυγεν ἡ ἀργία τῆς φύσεως; |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
мльчаниѥ навести на и . не осѫдити ли тꙑ старьць неглаголаниѥ . и не тꙑ ли издрещи а азъ оутврьдити . не твои ли благовѣщениѥ дѣло послѣдьствовати . не зачѧти ли неплодꙑ . не послоушати ли ложесна . не отити ли неплодьнъ недѫгъ . не отъбѣжати ли лѣность ѥстьство . |
NOUN VERB ADP PRON PUNCT ADV VERB ADV PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON ADV VERB CCONJ PRON VERB PUNCT ADV DET ADV NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADV NOUN PUNCT ADV VERB ADV NOUN PUNCT ADV VERB ADV ADJ NOUN PUNCT ADV VERB ADV NOUN NOUN PUNCT |
| 546 |
<125r15><125r16><125r17><125r18><125r19><125r20><125r21><125r22><125r23><125r24><125r25><125r26> <125r27><125r28><125r29><125r30><125v1><125v2><125v3><125v4><125v5><125v6><125v7><125v8><125v9><125v10><125v11><125v12><125v13><125v14> |
не нꙑнꙗ ли ѥ҅стъ класъ творꙙшти· не роди беꙁчꙙдънаꙗ· ѥ҅да не въꙁможетъ о҅тъ мене· сътворь҆шоуо̑умоу вь҆сѣчь҆скаꙗ҆ словомъ· почто въ дь҆вѣ помъишл҄ении вь҆ниде· ч꙽то же пакꙑ а҅гг҄елъ рече· Владꙑко ѥ҅же и҅сцѣлити ѥ҅сть҆ствь҆нъіѧ съблаꙁнꙑ· ѥ҅же раꙁдрѣшити страшънꙑѧ ѫ҅ꙁꙑ· ѥ҅же о̑умрь҆штвениѥ о̑удъноѥ къ животьнѣивъꙁъвати силѣ· ѥ҅же повелѣти тѣлеси поспѣхъ творити дѣтемь҆· ѥ҅же раꙁдрѣшити неплодь҆ство· прѣстарѣвъшии҅хъ о̑удъ· ѥ҅же прѣстарѣвъшѫ сꙙ трь҆сть҆· прѣо҅браꙁити на младъ о҅нъ о҅браꙁъ· ѥ҅же неплодовитѫ ꙁемь҆ѭ̑· рѫковꙙть҆ми а҅биѥ҆ ꙗ҅вити матерь҆· дѣло твоѥ҅ѧ силꙑ ѥ҅стъ· о҅бꙑчаѥ҅мъ съвръшаѥ҅мо· ҅И сьвѣдѣтел҄ьствоуѥ҅тъ сарра· и҅ сь҆ н҄еѭ̑ ревека· и҅ пакꙑ а҅нна· грѫстокааго неплодь҆ства· работавъшꙙ страсти· и҅ о҅ть҆ тебе свободѫ прии҅мъшꙙ· а҅ ѥ҅же дѣвици родити· не причꙙштъши сꙙ къ мѫжоу· вꙑше того ѥ҅стъ ꙁакона тѣлесънааго· и҅ твоѥ ꙁаповѣдаѥ҅ши о҅троковици пришь҆ствиѥ· небесь҆стиї и҅ ꙁемь҆стии҆ конь҆ци· не вь҆мѣстꙙт꙽ тебе владꙑко· то како тꙙ вь҆мѣститъ чрѣво дѣвиче· владꙑка же пакꙑ рече а҅гг҄елоу· то како мꙙ вь҆мѣсти сѣнь а҆вра꙽мь҆ꙗ· а҅гг҄елъ рече· и҅м꙽же страннолюбию̑ и҅мѣа҅ше пѫчинѫ· пакꙑ тоу владꙑко· |
Οὐ νῦν ἐστι σταχυοφοροῦσα ἡ ... μὴ καρποφοροῦσα; Μὴ ἀδυνατεῖ παρ᾽ἐμοὶ τῷ κτίσαντι πάντα ῥήματι; Πῶς οὖν ἀμφιβολίᾳ περιεβλήθης; Τί οὖν πάλιν ὁ ἄγγελος; „Δέσποτα, τὸ θεραπεῦσαι τὰ τῆς φύσεως σφάλματα, τὸ διαλῦσαι τῶν παθῶν τὸν χειμῶνα, τὸ νέκρωσιν μελῶν πρὸς ζωτικὴν ἀνακαλέσασθαι δύναμιν, τὸ ἐπιτάξαι τῇ φύσει παιδοποιίας ἐνέργειαν, τὸ λῦσαι στείρωσιν ἐν ὑπερορίοις τοῖς μέλεσι, τὸ γεγηρακυῖαν καλάμην μετασχηματίσαι πρὸς χλοηφόρον σχῆμα, τὸ τὴν ἄγονον ἄρουραν δραγμάτων ἐξαίφνης ἀναδεῖξαι μητέρα, ἔργον τῆς σῆς ὑπάρχει δυνάμεως ἐκ συνηθείας τελούμενον καὶ μαρτυρεῖ Σάῤῥα, καὶ μετὰ ταύτην Ῥεβέκκα, καὶ πάλιν Ἄννα, τῷ χαλεπῷ τῆς στειρώσεως δουλεύσασαι πάθει εἶτα παρὰ σοῦ τὴν ἐλευθερίαν δεξάμεναι. Τὸ δὲ παρθένον τεκεῖν μὴ συντυχοῦσαν ἀνδρὶ ἀνώτερόν ἐστιν τῶν νόμων τῆς φύσεως, καὶ τὴν σὴν ἐπαγγέλλῃ τῇ παδὶ παρουσίαν. Οὐρανοῦ καὶ γῆς οὐ χωρεῖ σε τὰ πέρατα, δέσποτα, καὶ πῶς σε χωρήσει μήτρα παρθενική;” Καὶ ὁ Δεσπότης φησί πρὸς τὸν ἄγγελον· „Πῶς με ἐχώρησεν ἡ σκηνὴ τοῦ Ἀβραάμ;” Ὁ ἄγγελος φησίν· „Ἐπειδὴ εἶχε τῆς φιλοξενίας τὸ πέλαγος. Εἶτα ... Δέσποτα, ἐκεῖ |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
не нꙑнѣ ли бꙑти класъ творити . не родити бещѧдьнъ . еда не възмощи отъ азъ . сътворити вьсꙗчьскъ слово . почьто въ дъва помꙑшлѥниѥ вънити . чьто же пакꙑ ангелъ рещи . владꙑка иже ицѣлити ѥстьствьнъ съблазнъ . иже раздрѣшити страшьнъ ѫза . иже оумрьщвениѥ оудьнъ къ животьнѣивьнъ сила . иже повелѣти тѣло поспѣхъ творити дѣти . иже раздрѣшити неплодьство . прѣстарѣти оудъ . иже прѣстарѣти себе трьсть . прѣобразити на младъ онъ образъ . иже неплодовитъ землꙗ . рѫковѩть абиѥ авити мати . дѣло твои сила бꙑти . обꙑчаи съврьшати . и съвѣдѣтельствовати сарра . и съ и ревека . и пакꙑ анна . грѫстокъ неплодьство . работати страсть . и отъ тꙑ свобода приѩти . а иже дѣвица родити . не причѧстити себе къ мѫжь . вꙑше тъ бꙑти законъ тѣлесьнъ . и твои заповѣдати отроковица пришьствиѥ . небесьскъ и земьскъ коньць . не въмѣстити тꙑ владꙑка . то како тꙑ въмѣстити чрѣво дѣвичь . владꙑка же пакꙑ рещи ангелъ . то како азъ въмѣстити сѣнь авраа꙽миꙗ . ангелъ рещи . иже страньнолюбиѥ имѣти пѫчина . пакꙑ тоу владꙑка . |
ADV ADV ADV AUX NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADJ PUNCT ADV ADV VERB ADP PRON PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADP NUM NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADV NOUN VERB PUNCT NOUN PRON VERB ADJ NOUN PUNCT PRON VERB ADJ NOUN PUNCT PRON NOUN ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT PRON VERB NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT PRON VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADP ADJ DET NOUN PUNCT PRON ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV VERB NOUN PUNCT NOUN DET NOUN AUX PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV PROPN PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADP PRON AUX NOUN ADJ PUNCT CCONJ DET VERB NOUN NOUN PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT ADV ADV PRON VERB NOUN ADJ PUNCT NOUN ADV ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADV PRON VERB NOUN PROPN PUNCT NOUN VERB PUNCT PRON NOUN VERB NOUN PUNCT ADV ADV NOUN PUNCT |
| 547 |
<125v15><125v16><125v17><125v18><125v19><125v20><125v21><125v22><125v23><125v24><125v25> <125v26><125v27><125v28><125v29><125v30><126r1><126r2><126r3><126r4><126r5><126r6><126r7><126r8><126r9> |
ꙗ҅вл҄ь сꙙ патриа҅рхови въ припѫть҆нѣи сѣни· мимои҅де вь҆сѣчь҆скаа и҅спль҆нꙗѧ· и҅ како понесетъ мариꙗ о҅гн҄ь божь҆ства твоѥ҅го· прѣстолъ твои политъ ꙁареѭ̑ свь҆тꙙ сꙙ· и҅ тꙙ ли можетъ понести· о̑ужасъна дѣвица· владꙑка же рече къ н҄емꙋ е҅и҆· аште сътвори пакость҆ о҅гн҄ь въ поустꙑн҄и кѫпинѣ· то и҅ марии҆ сътворитъ пакость҆ пришь҆ствиѥ҆ моѥ· а҅ште ли же тъ о҅гн҄ь· стѣн҄ь ѱавꙑи҆· съ небесе пришъствиѥ божиꙗ о҅гн҄и· напои҅ же кѫпинѫ· не о҅пали· что о̑убо речеши о҅ правьдѣ· не въ о҅гн҄ьнѣ пламени· нъ въ о҅браꙁѣ дъждевѣ съходꙙштии· тъгда же а҅гг҄елъ съконьча повелѣниѥ ѥ҅го· и҅ къ дѣвици въшъдъ въꙁъпи глагол҄ꙙ· Радоуи҅ сꙙ о҅брадованаꙗ господь҆ сь҆ тобоѭ̑· о̑уже ти неприꙗ҅ꙁнь не о̑удобь҆ꙗ҅ѥ҅тъ· и҅деже бо прь҆вѣѥ сѫпостатъ брань҆ положи· тоу прь҆вѣѥ врачъ бꙑлиѥ прилагаѥ҅тъ· ѭ̑доуже начꙙтъка и҅сходъ сь҆мрьть и҅мѣ· тѫдоу же живот꙽ въходъ животънꙑи҆ сътвори· женоѭ̑ въꙁ꙽драсте ꙁълоѥ҆· и҅ женоѭ̑ и҅стѣкаѭ̑тъ лоучь҆шаꙗ· радоуи҅ сꙙ о҅брадованаꙗ· не срамьꙗи҅ сꙙ ꙗ҅ко повинна сѫшти о҅сѫждению̑· |
ὤφθης τῷ πατριάρχῃ ἐν τῇ παροδίῳ σκηνῇ καὶ παρέδραμες ὁ τὰ πάντα πληρῶν. Πῶς ἐνέγκῃ ἡ Μαρία τὸ πῦρ τῆς θεότητος; Ὁ θρόνος σου φλέγεται τῇ αἴγλῃ περιλαμπόμενος, καὶ σὲ δύναται φέρειν ἀκαταπλήκτως ἡ παρθένος;” Ὁ Δεσπότης ἔφη πρὸς τὸν ἄγγελον· „Ναὶ μὴν, εἰ ἔβλαψε τὸ πῦρ ἐν ἐρήμῳ τὴν βάτον, βλάψει πάντως καὶ Μαρίανἡ ἐμὴ παρουσία· εἰ δὲ ἐκεῖνο τὸ πῦρ, τὸ σκιογραφῆσαν τὴν τοῦ θεϊκοῦ πυρὸςἐξ οὐρανοῦ που παρουσίαν, ἤρδευσε μέντοι τὴν βάτον, οὐ κατέφλεξε δέ· τί ἂν εἴποις περὶ τῆς ἀληθείας, οὐκ ἐν πυρὶ φλογός, ἀλλ' ἐν σχήματι ὑετὸν καταβαινούσης;” Τότε λοιπὸν ὁ ἄγγελος ἐξεπλήρου τὸ προσταχθὲν αὐτῷ· καὶ πρὸς τὴν παρθένον εἰσελθὼν ... ἐβόησε λέγων· Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ. Οὐκ ἔτι ὁ διάβολος κατὰ σοῦ· ὅπου γὰρ τὸ πρῶτον ἔτρωσεν ὁ πολέμιος, ἐκεῖ πρῶτον ὁ ἰατρὸς τὴν ἔμπλαστρον ἐπιτίθησιν· ὅθεν τὴν ἀρχὴν τῆς ἐξόδου ὁ θάνατος ἔσχεν, ἐκεῖθεν ἡ ζωὴ τὴν εἴσοδον τῆς ζωῆς ἐτεκτήνατο. Διὰ γυναικὸς βρύει τὰ φαῦλα, διὰ γυναικὸς πηγάζει τὰ κρείττονα. Χαῖρε, κεχαριτωμένη· μὴ αἰσχύνου ὡς αἰτία καταδίκης· |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
авити себе патриархъ въ припѫтьнъ сѣнь . мимоити вьсꙗчьскъ испльнꙗти . и како понести мариꙗ огнь божьство твои . прѣстолъ твои полѣти зарꙗ свьтѣти себе . и тꙑ ли мощи понести . оужасьнъ дѣвица . владꙑка же рещи къ и еи . аще сътворити пакость огнь въ поустꙑни кѫпина . то и мариꙗ сътворити пакость пришьствиѥ мои . аще ли же тъ огнь . стѣнь пьсати . съ небо пришьствиѥ божии огнь . напоити же кѫпина . не опалити . чьто оубо рещи о правьда . не въ огньнъ пламꙑ . нъ въ образъ дъждевъ съходити . тъгда же ангелъ съконьчати повелѣниѥ и . и къ дѣвица вънити възъпити глаголати . радовати себе обрадовати господь съ тꙑ . оуже тꙑ неприꙗзнь не оудоблꙗти . идеже бо прьвѣѥ сѫпостатъ брань положити . тоу прьвѣѥ врачь бꙑлиѥ прилагати . ѭдоуже начѧтъкъ исходъ съмрьть имѣти . тѫдоу же живот꙽ въходъ животьнъ сътворити . жена въз꙽драстити зълъ . и жена истѣкати лоучии . радовати себе обрадовати . не срамлꙗти себе ꙗко повиньнъ бꙑти осѫждениѥ . |
VERB PRON NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PROPN NOUN NOUN DET PUNCT NOUN DET VERB NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADV VERB VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV VERB ADP PRON INTJ PUNCT SCONJ VERB NOUN NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT ADV ADV PROPN VERB NOUN NOUN DET PUNCT SCONJ ADV ADV DET NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT ADP NOUN NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB VERB VERB PUNCT VERB PRON VERB NOUN ADP PRON PUNCT ADV PRON NOUN ADV VERB PUNCT ADV ADV ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADV NOUN NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN NOUN ADJ VERB PUNCT NOUN VERB ADJ PUNCT CCONJ NOUN VERB ADJ PUNCT VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON SCONJ ADJ AUX NOUN PUNCT |
| 548 |
<126r10><126r11><126r12><126r13><126r14><126r15> |
мати бо благодѣтиѭ̑ бꙑваѥ҅ши о҅сѫжденоуѥ҅моу· радоуи҅ сꙙ о҅брадованаꙗ҆ невѣсто· и҅ родитель҆нице чиста· ꙁапоустѣвъшоуо̑умоу вь҆семоу мироу· радоуи҅ сꙙ погрѫжьшиꙗ вь҆ чрѣвѣ сь҆мрь҆ть҆ матерь҆н҄ѫ· радоуи҅ сꙙ доушевънꙑи҆ храме божиї· |
μήτηρ γὰρ τοῦ καταδικάσαντος χάριτι γίνῃ·Χαῖρε, κεχαριτωμένη·... τοῦ χηρεύσαντος κόσμουνυμφοτόκε ἀμίαντε· Χαῖρε,ἡ ἐν μήτρᾳ τὸν τῆς μητρὸς βυθίσασα θάνατον·Χαῖρε, ὁ ἔμψυχος ναὸς τοῦ Θεοῦ· |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
мати бо благодѣть бꙑвати осѫдити . радовати себе обрадовати невѣста . и родительница чистъ . запоустѣти вьсь миръ . радовати себе погрѫзити въ чрѣво съмрьть матерьнь . радовати себе доушевьнъ храмъ божии . |
NOUN ADV NOUN VERB VERB PUNCT VERB PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT VERB DET NOUN PUNCT VERB PRON VERB ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT VERB PRON ADJ NOUN ADJ PUNCT |
| 549 |
<126r16><126r17><126r18><126r19><126r20><126r21><126r22><126r23><126r24><126r25><126r26><126r27><126r28> |
радоуи҅ сꙙ о҅бь҆штеѥ жилиште· небеси и҅ ꙁеми· радоуи҅ сꙙ нераꙁлѫчь҆нааго ѥ҅стъства мѣсто пространоѥ҆· симъ о̑убо тако сѫштемъ· приде къ болꙙштии҅мъ врачь· сѣдꙙштии҅мъ въ ть҆мѣ сль҆нь҆це правь҆дь҆ноѥ҆ ꙗ҅ви сꙙ· вл҄ьнꙗѭ̑штии҅мъ о҅тишиѥ· и҅ невлънꙙштеѥ҅ сꙙ пристаниште· непрѣмѣнно· ненавидꙙштии҅мъ рабомъ о҅тънѫдь҆ ходатаи҆ роди сꙙ· и҅ мироу съвѫꙁъ· плѣн҄енꙑи҅мъ рабомъ и҅ꙁбавител҄ь· приде борѫштиимъ сь҆ любь҆вь҆ѭ̑ крѣпъкъ покровъ· тъ бо ѥ҅стъ миръ нашъ ѥ҅моуже съподобимъ сꙙ· наслаждати сꙙ вь҆сегда· |
χαῖρε, οὐρανοῦ καὶ γῆς ἰσόῤῥοπον οἴκημα·χαῖρε, τῆς ἀχωρήτου φύσεως χωρίον εὐρύχωρον”. Ἀλλὰ τούτων οὕτως ἐχόντων, ἐπέστη τοῖς ἀσθενοῦσιν ὁ ἰατρός, τοῖςἐν σκότει καθημένοις ὁ τῆς δικαιοσύνης ἥλιος ἐπεφάνη, τοῖς χειμαζόμενοις ἡ ἄγκυρα καὶ ὁ ἀκύμαντος λιμήν, τοῖς ἀδιάλλακτα μισουμένοις δούλοιςὁ πρέσβυς ἐτέχθη, καὶ τῆς εἰρήνης ὁ σύνδεσμος, τοῖς αἰχμαλώτοις δούλοις ὁ λυτρωτής, ἐπεδήμησε τοῖς πολεμουμένοις ἡ κραταιὰ τῆς ἀγάπης σκέπη. Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν· ἧς γένοιτο διαπαντὸς ἀπολαύειν ἡμᾶς |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
радовати себе обьщь жилище . небо и землꙗ . радовати себе неразлѫчьнъ ѥстьство мѣсто пространъ . сь оубо тако бꙑти . прити къ болѣти врачь . сѣдѣти въ тьма слъньце правьдьнъ авити себе . вльнꙗти отишиѥ . и невлꙗнити себе пристанище . непрѣмѣньно . ненавидѣти рабъ отънѫдь ходатаи родити себе . и миръ съвѫзъ . плѣнити рабъ избавитель . прити брати съ любꙑ крѣпъкъ покровъ . тъ бо бꙑти миръ нашь иже съподобити себе . наслаждати себе вьсегда . |
VERB PRON ADJ NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB PRON ADJ NOUN NOUN ADJ PUNCT PRON ADV ADV AUX PUNCT VERB ADP VERB NOUN PUNCT VERB ADP NOUN NOUN ADJ VERB PRON PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT ADJ PUNCT VERB NOUN ADV NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB VERB ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT PRON ADV AUX NOUN DET PRON VERB PRON PUNCT VERB PRON ADV PUNCT |
| 550 |
<126r29><126r30><126v1><126v2><126v3><126v4><126v5><126v6><126v7><126v8><126v9> <126v10><126v11><126v12><126v13><126v14><126v15><126v16><126v17><126v18><126v19> <126v20><126v21><126v22><126v23><126v24><126v25><126v26><126v27><126v28><126v29><126v30><127r1> |
благодѣть҆ѭ̑ самого христоса· ѥ҅моуже слава и҅ дръжава· вь вѣкꙑ вѣкомъ а҅мин ⁘ мѣсꙙца марта к꙯ѕ· мѫчениѥ ст꙯аа҅го и҅ринеа ⁘ Егда нравъ благъ съ доброчь҆стиѥ҅мъ въꙁдрастъ· бол҄ьшии҅хъ желаѧ страхъ божии прии҅метъ· тъгда вь҆се ѥ҅же вь҆ семь҆ житии прѣо҅бидѣвъ· къ о҅бѣштанꙑи҅хъ благꙑи҅хъ приѧтию̑ подвиꙁаѥ҅тъ сꙙ· да ꙗ҅же послоушании҅мъ а҅кꙑ сѫшта вѣроѭ̑ твръдоѭ̑ видꙙ въждела· та же пакꙑ божиѥ҅ѭ̑ славоѭ̑ въсприи҅м꙽ славитъ господа· ѥ҅же бꙑстъ и҅ о҅ блаженѣмъ и҅ринеи е҅пискоупѣ е҅ремии҅скааго града· кротости ради лихꙑѧ· и҅ ѥ҅же о҅ божии доброговѣнии· дѣлꙑ о̑утврь҆ди нареченоѥ· постигъшоу бо гон҄ению̑· ѥ҅же бꙑстъ при дио҅клитиꙗ҅нѣ и҅ маѯимиꙗ҅нѣ цр꙯и· Приведенъ о̑убо бꙑстъ свꙙтꙑи҆ иринеи къ кнꙙꙁоу провоу· и҅ въпрошенъ бꙑвъ а҅ште хоштетъ пожръти богомъ· о҅тъвѣшта блаженꙑи҆ и҅ринеи глагол҄ꙙ· нъ и҅ жити же съ вами не хоштѫ· тъгда повелѣ ꙁатворити и҅ вь ть҆мници· многомъ же дь҆немь҆ минѫвъшемъ· сѫштꙋ ѥ҅моу вь҆ ть҆мници· въ полоуношти пришъдъшоу кнꙙꙁоу· и҅ꙁведенъ бꙑстъ пакꙑ блаженꙑи и҅ринеи҆· и҅ раꙁличънꙑ мѫкꙑ сътрь҆пѣвъ· и҅ въпрашаѥ҅мъ почто не пожь҆реши· о҅тъвѣшта глагол҄ꙙ· ꙗ҅ко бога и҅мамъ ѥгоже и҅ꙁ младꙑ връстꙑ чисти навꙑкохъ· и҅ глагол҄емꙑмь҆ вами богомъ не поклон҄ѫ сꙙ· провъ рече· |
χάριτι αὐτοῦ τοῦ Χριστοῦ ... ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Μαρτύριόν τοῦ ἁγίου ... Εἰρηναίου Ὅτ' ἂν τρόποις ἀγαθοῖς εὐσεβὴς συνασκηθῄ, τῶν κρειττόνων ἐφίεμενος, καὶ φόβον θεοῦ προσλάβηται, τότε πάντων ἀθρόως τῶν ἐν τῷδε τῷ βίῳ καταφρονήσας, πρὸς τῶν ἐπηγγελμένων ἀγαθῶν τὴν ἀπόλαυσιν ἀπείγεται καὶ ἅπερ διὰ τῆς ἀκοῆς παρόντα, πίστει βεβαίᾳ θεώμενος, ἐπεθύμησεν, ταῦτα θᾶττον δι᾽ αὐτῆς τῆς αὐτοψίας ὑπολαβὼν ἔχειν, δοξάζει τὸν κύριον. Ὅ δὴ γέγονε καὶ περὶ τὸν μακάριον ἐπίσκοπον Εἰρηναῖον τῆς τοῦ Σερμίου πόλεως. Οὗτος γὰρ δι᾽ ἐπιείκειαν ὑπερβάλλουσαν καὶ τὴν περὶ τὸ θεῖον εὐλάβειαν, τοῖς ἔργοις κυρῶν τὴν προσηγορίαν ... καταλαβόντος αὐτὸν τοῦ διωγμοῦ, τοῦ γενομένου ἐπὶ Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ ... τῶν βασιλέων ... Προσαχθεὶς οὖν τῷ ... ἡγεμόνι Πρόβῳ, καὶ ἐπερωτηθεὶς, εἰ βούλοιτο θῦσαι, ἀπεκρίνατο ὁ μακάριος Εἰρηναῖος εἰπὼν· “ Ἀλλ' οὐδὲ ζῇν μεθ' ὑμῶν αἱροῦμαι”. Τότε ἀνελήφθη εἰς τὸ δεσμοτήριον. Ἐκ πλειόνων δὲ ἡμερῶν ἐν τῇ τῆς εἱρκτῆς φρουρᾷ παραδοθείς, μέσης νυκτὸς προκαθίσαντος τοῦ ἡγεμόνος προσήχθη πάλιν ὁ μακάριος Εἰρηναῖος, καὶ ποικίλας βασάνους ὑπομείνας καὶ ἐρωτώμενος διὰ τί οὐκ ἐπιθύει, ἀπεκρίθη,ὅτι· “Θεὸν ἔχω, ὃν ἐκ παιδικῆς ἡλικίας σέβεν δεδίδαγμαι καὶ τοῖς λεγομένοις ὑφ᾽ ὑμῶν θεοῖς προσκυνεῖν οὐ δύναμαι”. ΙΙρόβος εἶπε· |
Iohannes Chrysostomus. In annuntiationem b. uirginis (25 March) |
благодѣть самъ христ(ос)ъ . иже слава и дрьжава . въ вѣкъ вѣкъ аминъ . мѣсѧць мартъ дъва.на.десѧте . мѫчениѥ свѧтъ иринеи . ѥгда нравъ благъ съ доброчьстиѥ въздрасти . болии желати страхъ божии приѩти . тъгда вьсь иже въ сь житиѥ прѣобидѣти . къ обѣщати благъ приѩтиѥ подвиѕати себе . да иже послоушаниѥ акꙑ бꙑти вѣра тврьдъ видѣти въжделѣти . тъ же пакꙑ божии слава въсприѩти славити господь . иже бꙑти и о блаженъ иринеи епискоупъ срѣмьскъ градъ . кротость ради лихъ . и иже о божии доброговѣниѥ . дѣло оутврьдити нарещи . постигнѫти бо гонениѥ . иже бꙑти при диоклитиꙗнъ и маѯимиꙗнъ цѣсарь . привести оубо бꙑти свѧтъ иринеи къ кънѧѕь провъ . и въпросити бꙑти аще хотѣти пожрьти богъ . отъвѣщати блаженъ иринеи глаголати . нъ и жити же съ вꙑ не хотѣти . тъгда повелѣти затворити и въ тьмьница . мъногъ же дьнь минѫти . бꙑти и въ тьмьница . въ полоунощь прити кънѧѕь . извести бꙑти пакꙑ блаженъ иринеи . и различьнъ мѫка сътрьпѣти . и въпрашати почьто не пожрьти . отъвѣщати глаголати . ꙗко богъ имѣти иже из младъ врьста чисти навꙑкнѫти . и глаголати вꙑ богъ не поклонити себе . провъ рещи . |
NOUN DET PROPN PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT NOUN NOUN NUM PUNCT NOUN ADJ PROPN PUNCT ADV NOUN ADJ ADP NOUN VERB PUNCT ADJ VERB NOUN ADJ VERB PUNCT ADV PRON PRON ADP DET NOUN VERB PUNCT ADP VERB ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON NOUN ADV AUX NOUN ADJ VERB VERB PUNCT PRON ADV ADV ADJ NOUN VERB VERB NOUN PUNCT PRON AUX CCONJ ADP ADJ PROPN NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN ADP ADJ PUNCT CCONJ PRON ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB VERB PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT PRON AUX ADP PROPN CCONJ PROPN NOUN PUNCT VERB ADV AUX ADJ PROPN ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB AUX SCONJ VERB VERB NOUN PUNCT VERB ADJ PROPN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADV ADP PRON ADV VERB PUNCT ADV VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN VERB PUNCT AUX PRON ADP NOUN PUNCT ADP NOUN VERB NOUN PUNCT VERB AUX ADV ADJ PROPN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADV ADV VERB PUNCT VERB VERB PUNCT ADV NOUN VERB PRON ADP ADJ NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADV VERB PRON PUNCT PROPN VERB PUNCT |
| 551 |
<127r2><127r3><127r4><127r5><127r6> |
прио҅брꙙшти жиꙁнь҆ себѣ· довь҆лѣѥ҅тъ ти ꙗ҅же приѧ досаждениꙗ· Свꙙтꙑи҆ и҅рінеи҆ рече· не прио҅брꙙштѫ сь҆мрь҆ти· жиꙁни прѣдълежꙙшти· нъ да о҅тъ бога жиꙁнь҆ прии҅мѫ· провъ рече и҅маши ли женѫ· |
“Κέρδησον τὸν θάνατον, ἀρκεσθεὶς αἷς ὑπεμεμένηκας ὕβρεσιν”. Εἰρηναῖος εἶπεν· “Κερδαίνω μετ᾽ οὐ πολὺ τὸν θάνατον, ὅτ' ἂνδιὰ τοῦ παρὰ σοῦ θανάτου τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ ζωὴν αἰώνιον ἀπολάβω”. Πρόβος εἶπε· “Υἱοὺς ἔχεις; |
Vita (Passio) Irenaei episcopi Sirmii (26 March) |
приобрѣсти жизнь себе . довьлѣти тꙑ иже приѩти досаждениѥ . свѧтъ иринеи рещи . не приобрѣсти съмрьть . жизнь прѣдълежати . нъ да отъ богъ жизнь приѩти . провъ рещи имѣти ли жена . |
VERB NOUN PRON PUNCT VERB PRON PRON VERB NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB VERB ADV NOUN PUNCT |
| 552 |
<127r7><127r8><127r9><127r10><127r11> |
о҅тъвѣшта не и҅мамъ· се же глаголааше блаженꙑи҆ и҅ринеи҆· господьн҄ѫ ꙁаповѣдь҆ съконьчаваѧ глагол҄ѫштѫѭ̑· любꙙи҅ о҅ть҆ца и҅ матере· и҅ли братиѭ̑· и҅ли женѫ· и҅ли чꙙда паче мене· нѣстъ мене достои҅нъ· |
Ἀπεκρίνατο· “Οὐκ ἔχω” ... Ταῦτα δὲ ἔλεγεν ὁ μακάριος Εἰρηναῖος, τὴν τοῦ Κυρίου ἐντολὴν ἔναυλον ἔχων τὴν λέγουσα· “ Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμέ, ἢ ἀδελφούς, ἢ γυναῖκα, ἢ τέκνα, οὐκ ἔστι μου ἄξιος. |
Vita (Passio) Irenaei episcopi Sirmii (26 March) |
отъвѣщати не имѣти . сь же глаголати блаженъ иринеи . господьнь заповѣдь съконьчавати глаголати . любити отьць и мати . или братриꙗ . или жена . или чѧдо паче азъ . бꙑти азъ достоинъ . |
VERB ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB ADJ PROPN PUNCT ADJ NOUN VERB VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADV PRON PUNCT VERB PRON ADJ PUNCT |
| 553 |
<127r12><127r13><127r14><127r15><127r16><127r17><127r18> |
на н҄ѫже ꙁаповѣдь вь҆ꙁираѧ блаженꙑи҆· на небо и҅мѣа҅ше о̑умъ· видѣти желаѧ славѫ господь҆н҄ѫ· и҅ вь҆се чловѣчь҆ско житиѥ о҅ставивъ· нич꙽соже паче господа· вѣдѣти же и҅ и҅мѣти и҅сповѣдааше· пакꙑ о̑убо рече къ н҄емоу кь҆нꙙꙁь҆· вѣдѣ тꙙ сꙑнъ и҅мѫшта· понѣ тѣхъ дѣл҄ьма пожь҆ри· |
Πρὸς ὃν ἀτενίζων ὁ μακάριος, ἐν τοῖς οὐρανοῖς ὅλως ἦν τῷ φρονήματι διαιτώμενος, ἅπασαν τὸν ἀνθρωπίνην διάθεσιν καταλιπών, οὐδένα πλέον τοῦ Κυρίου εἰδέναι καὶ ἔχειν ὡμολογεῖ. Πάλιν οὖνεἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ ἡγεμών· “Οἶδά σε υἱοὺς ἔχοντα κἂν δι᾽ αὐτοὺς ἐπίθυσον ...". |
Vita (Passio) Irenaei episcopi Sirmii (26 March) |
на иже заповѣдь възирати блаженъ . на небо имѣти оумъ . видѣти желати слава господьнь . и вьсь чловѣчьскъ житиѥ оставити . ничьтоже паче господь . вѣдѣти же и имѣти исповѣдати . пакꙑ оубо рещи къ и кънѧѕь . вѣдѣти тꙑ сꙑнъ имѣти . понѣ тъ дѣльма пожрьти . |
ADP PRON NOUN VERB ADJ PUNCT ADP NOUN VERB NOUN PUNCT VERB VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ DET ADJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV NOUN PUNCT VERB ADV CCONJ VERB VERB PUNCT ADV ADV VERB ADP PRON NOUN PUNCT VERB PRON NOUN VERB PUNCT ADV PRON ADP VERB PUNCT |
| 554 |
<127r19><127r20><127r21><127r22><127r23><127r24><127r25><127r26><127r27> |
о҅нъ же о҅тъвѣштавааше· сꙑнове мои бога и҅мѫтъ ꙗ҅коже и҅ а҅ꙁъ· и҅же можетъ ѧ сънабьдѣти· тꙑ же повелѣноѥ҅ ти сътвори· провъ рече съвѣштаваѭ̑ ти ю̑ноше пожръти· да не раꙁличь҆нꙑи҅мъ мѫкамъ прѣдамъ тꙙ· Свꙙтꙑи҆ мѫченикъ и҅ринеи рече· не жь҆рѫ· твори ѥ҅же хоштеши· о̑увѣси бо ꙗ҅ко силоѭ христосовоѭ̑ добь҆ѥ вь҆се сътръпьѭ̑· провъ рече· |
Ἀπεκρίνατο ὁ μακάριος Εἰρηναῖος· “Οἱ υἱοί μου θεὸν ἔχουσιν ώς κᾀγώ, ὃς δύναται αὐτοὺς σῶσαι. Σὺ δὲ τὸ κελευσθέν σοι ποίησον”. Πρόβος εἶπεν · “ Συμβουλεύω σοι, νεώτερε, θῦσαι ἵνα μὴ διαφόροις αἰκισμοῖς σε ἀναλώσω”. Ὁ ἅγιοςΕἰρηναῖος εἶπεν· “Οὐκ ἐπιθόω· ποίει ὃ θέλῃς· γνώσῃ γὰρ ὡς τῇ δυνάμει τοῦ Χριστοῦ γενναίως πάντα ὑπομενῶ”. Πρόβος ... ἀπεφήνατο· |
Vita (Passio) Irenaei episcopi Sirmii (26 March) |
онъ же отъвѣщавати . сꙑнъ мои богъ имѣти ꙗкоже и азъ . иже мощи и сънабъдѣти . тꙑ же повелѣти тꙑ сътворити . провъ рещи съвѣщавати тꙑ юноша пожрьти . да не различьнъ мѫка прѣдати тꙑ . свѧтъ мѫченикъ иринеи рещи . не жрьти . творити иже хотѣти . оувѣдѣти бо ꙗко сила христ(ос)овъ доблѥ вьсь сътрьпѣти . провъ рещи . |
PRON ADV VERB PUNCT NOUN DET NOUN VERB ADV ADV PRON PUNCT PRON VERB PRON VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB VERB PRON NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADJ NOUN VERB PRON PUNCT ADJ NOUN PROPN VERB PUNCT ADV VERB PUNCT VERB PRON VERB PUNCT VERB ADV SCONJ NOUN ADJ ADV PRON VERB PUNCT PROPN VERB PUNCT |
| 555 |
<127r28><127r29><127r30><127v1><127v2><127v3><127v4><127v5><127v6><127v7><127v8><127v9><127v10><127v11><127v12><127v13><127v14><127v15><127v16><127v17><127v18><127v19> <127v20><127v21><127v22><127v23><127v24><127v25> |
ѥ҅ль҆ма же не хоштеши повинѫти сꙙ цѣсароу· вь҆ рѣкѫ въвръ҆женъ бѫдеши· и҅ринеи рече· тꙑ раꙁличьнꙑи҅ми мѫками прѣштааше о̑уморити мꙙ· и҅ а҅ꙁъ надѣа҅хъ сꙙ ꙗ҅ко мечемъ о҅тъсѣчеши ми главѫ· ꙁан҄е мол҄ѫ тꙙ повели и҅ то сътворити· да о̑увѣси како крь҆стиꙗ҅ни сь҆мрьть҆ прѣо҅бидѣти навꙑкохомъ· христосовꙑ ради любь҆ве раꙁгнѣвавъ же сꙙ кънꙙꙁъ· о҅ дръꙁости ст꙯а꙽го мѫченика и҅ринеа· повелѣ мечемъ о̑усѣкнѫти и· Свꙙтꙑи҅ же мѫченикъ· ꙗ҅ко въторꙑи вѣнь҆цъ полоучивъ рече· благодѣть҆ и҅сповѣдаѭ̑ богоу моѥ҅моу· даръствовавъшоуо̑умоу ми раꙁличь҆нꙑи҅мъ мѫкамъ тръпѣнию вѣнь҆ць҆· и҅ ѥ҅гда прѣлѣꙁошꙙ мостъ рекомꙑи҆ а҅ртемись҆· съвлѣкъ риꙁꙑ своѧ· и҅ вьꙁь҆рѣвъ на небо· помоли сꙙ глагол҄ꙙ сице· господи да о҅твръꙁѫтъ сꙙ небеса· и҅ да прии҅мѫтъ доушѫ раба твоѥ҅го· ꙗ҅коже и҅ людемъ твои҅мъ вь҆сѣчь҆скꙑѧ цръкъве· и҅ вь҆сѣкого и҅спльн҄ениꙗ ѥ҅ѧ· к тебѣ вѣроуѧ г꙯и їсоу хрьсте· се вьсе страждѫ· и҅ о̑усѣкнѫвъше и҅ въвръгошꙙ и҆ вь҆ рѣкѫ· се же сꙙ сътвори въ срѣмѣ· старѣи҅шинъствоуѭ̑штоу провоу· цѣсаръствоуѭ̑штоу же вь҆ вѣкꙑ и҅соу хръстоу господоу нашемоу· ѥ҅моуже слава нꙑн҄ѣ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ а҅мин ⁘ |
“Ἐπειδὴ πειθαρχῆσαι οὐ βούλει τῇ βασιλικῇ κελεύσει ... κατὰ τοῦ ποταμοῦ ῥιφήσῃ”. Εἰρηναῖος εἶπεν· “Ἐγώ σου τὴν διάφορον τῶν θανάτων ἀπειλὴν ἐννοῶν, προσεδεχόμην αὐτὴν μειζόνως μέλλοντός σου καὶ ξίφει με ὑποβάλλειν· διὸεἰ βούλει παρακέκλησο καὶ τοῦτο πράξαι, ἵνα μάθῃς πῶς ἡμεῖς οἱ χριστιανοὶ τοῦ θανάτου καταφρονοῦμεν, διὰ τὴν εἰς τὸν θεὸν ἡμῶν πίστιν τετελειωμένοι”. Ὀργισθεὶς οὖν ὁ ἡγεμών ἐπὶ τῇ παῤῥησίᾳ τοῦ μακαρίου μάρτυρος Εἰρηναίου, ἐκέλευσεν ξίφει αὐτὸν ἀναλωθῆναι. Ὁ δὲ ἁγιώτατος μάρτυς, ὥσπερ δευτέρου βραβείου ἐγκρατὴς γενόμενος, εἶπεν· “Θεῷ χάριν ὁμολογῶ, τῷ διὰ ποικίληςθανάτου ὑπομονῆς λαμπρότερόν μοι στέφανον χαρισαμένῳ”. Καὶ μετὰ τὸ παραγενέσθαι εἰς τὴν γέφυραν, ἥτις καλεῖται Ἄρτεμις, ἀποδυθεὶς τὰ ἱμάτια καὶ ἀνατείνας εἰς τὸν οὐρανὸν τὰς χεῖρας, ηὔξατο οὕτως εἰπών· “Κύριε, ἀνοιχθήτωσαν οἱ οὐρανοὶ καὶ ὑποδεξάσθωσαν τὸ πνεῦμα τοῦ δούλου σου· ὑπὲρ τοῦ λαοῦ σου καὶ τῆς καθολικῆς ἐκκλησίας καὶ παντὸς τοῦ πληρώματος αὐτῆς σοι πιστεύων, Κύριε, ταῦτα πάσχω”. Καὶ πληγεὶς ... ἐπέμφθη εἰς τὸν ... ποταμόν. Ἐπράχθη δὲ ταῦτα ...ἐν Σερμίῳ, ἡγεμονεύοντος Πρόβου ... βασιλεύοντος τοῦ Κυρίου ἡμῶνἸησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἡ δόξα ... νῦνκαὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Vita (Passio) Irenaei episcopi Sirmii (26 March) |
ѥльма же не хотѣти повинѫти себе цѣсарь . въ рѣка въврѣщи бꙑти . иринеи рещи . тꙑ различьнъ мѫка прѣтити оуморити азъ . и азъ надѣꙗти себе ꙗко мечь отъсѣщи азъ глава . занѥ молити тꙑ повелѣти и тъ сътворити . да оувѣдѣти како крьстиꙗнъ съмрьть прѣобидѣти навꙑкнѫти . христ(ос)овъ ради любꙑ разгнѣвати же себе кънѧѕь . о дрьзость свѧтъ мѫченикъ иринеи . повелѣти мечь оусѣкнѫти и . свѧтъ же мѫченикъ . ꙗко въторъ вѣньць полоучити рещи . благодѣть исповѣдати богъ мои . дарьствовати азъ различьнъ мѫка трьпѣниѥ вѣньць . и ѥгда прѣлѣсти мостъ рещи артемись . съвлѣщи риза свои . и възьрѣти на небо . помолити себе глаголати сице . господь да отврѣсти себе небо . и да приѩти доуша рабъ твои . ꙗкоже и людиѥ твои вьсꙗчьскъ црькꙑ . и вьсꙗкъ испльнѥниѥ и . къ тꙑ вѣровати господь исоусъ христ(ос)ъ . сь вьсь страдати . и оусѣкнѫти и въврѣщи и въ рѣка . сь же себе сътворити въ срѣмъ . старѣишиньствовати провъ . цѣсарьствовати же въ вѣкъ исоусъ христ(ос)ъ господь нашь . иже слава нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
ADV ADV ADV VERB VERB PRON NOUN PUNCT ADP NOUN VERB AUX PUNCT PROPN VERB PUNCT PRON ADJ NOUN VERB VERB PRON PUNCT CCONJ PRON VERB PRON SCONJ NOUN VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB PRON VERB CCONJ PRON VERB PUNCT ADV VERB ADV NOUN NOUN VERB VERB PUNCT ADJ ADP NOUN VERB ADV PRON NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN PROPN PUNCT VERB NOUN VERB PRON PUNCT ADJ ADV NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN VERB VERB PUNCT NOUN VERB NOUN DET PUNCT VERB PRON ADJ NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN VERB PROPN PUNCT VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB PRON VERB ADV PUNCT NOUN ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN NOUN DET PUNCT ADV ADV NOUN DET ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PRON PUNCT ADP PRON VERB NOUN PROPN PROPN PUNCT PRON PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON ADV PRON VERB ADP NOUN PUNCT VERB NUM PUNCT VERB ADV ADP NOUN NOUN PROPN NOUN DET PUNCT PRON NOUN ADV CCONJ ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 556 |
<127v26><127v27><127v28><127v29><127v30><128r1><128r2><128r3><128r4><128r5><128r6><128r7><128r8><128r9> |
мѣсꙙца марта к꙯ѳ· мѫчениѥ҆ ст꙯ааго їѡ̑нꙑ· и҅ варахисиꙗ· и҅ дроужинꙑ ѥ҅го ⁘ Въ лѣто осмонадесꙙтоѥ цр꙯ѣ персьска саворꙗ· гон҄ениѥ бꙑстъ на црь҆кви христосовꙑ· и҅ на чътѫштꙙѧ вь҆седръжителꙗ бобога· и҅ повелѣ цѣсарь савории҆ нечь҆стивъи҆мъ влъхвомъ· свꙙтꙑѧ цръкви хръстиꙗ҅нъскꙑ о҅гн҄емъ ꙁажиꙁати· о҅брѣтаѥ҅мꙑѧ же крьстиꙗнꙑ· повелѣ и҅мати и҅ ноудити ѧ жръти· и҅ повиновати сꙙ попомъ· повиноуѭ̑штꙙѧ же сꙙ и҅ жьрѫштꙙѧ· на великꙑ санꙑ и҅ чь҆сти въꙁводити· неповиноуѭ̑штꙙѧ҅ же сꙙ горь҆камъ и҅ раꙁличь҆намъ мѫкамъ прѣдаꙗ҅ти· |
Μηνὶ τῷ αὐτῷ κθ. Μαρτύριον τῶν ἁγίων ... Ἰωνᾶ καὶ Βαραχισίου. Ἔτους ὀκτωκαιδεκάτου ... Σαβωρίου βασιλέως Περσῶν,αὐτὸς Σαβώριος διωγμὸν ἐποίησε κατὰ τῶν ἐκκλησιῶν τοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν σεβόντων τὸν παντοκράτορα Θεόν καὶ ἐκέλευσε τοῖς ἀσεβεστάτοις μάγοις τὰ ἅγια ... μοναστήρια τῶν χριστιανῶν πυρὶ ἀναλίσκεσθαι· τοὺς δὲ εὑρισκομένους χριστιανοὺς ἐκέλευσε κατέχεσθαι καὶ καταναγκάζεσθαι θύειν καὶ πείθεσθαι τοῖς θεοῖς, καὶ τοὺς μὲν πειθομένους καὶ θύοντας ἐπὶ μεγίστας τιμὰς ἀναφέρεσθαι, τοὺς δὲ μὴ πειθομένους πικραῖς ... καὶ διαφόροις βασάνοις ὑποβάλλεσθαι |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
мѣсѧць мартъ дъва.на.десѧте . мѫчениѥ свѧтъ иона . и варахисии . и дроужина и . въ лѣто осмонадесѧтъ цѣсарь персьскъ савории . гонѥниѥ бꙑти на црькꙑ христ(ос)овъ . и на чисти вьседрьжитель богъ . и повелѣти цѣсарь савории нечьстивъ влъхвъ . свѧтъ црькꙑ крьстиꙗньскъ огнь зажиѕати . обрѣтати же крьстиꙗнъ . повелѣти имати и нѫдити и жрьти . и повиновати себе попъ . повиновати же себе и жрьти . на великъ санъ и чьсть възводити . неповиновати же себе горькъ и различьнъ мѫка прѣдаꙗти . |
NOUN NOUN NUM PUNCT NOUN ADJ PROPN PUNCT CCONJ PROPN PUNCT CCONJ NOUN PRON PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN ADJ PROPN PUNCT NOUN AUX ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PROPN ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT VERB VERB CCONJ VERB PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV PRON CCONJ VERB PUNCT ADP ADJ NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON ADJ CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 557 |
<128r10><128r11><128r12><128r13><128r14><128r15> |
Въ то же врѣмꙙ гон҄ениꙗ· о҅брѣтошꙙ сꙙ въ персьстѣ ꙁеми· вь нѣоторѣи вьси нарицаѥ҅мѣи и҅аса· дъва брата варахисии҆ и їѡ̑на и҅менемь нарицаѥ҅ма· мѫжа правь҆дива· и҅спль҆нь сѫшта вѣрꙑ· и҅ хранꙙшта ꙁаповѣди господьн҄ꙙ съ страхомъ· |
Κατὰ δὲ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τοῦ διωγμοῦ εὑρέθησαν ἐν τῇ χώρᾳ τῶν Περσῶν ἐν κώμῃ τινὶ καλουμένῃ Ἰασά δύο ἀδελφοί, Βαραχίσιος καὶ Ἰωνᾶς ὀνόματι καλούμενοι, ἄνδρες δίκαιοι, πεπληρωμένοι πίστεως καὶ φυλάσσοντες τὰς ἐντολὰς τοῦ Κυρίου μετὰ φόβου ... |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
въ тъ же врѣмѧ гонѥниѥ . обрѣсти себе въ персьскъ землꙗ . въ нѣоторꙑи вьсь нарицати иаса . дъва братръ варахисии и иона имѧ нарицати . мѫжь правьдивъ . испльнь бꙑти вѣра . и хранити заповѣдь господьнь съ страхъ . |
ADP DET ADV NOUN NOUN PUNCT VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT ADP DET NOUN VERB PROPN PUNCT NUM NOUN PROPN CCONJ PROPN NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADJ AUX NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT |
| 558 |
<128r16><128r17><128r18><128r19><128r20> |
сиꙗ о̑убо свꙙтаꙗ слꙑшавъша гон҄ениѥ кръстиꙗ҅нь҆ско· о҅ставивъша жилиште своѥ· и҅доста на мѣсто то и҅деже нечьстивии вль҆сви ѫчаа҅хѫ крь҆стиꙗ҅нꙑ горьцѣ· Бꙑвъшема же и҅ма въ вь҆си вардіа҅ховъ· |
Οἷτοι τοίνυν οἱ ἅγιοι ἀκούσαντες τὸν διωγμὸν τῶν χριστιανῶν, καταλιπόντες αὐτῶν τὴν μονὴν ἐπορεύθησαν εἰς τὸν τόπον ἐκεῖνον, ὅπου οἱ ἀσεβέστατοι μάγοι ... τοὺς χριστιανοὺς ἐκόλαζον πικρῶς. Παραγενομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ κώμῃ Βαρδιαβὼχ |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
сь оубо свѧтъ слꙑшати гонѥниѥ крьстиꙗньскъ . оставити жилище свои . ити на мѣсто тъ идеже нечьстивъ влъхвъ ѫчати крьстиꙗнъ горьцѣ . бꙑти же и въ вьсь вардиаховъ . |
PRON ADV ADJ VERB NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN DET PUNCT VERB ADP NOUN DET ADV ADJ NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT AUX ADV PRON ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 559 |
<128r21><128r22><128r23><128r24><128r25><128r26><128r27><128r28><128r29><128r30><128v1><128v2> |
и҅ приближивъша сꙙ къ тьмници· и҅деже вьси крь҆стиꙗ҅ни ꙁатворени бѣа҅хѫ· и҅ припадъша къ ть҆мничь҆ноуо̑умоу стражоу молꙗста и҆· да вь҆нидета въ ть҆мницѫ· вь҆лѣꙁъша же о҅брѣтоста девꙙть мѫжь҆ крь҆стиꙗнꙑ ꙁатворенꙑ· и҅ видѣвъша ѧ въ мноꙁѣ скръби сѫштꙙ цѣловавъша ѧ· и҅ начꙙста о̑увѣштавати ѧ глагол҄ѫшта· не о̑убои҅мъ сꙙ ничь҆соже братьꙗ и҅ о҅ть҆ци· нъ въ и҅мꙙ распꙙтааго· постраждамъ· въ ѥ҅динъ часъ· да прии҅мемъ вѣчьнꙑи҅ животъ· ꙗ҅коже и҅ о҅ть҆ци наши· |
καὶ ἐγγίσαντες τῷ δεσμωτηρίῳ ὅπου πάντες οἱ χριστιανοὶ ἐκρίνοντο κατακεκλεισμένοι ὑπάρχοντες, προσπεσόντες τῷ δεσμοφύλακι ἐδέοντο αὐτοῦ εἰσελθεῖν ἐν τῇ φρουρᾷ ... Εἰσελθόντων δὲ αὐτῶν ... εὗρον ἄνδρας ἐννέακρινομένους ... Ἰδόντες οὖν ... ἐν θλίψει τοὺς ἄνδρας ὑπάρχοντας, ἀσπασάμενοι αὐτοὺς ἤρξαντο παραμυθεῖσθαι αὐτοὺς καὶ λέγειν· „Μηδὲν φοβηθῶμεν, ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀλλ' ἐν ὀνόματι τοῦ σταυρωθέντος ἀθλήσωμεν μίαν ῥοπήν, ἵνα ἀπολάβωμεν τὸν αἰώνιον στέφανον, καθὼς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
и приближити себе къ тьмьница . идеже вьсь крьстиꙗнъ затворити бꙑти . и припасти къ тьмьничьнъ стражь молити и . да вънити въ тьмьница . вълѣсти же обрѣсти девѧть мѫжь крьстиꙗнъ затворити . и видѣти и въ мъногъ скръбь бꙑти цѣловати и . и начѧти оувѣщавати и глаголати . не оубоꙗти себе ничьтоже братриꙗ и отьць . нъ въ имѧ распѧти . пострадати . въ ѥдинъ часъ . да приѩти вѣчьнъ животъ . ꙗкоже и отьць нашь . |
CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV DET NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV VERB NUM NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ NOUN AUX VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT VERB PUNCT ADP NUM NOUN PUNCT ADV VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADV NOUN DET PUNCT |
| 560 |
<128v3><128v4><128v5><128v6><128v7><128v8><128v9><128v10> |
и҅ страстотрьпци и҅ мѫченици приѧ҅шꙙ· такожде же и҅ ти мѫченици видѣвъше свꙙтаꙗ їѡ̑нѫ и҅ варахисиѡ̑на· и҅ о̑усрьдь҆нѣи҅ши бꙑвъше о҅ пришьствии ѥ҅і̑· такожде и҅ їно много поо̑учаахѫ свꙙтаꙗ· и҅ дроугъ дроуга а҅кꙑ благодѣть҆нꙑимъ масломъ· на трьпѣниѥ мѫкꙑ и҅ на съврь҆шениѥ мѫчениꙗ· помаꙁаѭ̑ште о̑укрѣпь҆ꙗхѫ· |
καὶ ἀθληφόροι μάρτυρες ἀπέλαβον”. Ὁμοίως δὲ καὶ οἱ αὐτοὶ μάρτυρες ἰδόντες τοὺς ἁγίους Ἰωνᾶν καὶ Βαραχίσιον καὶ προθυμότεροι γενόμενοι ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ αὐτῶν, τὰ αὐτὰ καὶ ἄλλα πλείονα ἀντιπαρήνουν τοῖς ἁγίοις καὶ ἀλλήλους ὡς ... τῷ τῆς χάριτος ἐλαίῳ πρὸς ὑπομονὴν τῶν βασάνων καὶ τελειότητα τοῦ μαρτυρίου ἐπαλείφοντες ἐνίσχυον. |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
и страстотрьпьць и мѫченикъ приѩти . такожде же и тꙑ мѫченикъ видѣти свѧтъ иона и варахисионъ . и оусрьдьнъ бꙑти о пришьствиѥ и . такожде и инъ мъногъ пооучати свѧтъ . и дроугъ дроугъ акꙑ благодѣтьнъ масло . на трьпѣниѥ мѫка и на съврьшениѥ мѫчениѥ . помазати оукрѣплꙗти . |
CCONJ NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV PRON NOUN VERB ADJ PROPN CCONJ PROPN PUNCT CCONJ ADJ AUX ADP NOUN PRON PUNCT ADV ADV DET ADJ VERB ADJ PUNCT CCONJ PRON PRON ADV ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT |
| 561 |
<128v11><128v12><128v13><128v14><128v15> |
Свꙙтꙑи҅мъ же мѫченикомъ ꙁатворенꙑмъ въ ть҆мници· и҅мена сѫтъ си· ꙁаниѳас· лаꙁаръ· мароѳас· нерсис· и҅лиа· марис· а҅вивос· симвои҅ѳис· сава· сии҆ о̑убо мѫчени бꙑшꙙ тъгда скръбприи҅мъше многꙑ· |
Τῶν δὲ ἁγίων μαρτύρων τῶν ἐν τῷ δεσμωτηρίῳβεβλημένων τὰ ὀνόματά εἰσι ταῦτα· Ζανίθας, Λάζαρος, Μαρουθᾶς, Νέρσης, Ἡλίας, Μάρις, Ἄβιβος, Σιμβεηθὴς καὶ Σάβας. Οὗτοι τοίνυν ἐμαρτύρησαν τότε πολλὰς ὑπομείναντες θλίψεις |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
свѧтъ же мѫченикъ затворити въ тьмьница . имѧ бꙑти сь . занида . лазаръ . мароѳасъ . нерсисъ . илиꙗ . марисъ . авивъ . симвеиѳисъ . сава . сь оубо мѫчити бꙑти тъгда скръбприꙗмъ мъногъ . |
ADJ ADV NOUN VERB ADP NOUN PUNCT NOUN AUX PRON PUNCT NUM PUNCT PROPN PUNCT INTJ PUNCT INTJ PUNCT NUM PUNCT NUM PUNCT VERB PUNCT PROPN PUNCT PROPN PUNCT PRON ADV VERB AUX ADV NOUN ADJ PUNCT |
| 562 |
<128v16><128v17><128v18><128v19><128v20><128v21><128v22><128v23><128v24><128v25><128v26><128v27><128v28> |
и҅ въ подвиꙁании мѫченичь҆стѣѣ҅мъ съконь҆чашꙙ сꙙ· течениѥ съвръшивъше добрѣ· и҅ страсть҆нꙑи҅мъ и҅ не ть҆лѣѭ̑штии҅мъ· ни о̑увꙙдаѭ̑штии҅мъ вѣнь҆цемъ о̑увꙙꙁошꙙ сꙙ· мѫченомъ же бꙑвъшемъ тѣмъ свꙙтꙑи҅мъ· и҅ вь҆ꙁлетѣвъшемъ на небо· и҅ въ а҅г҄ель҆скꙑи ликъ въчиненомъ бꙑвъшемъ· Потомъ нѣкотории о҅тъ влъхвъ· о҅бадишꙙ свꙙтаꙗ· їѡ̑нѫ и҅ варахисиа҆· къ трь҆мь старѣи҅шинамъ влъшъскꙑи҅мъ· масдраѳоу· сираѳоу· маа҅рнисиоу· сѫдꙙштии҅мъ ст꙯ꙑи҅мъ глагол҄ѫште· та ни жърета· |
καὶ ἐν τῷ ἀγωνίσματι τοῦ μαρτυρίου ἐτελειώθησαν, τὸν δρόμον καλῶς τελέσαντες, τὴν ἀκλινῆ πίστιν τηρήσαντες καὶ τὸν τῆς ἀθλήσεως ἄφθαρτον καὶ ἀμαράντινον μετὰ δόξης πολλῆς ἀνεδήσαντο στέφανον. Μαρτυρησάντων δὲ τούτων τῶν ἁγίων καὶ ἀναπετασθέντων εἰς οὐρανοὺς καὶ ταῖς ἀγγελικαῖς ἐγκαταταγέντων χοροστασίαις, μετὰ ταῦτά τινες τῶν μάγων διέβαλλον τὸν ἅγιον Ἰωνᾶν καὶ Βαραχίσιον πρὸς τοὺς τρεῖς ἀρχιμάγους Μασδρὰθ καὶ Σηρὼθ καὶ Μααρνησὶ τοὺς κρίναντας τοὺς ἁγίους, λέγοντες: „Οὗτοι οὔτε θύουσιν |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
и въ подвиѕаниѥ мѫченичьскъ съконьчати себе . течениѥ съврьшити добрѣ . и страстьнъ и не тьлѣти . ни оувѧдати вѣньць оувѧсти себе . мѫчити же бꙑти тъ свѧтъ . и възлетѣти на небо . и въ ангельскъ ликъ въчинити бꙑти . потомь нѣкоторꙑи отъ влъхвъ . обадити свѧтъ . иона и варахисии . къ триѥ старѣишина влъшьскъ . масдраѳъ . сироѳъ . маарнисии . сѫдити свѧтъ глаголати . тъ ни жрьти . |
CCONJ ADP NOUN ADJ VERB PRON PUNCT NOUN VERB ADV PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV AUX PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB AUX PUNCT ADV PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADJ PUNCT PROPN CCONJ PROPN PUNCT ADP NUM NOUN ADJ PUNCT PROPN PUNCT PROPN PUNCT PROPN PUNCT VERB ADJ VERB PUNCT PRON CCONJ VERB PUNCT |
| 563 |
<128v29><128v30><129r1><129r2><129r3><129r4> |
ни повиноуѥ҅та сꙙ цр꙯ю повелѣнию̑· ни рачита поклонити сꙙ о҅гню ни сльньцꙋ ни водѣ· ѥ҅ште же къ семолаахѫ· ꙗ҅ко девꙙть҆ мѫжь҆ о҅ни тоги не повинѫшꙙ сꙙ цѣсароу повелѣю̑· и҅мъже тѣма дь҆вѣма бѣа҅хѫ о҅тъвраштени· |
οὔτε πείθονται τοῖς προστάγμασι τοῖς βασιλικοῖς οὔτε προσκυνεῖν ἀνέχονται τῷ ἡλίῳ καὶ τῷ πυρὶ καὶ τῷ ὕδατι”. Καὶ πρὸς τούτοις ἔλεγον, ὅτι, οἱ ἐννέα ἄνδρες ἐκεῖνοι διὰ τοῦτο οὐκ ἐπείσθησαν τῷ δόγματι, τὸν βασιλέως, ὅτι, ὑπὸ τούτων τῶν δύο ἦσαν ἀνατραπέντες. |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
ни повиновати себе цѣсарь повелѣниѥ . ни рачити поклонити себе огнь ни слъньце ни вода . ѥще же къ семолати . ꙗко девѧть мѫжь онъ тъ не повинѫти себе цѣсарь повелѣ . иже тъ дъва бꙑти отъвратити . |
CCONJ VERB PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PRON NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV ADP VERB PUNCT ADV NUM NOUN PRON PRON ADV VERB PRON NOUN NOUN PUNCT PRON PRON NUM AUX VERB PUNCT |
| 564 |
<129r5><129r6><129r7><129r8><129r9><129r10><129r11><129r12><129r13><129r14><129r15><129r16> |
Тъгда и҅спль҆нивъше сꙙ ꙗ҅рости многꙑ старѣи҅шинꙑ жь҆речь҆скꙑ· повелѣшꙙ привести ꙗ· приведенома же и҅ма бꙑвъшема· и҅ ставъшема прѣдъ старѣи̑шинами влъшъсками· глаголашꙙ и҅ма вль҆сви· ꙁаклинаѥ҅мъ ва· о҅ непобѣдимѣмъ нашемъ цр꙯и савории҆· беꙁ лъжꙙ о҅тъвѣштаваи҅та намъ· о҅ н҄емъже въпрашаѥ҅мъ ваю̑· творита вол҄ѫ цѣсарѫ· и҅ повиноуѥ҅та сꙙ повелѣнию̑ ѥ҅го· и҅ покланꙗѥ҅та сꙙ слънь҆цоу· и҅ о҅гню· и҅ водѣ· по ꙁаконоу и҅ по ꙁаповѣди цѣсара нашего· |
Τότε πλησθέντες θυμοῦ πολλοῦ οἱ ἀρχιμάγοι ἐκέλευσαν ἀχθῆναι αὐτούς. Τῶν δὲ ἐλθόντων καὶ στάντων ἐπὶ τῶν ἀρχιμάγων, λέγουσιν αὐτοῖς οἱ ἀρχιμάγοι· „ Ἐνορκίζομεν ὑμᾶς κατὰ τοῦ ἀηττήτου ἡμῶν βασιλέως ... Σαβωρίου ἀψευδῆ ἀποκρίνασθαι ἡμῖν πρὸς ἃ ἐπερωτᾶσθε παρ᾽ ἡμῶν. Ποιεῖτε τὸ θέλημα τοῦ βασιλέως καὶ πειθαρχεῖτε τῷ προστάγματι αὐτοῦ καὶ προσκυνεῖτε τῷ ἡλίῳ καὶ τῷ πυρὶ καὶ τῷ ὕδατι κατὰ τὸν νόμον καὶ δόγμα τοῦ βασιλέως ἡμῶν |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
тъгда испльнити себе ꙗрость мъногъ старѣишина жьрьчьскъ . повелѣти привести и . привести же и бꙑти . и стати прѣдъ старѣишина влъшьскъ . глаголати и влъхвъ . заклинати ва . о непобѣдимъ нашь цѣсарь савории . без лъжа отъвѣщавати мꙑ . о иже въпрашати ва . творити волꙗ цѣсарь . и повиновати себе повелѣниѥ и . и покланꙗти себе слъньце . и огнь . и вода . по законъ и по заповѣдь цѣсарь нашь . |
ADV VERB PRON NOUN ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON AUX PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT ADP ADJ DET NOUN PROPN PUNCT ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADP PRON VERB PRON PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP NOUN NOUN DET PUNCT |
| 565 |
<129r17><129r18><129r19><129r20><129r21> |
и҅ли ни· ҅Отъвѣштавъша же свꙙтаꙗ· їѡ̑на· и҅ варахисии· глаголаста и҅мъ· да глагол҄евѣ· а҅ вꙑ послоушаи҅те а҅к҅ꙑ кнꙙꙁи· и҅ сѫдиѧ цѣсара персь҆ска· и҅м꙽же иꙁбь҆рани ѥ҅моу ѥ҅сте· и҅ правь҆диви сѫдиѧ· |
ἤ οὐ;” Ἀποκριθέντες οἱ ἅγιοι Ἰωνᾶς καὶ Βαραχίσιος λέγουσιν αὐτοῖς· „Λαλήσωμεν ἡμεῖς, ὑμεῖς δὲ ἀκούσατε ἡμῶν ὡς ἄρχοντες καὶ κριταὶ τοῦ βασιλέως Περσῶν, διότι ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ ἐστε δικαιοκρίται· |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
или ни . отъвѣщати же свѧтъ . иона . и варахисии . глаголати и . да глаголати . а вꙑ послоушати акꙑ кънѧѕь . и сѫдии цѣсарь персьскъ . иже избьрати и бꙑти . и правьдивъ сѫдии . |
CCONJ ADV PUNCT VERB ADV ADJ PUNCT PROPN PUNCT CCONJ PROPN PUNCT VERB PRON PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADJ PUNCT PRON VERB PRON AUX PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT |
| 566 |
<129r22><129r23><129r24><129r25><129r26><129r27><129r28><129r29><129r30><129v1><129v2> |
и҅ того ради и҅ꙁбъра вꙑ и҆ сѫдъ вь҆сь҆ свои҆ въ рѫцѣ прѣдастъ· да въ правъдѫ сѫдите· а҅ не бесправь҆диꙗ дѣлаѥ҅те· нꙑнꙗ о̑убо вꙑ славънꙑѧ сѫдиѧ· не подоба꙽тъ вꙑ ꙁемънаагоцѣсара боꙗ҅ти сꙙ· нъ о҅ного давъшааговамьмѫдрость҆ и҅ съмꙑслъ· и҅мѫштааго власть небесꙑ и҅ ꙁемьѭ̑ и҅ вь҆сѣцѣмъ дꙑхании҅мъ· и҅же положи прѣдѣлꙑ и҅ о̑устави часꙑ· и҅ даѥ҅тъ мѫдр дастъ вамъ мѫдрость· да по мѫди вашеи сѫдите въ правдѫ· |
καὶ διὰ τοῦτο ἐξελέξατο ὑμᾶς καὶ τὴν κρίσιν πᾶσαν ἑαυτοῦ εἰς χεῖρας ὑμῶν ἔδωκεν ... ἵνα δίκαια κρίνετε καὶ μὴ ἀδικίαν ἐργάζεσθε, νῦνὑμεῖς οἱ ἐπίδοξοι κριταὶ οὐκ ὀφείλετε ἀπὸ τοῦ ἐπιγείου βασιλέως φοβεῖσθαι ἐκεῖνον τὸν δώσαντα ὑμῖν σοφίαν καὶ ἔννοιαν καὶ ... τὸν ἔχοντα ἐξουσίαν οὐρανοῦ καὶ γῆς καὶ πάσης πνοῆς, ὅστις ἔθετο διορίαν καὶ ἤλλαξεν ὥρας καὶ δωρεῖται σοφίαν καὶ ἔδωκεν ὑμῖν φρόνησιν, ἵνα τῇ φρονήσει ὑμῶν διακρίνητε |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
и тъ ради избьрати вꙑ и сѫдъ вьсь свои въ рѫка прѣдати . да въ правьда сѫдити . а не бесправьдиѥ дѣлати . нꙑнѣ оубо вꙑ славьнъ сѫдии . не подобати вꙑ земьнаагоугаръ боꙗти себе . нъ онъ давьшагостѫдити и съмꙑслъ . имѣти власть небо и землꙗ и вьсꙗкъ дꙑханиѥ . иже положити прѣдѣлъ и оуставити часъ . и даꙗти мѫдръ дати вꙑ мѫдрость . да по мѫдь вашь сѫдити въ правьда . |
CCONJ PRON ADP VERB PRON CCONJ NOUN DET DET ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PUNCT ADV ADV PRON ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ PRON VERB CCONJ NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON VERB NOUN CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PRON NOUN PUNCT ADV ADP NOUN DET VERB ADP NOUN PUNCT |
| 567 |
<129v3><129v4><129v5><129v6><129v7><129v8><129v9> |
по пльтодобь҆нꙑи҅мъ вамъ· ꙁаклинаѥ҅вѣ о̑убо васъ· вѣроѭ̑ и҅стинъноѭ̑· повѣдите намъ· коѥ҅го бога подобаатъ нама о҅тъврѣшти сꙙ· небесъскааго ли и҅ли ꙁемънаа҅го· вѣчь҆нааго ли и҅ли маловрѣмень҆нааго· мꙑ о̑убо вѣроуѥ҅мъ въ бога сътворивъшаа҅го небо и҅ ꙁемь҆ѭ̑· |
τοῖς κατὰ σάρκα ὁμοίοις ὑμῶν; ἐνορκίζομεν οὖν ὑμᾶς ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ, εἴπατε ἡμῖν, ποῖον Θεὸν ὀφείλομεν ἀρνήσασθαι, τὸν ἐπουράνιον ἤ τὸν ἐπίγειον, τὸν αἰώνιον ἢ τὸν πρόσκαιρον· ἡμεῖς τοίνυν πιστεύομεν εἰς τὸν Θεὸν τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
по плътодобьнъ вꙑ . заклинати оубо вꙑ . вѣра истиньнъ . повѣдѣти мꙑ . кꙑи богъ подобати вѣ отъврѣщи себе . небесьскъ ли или земьнъ . вѣчьнъ ли или маловрѣменьнъ . мꙑ оубо вѣровати въ богъ сътворити небо и землꙗ . |
ADP ADJ PRON PUNCT VERB ADV PRON PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB PRON PUNCT PRON NOUN VERB PRON VERB PRON PUNCT ADJ ADV CCONJ ADJ PUNCT ADJ ADV CCONJ ADJ PUNCT PRON ADV VERB ADP NOUN VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 568 |
<129v10><129v11><129v12><129v13><129v14><129v15><129v16><129v17> <129v18><129v19><129v20><129v21><129v22><129v23><129v24><129v25> |
и҅ не вѣроуѥ҅мъ къ чловѣкоу ть҆лѣнь҆ноу· не можевѣ о̑убо вѣровати въ чловѣка· и҅же мало поживъ о̑умираѥ҅тъ· и҅ погрѣбаѥ҅тъ сꙙ ꙗ҅ко и҅ мꙑ· то слꙑшавъше же вль҆сви о҅ть҆ н҄ею̑· раꙁгнѣвавъше сꙙ велми· повелѣшꙙ принести жьꙁлиѥ шипьчано не о҅цѣштено· на мѫчениѥ ст꙯оую̑ їѡ̑нꙑ и҅ варахисиа· о҅тълѫчивъше ꙗ раꙁно· да не слꙑшита къждо ѥ҅ю̑ въпрашаниꙗ подроуга си· и҅ о̑укрѣпитъ сꙙ на троудъ христосовъ· прѣдьсѣдъше же· масраѳ· и҅ сироѳ· и҅ марнисии· трии старѣи҅шинꙑ вльшъскꙑ· на въпрашаниѥ ст꙯оую̑· и҅ повелѣшꙙ съ ꙗростиѭ въвести ст꙯ааго їѡ̑еденоу же бꙑвъшоу їѡ̑нѣ· рѣ шꙙ къ н҄емоу вльсви· |
καὶ οὐ πιστεύομεν ἀνθρώπῳ φθαρτῷ. Οὐ δυνάμεθα οὖν πιστεῦσαι ἀνθρώπῳ, ὅστις πρὸς ὀλίγον ζῇ καὶ ἀποθνήσκει καὶ θάπτεται ὥς καὶ ἡμεῖς ....” Ταῦτα ἀκούσαντες οἱ ἀρχιμάγοι παρ' αὐτῶν, ὀργισθέντες ἰσχυρώς ... ἐκέλευσαν ἀχθῆναι ῥάβδους ῥοῶν ἀκαθαρίστους ... πρὸς βάσανον τῶν ἁγίων Ἰωνᾶ καὶ Βαραχισίου· καὶ ἀφορίσαντες αὐτοὺς ἀπ᾽ ἀλλήλων, ἵνα μὴ ἀκούσωσιν ἑκάτερος αὐτῶν τὴν ἐξέτασιν τοῦ ἑτέρου καὶ ἐνισχυθῇ εἰς τὸν ἀγῶνα τοῦ Χριστοῦ. Προκαθίσαντες δὲ ὁ Μασδρὰθ καὶ Σηρὼθ καὶ Μααρνησί, οἱ τρεῖς ἀρχιμάγοι, εἰς τὴν ἐρώτησιν τῶν ἁγίων, ἐκέλευσαν ἐν θυμῷ εἰσάγεσθαι, τὸν ἅγιον Ἰωνᾶν μόνον. Εἰσαχθέντος δὲ ... Ἰωνᾶ, εἶπαν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιμάγοι· |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
и не вѣровати къ чловѣкъ тьлѣньнъ . не мощи оубо вѣровати въ чловѣкъ . иже мало пожити оумирати . и погрѣбати себе ꙗко и мꙑ . тъ слꙑшати же влъхвъ отъ и . разгнѣвати себе вельми . повелѣти принести жьзлиѥ шипъчанъ не оцѣстити . на мѫчениѥ свѧтъ иона и варахисии . отълѫчити и разьно . да не слꙑшати къжьдо и въпрашаниѥ подроугъ сь . и оукрѣпити себе на троудъ христ(ос)овъ . прѣдъсѣсти же . масдраѳъ . и сироѳъ . и маарнисии . триѥ старѣишина влъшьскъ . на въпрашаниѥ свѧтъ . и повелѣти съ ꙗрость въвести свѧтъ иоденъ же бꙑти иона . рещи себе къ и влъхвъ . |
CCONJ ADV VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV VERB ADV VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON SCONJ ADV PRON PUNCT PRON VERB ADV NOUN ADP PRON PUNCT VERB PRON ADV PUNCT VERB VERB NOUN ADJ ADV VERB PUNCT ADP NOUN ADJ PROPN CCONJ PROPN PUNCT VERB PRON VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON PRON NOUN NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV PUNCT NUM PUNCT CCONJ PROPN PUNCT CCONJ PROPN PUNCT NUM NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB ADJ ADJ ADV AUX PROPN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON NOUN PUNCT |
| 569 |
<129v26><129v27><129v28><129v29><129v30><130r1><130r2><130r3><130r4><130r5><130r6><130r7><130r8><130r9><130r10> <130r11><130r12><130r13><130r14> <130r15><130r16><130r17><130r18><130r19><130r20><130r21><130r22> |
что ти сꙙ мь нитъ· а҅ште о̑убо чь҆теши и҅ поклониши сꙙ сль҆нь҆цоу· и҅ о҅гню и҅ водѣ· и҅ съконьчаѥ҅ши повелѣниѥ цр꙯е· а҅ште· ли то въꙁложимъ на тѧ мѫкꙑ жестокꙑ и҅ лютꙑ ꙁѣло· не помꙑшл҄аи҅ же вь҆ себѣ ꙗ҅ко мꙑ хоштемъ· да подъи҅меши тꙑ что ꙁъло· м ꙑ не хоштемъ тебѣ ꙁъла никакогоже· а҅ш те не тꙑ самъ въсхо штеши ꙁъло прио҅ брѣсти себѣ· ҅Отъвѣштавъ же блаж енꙑи҆ їѡ̑на рече и҅мъ· аꙁъ сего житиꙗ не трѣбоуѭ̑· христосова житиꙗ ради· прѣ ходитъ бо и николи прѣбꙑваа҅тъ· да о̑у бо того ради николиже не о҅тъврьгѫ сꙙ господа моѥ҅го їс꙯ хс꙯а· живѫштааго вь҆ вѣкꙑ· ꙗ҅ко тъ ѥ҅стъ надежда вь҆сѣмъ крьстиꙗ҅номъ· и҅ не о҅срамьꙗ҅ѭ̑тъ сꙙ вь҆си вѣроуѭ̑штии вь҆ н҄ь· ꙁан҄е тъ о҅бѣшта намъ глагол҄ꙙ· а҅минъ а҅минъ глагол҄ѫ вамъ· и҅же о҅тъвръжетъ сꙙ мене при чловѣцѣхъ· то и҅ а҅ꙁъ о҅тъвръгѫ сꙙ ѥ҅го· при о҅тъци моѥ҅мъ небесьстѣѣмь· и҅ при свꙙтꙑи҅хъ а҅гг҄елѣхъ· прити бо и҅матъ на о҅блацѣхъ небесъскꙑи҅хъ· въ славѣ о҅тца своѥ҅го и҅ свꙙтꙑи҅хъ а҅гг҄елъ и҅ а҅рхагг҄елъ· и҅ о̑уже о̑уготовьѥ҅но о҅тъдати комоуждо чловѣкоу по дѣломъ ѥ҅го· |
„Τί δοκεῖ σοι; ἦ μὴν σέβῃ καὶ προσκυνεῖς ... τῷ ἡλίῳ καὶ τῷ πυρὶ καὶ τῷ ὕδατι καὶ ἀποπληροῖς ... τὰ προσταχθέντα παρὰ τοῦ βασιλέως ... Ἐπεὶ ὑποβάλλομέν σε βασάνοις σκληραῖς καὶ τιμωρίαις δεινοτάταις. Μὴ νομίσῃς δὲ κατὰ σεαυτόν, ὅτι ἡμεῖς βουλόμεθάσε τι κακὸν ὑπομεῖναι ἡμεῖς οὐ θέλομέν σοι κακῶς, ἐὰν μὴ σὺ αὐτὸς θελήσῃς σαυτῷ κακὸν ... προξενῆσαι”. Ἀπεκρίθη δὲ ὁ ἅγιος Ἰωνᾶς καὶ εἶπεν αὐτοῖς · „Ἐγὼ ταύτης τῆς σωτηρίας οὐ δέομαι διὰ τὴν ζωὴν Ἰησοῦ Χριστοῦ· παρέρχεται γὰρ καὶ οὐδέποτε μένει· ἕνεκεν οὖν τούτου οὐδέποτε ἀρνοῦμαι τὸν κύριόν μου Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν ζῶντα εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι αὐτός ἐστιν ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν χριστιανῶν καὶ οὐ καταισχύνονται οἱ πιστεύοντες εἰς αὐτόν, διότι αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν λέγων· „Ἀμήν, ἀμήν λέγω ὑμῖν, ὅστις άρνήσεταί με ἐπὶ ... τῶν ἀνθρώπων, κἀγὼ ἀρνήσομαι αὐτὸν ἐπὶ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων. Ἔρχεσθαι γὰρ μέλλει ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ἐν τῇ δόζῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων καὶ ἀρχαγγέλων. Καὶ ἤδη ἡτοίμασται τοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς πράξεις αὐτοῦ. |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
чьто тꙑ себе мьстити нитъ . аще оубо чисти и поклонити себе слъньце . и огнь и вода . и съконьчати повелѣниѥ цѣсарь . аще . ли тъ възложити на тꙑ мѫка жестокъ и лютъ ѕѣло . не помꙑшлꙗти же въ себе ꙗко мꙑ хотѣти . да подъѩти тꙑ чьто зълъ . азъ и не хотѣти тꙑ зълъ никакъже . аше тꙑ не тꙑ самъ вьсь шешати зълъ прио брѣсти себе . отъвѣщати же блаи и иона рещи и . азъ сь житиѥ не трѣбовати . христ(ос)овъ житиѥ ради . прѣдъ ходити бо и николи прѣбꙑвати . да оу бо тъ ради николиже не отъврѣщи себе господь мои исоусъ христ(ос)ъ . жити въ вѣкъ . ꙗко тъ бꙑти надежда вьсь крьстиꙗнъ . и не осрамлꙗти себе вьсь вѣровати въ и . занѥ тъ обѣщати мꙑ глаголати . аминъ аминъ глаголати вꙑ . иже отъврѣщи себе азъ при чловѣкъ . то и азъ отъврѣщи себе и . при отьць мои небесьскъ . и при свѧтъ ангелъ . прити бо имѣти на облакъ небесьскъ . въ слава отьць свои и свѧтъ ангелъ и архангелъ . и оуже оуготовити отъдати къжьдо чловѣкъ по дѣло и . |
PRON PRON PRON VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV VERB CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN PUNCT SCONJ PUNCT CCONJ PRON VERB ADP PRON NOUN ADJ CCONJ ADJ ADV PUNCT ADV VERB ADV ADP PRON SCONJ PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON PRON ADJ PUNCT INTJ PRON ADV VERB PRON ADJ PRON PUNCT CCONJ ADV ADV PRON PRON PRON VERB ADJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON PRON PROPN VERB PRON PUNCT ADP DET NOUN ADV VERB PUNCT ADJ NOUN ADP PUNCT ADV VERB ADV CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ ADP ADV PRON ADP ADV ADV VERB PRON NOUN DET PROPN PROPN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADV PRON AUX NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON DET VERB ADP PRON PUNCT ADV PRON VERB PRON VERB PUNCT INTJ INTJ VERB PRON PUNCT PRON VERB PRON PRON ADP NOUN PUNCT ADV ADV PRON VERB PRON PRON PUNCT ADP NOUN DET ADJ PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN NOUN DET CCONJ ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB DET NOUN ADP NOUN PRON PUNCT |
| 570 |
<130r23><130r24><130r25><130r26><130r27><130r28><130r29><130r30><130v1><130v2> |
нꙑнꙗ о̑убо то слꙑшавъше повелѣниѥ ѥ҅же повелѣно вꙑ ѥ҅стъ о҅ мь҆нѣ творити· то скорѣѥ творите· неже помꙑшл҄ѣи҅те ꙗ҅ко о҅ставьѭ̑ домъ господьн҄ь· ѥль҆ма же тъ нꙑ сътвори слоужити въ домоу ѥго ст꙯ѣѣмь· и҅ рече намъ вꙑ ѥ҅сте свѣтъ мироу· и҅ пакꙑ вꙑ ѥ҅сте соль҆ ꙁеми· а҅ште соль о҅боуꙗ҅ѥтъ то чимъ о҅солить҆ сꙙ· а҅ш те о̑убо ꙗ҅коже вꙑ глагол҄ете· повелѣн иꙗ цѣсарꙗ послоушаѥ҅мъ· |
Νῦν οὖν ταῦτα ἀκούσαντες τὸ κέλευμα, ὁ προσετάχθητε ποιεῖν εἰς ἐμέ, ταχέως διαπράξασθε μὴ γὰρ νομίσητε, ὅτι καταλιμπάνομεν τὸν οἶκον Κυρίου ... ἐπειδὴ αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς διακονεῖν αὐτῷ οἴκῳ τῷ ἁγίῳ καὶ εἶπεν ἡμῖν· „Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου” καὶ πάλιν ... „Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς ἐὰν τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλισθήσεται τά ...;” Ἐὰν οὖν, καθὼς ὑμεῖς λέγετε, τῷ κελεύματι τοῦ βασιλέως ... ὑπακούσωμεν |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
нꙑнѣ оубо тъ слꙑшати повелѣниѥ иже повелѣти вꙑ бꙑти о азъ творити . тъ скоро творити . неже помꙑшлꙗти ꙗко оставити домъ господьнь . ѥльмаже же тъ мꙑ сътворити слоужити въ домъ и свѧтъ . и рещи мꙑ вꙑ бꙑти свѣтъ миръ . и пакꙑ вꙑ бꙑти соль землꙗ . аще соль обоуꙗти то чьто осолити себе . аще тꙑ оубо ꙗкоже вꙑ глаголати . повелѣти из цѣсарь послоушати . |
ADV ADV PRON VERB NOUN PRON VERB PRON AUX ADP PRON VERB PUNCT PRON ADJ VERB PUNCT ADV VERB SCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADV PRON PRON VERB VERB ADP NOUN PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON PRON AUX NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON AUX ADP NOUN PUNCT SCONJ NOUN VERB ADV PRON VERB PRON PUNCT INTJ PRON ADV ADV PRON VERB PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT |
| 571 |
<130v3><130v4><130v5><130v6><130v7> |
и҅ ꙁаповѣди ѥ҅го сътворимъ· то не мꙑ ѥ҅дини о҅тъвръ жемъ сꙙ господа нашего· нъ наше о҅тъвръжениѥ вь҆сѣхъ вина бѫдетъ· то слꙑшавъшꙙ о҅тъ н҄ею̑ старѣи҅шинꙑ влъшьскꙑѧ· раꙁгнѣвавъшꙙ сꙙ ꙁѣло· |
καὶ τὰ προστάγματα αὐτοῦ ποιήσωμεν, οὐχ ἡμεῖςἠρνησάμεθα τὸν Κύριον ἡμῶν μόνον, ἀλλ' ἡ ἡμετέρα ἡ ἄρνησις πάντων αἴτιος γίνεται ... Ταῦτα ἀκούσαντες παρ' αὐτοῦ οἱ ἀρχιμάγοι, θυμωθέντες ἰσχυρῶς |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
и заповѣдь и сътворити . то не мꙑ ѥдинъ отъврь жещи себе господь нашь . нъ нашь отъврьжениѥ вьсь вино бꙑти . тъ слꙑшати отъ и старѣишина влъшьскъ . разгнѣвати себе ѕѣло . |
CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT ADV ADV PRON NUM ADP VERB PRON NOUN DET PUNCT CCONJ DET NOUN DET NOUN AUX PUNCT PRON VERB ADP PRON NOUN ADJ PUNCT VERB PRON ADV PUNCT |
| 572 |
<130v8><130v9><130v10><130v11> |
велѣшꙙ съвꙙꙁати и по персскоу ꙁаконꙋ· и҅ проврѣшꙙ жъꙁлъ междоу рѫкама и҅ стегноу ѥго· и҅ бѣаше сѣдꙙ свꙙтꙑи на ꙁеми· сѣдꙙштоу же ѥ҅моу мѫчаахѫ и жь҆ꙁлиѥм꙽· |
ἐκέλευσαν δεθῆναι αὐτὸν νόμῳ περσικῷ καὶ διέβαλον ῥάβδον μεταξὺ τῶν χειρῶν αὐτοῦ καὶ τῶν σκελῶν· καὶ ἦν καθήμενος ὁ ἅγιος ἐν τῷ ἐδάφει ... Καθεζομένον δὲ αὐτοῦ, ἐβασάνιζον αὐτὸν ... ῥάβδοις .. . |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
велѣти съвѧзати и по персьскъ законъ . и проврѣти жьзлъ междоу рѫка и стегно и . и бꙑти сѣдѣти свѧтъ на землꙗ . сѣдѣти же и мѫчити и жьзлиѥ . |
VERB VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN CCONJ NOUN PRON PUNCT CCONJ AUX VERB ADJ ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON VERB PRON NOUN PUNCT |
| 573 |
<130v12><130v13><130v14><130v15><130v16><130v17><130v18><130v19> <130v20><130v21><130v22><130v23><130v24><130v25><130v26><130v27><130v28> |
о҅сѫкатомъ· дотолѣ же мѫчишꙙ и҆· доньдеже ребра ѥ҅го о҅голишꙙ· мѫчимъ же не о҅тъвѣштавааше ничесоже· нъ славьꙗше бога глагол҄ꙙ· слава тебѣ боже о҅ть҆ць҆ нашихъ а҅враа҅ма и҅саака· и҅ꙗ҅кѡ̑ва· и҅ꙁведъи насъ и҅ꙁ мира сего· ꙗ҅ко съподобилъ ѥ҅си привести насъ на вѣрѫ свꙙтѫѭ̑ своѭ̑· и҅ нꙑнꙗ господи даждъ намъ тръпѣниѥ· да сътворимъ и҅ съконьчаѥ҅мъ· вь҆са ѥ҅лико ꙁаповѣда намъ ст꙯ꙑи твои доухъ· и҅ съподоби мꙙ мѫченичь҆скꙑи҅мъ съвръшении҅мъ въгодити тебѣ· того бо по вь҆сꙙ дь҆ни о҅жидаѭ̑· и҅ си рекъ ст꙯ꙑи їѡ̑на· рече гласомъ великомъ къ вльхвомъ· а҅ꙁъ о҅тъ кнꙙꙁа вашего и҅ о҅тъ вьсѣхъ дроугъ вашихъ· и҅же сѫтъ агг҄ели сотонини· о҅тъстѫпаѭ и҅ о҅тъмештѫ сꙙ вьсѣхъ и҅хъ· |
ἔχουσι τὰς ἀκάνθας ἰσχυράς. Ἐπὶ τοσοῦτον δὲ ἐβασάνισαν αὐτόν, ἕωςοὗ ἐγυμνώθησαν αὐτοῦ αἱ πλευραί. Ὁ δὲ βασανιζόμενος οὐκ ἀντέλεγεν, ἀλλὰ δοξάζων τὸν Θεὸν ἔλεγεν· „Δόξα σοι, ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ, ὁ ἐξαγαγὼν ἡμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου τούτου, ὅτι κατηξίωσας καὶ ἡμᾶς ἀγάγαι ... εἰς τὴν πίστιν σου τὴν ἁγίαν ... Καὶ νῦν, Κύριε, δὸς ἡμῖν ὑπομονήν, ἵνα ποιήσωμεν καὶ πληρώσωμεν πάντα, ὅσα ἐνετείλατο ἡμῖν τὸ ἅγιόν σου πνεῦμα ... κἀμὲ ἀξίωσον διὰ τῆς τοῦ μαρτυρίου τελειώσεως τοῦτο γὰρ καθ᾽ ἑκάστηνἐκδέχομαι”. Καὶ ταῦτα εἰπὼν ὁ ἅγιος Ἰωνᾶς, λέγει φωνῇ μεγάλῃ τοῖς άρχιμάγοις· „Ἐγὼ ἀπὸ τοῦ ἄρχοντος ὑμῶν ... καὶ ἀπὸ πάντων τῶν φίλωναὐτοῦ, οἵτινές εἰσιν οἱ ἄρχοντες τοῦ Σατανᾶ, ἀφίσταμαι καὶ ἐξαρνοῦμαι πάντας αὐτοὺς |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
осѫкатъ . дотолѣ же мѫчити и . доньде ребро и оголити . мѫчити же не отъвѣщавати ничьтоже . нъ славити богъ глаголати . слава тꙑ богъ отьць нашь авраамъ исаакъ . иꙗковъ . извести мꙑ из миръ сь . ꙗко съподобити бꙑти привести мꙑ на вѣра свѧтъ свои . и нꙑнѣ господь дати мꙑ трьпѣниѥ . да сътворити и съконьчати . вьсь ѥлико заповѣдати мꙑ свѧтъ твои доухъ . и съподобити азъ мѫченичьскъ съврьшениѥ въгодити тꙑ . тъ бо по вьсь дьнь ожидати . и сь рещи свѧтъ иона . рещи гласъ великъ къ влъхвъ . азъ отъ кънѧѕь вашь и отъ вьсь дроугъ вашь . иже бꙑти ангелъ сотонинъ . остѫпати и отъметати себе вьсь и . |
NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT SCONJ NOUN PRON VERB PUNCT VERB ADV ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT NOUN PRON NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT PROPN PUNCT VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT ADV VERB AUX VERB PRON ADP NOUN ADJ DET PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB CCONJ VERB PUNCT PRON PRON VERB PRON ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ ADJ VERB PRON PUNCT PRON ADV ADP DET NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADJ PROPN PUNCT VERB NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT PRON ADP NOUN DET CCONJ ADP DET PRON DET PUNCT PRON AUX NOUN ADJ PUNCT VERB CCONJ VERB PRON DET PRON PUNCT |
| 574 |
<130v29><130v30><131r1><131r2><131r3><131r4><131r5><131r6><131r7><131r8><131r9><131r10><131r11><131r12><131r13><131r14><131r15> |
и҅ о҅тъ сльньца и҅ о҅тъ лоунꙑ· и҅ о҅тъ ꙁвѣдъ и҅ о҅тъ о҅гнѣ· и҅ о҅тъ водꙑ· ѧ҅же мѣните богꙑ штоуждъ ѥ҅смъ о҅тъ н҄ихъ· и҅ не поклон҄ѫ сꙙ и҅мъ бъхма· нъ вѣроуѭ̑ а҅ꙁъ въ о҅тца и҅ сꙑна и҅ ст꙯ааго доуха· въ прѣчистѫѭ̑ троицѫ съпасаѭ̑штѫѭ̑ вьсь҆ миръ· и҅же и҅ богꙑ вашꙙ сътворишꙙ· и҅мъже ноудите мꙙ покланꙗти сꙙ· Си слꙑшавъше старѣи҅шинꙑ вль҆шьскꙑѧ· повелѣшꙙ ѫ҅жемъ ꙁа ногѫ повръꙁъше и влѣшти· вънъ на мраꙁъ· и҅ прѣбꙑти ѥ҅моу на ледѣ вьсѫ ношть· бѣа҅ше бо ꙁимноѥ врѣмꙙ· и҅ блюсти ѥ҅го что сътворитъ ледоу· о҅ни же сътворишꙙ тако· и҅ блюдошꙙ ѥ҅го съ страхомъ великомъ· о҅ставивъше и҅ тоу до свѣта· пакꙑ же сѣдошꙙ беꙁаконници на сѫдишти своѥ҅мъ· и҅ повелѣшꙙ слоугамъ привести· |
καὶ ἀπὸ τοῦ ἡλίου καὶ τῆς σελήνης καὶ τῶν ἄστρων καὶ ἀπὸ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ ὕδατος, οὓς λέγετε εἶνα θεούς, ἀλλότριός εἰμι καὶ οὐ προσκυνῶ αὐτοῖς τὸ σύνολον· ἀλλὰ πιστεύω ἐγὼ εἰς Πατέρα καὶ Υἱὸν καὶ ἅγιον Πνεῦμα, τὴν ἄχραντον τριάδα, τὴν σώζουσαν ἅπαντα κόσμον οἵτινες καὶ τοὺς θεοὺς ὑμῶν ἐδημιούργησαν, οὓς ἀναγκάζετε ἡμᾶς προσκυνῆσαι”. Ταῦτα ἀκούσαντες οἱ ἀρχιμάγοι ἐκέλευσαν σχοινίον βληθῆναι αὐτοῦ ἐν τῷ ποδὶ καὶ ἑλκυσθῆναι αὐτὸν ἔξω εἰς ... τὸν παγετὸν καὶ μεῖναι αὐτὸν ἐν τῷ κρύει ὅλην τὴν νύκτα (ἦν γὰρ ὁ καιρὸς χειμέριος) καὶ παρατηρηθῆναι αὐτὸν τὸ τί ἄρα ἕνεκεν τοῦ κρύους ποιήσει. Οἱ δὲ ἐποίησαν οὕτως καὶ ἐφύλαξαν αὐτὸν μετὰ φόβου πολλοῦ εἴασάν τε αὐτὸν ἐκεῖ ἕως τῆς αὔριον. Πάλιν ἐκαθέσθησαν οἱ ἄνομοι πρὸ τοῦ βήματος αὐτῶν καὶ κελεύουσι τοῖς ὑπηρέταις ἐνεχθῆναι |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
и отъ слъньце и отъ лоуна . и отъ звѣдь и отъ огнь . и отъ вода . иже мѣнити богъ щоуждь бꙑти отъ и . и не поклонити себе и бъхъма . нъ вѣровати азъ въ отьць и сꙑнъ и свѧтъ доухъ . въ прѣчистъ троица съпасати вьсь миръ . иже и богъ вашь сътворити . иже нѫдити азъ покланꙗти себе . сь слꙑшати старѣишина влъшьскъ . повелѣти ѫже за нога поврѣсти и влѣщи . вънъ на мразъ . и прѣбꙑти и на ледъ вьсь нощь . бꙑти бо зимьнъ врѣмѧ . и блюсти и чьто сътворити ледъ . онъ же сътворити тако . и блюсти и съ страхъ великъ . оставити и тоу до свѣтъ . пакꙑ же сѣсти безаконьникъ на сѫдиище свои . и повелѣти слоуга привести . |
CCONJ ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT PRON VERB NOUN ADJ AUX ADP PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PRON ADV PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN VERB DET NOUN PUNCT PRON ADV NOUN DET VERB PUNCT PRON VERB PRON VERB PRON PUNCT PRON VERB NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADP NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN DET NOUN PUNCT AUX ADV ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON VERB NOUN PUNCT PRON ADV VERB ADV PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT VERB PRON ADV ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT |
| 575 |
<131r16><131r17><131r18><131r19><131r20><131r21><131r22><131r23> |
прѣдъ лица ихъ свꙙтааго вараисио҅на· въшъдъшоу же ст꙯оуо̑умоу и҅ ставъшоу на сѫдишти· рѣшꙙ къ н҄емоу вль҆сви· ч꙽то мꙑслиши варахисиѥ· жъреши ли и҅ поклониши сꙙ сль҆ньцоу и҅ о҅гню и҅ водѣ· ꙗ҅коже послꙋшавъ поклони сꙙ и҅ братъ твои їѡ̑на· и҅ли прии҅меши ранꙑ на тѣлеси своѥ҅мъ· о҅тъвѣштавъ же свꙙтꙑи варахисиѡ̑нъ рече и҅м꙽· |
πρὸ προσώπου αὐτῶν τὸν ἅγιον Βαραχίσιον. Εἰσελθόντος δὲ τοῦ ἁγίου καὶ στάντος ἐν τῷ σεκρέτῳ, εἶπαν πρὸς αὐτὸν οἱ άρχιμάγοι· „Τί ἦν τι δοκεῖ σοι, Βαραχίσιε; θύεις ... καὶ προσκυνεῖς τῷ ἡλίῳ καὶ τῷ πυρὶ καὶ τῷ ὕδατι, καθὼς πεισθεὶς προσεκύνησε καὶ ὁ ἀδελφός σου Ἰωνᾶς, ἢ δέχῃ ἀγῶνα βασάνων ἐν τῷ σώματί σου;” Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἅγιος Βαραχίσιος εἶπεν αὐτοῖς· |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
прѣдъ лице и свѧтъ вараисионъ . вънити же свѧтъ и стати на сѫдиище . рещи къ и влъхвъ . чьто мꙑслити варахисии . жрьти ли и поклонити себе слъньце и огнь и вода . ꙗкоже послоушати поклонити себе и братръ твои иона . или приѩти рана на тѣло свои . отъвѣщати же свѧтъ варахисионъ рещи и . |
ADP NOUN PRON ADJ PROPN PUNCT VERB ADV ADJ CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADP PRON NOUN PUNCT PRON VERB PROPN PUNCT VERB ADV CCONJ VERB PRON NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB VERB PRON CCONJ NOUN DET PROPN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN DET PUNCT VERB ADV ADJ PROPN VERB PRON PUNCT |
| 576 |
<131r24><131r25><131r26> <131r27><131r28><131r29> |
ꙗ҅коже и҅ їѡ̑на поклони сꙙ ѥ҅моуже поклони сꙙ· то и҅ а҅ꙁъ паче поклон҄ѫ сꙙ и҅ славословьѭ̑ и҅ въꙁношѫ и· вꙑ глаголасте лъжѫ о҅ н҄емъ· нъ и҅стина не дастъ ѥ҅моу того сътворити· кто бо бꙑ въꙁмоглъ о҅слѣпити о̑умъ срьдечънꙑи ѥ҅го· да бꙑ сꙙ поклонилъ тои твари· |
„Καθὼς Ἰωνᾶς ... προσεκύνησεν, ὡς προσεκύνησεν ἐγὼ περισσότερον προσκυνῶ καὶ δοξολογῶ καὶ ὑπερυψῶ αὐτόν· ὑμεῖς ἠρνήσασθε ψευδῆ περὶ αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἡ ἀλήθεια οὐ συνεχώρησε τοῦτο αὐτὸν διαπράξασθαι. Τίς γὰρ ἐδύνατο τυφλῶσαι τὴν ἔννοιαν τῆς καρδίας αὐτοῦ, ἵνα προσεκύνη ἐν ἐκείνῳ |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
ꙗкоже и иона поклонити себе иже поклонити себе . то и азъ паче поклонити себе и славословити и възносити и . вꙑ глаголати лъжа о и . нъ истина не дати и тъ сътворити . къто бо бꙑти възмощи ослѣпити оумъ срьдьчьнъ и . да бꙑти себе поклонити тъ тварь . |
ADV ADV PROPN VERB PRON PRON VERB PRON PUNCT ADV ADV PRON ADV VERB PRON CCONJ VERB CCONJ VERB PRON PUNCT PRON VERB NOUN ADP PRON PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PRON PRON VERB PUNCT PRON ADV AUX VERB VERB NOUN ADJ PRON PUNCT ADV AUX PRON VERB DET NOUN PUNCT |
| 577 |
<131r30><131v1><131v2><131v3><131v4><131v5><131v6> <131v7><131v8><131v9><131v10><131v11> |
ꙗ҅же слоужитъ чловѣкомъ· и҅ о҅ставилъ сътворьшааго и҆· а҅ште бо дѣло чъсть҆но бꙑло· то славь҆нѣ о̑убо бꙑ о҅тъ чловѣкъ слоужениѥ прии҅малъ· и҅ не бꙑ слоужилъ намъ рабъскомъ чиномъ· се бо нꙑнꙗ видимъ ꙗ҅ко богатиї и҅ ништии҆· и҅ ꙁълии и҅ добрии· о҅тъ того слоужъбѫ приѥ҅мь҆ѭ̑т꙽· и҅ рабъ ѥ҅стъ о҅гн҄ь вашъ чловѣкомъ· бол҄ьшии҅мъ и҅ сътворивъшиимъ и· тако о̑уставивъшоу намъ· ꙗ҅коже о̑убо неправъдъно ѥ҅стъ ѥ҅же ноудити насъ да поклонимъ сꙙ слоужъбѣ мира сего· богъ на работѫ· |
τῷ ὑπηρετοῦντι τοῖς ἀνθρώποις ποιήματι καὶ ἐγκατέλιπε τὸν ποιήσαντα αὐτόν; εἰ ἦν ἔργον τίμιον,ἐνδόξως ἂν ὑπὸ βροτῶν ἐξυπηρετεῖτο καὶ οὐχ ὑπηρέτει ἡμῖν ... τάξει δουλικῇ. Ἰδοὺ γὰρ νῦν ὁρῶμεν, ὅτι πλούσιοι καὶ μέτριοι καὶ κακοὶ καὶ ἀγαθοὶ ἐξ αὐτοῦ ὑπηρετοῦνται, καὶ δοῦλόν ἐστι τὸ πῦρ ἡμῶν τῶν ἀνθρώπων ὑπὸ τοῦ κρείττόνος καὶ ποιήσαντος αὐτό, οὕτως ὁρισθὲν ἡμῖν. Ὥστε οὖν ἄδικόν ἐστι τὸ καταναγκάζειν ἡμᾶς, ἵνα προσκυνήσωμεν τῇ ὑπηρεσίᾳ τοῦ κόσμου, ὅπερ ὁ Θεὸς εἰς δουλείαν |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
иже слоужити чловѣкъ . и оставити сътворити и . аще бо дѣло чьстьнъ бꙑти . то славьнѣ оубо бꙑти отъ чловѣкъ слоужениѥ приимати . и не бꙑти слоужити мꙑ рабьскъ чинъ . сь бо нꙑнѣ видѣти ꙗко богатъ и нищь . и зълъ и добръ . отъ тъ слоужьба приимати . и рабъ бꙑти огнь вашь чловѣкъ . болии и сътворити и . тако оуставити мꙑ . ꙗкоже оубо неправьдьнъ бꙑти иже нѫдити мꙑ да поклонити себе слоужьба миръ сь . богъ на работа . |
PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PRON PUNCT SCONJ ADV NOUN ADJ AUX PUNCT ADV ADV ADV AUX ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV AUX VERB PRON ADJ NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB SCONJ ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADJ PUNCT ADP PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN AUX NOUN DET NOUN PUNCT ADJ CCONJ VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV ADJ AUX PRON VERB PRON SCONJ VERB PRON NOUN NOUN DET PUNCT NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 578 |
<131v12><131v13><131v14><131v15><131v16><131v17><131v18><131v19><131v20><131v21><131v22><131v23><131v24><131v25><131v26><131v27> |
тъ о҅гн҄ь дастъ намъ мъ· и҅ о҅стати сꙙ бога сътворьшааго небо и҅ ꙁемь҆ѭ̑ и҅ море· и҅ вьса ꙗ҅же вь н҄ихъ· нъ лѣпо ѥ҅стъ паче о҅номоу хвалѫ и҅ поклонъ и҅ чь҆сть҆· о҅тъ цѣсарь же и҅ кнꙙꙁь҆· и҅ воѥводъ· и҅ о҅тъ вь҆сего дꙑханиꙗ прии҅мати· и҅же сътвори вꙑсотѫ и҅ глѫбинꙑ· ѥ҅гоже глѫбокꙑѧ мꙑсли· не можетъ никтоже домꙑслити сꙙ· ни въꙁьрѣти довьл҄енъ на вꙑсотѫ славꙑ· и҅мже трѣбꙋѥ҅мъ ѥ҅го вь҆си сꙑнове чловѣчь҆стии҆· тъ бо ѥ҅стъ кръмꙙи вь҆сѫ насел҄енѫѭ̑· и҅ вь҆са мѫдростиѭ своѥ҅ѭ̑ о̑уготови· се же трѣбоуѥ҅тъ о҅тъ насъ да вѣмъ и҅мꙙ господа нашего вь҆си сꙑнове чловѣчь҆стии· а҅ не соуѥтънꙑи҅ми дѣлꙑ и҅ ль҆стьми прѣлиштаѥмъ сꙙ· |
αὐτὸ τὸ πῦρ ἔδωκεν ἡμῖν τοῖς ἀνθρώποις, καὶ ἀρνήσασθαι τὸν Θεὸν τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς· ἀλλὰ πρέπει μᾶλλον ἐκείνῳ ὕμνον καὶ προσκύνησιν καὶ ... τιμὴν παρά τε βασιλέων καὶ ἀρχόντων καὶ ἡγουμένων καὶ πάσης πνοῆς ἀναφέρεσθαι, ὃς ἐποίησε τὰ ὕψη καὶ τὰ βάθη, οὗ τὴν βαθεῖαν βουλὴν οὐδεὶς ἰσχύει καταλαβεῖν οὐδὲ παρακύψαι ἱκανεῖ εἰς τὸ ὕψος τῆς δόξης αὐτοῦ διότι αὐτοῦ χρείαν ἔχομεν πάντες οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων· αὐτὸς γάρ ἐστιν ὁ τρέφων πᾶσαν τὴν οἰκουμένην, καὶ ... πάντα ... κατασκευάζειτῇ σοφίᾳ αὐτοῦ. Τοῦτο δὲ ... χρήζει παρ᾽ ἡμῶν, ἵνα γινώσκωμεν τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου πάντες αὐτοῦ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων καὶ μὴ ματαίοις ἔργοις καὶ πλάναις ἀπατώμεθα. |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
тъ огнь дати мꙑ мъ . и остати себе богъ сътворити небо и землꙗ и морѥ . и вьсь иже въ и . нъ лѣпъ бꙑти паче онъ хвала и поклонъ и чьсть . отъ цѣсарь же и кънѧѕь . и воѥвода . и отъ вьсь дꙑханиѥ приимати . иже сътворити вꙑсота и глѫбина . иже глѫбокъ мꙑсль . не мощи никътоже домꙑслити себе . ни възьрѣти довольнъ на вꙑсота слава . иже трѣбовати и вьсь сꙑнъ чловѣчьскъ . тъ бо бꙑти кръмити вьсь населѥнаꙗ . и вьсь мѫдрость свои оуготовити . сь же трѣбовати отъ мꙑ да вѣдѣти имѧ господь нашь вьсь сꙑнъ чловѣчьскъ . а не соуѥтьнъ дѣло и льсть прѣлищати себе . |
PRON NOUN VERB PRON ADP PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN VERB NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON ADP PRON PUNCT CCONJ ADJ AUX ADV PRON NOUN CCONJ VERB CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADV CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADP DET NOUN VERB PUNCT PRON VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB ADP NOUN NOUN PUNCT PRON VERB PRON DET NOUN ADJ PUNCT PRON ADV AUX VERB DET NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN DET VERB PUNCT PRON ADV VERB ADP PRON SCONJ VERB NOUN NOUN DET DET NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT |
| 579 |
<131v28><131v29><131v30><132r1><132r2><132r3> |
тъ бо рече· не сътворите себѣ капиштъ· ни поклан҄ѣи҅те сꙙ дѣломъ рѫкъ вашихъ· ни и҅нои҆ твари никоѥи҅же· ꙁане а҅ꙁъ ѥ҅смъ господь҆ богъ вашъ· испръва сꙑ и҅ до конь҆ца прѣбꙑваѧ· и҅ нѣстъ и҅ного бога раꙁвѣ мене· и҅ славꙑ моѥѧ и҅номоу не дамъ· |
Αὐτὸς γὰρ εἶπεν· „Μὴ ποιήσητε ἑαυτοῖς εἴδωλα ... μηδὲ προσκυνήσητε τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ὑμῶν, μήτε ἄλλῃ κτίσει τινί, διότι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ Θεός ὑμῶν, ἀπ᾽ ἀρχῆς ὑπάρχων καὶ μέχρι τέλους διαμένων, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος Θεὸςπλὴν ἐμοῦ, καὶ τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
тъ бо рещи . не сътворити себе капище . ни покланꙗти себе дѣло рѫка вашь . ни инъ тварь никꙑиже . занѥ азъ бꙑти господь богъ вашь . испрьва бꙑти и до коньць прѣбꙑвати . и бꙑти инъ богъ развѣ азъ . и слава мои инъ не дати . |
PRON ADV VERB PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ DET NOUN DET PUNCT ADV PRON AUX NOUN NOUN DET PUNCT ADV AUX CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB DET NOUN ADP PRON PUNCT CCONJ NOUN DET PRON ADV VERB PUNCT |
| 580 |
<132r4><132r5><132r6><132r7><132r8><132r9><132r10><132r11><132r12><132r13><132r14><132r15><132r16><132r17><132r18><132r19><132r20><132r21><132r22><132r23><132r24><132r25><132r26><132r27><132r28><132r29><132r30><132v1><132v2><132v3> |
ни благои҅ꙁвол҄ении мои҅хъ ваꙗ҅нии҅мъ· ни чь҆сти моѥ҅ѧ подамъ капиштемъ· а҅ꙁъ о̑уморѫ и҅ о҅живь҆ѭ̑· и҅ никтоже ѥ҅стъ и҅же о̑убѣжитъ рѫкоу моѥю̑· тъгда раꙁгнѣвашꙙсѧстарѣи҅шинꙑ вль҆шъскꙑѧ· слꙑшавъше рѣчи тꙑ о҅ть҆ н҄его· начꙙшꙙ чоудити сꙙ и҅мъ и҅ тръпѣнию̑ и҅хъ· и҅ рѣшꙙ не въпрашаи҅м꙽ъ ѥ҅го нꙑнꙗ· да не никтоже о҅тъ чтѫштиїи҅хъ и҅ кланꙗѭ̑штии҅хъ сꙙ сльньцоу и҅ о҅гнꙋ и҅ водѣ· о̑услꙑшꙙтъ таковꙑи҅хъ словесъ ѥ҅го· и҅ о҅тъвръгѫтъ сꙙ и҅ ти такожде· и҅ о҅тъстѫпꙙтъ о҅тъ жрътвъ· нъ паче о̑услꙑшимъ и҅хъ ноштиѭ̑· да никтоже раꙁоумѣѥ҅тъ· глагол҄емꙑи҅хъ о҅тъ нею̑· ни ꙗ҅же о҅тъ насъ творимꙑи҅хъ· и҅ бꙑстъ тако· и҅ въсташꙙ тъгда о҅тъ сѫдишта не сѫдити· сѣдъше же ноштиѭ̑· и҅ мль҆чанию̑ сѫштоу многоу· повелѣшꙙ привести свꙙтааго варахисиѡ̑на· приведеноу же ѥ҅моу бꙑвъшоу· и҅ мль҆чанию̑ сѫштоу многоу· послоушаа҅хѫ ѥ҅го· мъного о̑убо вльхвомъ въпрашавъшемъ ѥ҅го· и҅ ст꙯оуо̑умоу бж꙯иѭ̑ мѫдростиѭ̑ прѣо҅долѣвъшоу и҅мъ· раꙁгнѣвавъше сꙙ беꙁаконьници· повелѣшꙙ принести съвалъмꙑ мѣдънꙑ· и҅ раждегъше ѧ паче о҅гн҄ѣ· подъложишꙙ подъ о҅бѣ паꙁоусѣ и҅ рѣшꙙ к н҄емоу вльсви тако ми вѣньцъ цсара персъска савориа҆· ꙗ҅ко а҅ште и҅с паꙁоухꙑ и҅стрꙙсеши любо и҅ ѥ҅динъ съвалъмъ· |
οὐδὲ τὰς ἀρετάς μου τοῖς γλυπτοῖς οὐδὲ τὴν τιμήν μου παράσχω τοῖς εἰδώλοις. Ἐγὼ ἀποκτέννω καὶ ἐγὼ ζωοποιῶ καὶ οὐδείς ἐστιν ὃς ἐκφεύξεται τὰς χεῖράς μου”. Τότε θυμωθέντες οἱ ἀρχιμάγοι ἀκούσαντες τὰ ῥήματα ταῦτα παρ᾽ αὐτοῦ, ἤρξαντο θαυμάζειν αὐτοὺς καὶ τὴν καρτερίαν αὐτῶν καὶ λέγειν· „Μὴ ἂν ἄρτι εἰς τὴν κρίσιν τούτων καθίσωμεν, ἵνα μή τις τῶν σεβομένων καὶ προσκυνούντων τῷ ἡλίῳ καὶ τῷ πυρὶ καὶ τῷ ὕδατι ἀκούσωσι τοὺς τοιούτους λόγους αὐτῶν καὶ ἀρνήσωνται καὶ αὐτοὶ αὐτοὺς καὶ ἀποστῶσι, τοῦ ἐπιθύειν, ἀλλὰ μᾶλλον ἀκούσωμεν αὐτῶν διὰ νυκτός ... ἵνα μηδεὶς νοήσῃ μηδὲ τὰ παρ᾽ αὐτῶν λεγόμενα μηδὲ τὰπαρ' ἡμῶν πραττόμενα”. Καὶ ἐγένετο οὕτως, καὶ ἀνέστησαν τοῦ κρίνειν τότε.Καθίσαντες δὲ νυκτὸς καὶ ἡσυχίας οὔσης πολλῆς ἐκέλευσαν ἐνεχθῆναι τὸν ἅγιον Βαραχίσιον. Τοῦ δὲ ἐνεχθέντος καὶ ἀσταλαξίας οὔσης διήκονον αὐτοῦ. Πολλὰ οὖν τῶν ἀρχιμάγων ἀνακρινάντων αὐτὸν καὶ τοῦ ἁγίου διὰ τῆς θείας σοφίας ὑπερνικήσαντος αὐτοὺς θυμωθέντες οἱ ἄνομοι ἐκέλευσαν ἐνεχθῆναι βώλους χαλκοῦς καὶ ἐποίησαν πυρωθῆναι αὐτοὺς πλείω τοῦ πυρός ... ὑπέθηκαν ὑπὸ τὰς μασχάλας αὐτοῦ τὰς δύο καὶ εἶπον πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιμάγοι· „Μὰ τὸν στέφανον τοῦ βασιλέως ... Σαβωρίου, ὅτι ἐὰν ἀπὸ τῆς μασχάλης σου ἐξεάσῃς ἕνα τῶν ... βώλων |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
ни благоизволѥниѥ мои ваꙗниѥ . ни чьсть мои подати капище . азъ оуморити и оживити . и никътоже бꙑти иже оубѣжати рѫка мои . тъгда разгнѣвати влъшьскъ . слꙑшати рѣчь тъ отъ и . начѧти чоудити себе и и трьпѣниѥ и . и рещи не въпрашати и нꙑнѣ . да не никътоже отъ чисти и кланꙗти себе слъньце и огнь и вода . оуслꙑшати таковъ слово и . и отъврѣщи себе и тꙑ такожде . и отъстѫпити отъ жрьтва . нъ паче оуслꙑшати и нощь . да никътоже разоумѣти . глаголати отъ и . ни иже отъ мꙑ творити . и бꙑти тако . и въстати тъгда отъ сѫдище не сѫдити . сѣсти же нощь . и мльчаниѥ бꙑти мъногъ . повелѣти привести свѧтъ варахисионъ . привести же и бꙑти . и мльчаниѥ бꙑти мъногъ . послоушати и . мъного оубо влъхвъ въпрашати и . и свѧтъ божии мѫдрость прѣодолѣти и . разгнѣвати себе безаконьникъ . повелѣти принести съвалъмъ мѣдьнъ . и раждещи и паче огнь . подъложити подъ оба пазоуха и рещи къ и влъхвъ тако азъ вѣньць цѣсарь персьскъ савории . ꙗко аще из пазоуха истрѧсти любо и ѥдинъ съвалъмъ . |
CCONJ NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET VERB NOUN PUNCT PRON VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON AUX PRON VERB NOUN DET PUNCT ADV VERB ADJ PUNCT VERB NOUN DET ADP PRON PUNCT VERB VERB PRON PRON CCONJ NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB ADV VERB PRON ADV PUNCT ADV ADV PRON ADP VERB CCONJ VERB PRON NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ PRON ADV PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT VERB ADP PRON PUNCT CCONJ PRON ADP PRON VERB PUNCT CCONJ AUX ADV PUNCT CCONJ VERB ADV ADP NOUN ADV VERB PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN AUX ADJ PUNCT VERB VERB ADJ PROPN PUNCT VERB ADV PRON AUX PUNCT CCONJ NOUN AUX ADJ PUNCT VERB PRON PUNCT ADV ADV NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT VERB VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADV NOUN PUNCT VERB ADP NUM NOUN CCONJ VERB ADP PRON NOUN ADV PRON NOUN NOUN ADJ PROPN PUNCT ADV SCONJ ADP NOUN VERB CCONJ ADV NUM NOUN PUNCT |
| 581 |
<132v4><132v5><132v6><132v7><132v8><132v9><132v10><132v11><132v12><132v13><132v14><132v15><132v16><132v17><132v18><132v19> <132v20><132v21><132v22><132v23><132v24><132v25><132v26><132v27> |
и да падетъ на ꙁеми· то да вѣси ꙗ҅ко о̑уже вѣмъ и҅ꙁвѣсто ꙗ҅ко о҅тъвръже сꙙ бога своѥ҅го· ҅Отъвѣштавъ же ст꙯ꙑи варахисии҆ рече къ н҄имъ· слоугꙑ сотонинꙑ и҅ кнꙙꙁи грѣшьнии· тако ми съпасениѥ бога моѥ҅го· и҅ погꙑбѣль сотонꙑ о҅тьца вашего· не имамъ о̑убоꙗ҅ти сꙙ о҅тъ бога вашего· ни ѥ҅дного о҅тъ свалмъ поврѣшти на ꙁеми· нъ и҅мене ради хс꙯а моѥ҅го о̑удръжѫ ѧ· а҅ꙁъ же нꙑнꙗ ꙁаклинаѭ̑ вꙑ богомъ живꙑи҅мъ· къ сеи҅ мѫцѣ а҅ште и҅ и҅нꙑ и҅мате мѫкꙑ лютꙑ· то наведѣте на нꙑ· кто бо ѥ҅стъ и҅ꙁходꙙи на рать҆· и не въдаѧ҅ сꙙ вь҆сѣмь срьдьцемъ на смрь҆ть· да въꙁьметъ славѫ великѫ· и҅ дарꙑ о҅тъ цѣсара многꙑ· и҅ санъ великъ· то рекъшоу ст꙯оуо̑умоу варахисию̑· въꙁбѣсивъше сꙙ велми вль҆сви· повелѣшꙙ принести о҅лово и҅ растопивъше въꙁліꙗ҅ти на о҅чи· и҅ въ ноꙁдри ѥ҅моу вълиꙗ҅ти и҅ въ о̑уста и҅ въ о̑уши· да ни слꙑшитъ ни глагол҄етъ· и҅ потомъ повелѣшꙙ слоугамъ глагол҄ѫште· пои҅мъше и ведѣте въ тьмницѫ· и҅ повръꙁъше ꙁа ѥ҅динѫ ногѫ повѣсите и҅ тоу· и҅ сътворишꙙ тако· |
καὶ πεσεῖται ... χαμαί, ἵνα οἶδας, ὅτι ἔχομεν ἀσφαλώς, ὄτι ἀπηρνήσω τὸν Θεόν σου”. Ἀπεκρίθη ὁ ἅγιος Βαραχίσιος καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· „Ὑπηρέται τοῦ Σατανᾶ καὶ ἄρχοντες ἁμαρτωλοί, μὰ τὴν σωτηρίαν τοῦ Θεοῦ μου καὶ τὴν ἀπώλειαν τοῦ Σατανᾶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν οὐ μὴ φοβηθῶ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, οὔτε ἔνα τῶν βώλων ῥίψω χαμαί, ἀλλὰ διὰ τὸ ὄνομα τοῦ Χριστοῦ μου κρατήσω αὐτούς. Ἐγὼ δὲ νῦν ὁρκίζω ὑμᾶς κατὰ τοῦ ζώντος Θεοῦ πρὸς ταύτῃ τῇ βασάνῳ καὶ εἴ τι ἄλλο ... ἔχετε κριτήριον ... ἐπαγάγετέ μοι τίς γάρ ἐστιν ὁ εἰσερχόμενος εἰς ἀγῶνα πολέμου καὶ οὐκ ἐκδίδωσιν ἑαυτὸν προθύμως εἰς θάνατον, ἵνα λάβη ὄνομα μέγα καὶ δόματα παρὰ τοῦ βασιλέως πολλὰ καὶ ... τόπον ἀρχόντων;”Ταῦτα εἰπόντος τοῦ ἁγίου Βαραχισίου, ἀνοίᾳ πολλῇ κρατηθέντες οἱ ἀρχιμάγοι ἐκέλευσαν λυθῆναι μόλυβδον καὶ βληθῆναι εἰς τὰ βλέφαρα καὶ εἰς τὰς ῥῖνας αὐτοῦ ... ἐπιχεθῆναι ... ἐν τῷ λαρύγγι αὐτοῦ καὶ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ ἵνα μὴ ἀκούῃ μήτε λαλῇ. Καὶ μετὰ τοῦτο προσέταξαν τοῖς ὑπηρέταις λέγοντες· „Λαβόντες αὐτὸν ἀπαγάγετε αὐτὸν ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ καὶ ἀπὸ ἑνὸς ποδὸς κρεμάσατε αὐτὸν ἐκεί”. Καὶ ἐποίησαν οὕτως· |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
и да пасти на землꙗ . то да вѣдѣти ꙗко оуже вѣдѣти извѣсто ꙗко отъврѣщи себе богъ свои . отъвѣщати же свѧтъ варахисии рещи къ и . слоуга сотонинъ и кънѧѕь грѣшьнъ . тако азъ съпасениѥ богъ мои . и погꙑбѣль сотона отьць вашь . не имѣти оубоꙗти себе отъ богъ вашь . ни ѥдьнъ отъ съвалъмъ поврѣщи на землꙗ . нъ имѧ ради христ(ос)ъ мои оудрьжати и . азъ же нꙑнѣ заклинати вꙑ богъ живъ . къ сь мѫка аще и инъ имѣти мѫка лютъ . то навести на мꙑ . къто бо бꙑти исходити на рать . и не въдаꙗти себе вьсь срьдьце на смрьть . да възѧти слава великъ . и даръ отъ цѣсарь мъногъ . и санъ великъ . тъ рещи свѧтъ варахисии . възбѣсити себе вельми влъхвъ . повелѣти принести олово и растопити възлиꙗти на око . и въ ноздри и възлиꙗти и въ оуста и въ оухо . да ни слꙑшати ни глаголати . и потомь повелѣти слоуга глаголати . поѩти и вести въ тьмьница . и поврѣсти за ѥдинъ нога повѣсити и тоу . и сътворити тако . |
CCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB SCONJ ADV VERB ADV SCONJ VERB PRON NOUN DET PUNCT VERB ADV ADJ PROPN VERB ADP PRON PUNCT NOUN ADJ CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADV PRON NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN NOUN NOUN DET PUNCT ADV VERB VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT CCONJ NUM ADP NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP PROPN DET VERB PRON PUNCT PRON ADV ADV VERB PRON NOUN ADJ PUNCT ADP DET NOUN SCONJ ADV PRON VERB NOUN ADJ PUNCT ADV VERB ADP PRON PUNCT PRON ADV AUX VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON DET NOUN ADP NOUN PUNCT ADV VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT PRON VERB ADJ PROPN PUNCT VERB PRON ADV NOUN PUNCT VERB VERB NOUN CCONJ VERB VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON VERB PRON ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT ADV CCONJ VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN VERB PUNCT VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NUM NOUN VERB CCONJ ADV PUNCT CCONJ VERB ADV PUNCT |
| 582 |
<132v28><132v29><132v30><133r1><133r2><133r3><133r4><133r5><133r6><133r7> |
и҅ то и҅мъ рекъшемъ· повелѣшꙙ пакꙑ нечь҆стивии вльсви· привести к н҄и блаженааго и҅ѡ̑нѫ· пришъдъшоу же привести к н҄имъ блаженааго їѡ̑нѫ· пришъдъшоу же ѥ҅моу глаголашꙙ к н҄емоу вль҆сви· ч꙽то ѥ҅стъ їѡ̑на· како ѥ҅стъ пльть видѣти ти· и҅ како прѣбꙑ ноштъ о҅нѫ въсѫ стоꙗвъ връхоу леда· и҅ на лютѣи стоудени· отъвѣшта к н҄имъ блаженꙑи їѡ̑на· |
καὶ ταῦτα εἰπόντων αὐτῶν, ἐκέλευσαν πάλιν οἱ ἀσεβεῖς ἀρχιμάγοι ἀχθῆναι πρὸ προσώπου αὐτῶν τὸν μακάριον Ἰωνᾶν. Τοῦ δὲ ἐλθόντος, λέγουσι πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιμάγοι· „Τί ἦν, Ἰωνᾶ; πῶς τὸ σῶμά σου φαίνεταί σοι καὶ πῶς διῆξας τὴν νύκτα ἐκείνην πᾶσαν σταθεὶς ἐπάνω κρύους καὶ πανδείνου ψύχους;” Ἀπεκρίθη πρὸς αὐτοὺς ὁ μακάριος Ἰωνᾶς |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
и тъ и рещи . повелѣти пакꙑ нечьстивъ влъхвъ . привести къ и блаженъ иона . прити же привести къ и блаженъ иона . прити же и глаголати къ и влъхвъ . чьто бꙑти иона . како бꙑти плъть видѣти тꙑ . и како прѣбꙑти нощь онъ вьсь стоꙗти врьхоу ледъ . и на лютъ стоудень . отъвѣщати къ и блаженъ иона . |
CCONJ PRON PRON VERB PUNCT VERB ADV ADJ NOUN PUNCT VERB ADP PRON ADJ PROPN PUNCT VERB ADV VERB ADP PRON ADJ PROPN PUNCT VERB ADV PRON VERB ADP PRON NOUN PUNCT PRON AUX PROPN PUNCT ADV AUX NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN DET DET VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADP PRON ADJ PROPN PUNCT |
| 583 |
<133r8><133r9><133r10><133r11><133r12><133r13><133r14><133r15><133r16><133r17><133r18><133r19><133r20><133r21><133r22><133r23> |
и҅ рече· вѣдѫште бѫдѣте сѫдиѧ и҅ цр꙯и· ꙗ҅ко богъ мои и҅жде и҅ꙁволи доуша моꙗ· о҅тън҄елѣже роди мꙙ о҅ц꙯ь мои҆· и҅ помьн҄ѫ и҅ вѣдѣ· николиже таковꙑѧ добрꙑ подастъ ми ношти· не помьнѫ ѥ҅ште о҅тънелѣже ѥ о̑умъ въ чловѣцѣхъ· и҅ о̑увѣдѣхъ ч꙽то ѥ чꙋвъство· ꙗ҅ко такова покои҅на прѣи҅де надъ мноѭ̑ ношть҆· приде бо ми о҅тъ дрѣва свꙙтааго· на н҄емже распꙙтъ бꙑстъ господь҆ мои їс꙯ х꙯с· се рекшоу ст꙯оумоу їѡ̑нѣ· о҅тъвѣшташꙙ вль҆сви и҅ рѣшꙙ к н҄емоу· братъ твои҆ варахисии о҅тъвръже сꙙ бога твоѥ҅го· а҅ тꙑ прѣбꙑваѥ҅ши ѥ҅ште к н҄емоу· о҅тъвѣштавъ же ст꙯ꙑи їѡ̑на рече к н҄имъ· вѣдѣ и҅ а҅ꙁъ ꙗко о҅тъврь҆же сꙙ дь҆ꙗ҅вола· и҅ вьсѣхъ а҅гг҄елъ ѥ҅го· |
καὶ εἶπεν· „Γινώσκετε, ἄρχοντες τοῦ βασιλέως, ὅτι ὁ Θεός μου, ὅπου εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου, ἐξοὗ ἔτεκέ με ἡ μήτηρ μου καὶ μέμνημαι καὶ οἶδα, οὐδέποτε τοιαύτην καλὴν ἐχαρίσατό μοι νύκτα· οὐδὲ μέμνημαι ἀκμήν, ἀφ᾽ οὗ εἰμι ἐν ἀνθρώποις καὶ γινώσκω τί ἦν αἴσθησις, ὅτι τοιαύτη ἀναπεπαυμένη παρῆλθεν ὑπεράνω μου νύξ· ἦλθε γάρ μοι ἀποφορὰ τοῦ ξύλου τοῦ ἁγίου, ὅπου ἐσταυρώθη ὁ κύριός μου Ἰησοῦς Χριστός”. Ταῦτα εἰπόντος τοῦ ἁγίου Ἰωνᾶ, ἀνταπεκρίθησαν οἱ παράνομοι ἀρχιμάγοι καὶ εἶπον αύτῷ· „Ὁ ἀδελφός σου Βαραχίσιος ἠρνήσατο τὸν Θεόν σου, καὶ σὺ ἐπιμένεις ἔτι εἰς αὐτόν”. Ἀποκριθεὶς ὁ ἅγιος Ἰωνᾶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· „Οἶδα κἀγώ, ὅτι ἠρνήσατο ... τὸν διάβολον καὶ πάντας τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
и рещи . вѣдѣти бꙑти сѫдии и цѣсарь . ꙗко богъ мои ижде изволити доуша мои . отънѥлиже родити азъ отьць мои . и помьнѣти и вѣдѣти . николиже таковъ добръ подати азъ нощь . не помьнѣти ѥще отънѥлиже бꙑти оумъ въ чловѣкъ . и оувѣдѣти чьто бꙑти чоувьство . ꙗко таковъ покоинъ прѣити надъ азъ нощь . прити бо азъ отъ дрѣво свѧтъ . на иже распѧти бꙑти господь мои исоусъ христ(ос)ъ . сь рещи свѧтъ иона . отъвѣщати влъхвъ и рещи къ и . братръ твои варахисии отъврѣщи себе богъ твои . а тꙑ прѣбꙑвати ѥще къ и . отъвѣщати же свѧтъ иона рещи къ и . вѣдѣти и азъ ꙗко отъврѣщи себе диꙗволъ . и вьсь ангелъ и . |
CCONJ VERB PUNCT VERB AUX NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV NOUN DET ADV VERB NOUN DET PUNCT ADV VERB PRON NOUN DET PUNCT CCONJ VERB CCONJ VERB PUNCT ADV ADJ ADJ VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB ADV ADV AUX NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON AUX NOUN PUNCT ADV ADJ ADJ VERB ADP PRON NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN ADJ PUNCT ADP PRON VERB AUX NOUN DET PROPN PROPN PUNCT PRON VERB ADJ PROPN PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB ADP PRON PUNCT NOUN DET PROPN VERB PRON NOUN DET PUNCT CCONJ PRON VERB ADV ADP PRON PUNCT VERB ADV ADJ PROPN VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON SCONJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN PRON PUNCT |
| 584 |
<133r24><133r25><133r26><133r27><133r28> |
и҅ владꙑцѣ хс꙯оу съвръшенѣ самъ сꙙ ѥ҅стъ принеслъ· глаголашꙙ ѥ҅моу вльсви· не погоуби ꙁьлѣ доушꙙ своѥѧ· о̑ун҄е бо ти ѥ҅стъ о҅тъврѣшти сꙙ бога своѥго· о҅тъвѣштавъ їѡ̑на рече к н҄имъ· слѣпиї и҅ ҅родивии· |
καὶ τῷ δεσπότῃ Χριστῷ τελείως ἑαυτὸν προσεκόμισεν”. Λέγουσιν αὐτῷ οἱ ἀρχιμάγοι· „Μὴ ἀπολέσῃς κακῶς τὴν ψυχήν σου. Συμφέρει γάρ σοι μᾶλλον τοῦ ἀποστῆναι τοῦ Θεοῦ σου”. Ἀπεκρίθη ... Ἰωνᾶς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· „Τυφλοὶ καὶ μωροί, πῶς |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
и владꙑка христ(ос)ъ съврьшенѣ самъ себе бꙑти принести . глаголати и влъхвъ . не погоубити зълѣ доуша свои . оунии бо тꙑ бꙑти отъврѣщи себе богъ свои . отъвѣщати иона рещи къ и . слѣпъ и ҅родивии . |
CCONJ NOUN PROPN ADV PRON PRON AUX VERB PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB ADV NOUN DET PUNCT ADJ ADV PRON AUX VERB PRON NOUN DET PUNCT VERB PROPN VERB ADP PRON PUNCT ADJ CCONJ ADJ PUNCT |
| 585 |
<133r29><133r30><133v1><133v2><133v3><133v4><133v5><133v6><133v7><133v8><133v9><133v10><133v11><133v12><133v13> |
глагол҄ете вꙑ сами ꙗ҅ко мѫдри ѥ҅смъ· и҅ мѫдростиѭ̑ нашеѭ̑ и҅ꙁобрꙙштемъ и҅стін можетъ ли чловѣкъ и҅мꙑ пшеницѫ въ жить҆ници своѥ҅и҆ лежꙙштѫ и҅ хранꙙ ѭ̑· дъждоу же и҅ тѫчамъ и҅ громоу· и҅ мль҆ниꙗ҅мъ находꙙштемъ· не въꙁьмъшоу о҅тъ пшеницꙙ въ рѫкоу своѥ҅ю̑· и҅ сѣа҅ти въ и҅мꙙ господь҆н҄е· и҅ сѣавъ· о҅жидаѥ҅тъ пришедъши жꙙтвѣ напльнити гоумно· о҅тъ малааго о҅ного ѥ҅же вьсѣа· надеждꙙ ради ѥ҅го ѭ̑же и҅мѣ къ христосоу· а҅ште ли да небрѣжетъ пшеницꙙ лежати ѥ҅и въ жить҆ници· и҅ да не въсѣѥтъ о҅тъ н҄еѧ· то о҅скѫдѣѥ҅тъ пшеница· не можетъ бо и҅ꙁъо҅биловати· такожде и҅ въ насъ чловѣцѣхъ ѥ҅стъ видѣти· |
λέγετε ὑμεῖς ἑαυτούς, ὅτι φρόνιμοί ἐσμεν καὶ τῇ φρονήσει ἡμῶν ἐξερευνῶμεν τὴν ἀλήθειαν· δύναται ἄνθρωπος ἔχων τὸν σῖτον ἑαυτοῦ ἐν τῷ ὡρείῳ ἀποκείμενον καὶ φυλάττων αὐτὸν ὑετοῦ καὶ νιφετοῦ καὶ βροντῆς καὶ ἀστραπῆς ...μὴ λαμβάνειν ἐκ τοῦ σίτου ... ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ σπείρειν ἐν ὀνόματι Κυρίου; καὶ σπείρας προσδοκᾷ ἐρχομένου τοῦ θερισμοῦ γεμίσαι τὴν ἅλωνα ἐκ τοῦ ὀλίγου ἐκείνου οὗ ἔσπειρε διὰ τὴν ἐλπίδα αὐτοῦ, ἣν ἔσχεν εἰς τὸν Χριστόν. Ἐὰν δὲ ἀφίσῃ τὸν σῖτον κεῖσθαι εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ καὶ μὴ σπείρῃ ἐξ αὐτοῦ, λείψει μὲν ὁ σῖτος, περισσεύειν δὲ οὐ δύναται. Οὕτω καὶ ἐν ἡμῖν τοῖς ἀνθρώποις ἐστι συνιδεῖν· |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
глаголати вꙑ самъ ꙗко мѫдръ бꙑти . и мѫдрость нашь изобрѣсти истина мощи ли чловѣкъ имѣти пьшеница въ житьница свои лежати и хранити и . дъждь же и тѫча и громъ . и мльнии находити . не възѧти отъ пьшеница въ рѫка свои . и сѣти въ имѧ господьнь . и сѣти . ожидати прити жѧтва напльнити гоумьно . отъ малъ онъ иже въсѣꙗти . надежда ради и иже имѣти къ христ(ос)ъ . аще ли да небрѣщи пьшеница лежати и въ житьница . и да не въсѣꙗти отъ и . то оскѫдѣти пьшеница . не мощи бо изобиловати . такожде и въ мꙑ чловѣкъ бꙑти видѣти . |
VERB PRON PRON SCONJ ADJ AUX PUNCT CCONJ NOUN DET VERB NOUN VERB ADV NOUN VERB NOUN ADP NOUN DET VERB CCONJ VERB PRON PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADP NOUN ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PUNCT VERB VERB NOUN VERB NOUN PUNCT ADP ADJ DET PRON PRON PUNCT NOUN ADP PRON PRON VERB ADP PROPN PUNCT SCONJ ADV ADV VERB NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB ADP PRON PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADV VERB ADV VERB PUNCT ADV ADV ADP PRON NOUN AUX VERB PUNCT |
| 586 |
<133v14><133v15><133v16><133v17><133v18> <133v19><133v20><133v21><133v22><133v23><133v24> |
а҅ште кто погоубитъ доушѫ и҅мене ради господа нашего їс꙯ хс꙯а· то ѥ҅гда хоштетъ о҅бънавьꙗ҅ти сꙑнꙑ чловѣчъскꙑ· тꙑ надѣѭ̑штѧѧ҅ сꙙ на н҄ь и творꙙштѧѧ вол҄ѫ ѥ҅го· о҅бновитъ сꙙ свѣтомь о҅нѣмь҆ своимъ· и҅же не прѣходитъ ни раꙁарѣѥ҅тъ сꙙ николиже· и҅ прѣо҅бидѣвъшѧѧ ꙁаповѣди ѥ҅го въвръжетъ въ о҅гн҄ь нео̑угасаѥ҅мꙑи· Слꙑшавъше же то вльсви· о҅нѣмѣшꙙ на много врѣмꙙ словесемъ ѥ҅го чоудꙙште сꙙ· послѣжде же о҅тъвѣштавъше рѣшꙙ ѥмоу· |
ἐάν τις ἀπολέσῃ ... τὴν ψυχὴν ... διὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ... καὶ ἔρχεται ἀνανεοῦν τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ἐκείνους τοὺς ἐλπίζοντας ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ ποιοῦντας τὸ θέλημα αὐτοῦ, ἀνανεοῖ αὐτοὺς ἐν ἐκείνῳ τῷ φωτὶ αὐτοῦ, ὅπερ οὐ παρέρχεται οὔτε λύεται ποτε καὶ τοὺς καταφρονοῦντας τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ ... ἐμβαλεῖ αὐτοὺς ἐν τῷ πυρὶ τῷ ἀσβέστῳ ...". Ἀκούσαντες δὲ ... οἱ ἀρχιμάγοι ... ταῦτα, ἐφιμώθησαν ἐπὶὥραν ἱκανήν, τοὺς λόγους αὐτοῦ θαυμάζοντες. Ὕστερον δὲ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
аще къто погоубити доуша имѧ ради господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . то ѥгда хотѣти обнавлꙗти сꙑнъ чловѣчьскъ . тꙑ надѣꙗти себе на и и творити волꙗ и . обновити себе свѣтъ онъ свои . иже не прѣходити ни разарꙗти себе николиже . и прѣобидѣти заповѣдь и въврѣщи въ огнь неоугасаѥмъ . слꙑшати же тъ влъхвъ . онѣмѣти на мъногъ врѣмѧ слово и чоудити себе . послѣжде же отъвѣщати рещи и . |
SCONJ PRON VERB NOUN NOUN ADP NOUN DET PROPN PROPN PUNCT ADV ADV VERB VERB NOUN ADJ PUNCT PRON VERB PRON ADP PRON CCONJ VERB NOUN PRON PUNCT VERB PRON NOUN DET DET PUNCT PRON ADV VERB CCONJ VERB PRON ADV PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT VERB ADP ADJ NOUN NOUN PRON VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB VERB PRON PUNCT |
| 587 |
<133v25><133v26><133v27><133v28><133v29><133v30> |
не прѣлиштаи себе їѡ̑на и҅ послоушаи ѱаниꙗ· о҅тъвѣштавъ же блаженꙑи їѡ̑на глагола къ н҄имъ· добрѣ рѣсте ꙗ҅ко прѣлиштаѭ̑тъ ѱаниꙗ· нъ о҅тъ васъ поганꙑихъ· не прѣлиштаѥ҅тъ и҅но ничтоже чловѣкꙑ· нъ тъчь҆ѭ̑ житиѥ мира сего· |
„Μὴ πλανῶ, Ἰωνᾶ, καὶ ἀκολούθει γραφαῖς ...” Ἀπεκρίθη δὲ ὁ μακάριος Ἰωνᾶς καὶ λέγει αὐτοῖς· „Καλῶς εἴπατε, ὅτι πλανῶσιν οἱ γραφαί, ἀλλ᾽ ὑμῶν τῶν ἑλλήνων· οὐ πλανᾷ δὲ ἄλλο τι τοὺς ἀνθρώπους εἰ μὴ ὁ βίος τοῦ κόσμου τούτου· |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
не прѣлищати себе иона и послоушати пьсаниѥ . отъвѣщати же блаженъ иона глаголати къ и . добрѣ рещи ꙗко прѣлищати пьсаниѥ . нъ отъ вꙑ поганъ . не прѣлищати инъ ничьтоже чловѣкъ . нъ тъчиѭ житиѥ миръ сь . |
ADV VERB PRON PROPN CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADJ PROPN VERB ADP PRON PUNCT ADV VERB SCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON ADJ PUNCT ADV VERB DET PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN DET PUNCT |
| 588 |
<134r1><134r2><134r3><134r4><134r5><134r6><134r7><134r8><134r9><134r10><134r11><134r12><134r13><134r14><134r15><134r16><134r17><134r18><134r19><134r20><134r21> |
а҅ иже въкоушаѥтъ скръбии господьн҄ь· то не прѣлиштаѥ҅тъ сꙙ николиже· ꙗ҅коже бо богатъ нѣкто· пиръ великъ гостемъ свои҅мъ о̑уготовивъ· и҅ посълавъ по ꙁъванꙑѧ и҅мъ· и҅ꙁъходꙙште ꙁъвании къждо и҅ своѥ҅го домоу· вѣдꙙтъ и҅ꙁвѣстьнѣ ꙗ҅ко и҅дѫтъ на веселиѥ· и҅ съ о̑усрьдиѥ҅мъ на пиръ приходꙙтъ· въшедъше на о҅бѣдъ· и҅ сѣдъше на трепеꙁѣ въкꙋсивъше вина· да а҅ште добро бѫдетъ· то сладьцѣ пиѭ̑тъ о҅тъ н҄его и҅ вь҆ꙁвеселꙙтъ сꙙ· и҅ о҅тъ о̑упитиꙗ не могѫтъ ити въ домꙑ своѧ· пон҄еже много сѫтъ пили въсладивъше си виномъ· донь҆деже придѫтъ свои и҅мъ· и҅ и҅мше приведѫтъ въ домꙑ своѧ· и҅же ꙁа о̑утра въстаѭ̑ште· ѥ҅гда и҅сѫчꙙтъ вино· радоуѭ̑тъ сꙙ ꙁѣло ꙗ҅ко о̑у свои҅хъ сѫтъ си дома лежали· такожде и҅ раби христосови· ѥ҅гда видꙙтъ ꙗ҅ко ꙁовѫтъ ѧ сѫдиѧ на сѫдиште· то вѣдꙙтъ ꙗ҅ко на троудъ и҅ на ноуждѫ и҅дѫтъ· |
ὅστις δὲ γεύεται θλίψιν Χριστοῦ οὐ πλανᾶταί ποτε. Ὥσπερ γὰρ πλούσιός τις ἄριστον μέγα τοῖς φίλοις αὐτοῦ ἑτοιμάσας καὶ ἀποστείλας ἐπὶ τοὺς κληθέντας ὑπ᾽ αὐτοῦ, ἐξερχόμενοι οἱ κληθέντες ἕκαστος ἐκ τοῦ οἴκου ἑαυτοῦ οἴδασιν ἀκριβῶς, ὅτι ἀπέρχονται εἰς εὐφρασίαν, καὶ προθύμως ἐπὶ τὸ ἄριστον παραγίνονται. Εἰσελθόντες δὲ εἰς τὸ ἄριστον καὶ ἀνακληθέντες ἐν τῇ τραπέζῃ, γευσάμενοι τοῦ ποτοῦ, ἐὰν ἡδὺν τὸν οἶνον ἴδωσιν ὄντα, εὐφραίνονται γνησίως ἐξ αὐτοῦ καὶ ἐκ τῆς μέθης οὐ δύνανται ἀπελθεῖν ἑαυτοῖς εἰς τὸν οἶκον αὐτῶν, ἐπειδήπερ πολὺ ἔπιον ἡδυνθέντες τοῦ οἴνου, μέχρις οὗ ἔλθωσιν οἱ διαφέροντες αὐτοῖς καὶ παρακρατήσωσιν αὐτοὺς καὶ ἀγάγωσιν εἰς τὴν ἰδίαν οἰκίαν· οἵτινες τὸ πρωῒ ἐξυπνιζόμενοι, ὅτε πέψωσι τὸν οἶνον, ἀγάλλονται σφοδρῶς, ὅτι πρὸς τοὺς ἰδίους ἔμεινον· οὕτω καὶ οἱ δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ, ὅταν ἴδωσιν, ὅτι καλοῦσιν αὐτοὺς οἱ ἄρχοντες εἰς τὰ δικαστήρια, οἴδασιν, ὅτι εἰς ἀγῶνα καὶ εἰς βάσανα ἔρχονται. |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
а иже въкоушати скръбь господьнь . то не прѣлищати себе николиже . ꙗкоже бо богатъ нѣкъто . пиръ великъ гость свои оуготовити . и посълати по зъвати и . исходити зъвати къжьдо и свои домъ . вѣдѣти извѣстьнѣ ꙗко ити на веселиѥ . и съ оусрьдиѥ на пиръ приходити . вънити на обѣдъ . и сѣсти на трапеза въкоусити вино . да аще добръ бꙑти . то сладьцѣ пити отъ и и възвеселити себе . и отъ оупитиѥ не мощи ити въ домъ свои . понѥже мъногъ бꙑти пити въсладити сь вино . доньде прити свои и . и ѩти привести въ домъ свои . иже за о̑утра въстаꙗти . ѥгда исѫчити вино . радовати себе ѕѣло ꙗко оу свои бꙑти сь дома лежати . такожде и рабъ христ(ос)овъ . ѥгда видѣти ꙗко зъвати и сѫдии на сѫдище . тъ вѣдѣти ꙗко на троудъ и на нѫжда ити . |
CCONJ PRON VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADV VERB PRON ADV PUNCT ADV ADV ADJ PRON PUNCT NOUN ADJ NOUN DET VERB PUNCT CCONJ VERB ADP VERB PRON PUNCT VERB VERB PRON ADV DET NOUN PUNCT VERB ADV SCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADJ AUX PUNCT ADV ADV VERB ADP PRON CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN ADV VERB VERB ADP NOUN DET PUNCT SCONJ ADJ AUX NOUN VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB DET PRON PUNCT CCONJ VERB VERB ADP NOUN DET PUNCT PRON ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT VERB PRON ADV SCONJ ADP DET AUX PRON NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN ADJ PUNCT ADV VERB SCONJ VERB PRON NOUN ADP NOUN PUNCT PRON VERB SCONJ ADP NOUN CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT |
| 589 |
<134r22><134r23><134r24><134r25><134r26><134r27><134r28><134r29><134r30><134v1> <134v2><134v3><134v4><134v5><134v6><134v7><134v8><134v9><134v10> |
ѥ҅гда и҅дѫтъ и҅ о̑упиѭ̑тъ сꙙ о҅тъ мѫкъ· и҅ о҅тъ любь҆ве христосовꙑ· то о̑уже к томꙋ не помьнꙙтъ ни домовъ ни чꙙда· ни и҅мѣниꙗ· ни могѫтъ прио҅брѣсти ни ꙁлата ни съребра· ни и҅ного ничь҆согоже ѥже въ мироу семь· нъ прѣо҅бидꙙтъ и҅ цѣсарꙙ и҅ кнꙙꙁꙙ· о҅жидаѭ̑ште ѥ҅дного тъчьѭ̑ цѣсара великааго хс꙯а· ѥ҅гоже вои҅ни ѥ҅смъ мꙑ· въ родꙑ родъ прѣбꙑваѭшт ѥ҅моу· ѥ҅гоже цѣсарь҆ство не прѣходитъ· нъ прѣбꙑваатъ въ вѣкꙑ· то рекъшоу ст꙯оуо̑умоу їѡ̑нѣ· повелѣшꙙ вльсви пръстꙑ ѥ҅моу о҅тъсѣкати о҅боѧ· рѫчьнꙑѧ и҅ ножънꙑѧ· и҅ помꙙташꙙ ѧ прѣдъ ст꙯ꙑмъ и҅ѡ̑нѫ· и҅ рѣшꙙ къ н҄емоу вль҆сви· се видиши како расꙑпахомъ пръстꙑ твоѧ по ꙁеми· пожиди о̑убо· ѥ҅гда врѣмꙙ бѫдетъ жꙙтвꙑ· то придѫтъ ти мь҆ноꙁи прь҆сти· о҅тъвѣштавъ ст꙯ꙑи їѡ̑на рече· |
Ὅτε οὖν ἀπέλθωσι ... καὶ μεθυσθῶσι τῶν βασάνων καὶ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ, οὐκέτι μέμνηνται οὔτε οἴκου, οὔτε τέκνων, οὔτε ὑπολήψεως, οὔτε δύνανται κτήσασθαι χρυσίον ἢ ἄργυρον ἢ ἄλλο τι τοῦ κόσμου τούτου, ἀλλὰ καταφρονοῦσι καὶ βασιλέων καὶ ἀρχόντων, ἐκδεχόμενοι ἕνα καὶ μόνον βασιλέα μέγαν τὸν Χριστόν, οὗτινος στρατός ἐσμεν ἡμεῖς, εἰς γενεὰς γενεῶν διαμένοντες αὐτῷ, οὗτινος ἡ βασιλεία οὐ παρέρχεται, ἀλλὰ μένει εἰς αἰῶνα αἰῶνος”. Ταῦτα εἰπόντος τοῦ ἁγίου Ἰωνᾶ, ἐκέλευσαν αὐτὸν τότε οἱ ἀρχιμάγοι ... δακτυλοκοπηθῆναι καὶ ... ἔκοψαν τοὺς δακτύλους ... τῶν ποδῶν καὶ τῶν χειρῶν καὶ ἔρριψαν ... αὐτοὺς ἔμπροσθεν τοῦ ἁγίου Ἰωνᾶ καὶ εἶπον πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιμάγοι· „Ἰδοὺ ὁρᾷς, πῶς διεσπείραμεν τοὺς δακτύλους σου ἐπὶ τῆς γῆς ἔκδεξαι οὖν καὶ ὅτε ἔρχεται ὁ καιρὸςτοῦ θερισμοῦ, ἥξουσί σοι πολλοὶ δάκτυλοι”. Ἀνταπεκρίθη ... ὁ ἅγιος Ἰωνᾶς καὶ εἶπεν· |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
ѥгда ити и оупити себе отъ мѫка . и отъ любꙑ христ(ос)овъ . то оуже къ тъ не помьнѣти ни домъ ни чѧдо . ни имѣниѥ . ни мощи приобрѣсти ни злато ни сьребро . ни инъ ничьтоже иже въ миръ сь . нъ прѣобидѣти и цѣсарь и кънѧѕь . ожидати ѥдьнъ тъчиѭ цѣсарь великъ христ(ос)ъ . иже воинъ бꙑти мꙑ . въ родъ родъ прѣбꙑвати и . иже цѣсарьство не прѣходити . нъ прѣбꙑвати въ вѣкъ . тъ рещи свѧтъ иона . повелѣти влъхвъ прьстъ и отъсѣкати оба . рѫчьнъ и ножьнъ . и пометати и прѣдъ свѧтъ иона . и рещи къ и влъхвъ . сь видѣти како расꙑпати прьстъ твои по землꙗ . пожьдати оубо . ѥгда врѣмѧ бꙑти жѧтва . то прити тꙑ мъногъ прьстъ . отъвѣщати свѧтъ иона рещи . |
ADV VERB CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADP PRON ADV VERB CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON PRON ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB NUM ADV NOUN ADJ PROPN PUNCT PRON NOUN AUX PRON PUNCT ADP NOUN NOUN VERB PRON PUNCT PRON NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT PRON VERB ADJ PROPN PUNCT VERB NOUN NOUN PRON VERB NUM PUNCT ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON NOUN PUNCT PRON VERB ADV VERB NOUN DET ADP NOUN PUNCT VERB ADV PUNCT ADV NOUN AUX NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ PROPN VERB PUNCT |
| 590 |
<134v11><134v12><134v13><134v14><134v15><134v16><134v17><134v18><134v19><134v20> |
а҅ꙁъ мъногъ рѫкъ не трѣбоуѭ̑· нъ ѥ҅стъ богъ съꙁъдавꙑи҅ мꙙ· и҅же пакꙑ о҅бновитъ мꙙ· о҅бновьѥ҅нии҅мъ свои҅мъ ѥ҅же хоштетъ творити о҅ насъ· то слꙑшавъше о҅тъ н҄его вль҆сви· и҅ ꙗ҅рости и҅спль҆нивъше сꙙ повелѣшꙙ въꙁварити пьцьлъ въ конобѣ· и҅ повелѣшꙙ слоугамъ да о҅дерѫтъ грѫгомь вь҆сѫ главѫ ѥ҅го· ѭ̑доуже власи сѫтъ· к томоу же и҅ ѧ҅ꙁꙑкъ ѥ҅моу о̑урѣꙁати· и҅ сътворишꙙ тако· |
„Ἐγὼ πολλῶν χειρῶν οὐ δέομαι, ἀλλ᾽ ἔστι Θεὸς ὁ πλάσας με, ὅστις πάλιν ἀνανεοῖ με ἐν τῇ ἀνανεώσει αὐτοῦ, ἣν μέλλει ποιεῖν εἰς ἡμᾶς”. Ταῦτα ἀκούσαντες παρ᾽ αὐτοῦ οἱ ἀρχιμάγοι, θυμοῦ πλησθέντες ἐκέλευσαν λυθῆναι πίσσαν ἐν ... χαλκίῳ καὶ προσέταξαν τοῖς δημίοις ἐκδεῖραι, περικύκλῳ πᾶσαν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, ἔνθα αἱ τρίχες εἰσί, καὶ πρὸς τούτοις γλωσσοτομῆσαι αὐτόν. Καὶ ἐποίησαν οὕτως |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
азъ мъногъ рѫка не трѣбовати . нъ бꙑти богъ съзьдати азъ . иже пакꙑ обновити азъ . обновлѥниѥ свои иже хотѣти творити о мꙑ . тъ слꙑшати отъ и влъхвъ . и ꙗрость испльнити себе повелѣти възварити пьцьлъ въ конобъ . и повелѣти слоуга да одьрати крѫгъ вьсь глава и . ѭдоуже власъ бꙑти . къ тъ же и ѩзꙑкъ и оурѣзати . и сътворити тако . |
PRON ADJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ AUX NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT NOUN DET PRON VERB VERB ADP PRON PUNCT PRON VERB ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON VERB VERB NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN SCONJ VERB NOUN DET NOUN PRON PUNCT ADV NOUN AUX PUNCT ADP PRON ADV ADV NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ VERB ADV PUNCT |
| 591 |
<134v21><134v22><134v23><134v24><134v25><134v26><134v27><134v28><134v29><134v30><135r1><135r2><135r3><135r4><135r5><135r6><135r7><135r8><135r9><135r10> <135r11><135r12><135r13><135r14><135r15><135r16><135r17><135r18><135r19><135r20> |
и҅ повелѣшꙙ влъсви· и҅ въвръгошꙙ прѣдъ н҄имъ кожѫ главꙑ ѥ҅го ꙁꙑкъ· въ конобъ пь҆ць҆лънꙑи҆· томъ же въвръгошꙙ и҅ самого того ст꙯ааго въ конобъ пь҆ць҆лънꙑи҆· въвръженоу же бꙑвъшꙋ ст꙯оуо̑умоу· а҅биѥ и҅ꙁлиꙗ҅ сꙙ вънъ конобъ и҅ вь҆сь пь҆цьлъ· и҅ не прикоснѫ сꙙ ѥ҅мъ· и҅ никакоже не врѣди ѥ҅го ни при чесомь҆же· видѣвъше же нечьстивии вль҆сви бꙑвъшеѥ҅ то чоудо· и҅ дививъше сꙙ о̑ужасошꙙ сꙙ· ꙗ҅ко не врѣди ѥ҅го никакоже таковаꙗ мѫка· повелѣшꙙ принести вратъ и҅ въложити и҆ вь н҄ь· и҅ сътꙙгнѫти и҅ ꙁавити ꙁѣло· и҅ сътворишꙙ тако слоугꙑ· и҅ съломишꙙ сꙙ кости ѥ҅го вьсꙙ· и҅ потомъ прѣтръшꙙ и полъма· прѣтъренꙋ же ѥ҅моу бꙑвъшоу· повелѣшꙙ вльсви троупъ ѥ҅го въврѣшти въ ꙗ҅мѫ глѫбокѫ· и҅ стрѣшти ѥ҅го твръдѣ· и҅ бꙑстъ тако· тако же сꙙ о̑убо съконь҆чавъшоу ст꙯оуо̑умоу и҅ѡ̑нѣ· повелѣшꙙ пакꙑ привести ст꙯ааго варахисиѡ̑на· приведеноу же ѥ҅моу бꙑвъшоу· глаголашꙙ къ н҄емоу вль҆сви· поштꙙди о̑удовъ свои҅хъ варасихиѥ· и҅ не въсхошти беꙁгодь҆нѣ о҅сѫдити себе· ҅Отъвѣштавъ же ст꙯ꙑи҆ варахисии рече къ н҄имъ· ни а҅ꙁъ ѥ҅смъ съꙁъдавꙑи҆ себе· ни а҅ꙁъ погоубьꙗѭ̑ себе· нъ ѥ҅стъ господь сътворивꙑи҅ мꙙ и҅ тъ о҅бновитъ мꙙ силоѭ̑ своѥ҅ѭ̑· и҅ тъ мꙙ и҅ꙁбавъꙗ҅тъ и҅ хранит· |
καὶ προσέταξαν οἱ ἄνομοι καὶ ἐνέβαλον ἐπὶ αὐτοῦ ... τὸ δέρμα τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν εἰς τὸ χαλκίον τῆς πίσσης, ὕστερον δὲ μετὰ τοῦτο καὶ ἐνέβαλον καὶ αὐτὸν τὸν ἅγιον εἰς τὴν πίσσαν ἐν μέσῳ τοῦ χαλκίου ... Βληθέντος δὲ τοῦ ἁγίου ... εὐθέως ἐξέδραμεν ἔξω τοῦ χαλκίου πᾶσα ἡ πίσσα καὶ οὐχ ἥψατο αὐτοῦ οὐδὲ ὅλως ἠδίκησεν αὐτόν ἔν τινι. Ἰδόντες δὲ οἱ ἀσεβεῖςτὸ γενόμενον θαῦμα καὶ ξενισθέντες καὶ καταπλαγέντες ὅτι οὔτε ὅλως ἠδίκησεν αὐτὸνἡ τοιαύτη βάσανος ἐκέλευσαν ἐνεχθῆναι κοχλίαν καὶ βληθῆναι, αὐτὸν ἐν αὐτῷ καὶ περισφιγχθῆναι ἰσχυρῶς ... Καὶ ἐποίησαν οὕτως οἱ δήμιοι ... καὶ συνέτριψαν αὐτοῦ πάντα τὰ ὀστᾶ καὶ μετὰτοῦτο ἔπρισαν αὐτὸν κατὰ μέσον πρισθέντος δὲ αὐοῦ, ἐκέλευσαν οἱ ... ἀρχιμάγοι βληθῆναι τὸ πτῶμα αὐτοῦ ἐν λάκκῳ βαθυτάτῳ καὶ ἀσφαλῶς φυλάττεσθαι αὐτὸν καὶ ἐγένετο οὕτως. Τελειωθέντος οὖν οὕτως τοῦ ἁγίου Ἰωνᾶ, ἐκέλευσαν πάλιν ... ἐνεχθῆναι τὸν ἅγιον Βαραχίσιον. Τοῦ δὲ ἐλθόντος, λέγουσιν αὐτῷ οἱ ἀρχιμάγοι· „Φεῖσαι τῶν μελῶν σοῦ, Βαραχίσιε, καὶ μὴ θελήσῃς ἀκαίρως κατακρῖναι ἑαυτόν”. Ἀνταπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ἅγιος καὶ εἶπεν·„Οὔτε ἐγώ εἰμι ὁ πλάσας ἐμαυτὸν οὔτε ἐγὼ ἀφανίζω ἑαυτὸν ἀλλ' ἔστιν ὃ ποιήσας με Κύριος καὶ αὐτὸς ἀνανεοῖ με τῇ δυνάμει αὐτοῦ καὶ αὐτός με ῥύεται καὶ φυλάττει |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
и повелѣти влъхвъ . и въврѣщи прѣдъ и кожа глава и зꙑкъ . въ конобъ пьцьльнъ . тъ же въврѣщи и самъ тъ свѧтъ въ конобъ пьцьльнъ . въврѣщи же бꙑти свѧтъ . абиѥ излиꙗти себе вънъ конобъ и вьсь пьцьлъ . и не прикоснѫти себе и . и никакоже не врѣдити и ни при чьтоже . видѣти же нечьстивъ влъхвъ бꙑти тъ чоудо . и дивити себе оужаснѫти себе . ꙗко не врѣдити и никакоже таковъ мѫка . повелѣти принести врата и въложити и въ и . и сътѧгнѫти и завити ѕѣло . и сътворити тако слоуга . и съломити себе кость и вьсь . и потомь прѣтрьти и полъ . прѣтрьти же и бꙑти . повелѣти влъхвъ троупъ и въврѣщи въ ꙗма глѫбокъ . и стрѣщи и тврьдѣ . и бꙑти тако . тако же себе оубо съконьчати свѧтъ иона . повелѣти пакꙑ привести свѧтъ варахисионъ . привести же и бꙑти . глаголати къ и влъхвъ . пощѧдѣти оудъ свои варахисии . и не въсхотѣти безгодьнѣ осѫдити себе . отъвѣщати же свѧтъ варахисии рещи къ и . ни азъ бꙑти съзьдати себе . ни азъ погоублꙗти себе . нъ бꙑти господь сътворити азъ и тъ обновити азъ сила свои . и тъ азъ избавлꙗти и хранити . |
CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON DET NOUN PRON NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT PRON ADV VERB ADV DET DET ADJ ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV AUX ADJ PUNCT ADV VERB PRON ADP NOUN CCONJ DET NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PRON PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON CCONJ ADP PRON PUNCT VERB ADV ADJ NOUN AUX DET NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON ADV ADJ NOUN PUNCT VERB VERB NOUN CCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ VERB CCONJ VERB ADV PUNCT CCONJ VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PRON DET PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV PRON AUX PUNCT VERB NOUN NOUN PRON VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADV PUNCT CCONJ AUX ADV PUNCT ADV ADV PRON ADV VERB ADJ PROPN PUNCT VERB ADV VERB ADJ PROPN PUNCT VERB ADV PRON AUX PUNCT VERB ADP PRON NOUN PUNCT VERB NOUN DET PROPN PUNCT CCONJ ADV VERB ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV ADJ PROPN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ PRON AUX VERB PRON PUNCT CCONJ PRON VERB PRON PUNCT CCONJ AUX NOUN VERB PRON CCONJ PRON VERB PRON NOUN DET PUNCT CCONJ PRON PRON VERB CCONJ VERB PUNCT |
| 592 |
<135r21><135r22><135r23><135r24><135r25><135r26><135r27><135r28><135r29> |
непорочь҆на о҅тъ рѫкъ вашихъ· и҅ о҅тъ рѫкоу цѣсара вашего о̑укоренааго· и҅же сътворь҆шааго и бога не вѣстъ· нъ вол҄ꙙ и҅ повелѣниꙗ· того дьꙗ҅вола подвиꙁаа҅тъ сꙙ съконьчати· то рекъшоу ст꙯оуо̑умоу варахисиоу· рѣшꙙ влъсви мꙑ ѥ҅смъ сами досаждаѭ̑штии· и҅ о̑укараѭ̑штии цѣсара савориꙗ· Си о̑убо прѣль҆стиѭ̑ своѥ҅ѭ̑ пъваѭ̑ште· |
ἄμωμον ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν καὶ ἐκ τῶν χειρῶν τοῦ ἄρχοντος ὑμῶν τοῦ ἐξουδενωμένου, ὅστις τὸν ποιήσαντα αὐτὸν Θεὸν οὐ γινώσκει, ἀλλὰ τὰ θελήματα τοῦ διαβόλου ἀγωνίζεταικαὶ σπουδάζει πληροῦν”. Ταῦτα εἰπόντος τοῦ ἁγίου Βαραχισίου, εἶπον οἱ δύο ἀρχιμάγοι ... „ Ἡμεῖς ἐσμεν οἱ ὑβρίζοντεςτὸν βασιλέα ... Σαβώριον οὗτοι γὰρ εἰς τὴν πλάνην ἑαυτῶν θαρροῦντες |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
непорочьнъ отъ рѫка вашь . и отъ рѫка цѣсарь вашь оукорити . иже сътворити и богъ не вѣдѣти . нъ волꙗ и повелѣниѥ . тъ диꙗволъ подвиѕати себе съконьчати . тъ рещи свѧтъ варахисии . рещи влъхвъ мꙑ бꙑти самъ досаждати . и оукарꙗти цѣсарь савории . сь оубо прѣльсть свои пъвати . |
ADJ ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN DET VERB PUNCT PRON VERB PRON NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON NOUN VERB PRON VERB PUNCT PRON VERB ADJ PROPN PUNCT VERB NOUN PRON AUX PRON VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PROPN PUNCT PRON ADV NOUN DET VERB PUNCT |
| 593 |
<135r30><135v1><135v2><135v3><135v4><135v5><135v6><135v7><135v8><135v9><135v10><135v11><135v12><135v13><135v14><135v15><135v16> |
небрѣгѫтъ никогоже· то и҅мъ рекъшемъ· и҅ ꙗ҅рости сꙙ и҅сплънивъшемъ многꙑ· и҅ꙁмѣнишꙙ сꙙ лица вьсѣмъ о҅ блаженѣмъ варахисии҆· и҅ повелѣшꙙ влачити и по трьнию̑· и҅ потомъ повелѣшꙙ принести трь҆стиѥ· и҅ расцѣпивъше на дьвоѥ о҅бложити по пльти ѥ҅моу· и҅ връвиѭ̑ о҅бꙙꙁавъше сътꙙгнѫти· донь҆деже погрꙙꙁнетъ трьстие въ пльти ѥ҅го· и҅ повелѣшꙙ и҅ꙁвлачити трьсти и҅ꙁ н҄его· да съ трьстиѥмъ и҅ пльть ѥ҅го въꙁдираѥтъ сꙙ· и҅ сътворишꙙ тако слоугꙑ· и҅ и҅ꙁвлачишꙙ трьстиѥ съ плътиѭ̑ ѥ҅го· потомъ же повелѣшꙙ нечь҆стивии вль҆сви· и҅ въложишꙙ и҅ въ вратъ и҅жде и҅ ст꙯ааго їѡ̑нѫ· и тоу съломишꙙ вь҆сꙙ кости ѥ҅моу· |
οὐ προσποιοῦνται τίνα”. Ταῦτα εἰπόντων αὐτῶν,θυμοῦ πλησθέντες πολλοῦ, ἠλλοιώθησαν τὰ πρόσωπα ἀμφοτέρων ἐπὶ τῷ μακαρίῳ Βαραχισίῳ καὶ ἐκέλευσαν συρῆναι αὐτὸν εἰς ἀκάνθας. Καὶ μετὰ τοῦτο ἐκέλευσαν ἐνεχθῆναι καλάμονς καὶ σχίσαντες κατὰ μέσον ἐποίησαν τεθῆναι αὐτούς ἐπὶ τὴν σάρκα αὐτοῦ καὶ ... σχοινίῳ ... περιπλέξαι, αὐτὸν καὶ κατασφίγξαι αὐτόν, ἕως οὗ χωσθῶσιν οἱ κάλαμοι εἰς τὴν σάρκα αὐτοῦ. Καὶ ἐκέλευσαν ... ἐκσυρῆναι τοὺς καλάμους ἀπ᾽ αὐτοῦ, ὅπως τὰς σάρκας αὐτοῦ ... καταγάγωσι· καὶ ἐποίησαν οὕτως οἱ δήμιοι καὶ ἐκσύροντες τοὺς καλάμους κατέσυραν τὰς σάρκας αὐτοῦ. Μετὰ δὲ ταῦτα ἐκέλευσαν οἱ ἀσεβεῖς καὶ ἐνέβαλον αὐτὸν εἰς τὸν κοχλίαν, ὅπου ἐπρίσθη ὁ ἅγιος Ἰωνᾶς, καὶ συνέτριψαν ἐκεῖ πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ ... |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
небрѣщи никътоже . тъ и рещи . и ꙗрость себе испльнити мъногъ . измѣнити себе лице вьсь о блаженъ варахисии . и повелѣти влачити и по трьниѥ . и потомь повелѣти принести трьстиѥ . и расцѣпити на дъвои обложити по плъть и . и врьвь обѧзати сътѧгнѫти . доньде погрѧзнѫти трьстиѥ въ плъть и . и повелѣти извлачити трьсть из и . да съ трьстиѥ и плъть и въздирати себе . и сътворити тако слоуга . и извлачити трьстиѥ съ плъть и . потомь же повелѣти нечьстивъ влъхвъ . и въложити и въ врата ижде и свѧтъ иона . и тоу съломити вьсь кость и . |
VERB PRON PUNCT PRON PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB ADJ PUNCT VERB PRON NOUN DET ADP ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NUM VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT ADV VERB NOUN ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN ADP PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ NOUN PRON VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN PRON PUNCT ADV ADV VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN ADV ADV ADJ PROPN PUNCT CCONJ ADV VERB DET NOUN PRON PUNCT |
| 594 |
<135v17><135v18><135v19><135v20><135v21><135v22> |
потомъ же повелѣшꙙ слоугамъ и҅ принесошꙙ пь҆цьлъ горꙙштъ· и҅ вълиꙗ҅шꙙ въ о̑уста ѥ҅моу· и҅ тако прѣдастъ доушѫ свꙙтꙑи варахисии· и҅ тако пострада съ вь҆сѣми ст꙯ꙑими· Слꙑшавъ же мѫжъ нѣкто доброговѣи҅нъ· |
ἐκέλευσαν τοῖς δημίοις ... καὶ ἤνεγκαν πίσσαν καιομένην καὶ ἐνέβαλον εἰς τὸν λάρυγγα αὐτοῦ καὶ οὕτως ἀπέδωκε τὴν ψυχὴν ὁ ἅγιος Βαραχίσιος καὶ ἤθλησε καὶ οὗτος μετὰ τῶν ἁγίων πάντων. Ἀκούσας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
потомь же повелѣти слоуга и принести пьцьлъ горѣти . и вълиꙗти въ оуста и . и тако прѣдати доуша свѧтъ варахисии . и тако пострадати съ вьсь свѧтъ . слꙑшати же мѫжь нѣкъто доброговѣинъ . |
ADV ADV VERB NOUN CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN ADJ PROPN PUNCT CCONJ ADV VERB ADP DET ADJ PUNCT VERB ADV NOUN DET ADJ PUNCT |
| 595 |
<135v23><135v24><135v25><135v26> |
и҅менемь҆ а҅удисотъ· ꙗ҅ко съконьчаста сꙙ ст꙯аꙗ· їѡ̑на и҅ варахисии· приде и҅ и҅скоупи о̑у стражъ тѣлесѣ ст꙯оую̑· пꙙть҆ сътъ и҅ три сьребрьникꙑ давъ· |
ὀνόματι Ἀβδισσότας, ὅτι ἐτελειώθησαν οἱ ἅγιοι Ἰωνᾶς καὶ Βαραχίσιος, παρεγένετο καὶ ἐξηγόρασε παρὰ τῶν φυλασσόντων τὰ σκηνώματα τῶν ἁγίων μιλιαρισίων ... πεντακοσίων καὶ τριῶν ὁλοσηρίκων· |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
имѧ аѵдисотъ . ꙗко съконьчати себе свѧтъ . иона и варахисии . прити и искоупити оу стражь тѣло свѧтъ . пѧть съто и триѥ сьребрьникъ дати . |
NOUN NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADJ PUNCT PROPN CCONJ PROPN PUNCT VERB CCONJ VERB ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT NUM NUM CCONJ NUM NOUN VERB PUNCT |
| 596 |
<135v27><135v28><135v29><135v30><136r1><136r2> <136r3><136r4><136r5><136r6><136r7> <136r8><136r9><136r10><136r11><136r12><136r13><136r14><136r15><136r16><136r17><136r18><136r19><136r20> <136r21><136r22><136r23><136r24><136r25><136r26><136r27><136r28><136r29><136r30><136v1><136v2><136v3> |
не тъчь҆ѭ̑ же сею̑ ѥ҅диною дъвою̑ ст꙯꙯оую̑ и҅скоупи тѣлеси· нъ и҅ и҅нѣхъ и҅же прѣдъ тѣма мѫчени бꙑшꙙ· клꙙ же сꙙ мѫжъ тъ продавъшии҅мъ тѣлеса· ꙗ҅ко никтоже о҅тъ кнꙙꙁъ вашихъ не и҅матъ о̑увѣдѣти бꙑвъшааго· пон҄еже и҅спръва дроугъ бѣ мѫжъ сихъ съконьчавъшии҅хъ сꙙ· Съконь҆чавъшиїхъ же сꙙ свꙙтꙑи҅хъ ⁘ и҅мена сѫтъ си· їѡ̑на варахисии· ꙁанида· лаꙁаръ· нерсисъ· и҅лиа· а҅вивъ· марисъ· маруѳа· симвеи҆ѳис· сава· Сии ѥ҅дин на десꙙте страстотръпьци· и҅ добропобѣдь҆нии мѫченици· троудишꙙ сꙙ дожи и҅ до коньца хс꙯а ради· ꙁан҄е и҅ о҅дѣни бꙑшꙙ свѣтълоѭ̑ о҅деждеѭ̑· и҅ нео̑увꙙдаѭ̑штии҅мъ вѣнь҆цемъ вѣньчани тѣмь хс꙯омъ· и҅хъже ст꙯ꙑи҅хъ молитвами· да помиловани бѫдемъ вь҆си· Съконь҆чашꙙ же сꙙ ст꙯ии христосови мѫченици· девꙙть и҅хъ· мѣсꙙца марта к꙯ꙁ· а҅ дроугаꙗ дъва того жде мѣсꙙца к꙯ѳ· съписа же памꙙть҆ ст꙯ꙑи҅хъ· и҅саи҅ꙗ нѣк꙽то и҅менемь҆· сꙑнъ а҅давовъ· о҅тъ ꙁемьѧ сꙑ а҅рꙁанінъскꙑ· и҅же бѣа҅ше шълъ съ вль҆хвꙑ послоушати тъчьѭ̑ бꙑваѥ҅мꙑи҅хъ· иже прѣбꙑвъ по страдании҆ ст꙯ꙑи҅х꙽· и҅ вьсе и҅спрь҆ва дожи и҅ до конь҆ца· ꙁѣло и҅стиньнѣ слꙑшавꙑ и҅ видѣвъ· потъшта сꙙ съ вь҆сѣкоѭ̑ тврьдостиѭ̑ съписати· на въꙁграждениѥ· и҅ о̑успѣхъ· и҅ съпасениѥ и҅ о̑успѣхъ почитаѭ̑штии҅мъ· ꙗ҅коже и҅ и҅нѣмъ подражател҄емъ таковꙑѧ о҅ х꙯ѣ благодѣти· ѥ҅моуже слава и҅ дръжава· вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ а҅минъ ⁘ |
οὐ μόνον δὲ τῶν δύο Ἰωνᾶ καὶ Βαραχισίου ἐξηγόρασε τὰ σώματα, ἀλλὰ καὶ τῶν ἄλλων ... τῶν ... μαρτυρησάντων πρὸ αὐτῶν. Ὤμοσε δὲ ὁ ἀνὴρ τοῖς πωλήσασι τὰ σώματα ὅτι· „Οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων ὑμῶν οὐ μὴ μάθῃ τὸ γενόμενον, ἐπειδὴ ἐξ ἀρχῆς φίλος γνήσιός εἰμι τῶν ἀνδρῶν τούτων τῶν τελειωθέντων” ...Ἔστι δὲ τῶν ἁγίων ἁπάντων τῶν τελειωθέντων τότε τὰ ὀνόματαταῦτα Ἰωνᾶς καὶ Βαραχίσιος, Ζανίθας, Λάζαρος, Νέρσης, Ἡλίας, Ἄβιβος, Μάρις, Μαρουθᾶς, Σιμβεηθης καὶ Σάβας. Οὗτοι οἱ ἕνδεκα ἀθλοφόροι καὶ καλλίνικοι μάρτυρες ἠγωνίσαντο μέχρι τέλους διὰ Χριστόν...τὴν στολὴν τοῦ φωτὸς ἐνεδύσαντο καὶ τὸν ἀμαράντινον στέφανον ἀνεδήσαντο παρ᾽ αὐτοῦ ... ὧντινων ἁγίων ταῖς εὐχαῖς ... ἐλεηθῶμεν ἅπαντες. Ἐτελειώθησαν δὲ οἱ ἅγιοιμάρτυρες Χριστοῦ, οι μεν εννέα μηνὶ μαρτίῷ κζ', οἱ δὲ δύο μηνὶ τῷ αὐτῷ κθ'. Συνέγραψε δὲ τὰ ὑπομνήματα ταῦτα τῶν ἁγίων Ἡσαΐας τις ὀνόματι, υἱὸς Ἀδάβου, ἀπὸ χώρας ὑπάρχων Ἀρζανιῶν ... ὃς ἦν παραγενόμενος μετὰ τῶν ἀρχιμάγων ὡς ἀκροατὴς μόνον ... τῶν πραττομένων ὅστις παραγενόμενος ἐν τῇ ἀθλήσει καὶ πάντα ἀπ' ἀρχῆς μέχρι τέλους ἀκριβῶς ἀκούσας καὶ θεωρήσας, ἐσπούδασεν ἀσφαλῶς συγγράψαι εἰς οἰκοδομὴν καὶ εἰς ὠφέλειαν καὶ σωτηρίαν πολλὴν πᾶσι τοῖς ἐντυγχάνουσιν ἐκδοῦναι πρὸς τὸ καὶ ἄλλους ζηλωτὰς γενέσθαι τῆς τοιαύτης περὶ Χριστὸν ἀρετῆς, ᾧἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς αἰῶνα αἰῶνος ... ἀμήν. |
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March) |
не тъчиѭ же сь ѥдьнъ дъва свѧтъ искоупити тѣло . нъ и инъ иже прѣдъ тъ мѫчити бꙑти . клѧти же себе мѫжь тъ продати тѣло . ꙗко никътоже отъ кънѧѕь вашь не имѣти оувѣдѣти бꙑти . понѥже испрьва дроугъ бꙑти мѫжь сь съконьчати себе . съконьчати же себе свѧтъ . имѧ бꙑти сь . иона варахисии . занида . лазаръ . нерсисъ . илиꙗ . авивъ . марисъ . мароѳасъ . симвеиѳисъ . сава . сь ѥдинъ на десѧть страстотрьпьць . и добропобѣдьнъ мѫченикъ . троудити себе дожи и до коньць христ(ос)ъ ради . занѥ и одѣти бꙑти свѣтьлъ одежда . и неоувѧдаѩ вѣньць вѣньчати тъ христ(ос)ъ . иже свѧтъ молитва . да помиловати бꙑти вьсь . съконьчати же себе свѧтъ христ(ос)овъ мѫченикъ . девѧть и . мѣсѧць мартъ дъва.дєсѧти.и.дъва . а дроугъ дъва тъ жде мѣсѧць дъва.на.десѧте . съпьсати же памѧть свѧтъ . исаиꙗ нѣк꙽то имѧ . сꙑнъ адавовъ . отъ землꙗ бꙑти арзаниньскъ . иже бꙑти ити съ влъхвъ послоушати тъчиѭ бꙑвати . иже прѣбꙑти по страданиѥ свѧтъ . и вьсь испрьва дожи и до коньць . ѕѣло истиньнѣ слꙑшати и видѣти . потъщати себе съ вьсꙗкъ тврьдость съписати . на възграждениѥ . и оуспѣхъ . и съпасениѥ и оуспѣхъ почитати . ꙗкоже и инъ подражатель таковъ о христ(ос)ъ благодѣть . иже слава и дрьжава . въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
ADV ADV ADV PRON NUM NUM ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON PRON ADP PRON VERB AUX PUNCT VERB ADV PRON NOUN DET VERB NOUN PUNCT ADV PRON ADP NOUN DET ADV VERB VERB AUX PUNCT SCONJ ADV PRON AUX NOUN DET VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON ADJ PUNCT NOUN AUX PRON PUNCT PROPN PROPN PUNCT NOUN PUNCT PROPN PUNCT INTJ PUNCT NUM PUNCT VERB PUNCT INTJ PUNCT INTJ PUNCT PROPN PUNCT PROPN PUNCT PRON NUM ADP NUM NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADV ADV ADP NOUN PROPN ADP PUNCT ADV ADV VERB AUX ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PRON PROPN PUNCT PRON ADJ NOUN PUNCT ADV VERB AUX PRON PUNCT VERB ADV PRON ADJ ADJ NOUN PUNCT NUM PRON PUNCT NOUN NOUN NUM PUNCT CCONJ ADJ NUM DET PRON NOUN NUM PUNCT VERB ADV NOUN ADJ PUNCT PROPN PRON NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN AUX ADJ PUNCT PRON AUX VERB ADP NOUN VERB ADV VERB PUNCT PRON VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON ADV ADV ADV ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB CCONJ VERB PUNCT VERB PRON ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV DET NOUN ADJ ADP PROPN NOUN PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 597 |
<136v4><136v5><136v6><136v7><136v8><136v9><136v10><136v11><136v12><136v13><136v14> |
мѣсꙙца марта л꙯ житиѥ прѣпрость҆· о҅тьца їѡ̑а҅на и҅гоумена ст꙯ꙑѧ горꙑ синеи҅скꙑ· ѥ҅моуже прирокъ соластик꙽ ⁘ Еже о̑убо которꙑи ѥ҅стъ родивꙑи· добь҆ꙗ҅го сего и҅ въскръмивꙑи҆· прѣжде чрънориꙁъства да тако рекѫ чоудънꙑи҆ градъ ꙁемънꙑи ѥ҅стъ· нѣстъ же ми потрѣба глаголати о҅ н҄емъ· а҅ ѥ҅же которъи ѥ҅стъ нꙑнꙗ· прии҅мꙑи҆· и҅ беꙁбрашънꙑи҅мъ брашънꙑи҅мъ кръмꙙ чоудъна꙽го сего· то не не вѣдѣ нъ и҅ ꙁѣло вѣдѣ· |
Βίος ἐν ἐπιτομῇ τοῦ ἀββά Ἰωάννου τοῦ ἡγουμένου τοῦ ἁγίου ὅρους Σινᾶ, τοῦ ἐπίκλην σχολαστικοῦ ... Τὸ μέν, τίς ἡ ἐνεγκαμένητοῦτον καὶ ἐκθρέψασα πρὸ τῆς ἀθλητικῆς αὐτοῦ, ἵν' οὕτως εἴπω, ἀξιάκουστος πόλις, εἰς ἅπαν ἐπεσκεμμένως τε καὶδιηκριβωμένως λέγειν οὐκ ἔχω. Τὸ δέ, τίς ἡ νῦν φέρουσα, καὶ ἀμβροσία ἐστιάσει, ἐστιῶσα τὸν πανθαύμαστον, ἀγνοῶ οὐδ' ὅλως. |
Vita Ioannis Climaci (30 March) |
мѣсѧць мартъ триѥ.десѧте житиѥ прѣпрость . отьць иоанъ игоуменъ свѧтъ гора синаискъ . иже прирокъ соластикъ . иже оубо которꙑи бꙑти родити . добль сь и въскръмити . прѣжде чрьноризьство да тако рещи чоудьнъ градъ земьнъ бꙑти . бꙑти же азъ потрѣба глаголати о и . а иже которꙑи бꙑти нꙑнѣ . приѩти . и безбрашьнъ брашьно кръмити чоудьнъ сь . то не не вѣдѣти нъ и ѕѣло вѣдѣти . |
NOUN NOUN NUM NOUN NOUN PUNCT NOUN PROPN NOUN ADJ NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN NOUN PUNCT PRON ADV PRON AUX VERB PUNCT ADJ DET CCONJ VERB PUNCT ADP NOUN SCONJ ADV VERB ADJ NOUN ADJ AUX PUNCT VERB ADV PRON NOUN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ PRON PRON AUX ADV PUNCT VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB ADJ DET PUNCT ADV ADV ADV VERB CCONJ ADV ADV VERB PUNCT |
| 598 |
<136v15><136v16><136v17><136v18><136v19><136v20><136v21><136v22><136v23><136v24><136v25><136v26><136v27><136v28><136v29><136v30><137r1><137r2><137r3><137r4><137r5><137r6><137r7><137r8> |
ѥ҅стъ бо и҅ тъ нꙑнꙗ въ о҅номь҆· о҅ н҄емъже великомъ гласомъ въпиѥ҅тъ павьлъ глагол҄ꙙ· и҅хъже жиште на небесехъ ѥ҅стъ· насꙑштаѧ брашънъмъ беꙁвештънꙑи҅мъ· ненасꙑтꙙштааго сꙙ· и҅ невидимааго бога· добротꙑ доꙁьрꙙ· ꙗ҅ко раꙁоумънꙑи҅мъ о̑умомъ тъчиѭ̑ доꙁь҆рꙙ и҅ чоудꙙ сꙙ· достои҅нънꙑ троудъ свои҅хъ дарꙑ прии҅мъ· и҅ вѣньцꙙ· къ тѣмъ причетанъ бꙑвъ· и҅ присно съ тѣми прѣбꙑваѧ· и҅хъже ногꙑ стоѧтъ о̑убо въ о̑управь҆ѥ҅нии· и҅ како о̑убо тоу· съ беꙁвѣстънми вештънꙑи҅притекъ ста· повѣдѣ ꙗ҅вѣ· шесть на десꙙте лѣтъ о̑убо сѫштоу блаженоуо̑умоу връстоѭ̑· тꙑсꙙштъноу же раꙁоумънѫѭ̑ хꙑтростиѭ̑· приведе сꙙ самъ ꙗ҅ко нѣкака чиста самои҅ꙁвол҄ьна жрътва къ великоуо̑умоу чистителю· тѣло о̑убо своѥ҆ на синеи҅ск горѫ принесъ· а҅ доушѫ на небесъскѫѭ̑· ꙗ҅коже мьн҄ѫ и҅ о҅тъ того самого мѣста· Велико нъ невидимоуо̑умоу· о̑управьѥ҅ниѥ и҅ о̑успѣхъ прио҅брѣсти помꙑсливъ· |
Πέλει γὰρ καὶ αὐτὸς νυνὶ εἰς ἐκείνην, περὶ ἧς ὁ διαπρύσιος ἐμπεδοῖ τέττιξ ὧδέ πως διακεκραγώς· Ὧν τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει· κορεννύμενος αἰσθήσει αὔλῳ τὸν ἀκόρεστον, καὶ τὸν ἀνείδεον κάλλει ἐνηδόνως νοερῷ νοΐ, νῷ καὶ μόνῳγαννύμενος, ἀξίας τῶν ἱδρώτωνεἰληφὼς τὰς ἀμοιβάς, καὶ ... γέρας ... εἷς τε ὢν καὶ εἰς ἀεὶ μετ' ἐκείνων ἐσόμενος, ὧν ὁ ποὺς ἔστη λοιπὸν ἐν εὐθύτητι. Ὅπως δ' ἐκεῖσε τοῖς ἀΰλοις ὁ ἔνυλος συνθέων ἐστί, λέξω μάλα σαφῶς. Ἐκκαίδεκα μέντοι ἐτῶν που πέλων ἡ μάκαρ τῇ δρωμένῃ ἡλικία, χιλιονταετὴς δὲ τῇ νοουμένῃ ἀγχινοίᾳ, προσαγήσχεν ἑαυτόν ὥσπερ τι ἀκίβδηλον, καὶ ἐθελόθυτοντῷ μεγάλῳ ἱερεῖ θῦμα. Σῶμα μὲν τούτου ἐν τῷ Σιναίῳ,ψυχὴν δ' αὖ ἐν τῷ οὐρανίῳ ὅρει εἰσκεκομικῶς, οἶμαι, κἂξ αὐτοῦ τοῦ ὁρωμένου χωρίου μεγίστην τὴν πρὸς τὸν ἀόρατον ποδηγίαν τε καὶ ὄνησιν δρέψασθαι σκεψάμενος ... |
Vita Ioannis Climaci (30 March) |
бꙑти бо и тъ нꙑнѣ въ онъ . о иже великъ гласъ въпити павьлъ глаголати . иже жище на небо бꙑти . насꙑщати брашьно безвещьнъ . ненасꙑтити себе . и невидимъ богъ . доброта дозьрѣти . ꙗко разоумьнъ оумъ тъчиѭ дозьрѣти и чоудити себе . достоиньнъ троудъ свои даръ приѩти . и вѣньць . къ тъ причетати бꙑти . и присно съ тъ прѣбꙑвати . иже нога стоꙗти оубо въ оуправлѥниѥ . и како оубо тоу . съ безвещьнъ вещьнꙑипьрритькъ стати . повѣдѣти авѣ . шесть на десѧть лѣто оубо бꙑти блаженъ врьста . тꙑсѧщьнъ же разоумьнъ хꙑтрость . привести себе самъ ꙗко нѣкакъ чистъ самоизвольнъ жрьтва къ великъ чиститель . тѣло оубо свои на синеисъ гора принести . а доуша на небесьскъ . ꙗкоже мьнѣти и отъ тъ самъ мѣсто . великъ нъ невидимъ . оуправлѥниѥ и оуспѣхъ приобрѣсти помꙑслити . |
AUX ADV ADV PRON ADV ADP PRON PUNCT ADP PRON ADJ NOUN VERB PROPN VERB PUNCT PRON NOUN ADP NOUN AUX PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV ADJ NOUN ADV VERB CCONJ VERB PRON PUNCT ADJ NOUN DET NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PUNCT ADP PRON VERB AUX PUNCT CCONJ ADV ADP PRON VERB PUNCT PRON NOUN VERB ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV ADV PUNCT ADP ADJ ADJ VERB PUNCT VERB ADV PUNCT NUM ADP NUM NOUN ADV AUX ADJ NOUN PUNCT ADJ ADV ADJ NOUN PUNCT VERB PRON PRON ADV DET ADJ ADJ NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV DET ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP ADJ PUNCT ADV VERB ADV ADP DET DET NOUN PUNCT ADJ CCONJ ADJ PUNCT NOUN CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT |
| 599 |
<137r9><137r10><137r11><137r12> <137r13><137r14><137r15><137r16><137r17><137r18><137r19><137r20><137r21><137r22><137r23><137r24><137r25><137r26><137r27><137r28><137r29> <137r30><137v1><137v2><137v3><137v4><137v5><137v6><137v7><137v8><137v9><137v10><137v11><137v12><137v13><137v14><137v15><137v16><137v17><137v18><137v19><137v20><137v21> |
и҅ тоу живꙑ велико съмѣрениѥ прии҅м꙽· о҅тъсѣче о҅тъ себе вьсꙙ своѧ вол҄ꙙ· и҅ прѣклони вꙑѭ̑ своѭ̑ на сь҆мѣрениѥ· и҅ тако стрь҆мь о̑умрьтвивъ сꙙ самохотьѭ̑· ꙗ҅ко бесловесънѫ нѣкакѫ и҅ несамовол҄ьнѫ доушѫ и҅мꙑ· и҅ ѥ҅сть҆ствънааго ѥ҅стъства и҅ꙁмѣн҄енѫ бъхма· а҅ се ѥ҅стъ чоудьнѣѥ· ѥ҅же въ мноꙁѣ прѣмѫдрости си· простꙑи҅мъ же житиѥ҅мъ· и҅ съмѣрении҅мъ· о҅тъгъна прѣмѫдрость҆но величаниѥ· таче по девꙙтънадесꙙть҆нѣ꙽мь лѣтѣ· а҅кꙑ нѣкого съла и҅ ꙁастѫпь҆ника· къ вꙑшънюо̑умоу цѣсароу о̑учителꙗ своѥ҅го· прѣдьпосълавъ· и҅ꙁиде на мльчанъноѥ мѣсто· въ рѫкоу несꙑ ꙗ҅ко о҅рѫжиѥ на о̑утврь҆ждениѥ҆ себѣ и҅гоуменꙙ молитвꙑ· пꙙть҆ пьпришть же вь҆ дал҄ꙙ о҅тъ манастꙑрѣ мѣсто прии҅мъ сѣде· мѣстоу же томꙋ и҅мꙙ ѳолас· четꙑри десꙙти же лѣтъ сътвори тоу сѣдꙙ· беꙁъ сътѫжениꙗ· и҅ горꙙштѫ любь҆вьѭ̑· и҅ божьствънꙑмъ огн҄емъ раꙁгараѧ сꙙ присно· и҅ кто ѥ҅стъ довь҆ленъ словесꙑ и҅сповѣдати· того добь҆ѥ҅сти и҅ троудꙑ· ѧ҅же сътвори тоу сѣдꙙ· о҅баче то понѣ мало о҅тъ начꙙтъкъ съповѣмъ блаженааго сего· благои҅ꙁвол҄ениꙗ· ꙗ҅дѣѣ҆ше о̑убо о҅тъ вь҆сего нъ по малоу ꙁѣло· ꙁаповѣди радине тѣмъ величаѥ҅тъ сꙙ· нъ да присно съмѣрениѥ и҅матъ· о҅тъ масти же вь҆сѣкоѧ добьѥ съхрани сꙙ· по вь҆сꙙ же часꙑ· съмрьть помꙑшл҄ѣѧ доушѫ своѭ̑ въстави на бол҄ьшꙙ троудꙑ· послоушании҅мъ же мѫчителꙗ враждѫ ꙗ҅ко мечемъ о҅тъсѣче· ꙁатворении҅мъ же и҅ мльчаниѥ҅мъ паѭ̑чинꙑ хоуждъшѫѭ̑ славѫ о̑умори· како ли съповѣдѣ ѧ҅же при насъ вѣнь҆цꙙ и҅сплете себѣ сль҆ꙁънꙑи҅мъ точениѥ҅мъ· и҅хъже таи҅ноѥ дожи и҅ до нꙑнꙗ прѣбꙑваатъ дѣло· въ пештерѣ ꙗ҅же маломъ о҅тъстоꙗ҅ше о҅тъ хꙑꙁинꙑ ѥ҅го· Въ тои҅ же вьсегда сѣдꙙ съ сль҆ꙁами плакаа҅ше сꙙ· |
ταπεινοφροσύνην δὲ κόσμιον προσειληφὼς ... παρρησίαν τε ἄσεμνον διατεμὼντὸν αὐχένα κλίνας ... Οὕτω τε κυρίως ἑαυτὸν τεθεικώς, ὡς ἄλογόν τε καὶ ἀθέλητον ψυχὴν ἔχων, καὶ τῆς φυσικῆς ἰδιότητος ἀπηλλαγμένην πάντη. Τόδε δὴ θαυμαστότερον ἐν ἐγκυκλίῳ σοφίᾳ, οὐρανίῳ ἰδιωτείᾳ μαθητευόμενος,τὸ παραδοξότατον ... τὸ τῆς φιλοσοφίας φρύαγμα εἶτα ἑαυτοῦ μετὰ ἐννεακαιδεκαετῆ χρόνον, ὥσπερ τινά πρέσβυν καὶ ἀντιλήπτορα πρὸς τὸν βασιλέα τὸν παιδοτρίβην προπεμψάμενος, ἐξέρχεται καὶ αὐτὸς μετὰ χεῖρας οἷα ὅπλα δυνατὰ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτωντὰς τοῦ μεγάλου φέρων εὐχάς, ἐπὶ τὸ τῆς ἡσυχίας στάδιον σημείοις τε πάντη αὐτάρκως ἐκ τοῦ κυριακοῦ τὴν τῆς παλαίστρας μονίαν εἰληφώς, Θολᾶς δὲ τοὔνομα τῷ χώρῳ, τεσσαράκοντα ἐκεῖ χρόνους διαπεράνας ἀνολιγώρως, καὶ διακαεῖ ἔρωτι καὶ πυρὶ πυρπολούμενος ἀεί. Ἀλλὰ τίς ἐστιν ἱκανός, ὥσπερ ἐκεῖσε διετέλειπόνους λόγοις θριαμβεῦσαι ...Ὅμως ἐξ ἀπαρχῶν τινῶν, τὴν πανόσιον οὐσίαν λοιπὸν τοῦ τρισοσίου ἀκούσωμεν. Ἥσθιε μὲν ἅπαντα ... βραχὺ δὲ λίαν ... Εἰδώλων δὲ προσκύνησιν ἐλαίῳ ... ἀνδρείως ὁ ἀνδρεῖος διέφυγε.Ψυχῆς δὲ τὸν κάθωρον θάνατον, καὶ πάρεσιν, θανάτου κέντρῳνυσσῶν ἀνέστησε ... Ἦν δ' αὐτῷ προτεθνηκυῖαδιὰ ξίφους ὑπακοῆς τῆς μαινάδος ἡ τυραννίς. Ἀπροΐτω δὲσώματι, καὶ ἀπροϊτωτέρω φθέγματι τὴν ἀραχνόδοξον τεθανάτωκε βδέλλαν ... Ποῦ θήσω ἐν τῇ παρούσῃ ἡμῶν τοῦ στεφάνου πλοκῇτὴν τῶν δακρύων ἐκείνου πηγήν; ... ὧντὸ ἀπόκρυφον ἕως καὶ νῦν περίεστιν ἐργαστήριον ... ἄντρον βραχύτατον ἀπέχον μὲν ἀπὸ τῆς αὐτοῦ ... κέλλης ... Πλησίον δὲ τοῦ οὐρανοῦὢν τοῖς ὀλολυγμοῖς |
Vita Ioannis Climaci (30 March) |
и тоу жити великъ съмѣрѥниѥ приѩти . отъсѣщи отъ себе вьсь свои волꙗ . и прѣклонити вꙑꙗ свои на съмѣрѥниѥ . и тако стрьмь оумрьтвити себе самохоть . ꙗко бесловесьнъ нѣкакъ и несамовольнъ доуша имѣти . и ѥстьствьнъ ѥстьство измѣнити бъхъма . а сь бꙑти чоудьнъ . иже въ мъногъ прѣмѫдрость сь . простъ же житиѥ . и съмѣрѥниѥ . отъгънати прѣмѫдростьнъ величаниѥ . таче по девѧтьнадесѧтьнъ лѣто . акꙑ нѣкъто сълъ и застѫпьникъ . къ вꙑшьнь цѣсарь оучитель свои . прѣдъпосълати . изити на мльчаньнъ мѣсто . въ рѫка нести ꙗко орѫжиѥ на оутврьждениѥ себе игоумень молитва . пѧть попьрище же въ далꙗ отъ манастꙑрь мѣсто приѩти сѣсти . мѣсто же тъ имѧ ѳоласъ . четꙑрe десѧть же лѣто сътворити тоу сѣдѣти . без сътѫжениѥ . и горѣти любꙑ . и божьствьнъ огнь разгарати себе присно . и къто бꙑти довольнъ слово исповѣдати . тъ доблѥсть и троудъ . иже сътворити тоу сѣдѣти . обаче то понѣ мало отъ начѧтъкъ съповѣдѣти блаженъ сь . благоизволѥниѥ . ꙗсти оубо отъ вьсь нъ по малъ ѕѣло . заповѣдь радинъ тъ величати себе . нъ да присносꙑ съмѣрѥниѥ имѣти . отъ масть же вьсꙗкъ доблѥ съхранити себе . по вьсь же часъ . съмрьть помꙑшлꙗти доуша свои въставити на болии троудъ . послоушаниѥ же мѫчитель вражьда ꙗко мечь отъсѣщи . затворѥниѥ же и мльчаниѥ паѫчина хоудъ слава оуморити . како ли съповѣдѣти иже при мꙑ вѣньць исплести себе сльзьнъ точениѥ . иже таинъ дожи и доселѣ нꙑнѣ прѣбꙑвати дѣло . въ пещера иже малъ отъстоꙗти отъ хꙑзина и . въ тъ же вьсегда сѣдѣти съ сльза плакати себе . |
CCONJ ADV VERB ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADP PRON DET DET NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN DET ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PRON NOUN PUNCT ADV ADJ DET CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB ADV PUNCT CCONJ PRON AUX ADJ PUNCT PRON ADP ADJ NOUN PRON PUNCT ADJ ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADP NUM NOUN PUNCT ADV DET NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN NOUN DET PUNCT VERB PUNCT VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB ADV NOUN ADP NOUN PRON NOUN NOUN PUNCT NUM NOUN ADV ADP NOUN ADP NOUN NOUN VERB VERB PUNCT NOUN ADV DET NOUN PROPN PUNCT NUM NUM ADV NOUN VERB ADV VERB PUNCT ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON ADV PUNCT CCONJ PRON AUX ADJ NOUN VERB PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON VERB ADV VERB PUNCT ADV ADV ADV ADV ADP NOUN VERB ADJ DET PUNCT NOUN PUNCT VERB ADV ADP PRON CCONJ ADP ADJ ADV PUNCT NOUN NOUN PRON VERB PRON PUNCT CCONJ SCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN ADV ADJ ADV VERB PRON PUNCT ADP DET ADV NOUN PUNCT NOUN VERB NOUN DET VERB ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV NOUN NOUN SCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON ADP PRON NOUN VERB PRON ADJ NOUN PUNCT PRON ADJ ADV ADV ADV ADV VERB NOUN PUNCT ADP NOUN PRON ADJ VERB ADP NOUN PRON PUNCT ADP PRON ADV ADV VERB ADP NOUN VERB PRON PUNCT |
| 600 |
<137v22><137v23><137v24><137v25><137v26><137v27><137v28><137v29> |
и҅ кричааше и҅ въпиꙗ҅ше велми· ꙗ҅коже се бꙑшꙙ нѣкомоу о҅рѫжии҅мъ о҅чи и҅ꙁбадали· съна же толико приѥ҅мь҆ꙗ҅ше· ѥ҅ликоже тъчьѭ̑ о̑ума не погоубити· бессьниѥ҅мъ· наи҅вꙙште же прѣдъ сънъмъ молитвꙑ творꙗше· и҅ кън҄игꙑ почитааше· то бо ѥ҅моу бѣа҅ше тъчьѭ̑ о̑унн҄ению̑ въсхлаштению̑· |
καὶ ἀνακλήσεσι, καὶ οἷα εἰκὸςπεφύκασι ποιεῖν οἱ ξίφεσι ... τοὺς ὀφθαλμοὺς ἀποστερούμενοι. Ὕπνου μὲν μετελάγχανε τοσοῦτον,ὅσον τὴν τοῦ νοὸς οὐσίαν καὶ μόνοντῇ ἀγρυπνίᾳ μὴ λυμήνασθαι• πλεῖστά τε πρὸὕπνου καὶ ηὔχετο, καὶ δέλτια κατέταττε τοῦτο γὰρ ἦν αὐτῷ ἀκηδίας καὶ μόνον φίμετρον. |
Vita Ioannis Climaci (30 March) |
и кричати и въпити вельми . ꙗкоже сь бꙑти нѣкъто орѫжиѥ око избадати . сънъ же толикъ приимати . ѥликоже тъчиѭ оумъ не погоубити . бесъниѥ . наивѧще же прѣдъ сънъ молитва творити . и кънигꙑ почитати . тъ бо и бꙑти тъчиѭ оньнѥниѥ въсхлащениѥ . |
CCONJ VERB CCONJ VERB ADV PUNCT ADV PRON AUX DET NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN ADV PRON VERB PUNCT ADV ADV NOUN ADV VERB PUNCT NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV PRON AUX ADV NOUN NOUN PUNCT |
| 601 |
<137v30><138r1><138r2><138r3><138r4><138r5><138r6><138r7> |
течениѥ҅ же ѥ҅го молитва непрѣстанна· а къ богоу любꙑ беꙁ мѣрꙑ· того бо ноштъ и҅ дьнь въ чистотѣ житиꙗ своѥ҅го· ꙗ҅ко въ ꙁрь҆цалѣ доꙁь҆рꙙ· не можааше насꙑтити сꙙ· того подражаѧ житиꙗ· мѡси нѣкто о҆тъ тоу сѫштии҅хъ чрь҆ньцъ· моли сꙙ и҅гоуменоу· да и҅ бꙑ приѧ҅лъ їѡ̑а҅н꙽ къ себѣ· да ѥ҅моу би бꙑлъ о̑ученикъ· |
Ὁ δὲ πᾶς δρόμος προσευχὴ ἀένναος καὶ πρὸς Θεὸν ἔρως ἀνείκαστος· τοῦτον γὰρ νύκτωρ τε καὶ καθ' ἡμέραν ἐν καθαρότητι ἁγνείας ἐσόπτρως φανταζόμενος, κόρον λαβεῖν ... οὐκ ἠδύνατο.Οὗτινος κεντρωθεὶς τῷ ζήλῳ Μωσῆς τις τῶν τὸν μονήρη βίον μετιόντων, ἐκλιπαρεῖ λίαν φοιτητὴς γενέσθαι ... |
Vita Ioannis Climaci (30 March) |
течениѥ же и молитва непрѣстаньнъ . а къ богъ любꙑ без мѣра . тъ бо нощь и дьнь въ чистота житиѥ свои . ꙗко въ зрьцало дозьрѣти . не мощи насꙑтити себе . тъ подражати житиѥ . моси нѣкъто отъ тоу бꙑти чрьньць . молити себе игоуменъ . да и бꙑти приѩти иоанъ къ себе . да и бꙑти бꙑти оученикъ . |
NOUN ADV PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN ADP NOUN PUNCT PRON ADV NOUN CCONJ NOUN ADP NOUN NOUN DET PUNCT ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB VERB PRON PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT PROPN DET ADP ADV AUX NOUN PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV AUX VERB PROPN ADP PRON PUNCT CCONJ PRON AUX AUX NOUN PUNCT |
| 602 |
<138r8><138r9><138r10><138r11> |
и҅ приноуди и и҅гоуменъ молꙙ и· и҅ приѧ и҆ къ себѣ· и҅ бѣаше с н҄имъ прѣбꙑваѧ· ѥ҅дноѭ̑ о̑убо о҅тъ дьниї· повелѣ о҅тъць҆ їѡ̑а҅нъ мѡ̑сеоу и҅ти нѣ на коѥ҆ мѣсто· |
κατεβιάσατο αὐτὸν προσληφθῆναι παρ' αὐτῷ. Ἐν μιᾷ οὖν τῶν ἡμερῶν, μετακομίζειν ὁ μέγας ἐκ χώρου τινὸς γαῖαν |
Vita Ioannis Climaci (30 March) |
и приноудити и игоуменъ молити и . и приѩти и къ себе . и бꙑти съ и прѣбꙑвати . ѥдьноѭ оубо отъ дьнь . повелѣти отьць иоанъ моси ити не на кꙑи мѣсто . |
CCONJ VERB PRON NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ AUX ADP PRON VERB PUNCT ADV ADV ADP NOUN PUNCT VERB NOUN PROPN PROPN VERB ADV ADP PRON NOUN PUNCT |
| 603 |
<138r12><138r13><138r14><138r15><138r16><138r17> <138r18><138r19><138r20><138r21> <138r22><138r23><138r24><138r25><138r26><138r27><138r28><138r29> <138r30><138v1><138v2><138v3><138v4><138v5> <138v6><138v7><138v8><138v9><138v10><138v11> <138v12><138v13><138v14><138v15><138v16><138v17><138v18><138v19><138v20><138v21><138v22><138v23><138v24><138v25><138v26><138v27> |
и҅ копавшоу ровъ съвратити водѫ· и҅ привести на напаꙗ҅ниѥ҅ ꙁелию̑· дошъдъшоу же ѥ҅моу нареченааго мѣста· повелѣноѥ беꙁ лѣности творѣаше· ꙁною̑ же въ прѣпладь҆нии бꙑвъшоу· въꙁлеже мѡ̑усии подъ камꙑкомъ великомъ· и҅ о̑усъпъ почивааше· не хотꙙи҅ же ꙁъла рабомъ свои҅мъ господь вари по о҅бꙑчаю̑· сѫштоу бо великоуо̑умоу о҅тъцоу въ хꙑꙁинѣ· и҅ молитвѫтворꙙштоу къ богꙋ· въꙁдрѣма сꙙ и҅ о̑усънѫ малꙑ· и҅ видѣ нѣкога въ свꙙтител҄ьстѣ лѣпотѣ въꙁбоуждаѭ̑шта и҆· и҅ поносꙙшта ѥ҅моу о҅ сь҆нѣ и҅ глагол҄ѫшта· їѡ̑ане како бес печали съпиши· а҅ мѡи҅си вь велицѣ бѣдѣ прѣбꙑваа҅тъ· а҅биѥ҅ же въскочивъ ꙁа о̑ученика своѥ҅го молитвѫ творꙗше· таче пришъдъшоу ѥ҅моу вечер꙽· въпрашааше ѥ҅го· ѥда ти сꙙ что ꙁъло сътвори· о҅нъ же рече· ꙗ҅ко камꙑ великъ мꙙ хотѣ погнести· почиваѭ̑штоу ми въ прѣпладьниѥ подь н҄имъ· а҅ште не бꙑ мене напрасно въꙁъвалъ· да о҅штоутивъ о҅тъскочихъ· съмѣренꙑи҅ же о҅тъць по и҅стинѣ· ничесоже о҅тъ видѣнꙑи҅хъ съповѣдавъ таи҅нѣ же благааго бога похвали· бѣа҅ше же и҅ о҅браꙁъ· и҅ цѣлител҄ь врѣдомъ невидимꙑи҅мъ· ꙗ҅коже нѣкъгда нѣкто и҅саак҄ии и҅менемь҆· тꙙжестиѭ̑ пльтолюбивааго бѣса велми съдръжимъ· и҅ въ о҅тъчаании бꙑвъ къ великоуоумоу семоу о҅ть҆цоу притече· и҅ съ сльꙁами и҅ вь҆пл҄ьмъ и҅сповѣдааше свои врѣдъ ратъ· блаженъи҅ же чоудивъ сꙙ вѣрѣ ѥ҅го· на молитвѣ станевѣ рече ѡ̑ дроуже· и҅ ꙗ҅ко молитвънаа словеса съконьчаваа҅хѫ сꙙ· ѥ҅ште ницоу лежꙙштоу болꙙштоуо̑умоу· господь творꙙи вол҄ѫ въгодь҆никомъ свои҅мъ· тъ о̑услꙑшавъ и҅ раба своѥ҅го молитвꙑ· и҅ о҅бльгъча братꙋ томоу ратъ· и҅ благодарьствиста г꙯а б꙯а· нѣкотории ꙁавистиѭ̑ пострѣкаѥ҅ми· ѧ҅ꙁꙑчъна и҅ блꙙдьника и҆ нарицаѭ̑· ѧ҅же дѣломъ накаꙁавъ· вь҆сѣч꙽скꙑ сꙙ вь҆сѣмъ покаꙁаа҅ше мошти· силѫ· подаѭ̑штоу ѥ҅моу вь҆сѣъ хс꙯оу· |
πρὸς λαχανίδων ποτισμόν, καὶ ἀρδείαν τῷ Μωσῇ προσέταξε· καὶ δὴ κατειληφὼς οὗτος τὸν ὑποδειχθέντα τόπον τὸ κελευσθὲν ἀόκνως διεπέραινε· τοῦ δ' ἀκροτάτου φλογμοῦ καὶ σταθερᾶς μεσημβρίας καταλαβούσης ...ὁ Μωσής, κεκλικὼς παμμεγέθους λίθου ὑποκάτω, ὑπνώττων ἀναπαύλης μετελάγχανεν. Ὁ δὲ ἀνιᾷν ἔν τινι τοὺς ἰδίους ἱκέτας Κύριος μὴ βουλόμενος προκαταλαμβάνει συνήθως. Ὄντος γὰρ τοῦ ἐν τῇ κέλλῃ καὶ ἑαυτῷ προσαδολεσχοῦντος καὶ Θεῷ, εἰς ὕπνον μέν τινα λεπτοτάτου ἔμφασιν κατηνέχθη, τινὰ δ' ἱεροπρεπῆ ὁρᾷ διυπνίζοντα αὐτόν, καὶ τὸν ὕπνον διακωμῳδοῦντα καὶ λέγοντα αὐτῷ Ἰωάννῃ· „Πῶς ἀμερίμνως ὑπνοῖς, ὁ δὲ Μωσῆς ἐν κινδύνῳ διατελεῖ”. Θᾶττον οὖν ἀναπηδήσας ὑπὲρ τοῦ φοιτητοῦ τῇ προσευχῇ ὡπλίζετο. Εἶτα περὶ τὰς ἑσπερινὰς καταλαβόντα ὥρας, ἠρώτα αὐτὸν μή τι σκαιὸν ἢ ἀνέλπιστον αὐτῷ συνήντησεν. Ὁ δὲ· „Λίθος, ἔφη, παμμεγέθης με πιέζειν τὰς τῆς ἡμέρας ὥραςὑπ' αὐτὸν ὑπνώττοντα ἤμελλεν, εἰ μή γε ὡς σέ μεπεφωνηκότα οἰηθεὶς ἅλματι τοῦ χώρου ἐκπεπήδηκα”. Ὁ δὲ ταπεινόνους ὄντως, οὐδὲν τῶν ὁραθέντων ἀπήγγειλε, κρυφίαις δὲ βοαῖς ... τὸν ἀγαθὸν Θεὸν ἀνύμνει. Ἤνμὲν οὖν καὶ τύπος, καὶ ἰητὴρ μωλώπων ἀφανῶν ... ὡς καὶ τίς ποτε Ἰσαάκιος τοὔνομα, ὑπὸ βάρους τοῦ φιλοσάρκου δαίμονος ἰσχυρῶς πιεζόμενος, ἀθυμίᾳ λοιπὸν καταβληθείς, πρὸς τὸν μέγαν τοῦτον δρομαίως κατέσπευσε, καὶ τὸν πόλεμονοἰμωγαῖς μεμιγμένον συμφύρων ἐδημοσίευσε· τὴν δὲ πίστιν αὐτοῦ ἀγάμενος ὁ πανάγαστος· „Εἰς λιτὴν ἄμφω στῶμεν, ἔφησεν, ὦ φίλε”.Ὡς οὖν τὰ τῆς ἱκετηρίας διεπεραίνετο λοιπὸν λόγια,ἔτι ἐπὶ πρόσωπον πρηνοῦς ὄντος τοῦ κάμνοντος, Θεὸς μὲν θεράποντοςἐποίει θέλημα ... Τινὲς δ' αὖ νυττόμενοι φθόνῳἀείλαλον αὐτὸν καὶ φλήναφον ἀπεκάλουν οὓς ἔργῳ παιδεύσας πάντα ἑαυτὸν πᾶσιν ἀπεδείκνυεν ἰσχύεινἐν τῷ ἐνδυναμοῦντι πάντας Χριστῷ. |
Vita Ioannis Climaci (30 March) |
и копати ровъ съвратити вода . и привести на напаꙗниѥ зелиѥ . доити же и нарещи мѣсто . повелѣти без лѣность творити . знои же въ прѣпладьниѥ бꙑти . възлещи моси подъ камꙑкъ великъ . и оусънѫти почивати . не хотѣти же зълъ рабъ свои господь варити по обꙑчаи . бꙑти бо великъ отьць въ хꙑзина . и молитворѧти къ богъ . въздрѣмати себе и оусънѫти малꙑ . и видѣти нѣкъто въ свѧтительскъ лѣпота възбоуждати и . и поносити и о сънъ и глаголати . иоанъ како без печаль съпати . а моси въ великъ бѣда прѣбꙑвати . абиѥ же въскочити за оученикъ свои молитва творити . таче прити и вечер꙽ . въпрашати и . еда тꙑ себе чьто зълъ сътворити . онъ же рещи . ꙗко камꙑ великъ азъ хотѣти погнести . почивати азъ въ прѣпладьниѥ подъ и . аще не бꙑти азъ напрасно възъвати . да ощоутити отъскочити . съмѣрити же отьць по истина . ничьтоже отъ видѣти съповѣдати таинѣ же благъ богъ похвалити . бꙑти же и образъ . и цѣлитель врѣдъ невидимъ . ꙗкоже нѣкогда нѣкъто исаакии имѧ . тѧжесть плътолюбивъ бѣсъ вельми съдрьжати . и въ отъчаꙗниѥ бꙑти къ великъ сь отьць притещи . и съ сльза и въпль исповѣдати свои врѣдъ рать . блаженъ же чоудити себе вѣра и . на молитва стати рещи ѡ дроугъ . и ꙗко молитвьнъ слово съконьчавати себе . ѥще ниць лежати болѣти . господь творити волꙗ въгодьникъ свои . тъ оуслꙑшати и рабъ свои молитва . и обльгъчати братръ тъ рать . и благодарьствити господь богъ . нѣкоторꙑи зависть пострѣкати . ѩзꙑчьнъ и блѧдьникъ и нарицати . иже дѣло наказати . вьсꙗчѧскꙑ себе вьсь показати мощи . сила . подаꙗти и вьсь христ(ос)ъ . |
CCONJ VERB NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN NOUN PUNCT VERB ADV PRON VERB NOUN PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT NOUN ADV ADP NOUN AUX PUNCT VERB PROPN ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT ADV VERB ADV ADJ NOUN DET NOUN VERB ADP NOUN PUNCT AUX ADV ADJ NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ VERB ADV PUNCT CCONJ VERB DET ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN CCONJ VERB PUNCT PROPN ADV ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PROPN ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB ADP NOUN DET NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT ADV PRON PRON PRON ADJ VERB PUNCT PRON ADV VERB PUNCT ADV NOUN ADJ PRON VERB VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADP PRON PUNCT SCONJ ADV AUX PRON ADV VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT ADJ ADV NOUN ADP NOUN PUNCT PRON ADP VERB VERB ADV ADV ADJ NOUN VERB PUNCT AUX ADV ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADJ PUNCT ADV ADV DET PROPN NOUN PUNCT NOUN ADJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN AUX ADP ADJ DET NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ NOUN VERB DET NOUN NOUN PUNCT ADJ ADV VERB PRON NOUN PRON PUNCT ADP NOUN VERB VERB INTJ NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB VERB PUNCT NOUN VERB NOUN NOUN DET PUNCT PRON VERB CCONJ NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN PUNCT DET NOUN VERB PUNCT ADJ CCONJ NOUN CCONJ VERB PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT ADV PRON PRON VERB NOUN PUNCT NOUN PUNCT VERB PRON PRON PROPN PUNCT |
| 604 |
<138v28><138v29><138v30><139r1><139r2> |
млъча же вьсе лѣто не глаголꙙ ни къ комоуже ничъсоже· ꙗ҅коже ꙁавистьникомъ молитвь҆никомъ бꙑти глагол҄ѫштемъ· ꙗ҅ко источь҆никъ присно текꙑи҆ ꙁатвори сꙙ· и҅ съпасениѥ҆ вь҆сѣхъ погꙑбе· |
Σεσιώπηκε δὲ ἐνιαυσιαίαν πάμπαν περίοδον·ὥστε τοὺς σκώπταςἱκέτας καταστῆναι λέγοντας πηγὴν ἀεννάου ὠφελείας ἀποπεφράχθαι, καὶ τὴν τῶν ὅλων σωτηρίαν λυμήνασθαι |
Vita Ioannis Climaci (30 March) |
мльчати же вьсь лѣто не глаголати ни къ кътоже ничьтоже . ꙗкоже завистьникъ молитвьникъ бꙑти глаголати . ꙗко источьникъ присно тещи затворити себе . и съпасениѥ вьсь погꙑбнѫти . |
VERB ADV DET NOUN ADV VERB CCONJ ADP PRON PRON PUNCT ADV NOUN NOUN AUX VERB PUNCT ADV NOUN ADV VERB VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT |
| 605 |
<139r3><139r4><139r5><139r6><139r7><139r8><139r9><139r10> |
о̑умол҄енъ же бꙑвъ· пакꙑ по пръвꙑи҆ сꙙ ѧ҅ чинъ· таче чоудивъше сꙙ вь҆си· вь҆сѣмъ о̑управь҆ѥ҅нии҅мъ ѥ҅го· ꙗ҅ко новоꙗ҅вивъша сꙙ нѣкого мѡсеꙗ҆· на старѣи҅шинъство братиѧ въꙁведошꙙ· на начꙙлъно свѣштило свѣшт· добрии҅ же и҅скоусь҆ници· глоумивъше сꙙ и҅ не сълъгашꙙ· нъ въсходитъ на горѫ и҅ тъ· |
Εἰξέ τε ὁ ἀναντίλόγος, καὶ πάλιν τῆς πρώτης εἴχετο καταστάσεως. Εἶτα ἀγάμενοι πάντες τὰ πάντα αὐτοῦ ... κατορθώματα, ὡς νεοφανῆ τινα Μωσέα ... ἐπὶ τὴν τῶν ἀδελφῶν ἡγεμονίαν ἀνεβίβασαν ἐπὶ τῆς ἀρχικῆς λυχνίας τὸν λύχνον οἱ καλοὶ δοκιμασταὶ μετεωρηκότες, καὶ οὐκ ἐψεύσθησαν· ἀλλὰ καὶ προσπελάζει τῷ ὄρει καὶ αὐτὸς |
Vita Ioannis Climaci (30 March) |
оумолити же бꙑти . пакꙑ по прьвъ себе ѩти чинъ . таче чоудити себе вьсь . вьсь оуправлѥниѥ и . ꙗко новоꙗвити себе нѣкъто моси . на старѣишиньство братриꙗ възвести . на начѧльнъ свѣщило свѣша . добръ же искоусьникъ . глоумити себе и не сълъгати . нъ въсходити на гора и тъ . |
VERB ADV AUX PUNCT ADV ADP ADJ PRON VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON PRON PUNCT DET NOUN PRON PUNCT ADV VERB PRON DET PROPN PUNCT ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN CCONJ PRON PUNCT |
| 606 |
<139r11><139r12><139r13><139r14><139r15><139r16><139r17><139r18> <139r19><139r20><139r21><139r22><139r23> |
и҅ непрѣходънꙑи҆ прѣшь҆дъ мракъ· богоо҅браꙁъноѥ приѥ҅мл҄етъ· раꙁоумь҆нꙑи҅ми въꙁводимъ степень҆ми ꙁаконоположениѥ҆· и҅ видъ словомъ божиѥ҅мъ о҅твръꙁаатъ о̑уста· и҅ доухъ вьвлѣче и҅ о҅търигнѫ слово и҅ словеса· и҅ блага съкровишта срь҆дь҆чь҆нааго· и҅ прѣходитъ ви҅димааго житиꙗ конь҆чинѫ· въ наставении и҅ꙁдраи҅л҄итъскꙑи҅хъ чрънориꙁь҆цъ· ѥ҅днѣмъ тъчь҆ѭ̑ не подобь҆нъ бꙑвъ мѡсеѡ̑ви· ѥ҅же вꙑшь҆н҄іи и҅ѥ҅роусалимъ въходъ· ꙗ҅коже о҅нъ вь҆ н҄ижь҆нии҆· нѣкако сълъганъ бꙑстъ· |
καὶ τὸν ἄδυτον ὑπελθὼν γνόφον, τὴν θεοτύπωτον δέχεται, νοεραῖς ἀναβιβαζόμενος βαθμίσι, νομοθεσίαν καὶ θεωρίαν. Λόγῳ Θεοῦ ἀνοίγει τὸ στόμα, καὶ τὸ πνεῦμα εἴλκυσε, καὶ ἐξηρεύξατο λόγον καὶ λόγους ἐξ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας· καὶ ἀποπεραίνει τὸ τοῦ ὁρωμένου βίου πέρας, ἐν τῇ ὁδηγίᾳ τῶν Ἰσραηλιτῶν μοναχῶν ἐνὶ καὶ μόνῳ ἀνόμοιος Μωσεῖ γεγονώς, τῇ ἐν τῇ Ἰερουσαλήμ, τῇ ἄνω εἰσόδῳ ὡς ἐκεῖνος τῆς κάτω πως οὐκ οἶδα διέψευσται. |
Vita Ioannis Climaci (30 March) |
и непрѣходьнъ прѣити мракъ . богообразьнъ приимати . разоумьнъ възводити степень законоположениѥ . и видъ слово божии отврьзати оуста . и доухъ въвлѣщи и отъригнѫти слово и слово . и благъ съкровище срьдьчьнъ . и прѣходити видѣти житиѥ коньчина . въ наставлѥниѥ издраилитъскь чрьноризьць . ѥдинъ тъчиѭ не подобьнъ бꙑти моси . иже вꙑшьнь иѥроусалимъ въходъ . ꙗкоже онъ въ нижьнь . нѣкако сълъгати бꙑти . |
CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT ADJ VERB PUNCT ADJ VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB CCONJ VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT NUM ADV ADV ADJ AUX PROPN PUNCT PRON ADJ PROPN NOUN PUNCT ADV PRON ADP ADJ PUNCT ADV VERB AUX PUNCT |
| 607 |
<139r24><139r25><139r26><139r27><139r28><139r29><139r30><139v1><139v2><139v3><139v4> <139v5><139v6><139v7><139v8><139v9><139v10> |
и҅ съвѣдѣтел҄ьствоуѭ̑ мноꙁии же тѣмь҆· и҅ съпасошꙙ сꙙ и҅ съпасаѭ̑тъ сꙙ· сь҆вѣдѣтел҄ь добии҆ давꙑдъ новꙑи҆· прѣмѫдрааго мѫдрости и҅ съпасениꙗ҆· съвѣдѣтел҄ь же добрꙑ нашъ прѣподобьнꙑи҆ пастꙑръ· о҅тъ н҄егоже ꙁа памꙙть҆ о̑умол҄енъ бꙑвъ съ горꙑ къ намъ новꙑи҆ сии боговидъцъ· синеи҅скꙑѧ помлꙑсломъ съшедъ· покаꙁа намъ и тъ· богомъ написанꙑ ѥго скрижали· и҅ꙁвънѫдоу о̑убо дѣи҅ствънꙑ· и҅ꙁвънѫтрь҆ же видьнꙑ· и҅мѫштꙙ о̑утврь҆ждениѥ глагол҄ѫштꙙ сице· богоу же нашемоу слава· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь вѣкꙑ вѣкомъ а҅минъ ⁘ мѣсꙙца марта л꙯а· житиѥ ст꙯ааго їѡ̑ана е҅пискоупа мль҆чаливааго· моностꙑра о҅тца нашего савꙑ ⁘ |
Καὶ μαρτυροῦσι μὲν ... πλεῖστοι ὅσοι δι' αὐτοῦ καὶ ἐσώθησαν, καὶ εἰς νῦν σώζονται μάρτυς ἄριστος Δαυῒδ ὁ νέος τῆς σοφοῦ σοφίας καὶ σωτηρίας· μάρτυς δ' ἦν ὁ καλὸς Ἰωάννης ἡμῶν ὁ ὅσιος ποιμὴν ἐξ οὗ μάλα ὁ ὑπὲρ ποίμνης λιπαρηθεὶς, ἐκ τοῦ ὅρους πρὸς ἡμᾶς ὁ νέος, οὗτος θεόπτης τοῦ Σιναίου τῷ λογισμῷ συγκαταβάς, ὑπέδειξεν ἡμῖν καὶ αὐτὸς τὰς θεογράφους αὐτοῦ πλάκας, ἔξωθεν μὲν πρακτικά, ἔσωθεν δὲ θεωρητικὰ περιέχουσας στηρίγματα λέγοντα τάδε· ... Βίος τοῦ ἐν ἁγίοις πατρὸς ἡμῶν Ἰωάννου τοῦ ἐπισκόπου καὶ ἡσυχαστοῦ τῆς Λαύρας τοῦ ἐν ἁγίοις πατρὸς ἡμῶν Σάβα |
Vita Ioannis Climaci (30 March) |
и съвѣдѣтельствовати мъногъ же тъ . и съпасти себе и съпасати себе . съвѣдѣтель добль давꙑдъ новъ . прѣмѫдръ мѫдрость и съпасениѥ . съвѣдѣтель же добръ нашь прѣподобьнъ пастꙑрь . отъ иже за памѧть оумолити бꙑти съ гора къ мꙑ новъ сь боговидьць . синаискъ помꙑслъ сънити . показати мꙑ и тъ . богъ напьсати и скрижаль . извънѫдоу оубо дѣиствьнъ . извънѫтрь же видьнъ . имѣти оутврьждениѥ глаголати сице . богъ же нашь слава . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . мѣсѧць мартъ триѥ.на.десѧте . житиѥ свѧтъ иоанъ епискоупъ мльчаливъ . монастꙑрь отьць нашь сава . |
CCONJ VERB ADJ ADV PRON PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT NOUN ADJ PROPN ADJ PUNCT ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN ADV ADJ DET ADJ NOUN PUNCT ADP PRON ADP NOUN VERB AUX ADP NOUN ADP PRON ADJ DET NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON CCONJ PRON PUNCT NOUN VERB PRON NOUN PUNCT ADV ADV ADJ PUNCT ADV ADV ADJ PUNCT VERB NOUN VERB ADV PUNCT NOUN ADV DET NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT NOUN NOUN NUM PUNCT NOUN ADJ PROPN NOUN ADJ PUNCT NOUN NOUN DET PROPN PUNCT |
| 608 |
<139v11><139v12><139v13><139v14><139v15><139v16> |
Пръвоѥ прѣдъложѫ въ словеси о҅тьца їѡ̑ана мльчаливааго· и҅же въ моностꙑри блаженааго савꙑ· ꙗ҅коже и҅ лѣтꙑ и҅ житиѥ҅мъ свѣтъломъ· и҅нѣхъ вь҆сѣхъ старѣиша сѫшта· Сии о̑убо о҅свѣштенꙑи о҅ть҆цъ нашъ їѡ̑а҅ннъ· |
Πρῶτον προτίθημι τῷ λόγῳ τὸν ἀββᾶν Ἰωάννην τὸν τῆς λαύραςτοῦ μακαρίου Σάβα ἡσυχαστὴν ὡς καὶ τῷ χρόνῳ καὶ τῇ τοῦ βίου λαμπρότητι τῶν ἄλλων ἁπάντων προτερεύοντα. οὗτος τοίνυν ὁ πεφωτισμένος πατὴρ ἡμῶν Ἰωάννης |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
прьвоѥ прѣдъложити въ слово отьць иоанъ мльчаливъ . иже въ манастꙑрь блаженъ сава . ꙗкоже и лѣто и житиѥ свѣтьлъ . инъ вьсь старъ бꙑти . сь оубо освѣтити отьць нашь иоанъ . |
ADJ VERB ADP NOUN NOUN PROPN ADJ PUNCT PRON ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT ADV ADV NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT DET PRON ADJ AUX PUNCT PRON ADV VERB NOUN DET PROPN PUNCT |
| 609 |
<139v17><139v18><139v19><139v20><139v21><139v22> |
о҅тъ а҅рменъскааго никополꙗ бѣ· родителю бꙑвъ· е҅гкратиꙗ· и҅ е҅уфимиѧ· тако нарицаѥ҅мома· богатъствомъ же и҅ слоутиѥ҅мъ родител҄ьскꙑи҅мъ кꙑпꙙштьмъ· и҅ въ мноꙁѣхъ старѣи҅шиньствѣхъ градъскꙑ лѣпьствовавъшемъ· |
ὁρμᾶται μὲν ἐκ τῆς κατὰ Ἀρμενίαν Νικοπόλεως γονέων γεγονὼς Ἐγκρατίου καὶ Εὐφημίαςὀνομαζομένων, πλούτῳ δὲ καὶ περιφανείᾳ γένους κομώντων καὶ ἐν πολλαῖς ἀρχαῖς πολιτικαῖς διαπρεψάντων |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
отъ арменьскъ никополь бꙑти . родитель бꙑти . егкратии . и еѵфимиꙗ . тако нарицати . богатьство же и слоутиѥ родительскъ кꙑпѣти . и въ мъногъ старѣишиньство градьскꙑ лѣпьствовати . |
ADP ADJ PROPN AUX PUNCT NOUN AUX PUNCT INTJ PUNCT CCONJ PROPN PUNCT ADV VERB PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT |
| 610 |
<139v23><139v24><139v25><139v26><139v27><139v28><139v29><139v30><140r1><140r2><140r3><140r4><140r5><140r6><140r7><140r8><140r9><140r10><140r11><140r12><140r13><140r14><140r15><140r16><140r17><140r18> |
въ воѥводь҆ствѣхъ же· и҅ народоводимѣхъ· о҅ нихъже многꙑ приносꙙтъ повѣсти же и҅ о̑управьѥ҆ниꙗ· вуꙁан꙽тии҅стии же и҅ а҅рмениистии҅ о҅тоци· ꙗ҅же да не съ пръва повѣсти насꙑштениѥ сътворѫ· хотꙙ прѣминѫ· та ѥ҅дина о҅ н҄емъ съповѣдаѧ· ꙗ҅же въсѣмъ съпроста ꙗ҅вьѥ҅ниѥ навѣдѫштиимъ того· роди сꙙ о̑убо ꙗ҅коже тъ ми съповѣда· въ и꙯ дьнь҆ е҅нуа҅ра мѣсꙙца· въ четврътоѥ лѣто марк҄иа҅нꙗ цѣсарь҆ства богомъ любима꙽го· и҅ крь҆стианома сѫштема родивъшии҅ма· кръстиа҅нѣ и҅ въꙁвождааше сꙙ съ своѭ̑ братьѭ̑· лѣтоу же нѣкоѥ҅мꙋ минвъшоу· и҅ родител҄ема о҅ х꙯ѣ о̑умъръшема· и҅ раꙁдѣл҄еноу бꙑв꙽шоу родител҄ьскоу и҅мѣнию̑· богоносивꙑ сь҆ о҅тьць҆ богоу сꙙ на о̑учꙙстиѥ въдавъ и҅ въꙁградивъ въ томъ градѣ црь҆къве прѣхваль҆нѣи҆ богородици· и҅ приснодѣвѣ марии· о҅тъвръже сꙙ потрѣбъ миръскꙑи҅хъ· о҅смаа҅го на десꙙте своѧ връстꙑ лѣта· и҅ прии҅мъ десꙙторо братиѧ хотꙙштꙙѧ҅ сꙙ съпасти· моностꙑръ сътвори тоу· по вь҆са же лѣта ю̑ности своѥѧ· много полагааше спѣшениѥ· |
ἔν τε στρατηγίαις καὶ δημαγωγίαις, ... περὶ ὧν πλεῖστα προβάλλονται διη~γήματά τε καὶ κατορθώματα οἵ τε Βυζαντίων καὶ Ἀρμενίων παῖδες. ἅπερ ἵνα μὴ ἐκ προοιμίων κόρον τῷ διηγήματι ἐμποιήσω, ἑκὼν ὑπερβήσομαι, ἐκείνα μόνα περί αυτοῦ διηγούμενος τὰ πᾶσιν σχεδὸν πρόδηλα τοῖς αὐτὸν ἐπισταμένοις.Τοιγαροῦν ἐγεννήθη, ὡς αὐτός μοι διηγήσατο, κατὰ τὴν ὀγδόηντοῦ Ἰαννουαρίου μηνὸς ... τῷ τετάρτῳ ἔτει τῆς Μαρκιανοῦ τοῦ θεοφιλοῦς βασιλείας·καὶ Χριστιανῶν ὄντων τῶν γεγεννηκότων Χριστιανικῶς ἀνήγετο σὺν τοῖς ἑαυτοῦ ἀδελφοῖς, χρόνου δέ τινος διελθόντος καὶ τῶν γονέων ἐν Χριστῷ τελειωθέντων καὶ τῆς γονικῆς οὐσίαςδιανεμηθείσης ὁ θεοφόρος οὗτος ἀνὴρ τῷ θεῷ ἑαυτὸν ἀφιέρωσεν καὶ οἰκοδομήσας ἐν αὐτῇ τῇ Νικοπόλει ἐκκλησίαν τῇ πανυμνήτῳ θεοτόκῳ καὶ ἀειπαρθένῳ Μαρίᾳ ἀπετάξατο τοῖς τοῦ βίου πράγμασιν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ τῆς ἑαυτοῦ ἡλικίας χρόνῳ καὶ προσλαβόμενος δέκα ἀδελφοὺς θέλοντας σωθῆναι κοινόβιον αὐτόθι συνεστήσατο. ἐν παντὶ δὲ τῷ τῆς ἑαυτοῦ νεότητος χρόνῳ πολλὴν ἐτίθετο σπουδὴν |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
въ воѥводьство же . и народоводимъ . о иже мъногъ приносити повѣсть же и оуправлѥниѥ . вѵзан꙽тиискъ же и армениискъ отрокъ . иже да не съ прьвъ повѣсть насꙑщениѥ сътворити . хотѣти прѣминѫти . тъ ѥдинъ о и съповѣдати . иже вьсь съпроста авлѥниѥ навѣдѣти тъ . родити себе оубо ꙗкоже тъ азъ съповѣдати . въ осмь дьнь еноуарь мѣсѧць . въ четврьтъ лѣто маркиꙗнь цѣсарьство богъ любити . и крьстиꙗнъ бꙑти родити . крьстиꙗнѣ и възводити себе съ свои братриꙗ . лѣто же нѣкꙑи минити . и родитель о христ(ос)ъ оумрѣти . и раздѣлити бꙑти родительскъ имѣниѥ . богоносивъ сь отьць богъ себе на оучѧстиѥ въдати и възградити въ тъ градъ црькꙑ прѣхвальнъ богородица . и приснодѣва мариꙗ . отъврѣщи себе потрѣба мирьскъ . осмъ на десѧть свои врьста лѣто . и приѩти десѧторо братриꙗ хотѣти себе съпасти . манастꙑрь сътворити тоу . по вьсь же лѣто юность свои . мъного полагати спѣшениѥ . |
ADP NOUN ADV PUNCT CCONJ VERB PUNCT ADP PRON ADJ VERB NOUN ADV CCONJ NOUN PUNCT ADJ ADV CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON ADV ADV ADP ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT VERB VERB PUNCT PRON NUM ADP PRON VERB PUNCT PRON PRON ADJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON ADV ADV PRON PRON VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PROPN NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PROPN NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN AUX VERB PUNCT ADV CCONJ VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT NOUN ADV DET VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP PROPN VERB PUNCT CCONJ VERB AUX ADJ NOUN PUNCT VERB DET NOUN NOUN PRON ADP NOUN VERB CCONJ VERB ADP DET NOUN NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PROPN PUNCT VERB PRON NOUN ADJ PUNCT NUM ADP NUM DET NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN VERB PRON VERB PUNCT NOUN VERB ADV PUNCT ADP DET ADV NOUN NOUN DET PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT |
| 611 |
<140r19><140r20><140r21><140r22><140r23><140r24><140r25><140r26><140r27><140r28> <140r29><140r30><140v1><140v2> |
чрѣво же дръжати и҅ величаниѥ прѣобидѣти· вѣдꙑ ꙗ҅коже чрѣвь҆наа сꙑтость· ни бь҆дѣти вѣстъ· ни цѣломѫдрь҆ствовати· и҅ величаниѥ мльчати не трь҆питъ· въꙁдръжаниѥ же беꙁ꙽ бь҆дѣниꙗ чистотꙑ· и҅ сьмѣрениꙗ о̑управити сꙙ не можетъ· тако тъ о̑убо въ ю̑нѣ врь҆стѣ троуждааше сꙙ· и҅ о̑умъ беꙁъ глоума хранꙙ· и҅ слово неꙁаꙁорь҆но съмѣшено съ солиѭ̑ божь҆ствънѫѭ̑· и҅же плодънꙑи҅мъ словомъ и҅ дѣломъ· на житиѥ въꙁдръжан꙽ноѥ чинꙗа҅ше· ни о҅брѣмьꙗ҅ѧ҅ и҅хъ праштаѧ прѣбꙑвати· ни беꙁъ и҅скоушениꙗ· нъ по малоу ведꙑ ѧ· |
γαστρός τε κρατεῖν καὶ τύφου περιφρονεῖν, γινώσκων ὅτι ὁ μὲν τῆς γαστρὸς κόρος οὔτε ἀγρυπνεῖν οἶδεν οὔτε σωφρονεῖν καὶ ὁ τῦφος ἠρεμεῖν οὐκ ἀνέχεται, ἡ δὲ ἄσκησις ἄνευ γρηγορήσεως καὶ ἁγνείας καὶ ταπεινοφροσύνης κατορθωθῆναι οὐ δύναται. οὕτως αὐτὸς μὲν ἐν νεαζούσῃ ἡλικίᾳ ἠγωνίζετο καὶ τὸν νοῦν ἀμετεώριστον φυλάττειν καὶ τὸν λόγον ἀκατάγνωστον ἠρτυμένον τῷ θείῳ ἅλατι, τοὺς δὲ ὑπ' αὐτὸν λόγῳ καὶ ἔργῳ πρὸς τὴν πολιτείαν τῆς ἀσκήσεως μετερύθμιζεν, μήτε καταφορτίζων αὐτοὺς ... μένειν συγχωρῶν καὶ ἀγυμνάστους, ἀλλὰ κατὰ βραχὺ ἄγων αὐτοὺς |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
чрѣво же дрьжати и величаниѥ прѣобидѣти . вѣдѣти ꙗкоже чрѣвьнъ сꙑтость . ни бъдѣти вѣдѣти . ни цѣломѫдрьствовати . и величаниѥ мльчати не трьпѣти . въздрьжаниѥ же бещи бъдѣниѥ чистота . и съмѣрѥниѥ оуправити себе не мощи . тако тъ оубо въ юнъ врьста троуждати себе . и оумъ без глоумъ хранити . и слово незазорьнъ съмѣсити съ соль божьствьнъ . иже плодьнъ слово и дѣло . на житиѥ въздрьжати чинити . ни обрѣмлꙗти и пращати прѣбꙑвати . ни без искоушениѥ . нъ по малъ вести и . |
NOUN ADV VERB CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB ADV VERB PUNCT NOUN ADV VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON ADV VERB PUNCT ADV PRON ADV ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT PRON ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ VERB PRON PUNCT |
| 612 |
<140v3><140v4><140v5><140v6><140v7> |
и҅ божь҆ствънꙑи҅ми напаꙗѧ питии· плодоносъствовати подобь҆но ꙁь҆ваниꙗ· сь҆сѫждааше· дъвадесꙙтъноуо̑умоу о̑убо и҅ о҅смоуо̑умоу лѣтоу пришъдъшоу· и҅ благодати свьтꙙшти сꙙ ꙗ҅же на н҄емь҆· |
καὶ θείοις ἀρδεύων νάμασιν καρποφορεῖν ἀξίως τῆς κλήσεως παρεσκεύαζεν. Τοῦ μέντοι εἰκοστοῦὀγδόου ... χρόνου εἰσεληλυθότος καὶ τῆς ἐν αὐτῷ ἀπαστραπτούσης χάριτος |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и божьствьнъ напаꙗти питиѥ . плодоносьствовати подобьнъ зъваниѥ . съсѫждати . дъвадесѧтьнъ оубо и осмъ лѣто прити . и благодать свьтѣти себе иже на и . |
CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT VERB PUNCT ADJ ADV CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PRON ADP PRON PUNCT |
| 613 |
<140v8><140v9><140v10><140v11><140v12><140v13><140v14><140v15><140v16><140v17><140v18><140v19><140v20><140v21><140v22> |
и҅ вь҆сѫдоу расходꙙшти сꙙ· севастии҅скъи҆ митрополитъ· о҅тъ прослоутиꙗ о̑убо ѥ҅же о҅ н҄емъ прѣклонивъ сꙙ· и҅ о҅тъ колониїска града людии҆· о̑умол҄енъ бꙑвъ· а҅кꙑ на и҅но о҅рѫдиѥ того приꙁъвавъ· о̑уже цръкъвънꙑхъ сановъ порꙙдиѥ прошъдъша постави е҅пискоупа· нареченааго града того е҅пискоупоу о̑умъръшоу· и҅ сице е҅пискоупь҆ство невол҄еѭ̑ прии҅мъ· правьѥ҅ниꙗ чрънориꙁъскааго житиꙗ не и҅ꙁмѣни· нъ въ е҅пискоупьствѣ а҅кꙑ въ манастꙑри троуждаа҅ше сꙙ· дръжꙙ сꙙ паче по немьвениѥ· стꙑдꙙ сꙙ не тъчьѭ̑ о҅тъ и҅ного видѣти сꙙ· нъ и҅ самъ нагъ видѣти сꙙ· помꙑшлꙗѧ а҅дамовѫ нагость· |
πάντοσε διαθεούσης ὁ τῆς Σεβαστείας μητροπολίτης ὑπό τε τῆς περὶ αὐτοῦφήμης δυσωπηθεὶς καὶ ὑπὸ τῶν τῆς Κολωνίας ...πόλεως παρακληθεὶς οἰκητόρων ὡς ἐπὶ ἄλλῳ πράγματι τοῦτον μεταπεμψάμενος ἤδη τὴν τῶν ἐκκλησιαστικῶν βαθμῶν ἀκολουθίαν διεξελθόντα χειροτονεῖ ἐπίσκοπον τῆς εἰρημένης πόλεως, τοῦ αὐτῆς ἐπισκόπου τελευτήσαντος. καὶ οὕτως τὴν ἀρχιερωσύνην ἀκουσίως δεξάμενος τὸν κανόνα τῆς μοναχικῆς πολιτείας οὐκ ἐνήλλαξεν, ἀλλ' ἐν τῷ ἐπισκοπείῳ ὡς ἐν μοναστηρίῳ ἠγωνίζετο, κεχρημένος μάλιστα τῇ ἀλουσίᾳ, εὐλαβούμενος οὐ μόνον παρ' ἑτέρου ὁραθῆναι, ἀλλὰ καὶ μὴν ἑαυτὸν γυμνὸν θεωρεῖν, ἐνθυμούμενος τὴν τοῦ Ἀδὰμ γύμνωσιν |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и вьсѫдоу расходити себе . севастиискъ митрополитъ . отъ прослоутиѥ оубо иже о и прѣклонити себе . и отъ колониискъ градъ людиѥ . оумолити бꙑти . акꙑ на инъ орѫдиѥ тъ призъвати . оуже црькъвьнъ санъ порѧдиѥ проити поставити епискоупъ . нарещи градъ тъ епискоупъ оумрѣти . и сице епискоупьство неволꙗ приѩти . правлѥниѥ чрьноризьскъ житиѥ не измѣнити . нъ въ епискоупьство акꙑ въ манастꙑрь троуждати себе . дрьжати себе паче по немъвениѥ . стꙑдѣти себе не тъчиѭ отъ инъ видѣти себе . нъ и самъ нагъ видѣти себе . помꙑшлꙗти адамовъ нагость . |
CCONJ ADV VERB PRON PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADV PRON ADP PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB AUX PUNCT ADV ADP DET NOUN DET VERB PUNCT ADV ADJ NOUN NOUN VERB VERB NOUN PUNCT VERB NOUN DET NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON ADV ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADV ADV ADP PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADV PRON ADJ VERB PRON PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT |
| 614 |
<140v23><140v24><140v25><140v26><140v27><140v28><140v29><140v30><141r1> |
и҅ ѥ҅же о҅ томь҆· и҅ полагааше ѥ҅динѫ бꙑти о҅тъ великꙑи҅хъ добротъ ѥ҅же не мꙑти сꙙ· и҅ просто решти вь҆сѣми о҅браꙁꙑ творꙗѣше спѣхъ въгодити богоу· а҅лчъбами же и҅ моли҅твами· и҅ о҅цѣштениѥ҅мъ тѣлесънꙑимъ· и҅ чистотѫ срь҆дьчь҆нѫѭ̑ помꙑслꙑ присно чистꙙ· и҅ вь҆сѣко вꙑшениѥ въꙁемьѭ̑штеѥ҅ сꙙ· на вѣдѣниѥ божиѥ· нъ и братъ ѥ҅моу пергамии҆· |
καὶ τὰ ἐν ἐκείνῳ ... καὶ ὑπετίθετο μίαν εἶναι τῶν μεγίστων ἀρετῶν τὸ κεχρῆσθαι τῇ ἀλουσίᾳ καὶ ἁπλῶς εἰπεῖν πᾶσιν τρόποις ἐποιεῖτο σπουδὴν εὐαρεστῆσαι τῷ θεῷ ἔν τε νηστείαις καὶ προσευχαῖς καὶ ἁγνότητι σώματος καὶ καρδίας καθαρότητι,λογισμοὺς ἀεὶ καθαίρων καὶ πᾶνὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ Περγάμιος |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и иже о тъ . и полагати ѥдинъ бꙑти отъ великъ доброта иже не мꙑти себе . и просто рещи вьсь образъ творити спѣхъ въгодити богъ . алъчьба же и молитва . и оцѣщениѥ тѣлесьнъ . и чистота срьдьчьнъ помꙑслъ присно чисти . и вьсꙗкъ вꙑшениѥ възимати себе . на вѣдѣниѥ божии . нъ и братръ и пергамии . |
CCONJ PRON ADP PRON PUNCT CCONJ VERB NUM AUX ADP ADJ NOUN PRON ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB DET NOUN VERB NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV NOUN PRON NOUN PUNCT |
| 615 |
<141r2><141r3><141r4><141r5><141r6> |
о҅бѣма цѣсарема въгодивъ· и҅ старѣи҅шинъства многа градънаꙗ прѣдръжавъ· о҅тъ добротꙑ сего о҅свѣштаѥ҅мъ· много спѣшениѥ творѣа҅ше въгаждати богꙋ· нъ и҅ братоучꙙдъ о̑убо ѥ҅моу ѳеѡ̑дѡ̑ръ· |
παρ᾽ ἑκατέρῳ βασιλεῖ ... εὐδοκιμήσας καὶ ἀρχὰς πλείστας πολιτικὰς διανύσας ὑπὸ τῆς αὐτοῦ ἀρετῆς φωτιζόμενος πολλὴν ἐτίθετο σπουδὴν εὐαρεστῆσαι, τῷ θεῷ. ἀλλὰ μὴν καὶ ὁ ἀδελφιδοῦς αὐτοῦ Θεόδωρος |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
оба цѣсарь въгодити . и старѣишиньство мъногъ градьнъ прѣдрьжати . отъ доброта сь освѣщати . мъногъ спѣшениѥ творити въгаждати богъ . нъ и братоучѧдъ оубо и ѳеодоръ . |
NUM NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ ADJ VERB PUNCT ADP NOUN DET VERB PUNCT ADJ NOUN VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN ADV PRON PROPN PUNCT |
| 616 |
<141r7><141r8><141r9><141r10><141r11><141r12><141r13><141r14> |
славънꙑи а҅нтиграфеусъ· сего и҅же въ добротахъ състарѣвъшааго сꙙ· божъствънааго того слꙑшаниѥ приѥмьѧ· и҅ доушѫ слꙑшании҅мъ о҅свѣштаѧ вель҆ми въгаждааше богоу· съ вь҆сѣмъ домомъ свои҅мъ· и҅же ѳео҅дѡ̑ръ о҅тъ вь҆сего нꙑнꙗ бол҄ѣрь҆ска сь҆вѣта· и҅ къ доброчь҆стивоуо̑умоу нашемоу цѣсароу и҅о̑устиниꙗ҅нꙋ· |
ὁ ἐνδοξότατος ἀντιγραφεὺς τὴν τοῦ ἐν ἀρεταῖς γηράσαντος θείου αὐτοῦ ἀκοὴν δεχόμενος καὶ τὴν ψυχὴν διὰ τῆς ἀκοῆς φωτιζόμενος μεγάλως εὐηρέστει τῷ θεῷ μετὰ παντὸς τοῦ οἴκου αὐτοῦ. ὅστις Θεόδωρος παρὰ πάσῃ νῦντῇ συγκλήτῳ βουλῇ καὶ τῷ εὐσεβεστάτῳ ἡμῶν βασιλεῖ Ἰουστινιανῷ |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
славьнъ антиграфеѵсъ . сь иже въ доброта състарѣти себе . божьствьнъ тъ слꙑшаниѥ приимати . и доуша слꙑшаниѥ освѣщати вельми въгаждати богъ . съ вьсь домъ свои . иже ѳеодоръ отъ вьсь нꙑнѣ болѣрьскъ съвѣтъ . и къ доброчьстивъ нашь цѣсарь иоустиниꙗнъ . |
ADJ NOUN PUNCT PRON PRON ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADJ DET NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB ADV VERB NOUN PUNCT ADP DET NOUN DET PUNCT PRON PROPN ADP DET ADV ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ DET NOUN PROPN PUNCT |
| 617 |
<141r15><141r16><141r17><141r18><141r19><141r20><141r21> |
о҅ съмꙑслѣ и҅ чистотѣ житиꙗ· и҅ правѣ вѣрѣ и҅ милости чоудимъ ѥ҅стъ· и҅ се же послѣжде· а҅ꙁъ же на вь҆рꙙждениѥ лѣтъноѥ въсхождѫ· семоу о̑убо їѡ̑аноу божьствъноуо̑умоу· девꙙть҆ лѣтъ въ е҅пискоупии сътворивъшоу· сълоучи сꙙ мѫжоу сестрꙑ ѥ҅го мариѧ· пасиникоу нарицаѥ҅моу· |
ἐπί τε συνέσει καὶ σεμνότητι βίον καὶ ὀρθῇ πίστει καὶ συμπαθείᾳ ... θαυμάζεται καὶ ταῦτα μὲν ὕστερον ἐγὼ δὲ ἐπὶ τὴν ἀκολουθίαν τοῦ χρόνου ἐπανέρχομαι. Τοῦτον τοίνυν τοῦ θεσπεσίου Ἰωάννου ἐννέα χρόνους ἐν τῇ ἐπισκοπῇ διατελέσαντος συνέβη τὸν ἄνδρα τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ Μαρίας Πασίνικον καλούμενον |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
о съмꙑслъ и чистота житиѥ . и правъ вѣра и милость чоудимъ бꙑти . и сь же послѣжде . азъ же на върѧждениѥ лѣтьнъ въсходити . сь оубо иоанъ божьствьнъ . девѧть лѣто въ епискоупиꙗ сътворити . сълоучити себе мѫжь сестра и мариꙗ . пасиникъ нарицати . |
ADP NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN CCONJ NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ PRON ADV ADV PUNCT PRON ADV ADP NOUN ADJ VERB PUNCT PRON ADV PROPN ADJ PUNCT NUM NOUN ADP NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN NOUN PRON PROPN PUNCT NOUN VERB PUNCT |
| 618 |
<141r22><141r23><141r24><141r25><141r26><141r27><141r28> |
строити рамѣньскѫ власть· и҅же о҅тъ дѣи҅ства сотонина· начꙙ о҅тъиати и҅ съмѫштати семоу върѫченѫѭ̑ црь҆къве· строѧ҅штиимъ о҅бо ѭ̑ не дадꙑ лѣпааго творити промꙑшлꙗꙗ· и҅ строꙗ цръкъвънꙑхъ потрѣбъ· прибѣгаѭ̑штꙙѧ же къ о̑уставомъ· тоѧ съ ноуждеѭ̑ о҅тътръꙁаѧ· |
τὴν τῶν Ἀρμενίων διέπειν ἀρχήν· ὅστις ἐξ ἐνεργείας σατανικῆς ἐπεχείρει ζημιοῦν καὶ ταράσσειν τὴν τούτῳ ἐγχειρισθεῖσαν ἐκκλησίαν, τοῖς μὲν οἰκονομοῦσιν αὐτὴν μὴ συγχωρῶν τὴν δέουσαν ποιεῖσθαι φροντίδα τῶν ἐκκλησιαστικῶν πραγμάτων, τοὺς δὲ τοῖς αὐτῆς ὅροις προσφεύγοντας μετὰ βίας ἀποσπῶν |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
строити рамѣньскъ власть . иже отъ дѣиство сотонинъ . начѧти отъити и съмѫщати сь върѫчити црькꙑ . строити оубо и не дати лѣпъ творити промꙑшлꙗи . и строи црькъвьнъ потрѣба . прибѣгати же къ оуставъ . тъ съ нѫжда отътрьѕати . |
VERB ADJ NOUN PUNCT PRON ADP NOUN ADJ PUNCT VERB VERB CCONJ VERB PRON VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADV VERB ADJ VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN PUNCT DET ADP NOUN VERB PUNCT |
| 619 |
<141r29><141r30><141v1><141v2><141v3><141v4><141v5><141v6><141v7><141v8><141v9><141v10> |
и҅ о̑уставомъ о̑утврь҆жденоѥ раꙁараѧ҆· и҅ многашти молимъ· и҅ словесꙑ божии тѣшимъ· гории покаꙁааше сꙙ· марии сестрꙑ о̑уже о̑умъръши· ҅Отътолѣ о̑убо въ печаль҆ лютѫ въпадъ правь҆дивꙑи҆· приноужденъ бꙑ въ къснꙙтинь҆ градъ въꙁити· и҅ бꙑвъ тоу и҅ полеꙁъна своѥи црь҆кви сътворивъ· на коньць҆ цѣсарь҆ства ꙁинонова· е҅уфимоу а҅рхие҅пискоупоу къснꙙтинꙗ града· потроудивъшоу сꙙ ꙁа н҄ь· боговъгодь҆нъ съвѣтоуѥ҅тъ съвѣтъ въ свꙙтꙑи градъ о҅тити· и҅ о̑упраꙁнивъше сꙙ о҅тъ потрѣбъ мира сего мль҆чати· |
καὶ τὴν τῶν ὅρων λύων ἀσυλίαν. καὶ πλειστάκις παρακαλούμενος καὶ διὰ τοῦ λόγου τοῦ θεοῦ νουθετουμένος χειρότερος ἀνεδείκνυτο Μαρίας τῆς ἀδελφῆς ἤδη τελευτησάσης ἐντεῦθεν οὖν θλίψει δεινοτάτῃ περιπεσὼν ὁ δίκαιος ἀναγκάζεται ἐπὶ Κωνσταντινούπολιν ἀνελθεῖν καὶ δὴ γεγονὼς αὐτόθι καὶ τὰ συμφέροντα τῇ ἑαυτοῦ ἐκκλησίᾳ διανύσας περὶ τὸ τέλος τῆς βασιλείας Ζήνωνος Εὐφημίου τοῦ ἀρχιεπισκόπου Κωνσταντινουπόλεως ὑπεραγωνισαμένου αὐτοῦ θεάρεστον βουλεύεται βουλὴν ἐπὶ τὴν ἁγίαν πόλιν ἀναχωρῆσαι καὶ καταργῶν ἑαυτὸν ἡσυχάσαι ἀπὸ τῶν τοῦ βίου πραγμάτων. |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и оуставъ оутврьдити разарꙗти . и мъногашьдꙑ молити . и слово божии тѣшити . гории показати себе . мариꙗ сестра оуже оумрѣти . отътолѣ оубо въ печаль лютъ въпасти правьдивъ . приноудити бꙑти въ константинь градъ възити . и бꙑти тоу и польѕьнъ свои црькꙑ сътворити . на коньць цѣсарьство зиноновъ . еѵфимъ архиепискоупъ константинь градъ . потроудити себе за и . боговъгодьнъ съвѣтовати съвѣтъ въ свѧтъ градъ отити . и оупразнити себе отъ потрѣба миръ сь мльчати . |
CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT ADJ VERB PRON PUNCT PROPN NOUN ADV VERB PUNCT ADV ADV ADP NOUN ADJ VERB ADJ PUNCT VERB AUX ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ AUX ADV CCONJ ADJ DET NOUN VERB PUNCT ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT PROPN NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP PRON PUNCT ADJ VERB NOUN ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN NOUN DET VERB PUNCT |
| 620 |
<141v11><141v12><141v13><141v14><141v15> |
и҅ о҅тъпоустивъ и҅же бѣшꙙ сь н҄имъ клирици· и҅ съ творенꙑи҅ми повелѣнии҆· и҅ о̑утаи҅въ сꙙ вь҆сѣхъ· и҅ ѥ҅динъ о҅брѣтъ сꙙ· вь҆сѣдъ въ корабь приде въ и҅е҅роусалимъ· и҅ прѣбꙑвъ въ гостиньници ꙗ҅же прѣдъ градомъ· |
καὶ ἀπολύσας τοὺς σὺν αὐτῷ ... κληρικοὺς μετὰ τῶν ἀνυσθέντων ... κελεύσεων καὶ λαθὼν ἅπαντας καὶ μονώτατος ἐπιβὰς πλοίῳ ἦλθεν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ καταμένει ἐν τῷ πρὸ τῆς ἁγίας πόλεως γηροκομείῳ |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и отъпоустити иже бꙑти съ и клирикъ . и съ творити повелѣниѥ . и оутаити себе вьсь . и ѥдинъ обрѣсти себе . въсѣсти въ корабль прити въ иѥроусалимъ . и прѣбꙑти въ гостиньница иже прѣдъ градъ . |
CCONJ VERB PRON AUX ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ ADP VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON PUNCT CCONJ PRON VERB PRON PUNCT VERB ADP NOUN VERB ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PRON ADP NOUN PUNCT |
| 621 |
<141v16><141v17><141v18><141v19><141v20><141v21><141v22> |
ꙗ҅же съꙁъдана бꙑстъ о҅тъ блаженꙑѧ е҅удок҄иѧ҆· въ н҄еи҅же гостинь҆ници цръкꙑ ѥстъ ст꙯ааго г҄еѡ̑ргиꙗ мѫченика· и҅ бꙑвъ вь҆ н҄еи҆· и҅ миръскоѥ сътѫжаниѥ видѣвъ· печальнъ бꙑ въ о̑умѣ· и҅ мол҄ꙗше бога съ слъꙁами· довести сꙙ въ мѣсто добровъгодъно и҅ мльчаль҆но· и҅ на съпасениѥ строи҅но· |
τῷ ὑπὸ τῆς μακαριάς κτισθέντι Εὐδοκίας, ἐν ᾧ γηροκομείῳ εὐκτήριόν ἐστιν τοῦ ἁγίου μάρτυρος Γεωργίου. καὶ γεγονὼς ἐν αὐτῷ καὶ κοσμικὴν ὄχλησιν ... θεασάμενος ἐλυπήθη κατὰ διάνοιαν καὶ παρεκάλει τὸν θεὸν μετὰ δακρύων ὁδηγηθῆναι εἰς τόπον εὐάρεστόν τε καὶ ἥσυχον καὶ πρὸς τὸ σωθῆναι ἐπιτήδειον. |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
иже съзьдати бꙑти отъ блаженъ еѵдокиꙗ . въ иже гостиньница црькꙑ бꙑти свѧтъ георгии мѫченикъ . и бꙑти въ и . и мирьскъ сътѫжаниѥ видѣти . печальнъ бꙑти въ оумъ . и молити богъ съ сльза . довести себе въ мѣсто добровъгодьнъ и мльчальнъ . и на съпасениѥ строинъ . |
PRON VERB AUX ADP ADJ PROPN PUNCT ADP PRON NOUN NOUN AUX ADJ PROPN NOUN PUNCT CCONJ AUX ADP PRON PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 622 |
<141v23><141v24><141v25><141v26><141v27><141v28><141v29><141v30> <142r1><142r2><142r3><142r4><142r5><142r6><142r7><142r8><142r9><142r10><142r11><142r12><142r13><142r14><142r15><142r16><142r17><142r18><142r19><142r20><142r21><142r22><142r23><142r24><142r25><142r26><142r27><142r28><142r29><142r30><142r31><142v1><142v2> |
и҅ тако ѥ҅моу прѣбꙑваѭ̑штоу въ штоуждекръмь҆ници· и҅ молꙙштоу сꙙ богоу о҅ томь҆· походꙙштоу ѥ҅моу ноштиѭ̑ ѥ҅дномоу по срѣдоудвории҆· и҅ на небо въꙁь҆рѣвъ· о̑уꙁь҆рѣ напрасно ꙁвѣꙁдѫ о҅браꙁъ кръстънꙑи҆ и҅мѫштѫ· и҅дѫштѫ на н҄ь· и҅ слꙑша гласъ глагол҄ѫштъ о҅тъ свѣта того· а҅ште хоштеши съпасти сꙙ· то въслѣдоуи свѣта сего· и҅ вѣровавъ и҅ꙁиде скоро· и҅ въ слѣдъ и҅дѣа҅ше свѣта того· и҅ свѣтоу ведѫштоу приведе въ великѫѭ̑ лаврѫ свꙙтааго о҅тца нашего савꙑ· салстиоу въ то года патриа҅рхоу сѫштоу въ и҅е҅роусалимѣ· бꙑвъ о̑убо въ велицѣи лаврѣ· о҅брѣте о҅блаженика савѫ дроужинꙑ прибравъша р꙯и чрънориꙁьць· въ мноꙁѣ о̑убо пль҆ть҆нѣѣмъ о̑убожьствѣ ходꙙштемъ· доуховънꙑи҅ми же благодѣтьми богатомъ сѫштемъ· блаженикъ о̑убо сава того прии҅мъ· прѣда и строи҅телю манастꙑръскоуо̑умоу· а҅кꙑ нѣкого о҅тъ новопристѫпивъшии҅хъ повелѣвати ѥ҅моу да слоужитъ· не вѣдѫштемъ вь҆ н҄емь҆ съкровишта доброу· да не чоудитъ же сꙙ никтоже· и҅мже о̑утаи҅ сꙙ о҅тъ старца чъстънааго савꙑ съкровиште їѡ̑анѥвъ о̑управьѥ҅нии҆· нъ паче да помꙑшлꙗѥ҅тъ таковꙑи· ꙗ҅ко ѥ҅гда хоштетъ богъ о҅бавити свꙙтꙑи҅мь҆ свои҅мъ· то пророци сѫтъ· ѥ҅гда ли хоштетъ съкрꙑтъ· подобию̑ вьсѣхъ видꙙтъ· и҅ послоушъствоуѥ҅тъ ми словоу ѥлисеи пророкъ глагол҄ꙙ о҅ соманитѣнꙑн҄и· ꙗ҅ко болѣꙁнь҆на доуша ѥ҅ѧ ѥ҅стъ· и҅ господь҆ съкрꙑ о҅тъ мене· божъствънꙑи҅ же їѡ̑а҅ннъ· вь҆се съконь҆чаваа҅ше послоушаниѥ· строи҅тел҄ѣ же и҅ прокꙑи҅хъ о҅тьць· съ вь҆сѣмь҆ пооуштаниѥмь҆ и҅ сьмѣрении҅мъ слоужꙙ· водѫ о҅тъ потока въꙁносꙙ· варꙙ дѣлаѭ̑штии҅мъ· |
Ὡς οὖν ἐν τῷ εἰρημένῳ γηροκομείῳ διέμεινεν...ταῖς πρὸς θεὸν δεήσεσιν διανυκτερεύων ἐπὶ χρόνον ἱκανὸν ἐν μιᾷ νυκτὶ ἀναπατῶν μόνος εἰς τὸ ... μεσίαυλον καὶ εἰς τὸν οὐρανὸν ἀναβλέψας θεωρεῖ ἄφνω ἀστέρα φωτὸςσταυροῦ τύπον ἔχοντα ἐρχόμενον ἐπ' αὐτὸν καὶ ἀκούει φωνῆς λεγούσης ἐκ τοῦ φωτὸς ἐκείνου εἰ θέλεις σωθῆναι, ἀκολούθει τῷ φωτὶ τούτῳ καὶ πιστεύσας ἐξήλθεν εὐθέως καὶ τῷ φωτὶ ἐκείνῳ ἠκολούθει καὶ τὸν φωτὸς ὁδηγοῦντος ἦλθεν εἰς τὴν Μεγίστην λαύραν τοῦ ἐν ἁγίοις πατρὸς ἡμῶν Σάβα Σαλουστίου τὸ τηνικαῦτα ἱεραρχοῦντος [τῆς] Ἱεροσολυμιτῶν [ἐκκλησίας] ... γεγονὼς τοίνυν εἰς τὴν Μεγίστην λαύραν εὗρεν τὸν μακαρίτην Σάβαν συνοδίαν ἑκατὸν πεντήκοντα ἀναχωρητῶν περιποιησάμενον, ἐν πολλῇ μὲν τῶν σωματικῶν διαγόντων πτωχείᾳτοῖς δὲ πνευματικοῖς πλουτούντωνχαρίσμασιν ὁ μὲν οὖν μακαρίτης Σάβας τοῦτον δεξάμενος παραδίδωσιν τῷ οἰκονόμῳ τῆς λαύρας ὡς ἕνα τῶν ἀρχαρίων ἐπιτάσσεσθαι καὶ διακονεῖν, ἀγνοῶντὸν ἐν αὐτῷ θησαυρόν. μὴ θαυμαζέτω δέ τις ὅτι ἀπεκρύβη τῷ σεβασμίῳ γέροντι Σάβᾳ ὁ θησαυρὸς τῶν Ἰωάννου κατορθωμάτων, ἀλλὰ μᾶλλον λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος ὅτι ὅταν βουληθῇ ὁ θεὸς ἀποκαλύψαι τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, προφῆταί εἰσιν, ὅταν δὲἀποκρύψαι θελήσῃ καθ' ὁμοιότητα πάντων ὁρῶσιν. καὶ μαρτυρεῖ μοι τῷ λόγῳ, ὁ προφήτης Ἐλισαῖος λέγων περὶ τῆς Σουμανίτιδος ὅτι κατώδυνός ἐστιν ἡ ψυχὴ αὐτῆςκαὶ κύριος ἀπέκρυψεν ἀπ' ἐμοῦ. Ὁ δέ γε θεσπέσιος Ἰωάννης πᾶσαν ἐπλήρου ὑπακοὴν τῷ τε οἰκονόμῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πατράσιν μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ προθυμίας ὑπηρετῶν, ὕδωρ ἐκ τοῦ χειμάρρου ἀναφέρων μαγειρεύων τε τοῖς οἰκοδόμοις |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и тако и прѣбꙑвати въ щоуждекръмьница . и молити себе богъ о тъ . походити и нощь ѥдинъ по срѣдоудвориѥ . и на небо възьрѣти . оузьрѣти напрасно ѕвѣзда образъ крьстьнъ имѣти . ити на и . и слꙑшати гласъ глаголати отъ свѣтъ тъ . аще хотѣти съпасти себе . то въслѣдовати свѣтъ сь . и вѣровати изити скоро . и въ слѣдъ ити свѣтъ тъ . и свѣтъ вести привести въ великъ лавра свѧтъ отьць нашь сава . салстии въ тъ годъ патриархъ бꙑти въ иѥроусалимъ . бꙑти оубо въ великъ лавра . обрѣсти облаженикъ сава дроужина прибрати роуѥ чрьноризьць . въ мъногъ оубо плътьнъ оубожьство ходити . доуховьнъ же благодѣть богатъ бꙑти . блаженикъ оубо сава тъ приѩти . прѣдати и строитель манастꙑрьскъ . акꙑ нѣкъто отъ новопристѫпивъ повелѣвати и да слоужити . не вѣдѣти въ и съкровище добръ . да не чоудити же себе никътоже . иже оутаити себе отъ старьць чьстьнъ сава съкровище иоанѥвъ оуправлѥниѥ . нъ паче да помꙑшлꙗти таковъ . ꙗко ѥгда хотѣти богъ обавити свѧтъ свои . то пророкъ бꙑти . ѥгда ли хотѣти съкрꙑти . подобиѥ вьсь видѣти . и послоушьствовати азъ слово елисеи пророкъ глаголати о соманитѣнꙑни . ꙗко болѣзньнъ доуша и бꙑти . и господь съкрꙑти отъ азъ . божьствьнъ же иоанъ . вьсь съконьчавати послоушаниѥ . строитель же и прокꙑи отьць . съ вьсь пооущаниѥ и съмѣрѥниѥ слоужити . вода отъ потокъ възносити . варити дѣлати . |
CCONJ ADV PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADP PRON PUNCT VERB PRON NOUN NUM ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN NOUN ADJ VERB PUNCT VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB ADP NOUN DET PUNCT SCONJ VERB VERB PRON PUNCT ADV VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB VERB ADV PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB ADP ADJ NOUN ADJ NOUN DET PROPN PUNCT PROPN ADP PRON NOUN NOUN AUX ADP PROPN PUNCT AUX ADV ADP ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN PROPN NOUN VERB NOUN NOUN PUNCT ADP ADJ ADV ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ ADV NOUN ADJ AUX PUNCT NOUN ADV PROPN DET VERB PUNCT VERB ADV NOUN ADJ PUNCT ADV PRON ADP VERB VERB PRON SCONJ VERB PUNCT ADV VERB ADP PRON NOUN ADJ PUNCT ADV ADV VERB ADV PRON PRON PUNCT PRON VERB PRON ADP NOUN ADJ PROPN NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB ADJ PUNCT ADV ADV VERB NOUN VERB ADJ DET PUNCT ADV NOUN AUX PUNCT ADV ADV VERB VERB PUNCT NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PROPN NOUN VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN PRON AUX PUNCT CCONJ NOUN VERB ADP PRON PUNCT ADJ ADV PROPN PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT NOUN ADV CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADP DET NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADP NOUN VERB PUNCT VERB VERB PUNCT |
| 623 |
<142v3><142v4><142v5><142v6><142v7><142v8><142v9> |
и҅ работаѧ и҅мъ въ камении҆· и҅ въ прокꙑи҅хъ слоужь҆бахъ ꙁъданиꙗ· вън҄егда манастꙑръскаꙗ штоуждекръмь҆ница ꙁъдаа҅ше сꙙ· потом же постави и блаженꙑи сава· сокачиѭ̑· варити и҅ слоужити братии҆ вь҆сеи҆· прии҅мъ же слоужъбѫ тѫ съ о̑усрьдиѥмъ и҅ съ радостиѭ̑· |
καὶ ὑπουργῶν αὐτοῖς ἔν τε λίθοις καὶ ταῖς λοιπαῖς τῆς οἰκοδομῆς ὑπουργίαις, ἡνίκα τὸ τῆς λαύρας ξενοδοχεῖον ἐκτίζετο. ... προβάλλεται καὶμάγειρον,καὶ ταύτην μετὰπροθυμίας καὶ χαρᾶς τὴν διακονίαν δεξάμενος. |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и работати и въ камениѥ . и въ прокꙑи слоужьба зьданиѥ . вънѥгда манастꙑрьскъ щоуждекръмьница зьдати себе . потомь же поставити и блаженъ сава . сокачии . варити и слоужити братриꙗ вьсь . приѩти же слоужьба тъ съ оусрьдиѥ и съ радость . |
CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON ADJ PROPN PUNCT NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB NOUN DET PUNCT VERB ADV NOUN DET ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT |
| 624 |
<142v10><142v11><142v12><142v13><142v14><142v15><142v16> |
слоужааше вь҆сѣмъ о҅тьцьмъ· въгаждаѧ комоуждо съ всѣмъ сь҆мѣрении҅мъ· и҅ кротостиѭ̑· и҅ тѫ ѥ҅моу творꙙштꙋ слоужъбѫ· сълоучи сꙙ градити манастꙑръ о҅тъ лаврꙑ на сѣверъ· на прии҅маниѥ тоу новоприходꙙштиихъ и҅ꙁ мира· чрънориꙁьчь҆скѫѭ̑ и҅стинѫ· |
πάντας τοὺς πατέρας ... ἐθεράπευεν δουλεύων ἑκάστῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ ἐπιεικείας, καὶ ταύτην αὐτοῦ ἐκτελοῦντος τὴν διακονίαν συνέβη κτίζεσθαι τὸκατὰ βορρᾶν ἔξω τῆς λαύρας κοινόβιον πρὸςτὸ ἐκεῖσε τοὺς ἀποτασσομένους τῷ βίῳ τὴν μοναχικὴν |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
слоужити вьсь отьць . въгаждати къжьдо съ вьсь съмѣрѥниѥ . и кротость . и тъ и творити слоужьба . сълоучити себе градити манастꙑрь отъ лавра на сѣверъ . на прииманиѥ тоу новоприходѧ из миръ . чрьноризьчьскъ истина . |
VERB DET NOUN PUNCT VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON VERB NOUN PUNCT VERB PRON VERB NOUN ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT |
| 625 |
<142v17><142v18><142v19><142v20><142v21><142v22><142v23><142v24><142v25><142v26><142v27><142v28><142v29><142v30><143r1><143r2><143r3><143r4> |
пръвоѥ҆ въ томъ нао̑учати сꙙ· ти тако въ лаврѣ жити· манастꙑръскоѥ о̑управьѥ҅ниѥ҆· и҅скропꙑтьнѣ нао̑учивъшемъ сꙙ блаженоуо̑умоу савѣ· и҅ꙁвѣстоуѭ̑штоу и҅ глагол҄ѫштоу· ꙗ҅коже цвѣтьцъ прѣдъвараѥ҅тъ прѣдъ о҅воштемъ· такоже и҅ манастꙑрь҆скоѥ҅ житиѥ· о҅тъходънаа҅го варѣѥ҅тъ· семоу о̑убо ꙁиждемоу манастꙑроу· приноуждаѥмъ бѣаше правь҆дивꙑи тъ мѫжъ· и҅нѫ слоужъбѫ творити· и҅ варꙙштꙋ носити брашъно дѣлател҄емъ десꙙти пь҆приштъ въ дал҄ꙙ о҅тъ манастирѣ· лѣтоу же конь҆чавъшоу о҅ такои҆ слоужь҆бѣ· и҅ вь҆сѣмъ о҅ть҆ць҆мъ въꙁградивъшемъ сꙙ о҅ того о̑устроѥ҅нии҆· и҅ чистотѣ и҅ доуховьнѣмъ раꙁоумѣ· да ѥ҅мꙋ о҅тьць҆ нашъ сава клѣть на мль҆чаниѥ· |
πρότερον εἰς αὐτὸ παιδεύεσθαι ἀκρίβειαν, εἶθ' οὕτως εἰς τὴν λαύραν οἰκεῖν τὸν κοινοβιακὸν κανόνα ἀκριβῶς διδαχθέντας τοῦ μακαρίου Σάβα διαβεβαιουμένου καὶ λέγοντος ὅτι ὥσπερ ἄνθος προηγεῖται καρποφορίας, οὕτως ὁ κοινοβιακὸς βίος τοῦ ἀναχωρητικοῦ προηγεῖται, τοῦτον τοίνυν κτιζομένου τοῦ κοινοβίου ἠναγκάζετο ὁ δίκαιος οὗτος ἀνὴρ ... πρὸς ταῖς ἄλλαις ... ὑπουργίαις μαγειρεύειν ... βαστάζειν τὰ ἑψητὰ ... τοῖς κοπιῶσιν ἀποκομίζειν ὡς ἐπὶ δέκα σταδίοις ἀπέχοντας τοῦ ξενοδοχείου τοῦ δὲ ἐνιαυτοῦ τῆς τοιαύτης πληρωθέντος διακονίας καὶ πάντων τῶν πατέρων οἰκοδομηθέντων εἴς τε τὴν αὐτοῦ κατάστασιν καὶ σεμνότητα καὶ πνευματικὴν σύνεσιν δίδωσιν αὐτῷ ὁ πατὴρ ἡμῶν Σάβας κελλίον πρὸς τὸ ἡσυχάσαι. |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
прьвоѥ въ тъ наоучати себе . ти тако въ лавра жити . манастꙑрьскъ оуправлѥниѥ . искропꙑтьнѣ наоучити себе блаженъ сава . извѣстовати и глаголати . ꙗкоже цвѣтьць прѣдъварꙗти прѣдъ овоще . такоже и манастꙑрьскъ житиѥ . оходьнъ варꙗти . сь оубо зьдати манастꙑрь . приноуждати бꙑти правьдивъ тъ мѫжь . инъ слоужьба творити . и варити носити брашьно дѣлатель десѧть попьрище въ далꙗ отъ манастꙑрь . лѣто же коньчати о такъ слоужьба . и вьсь отьць възградити себе о тъ оустроѥниѥ . и чистота и доуховьнъ разоумѣти . да и отьць нашь сава клѣть на мльчаниѥ . |
ADJ ADP PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADJ PROPN PUNCT VERB PRON VERB PUNCT ADV NOUN VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV ADJ NOUN PUNCT ADJ VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN PUNCT VERB AUX ADJ DET NOUN PUNCT DET NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN NOUN NUM NOUN ADP NOUN ADP NOUN PUNCT NOUN ADV VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ ADJ VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN DET PROPN NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 626 |
<143r5><143r6><143r7><143r8> <143r9><143r10><143r11><143r12><143r13><143r14><143r15><143r16><143r17><143r18><143r19><143r20><143r21><143r22><143r23> |
чъстънꙑи о̑убо їѡ̑а҅нъ клѣть҆ прѣи҅мъ· и҅ повелѣнъ мль҆чати прѣбꙑ три лѣта· пꙙть вь҆ недѣл҄и дьнии҆ не ꙗ҅вь҆ꙗ҅ѧ҅ сꙙ чловѣкоу съпроста· ни ничсоже въкоушаѧ҅· въ сѫботѫ же и҅ вь недѣл҄ѫ прь҆вѣѥ вь҆сѣхъ въхождааше вь црък꙽ве· и҅ по вь҆сѣхъ и҅схождааше послѣжде· ꙗ҅рѣ и҅ съ страхомъ· и҅ съ вь҆сѣмъ говѣнии҅мъ стоѧ вь҆ пѣтии҆ по глаголаноуо̑умоу въ ѱалмѣхъ· работаи҅те богоу съ страхомъ· и҅ радоуи҅те сꙙ ѥ҅моу съ трепетъмъ· толико же ѥ҅моу бѣа҅ше поо̑уврьꙁениѥ· ꙗ҅коже сль҆ꙁити ѥ҅моу ꙁѣло въ годъ беꙁскръбънꙑѧ жрътвꙑ· и҅ не мошти сꙙ самомоу дръжати· ꙗ҅коже видꙙштии҅мъ о҅тьцемъ сльꙁънꙑи даръ дивити сꙙ давьца благꙑи҅хъ бога· трь҆мь҆ о̑убо лѣтомъ конь҆чавъшемъ сꙙ· порѫчено ѥ҅мꙋ бꙑстъ манастꙑръскоѥ строи҅тел҄ьство· |
Ὁ μὲν οὖν τιμιώτατας Ἰωάννης τὸ κελλίον λαβὼν καὶ ἐπιτραπεὶς ἡσυχάσαι ἔμεινεν τρεῖς χρόνους τὰς πέντε τῆς ἑβδομάδος ἡμέρας μήτε φαινόμενος ἀνθρώπῳ τὸ παράπαν μήτε τινὸς μεταλαμβάνων, τῷ μέντοι σαββάτῳ καὶ τῇ κυριακῇ πρὸ πάντων εἰσήρχετο ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ πάντων ἐξήρχετο ὕστερον, ἐμβριθῶς καὶ μετὰ φόβου καὶ πάσης εὐλαβείας ἱστάμενος εἰς τὸν τῆς ψαλμωδίας κανόνα κατὰ τὸ ἐν ψαλμοῖς εἰρημένονδουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ. τοσαύτη δὲ αὐτῷ προσῆν κατάνυξις, ὥστε δακρύειν αὐτὸν σφοδρῶς ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἀναιμάκτου θυσίας καὶ μὴ ἰσχύειν ἑαυτοῦ κρατῆσαι ὥστε τοὺς ὁρῶντας πατέρας τὴν τῶν δακρύων χάριν ἐκπλήττεσθαι ... τὸντῶν ἀγαθῶν δοτῆρα θεόν. τοῦ τοίνυν τριετοῦς χρόνου πληρωθέντος ἐγχειρίζεται τὴν τῆς λαύρας οἰκονομίαν |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
чьстьнъ оубо иоанъ клѣть прѣѩти . и повелѣти мльчати прѣбꙑти триѥ лѣто . пѧть въ недѣлꙗ дьнь не авлꙗти себе чловѣкъ съпроста . ни ничьтоже въкоушати . въ сѫбота же и въ недѣлꙗ прьвѣѥ вьсь въходити въ црькъве . и по вьсь исходити послѣжде . ꙗрѣ и съ страхъ . и съ вьсь говѣниѥ стоꙗти въ пѣтиѥ по глаголати въ псалъмъ . работати богъ съ страхъ . и радовати себе и съ трепетъ . толикъ же и бꙑти пооуврьзениѥ . ꙗкоже сльзити и ѕѣло въ годъ бескръвьнъ жрьтва . и не мощи себе самъ дрьжати . ꙗкоже видѣти отьць сльзьнъ даръ дивити себе давьць благъ богъ . триѥ оубо лѣто коньчати себе . порѫчити и бꙑти манастꙑрьскъ строительство . |
ADJ ADV PROPN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB VERB VERB NUM NOUN PUNCT ADV ADP NOUN NOUN ADV VERB PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT ADP NOUN ADV CCONJ ADP NOUN ADP PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON VERB ADV PUNCT VERB ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP DET NOUN VERB ADP NOUN ADP VERB ADP NOUN PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON ADP NOUN PUNCT PRON ADV PRON AUX NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADV ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PRON VERB PUNCT ADV VERB NOUN ADJ NOUN VERB PRON NOUN ADJ NOUN PUNCT NUM ADV NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON AUX ADJ NOUN PUNCT |
| 627 |
<143r24><143r25><143r26><143r27><143r28><143r29><143r30> |
и҅ помагааше ѥ҅моу богъ вь вь҆семъ· и҅ благослови сꙙ манастꙑрь҆· и҅ о̑умножишꙙ сꙙ дроужина при строи҅тел҄ьствѣ ѥ҅го· конь҆чавъшоу же слоужь҆бѫ· въсхо҅тѣ блаженꙑи҆ сава поставити и҆ въ санъ цръкъвънꙑи҆· а҅кꙑ добра и҅ съвръшена чрьнца сѫшта· и҅ пои҅мꙑ и въ свꙙтꙑи град꙽· |
καὶ συνήργει αὐτῷ ὁ θεός ἐν πᾶσιν καὶ εὐλογήθη ἡ λαύρα καὶ ἐπληθύνθη ἡ συνοδία ἐπὶ τῆς διακονίας αὐτοῦ. πληρώσαντος δὲ τὴν διακονίαν ἠβουλήθη ὁ μακάριος Σάβας χειροτονῆσαι αὐτὸν ὡς ἐνάρετον καὶ τέλειον μοναχὸν καὶ λαβὼν αὐτὸν εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и помагати и богъ въ вьсь . и благословити себе манастꙑрь . и оумъножити себе дроужина при строительство и . коньчати же слоужьба . въсхотѣти блаженъ сава поставити и въ санъ црькъвьнъ . акꙑ добръ и съврьшенъ чрьньць бꙑти . и поѩти и въ свѧтъ градъ . |
CCONJ VERB PRON NOUN ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADP NOUN PRON PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT VERB ADJ PROPN VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT ADV ADJ CCONJ ADJ NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 628 |
<143v1><143v2><143v3><143v4><143v5><143v6><143v7><143v8><143v9><143v10><143v11> <143v12><143v13><143v14><143v15><143v16><143v17><143v18><143v19><143v20><143v21><143v22><143v23><143v24><143v25><143v26><143v27><143v28><143v29><143v30><144r1><144r2><144r3><144r4><144r5><144r6><144r7><144r8><144r9><144r10><144r11><144r12><144r13><144r14> |
приведе къ блаженикоу илии҆ а҅рхие҅пискоупоу и҅ добротꙑ того съповѣдавъ· молꙗа҅ше поставити и҆ попа· и҅ а҅рхие҅пискоупъ о҅ н҄емъ слꙑшавъ· и҅де на свꙙтоѥ главь҆ноѥ мѣсто· хотꙙи҅ свои҅ма рѫкама поставити и· великꙑи҅ же сии҆ о҅тьць҆ о̑удръжанъ бꙑвъ· ꙗ҅коже не мошти о̑убѣжати съ сѫштии҅мъ· рече къ а҅рхие҅пискоупоу· чъстънꙑи о҅тьче· пон҄еже съгрѣшилъ ѥ҅смъ· нѣчто мол҄ѫ о҅собь блаженꙑи҅ма вама повѣдати· и҅ а҅ште мꙙ достои҅на творита бꙑти· то прии҅мѫ поставь҆ѥ҅ниѥ҆· и҅ пои҅мꙑ и҆ на въсходъ ст꙯ааго голгоѳꙑ о҅собь҆· рече· поштꙙди житиꙗ моѥ҅го мол҄ѫ сꙙ твоѥи҆ свꙙтꙑн҄и· и҅ никомоуже таи҅нꙑ вь҆ꙁвѣштаи҆· да не и҅ о҅тъ мѣста сего о҅тидѫ· Семꙋ же и҅ꙁвѣстивъшоу ѥ҅моу глагола· а҅ꙁъ о҅ть҆че· о҅нь҆сицꙙ града е҅пискоупъ поставь҆ѥ҅нъ ѥ҅смъ· нъ пон҄еже о̑умножишꙙ сꙙ беꙁакон҄ениꙗ моꙗ· о̑удалихъ сꙙ бѣжꙙ и҅ въдворихъ сꙙ въ поустꙑн҄ѫ· чаѧ божиꙗ присѣштениꙗ· правь҆дь҆но же помꙑслихъ· донь҆деже ѥ҅смъ въ крѣпости тѣлесьнѣи· послоужити и҅ поработати о҅тцемъ· да ѥ҅гда о҅тънемогѫ то беꙁъ о҅сѫждениꙗ бѫдѫ· о҅тъ и҅нѣхъ слоужь҆бѫ приѥ҅мь҆ѧ· Се слꙑшавъ а҅рхие҅пискоупъ чоуди сꙙ· и҅ приꙁъва блажена꙽го савѫ и҅ глагола ѥ҅моу· нѣчто ми повѣда· и҅ не моштьно ѥ҅стъ поставити ѥ҅го попа· нъ о҅тъ дьнешь҆нꙗго дь҆не да мль҆читъ· никомоуже сътѫжаѭ̑штоу ѥ҅моу· да а҅рхие҅пискоупъ се рекъ о҅тъпоусти ѧ· Блаженꙑи҅ же сава печаль҆нъ бꙑвъ въ о̑умѣ· о҅тиде триидесꙙтъ пь҆пришть въ дал҄ѧ о҅тъ манастирѣ· и҅ вь҆лѣꙁъ въ пештерѫ· падъ прѣдъ богомъ· мол҄ꙗше сꙙ съ слъꙁами глагол҄ꙙ· въскѫѭ̑ мꙙ господи толь҆ма прѣꙁь҆рѣ· ꙗ҅коже мꙙ прѣль҆стити· и҅ мь҆нѣти достои҅нна сѫшта чистител҄ьства їѡ̑а҅на· и҅ нꙑнꙗ владꙑко господи о҅бави ми о҅ н҄емъ· ꙗ҅ко печаль҆на доуша моꙗ ѥ҅стъ до сьмрьти· а҅ште съсѫдъ· и҅же мь҆ноѭ̑ мьнѣнѣ о҅свꙙштенъ· |
... προσήγαγεν τῷ μακαρίτῃ Ἡλίᾳ τῷ ἀρχιεπισκόπῳ καὶ τὰς αὐτοῦ ἀρετὰς διηγησάμενος παρεκάλει χειροτονηθῆναι αὐτὸν πρεσβύτερον· καὶ ὁ μὲν ἀρχιεπίσκοπος τὰ κατ᾽ αὐτὸν ἀκούσας προέρχεται εἰς τὸ ἅγιονΚρανίον βουλόμενος αὐτὸν ἰδίαις χειροτονῆσαι χερσίν,ὁ δὲ μέγας οὗτος πατὴρ κρατηθεὶς πρὸς τὸ μὴ δύνασθαι ἐκφυγεῖν μετὰ τῆς προσούσης [αὐτῷ συνέσεως] εἶπεν τῷ ἀρχιεπισκόπῳ· τίμιε πάτερ, ἐπειδὴ τινά μοι ἔπταισται,παρακαλῶ κατ᾽ ἰδίαν τοῖς μακαριωτάτοις ὑμῖν ἀναθέσθαι καὶ εἰ νομίσητέ με ἄξιον εἶναι, δέχομαι τὴν χειροτονίαν καὶ λαβὼν αὐτὸν ἐπὶ τὴν ἄνοδον τοῦ ἁγίου Γολγοθᾶ κατ' ἰδίαν λέγει φεῖσαι τῆς ζωῆς μου δέομαι τῆς σῆς ἁγιότητος καὶ μηδενὶ τὸ μυστήριον ἐξαγγείλῃς,ἵνα μὴ τῆς χώρας ταύτης ὑποχωρήσω τοῦ δὲ πληροφορήσαντος αὐτὸν λέγει· ἐγώ, πάτερ, τῆσδε τῆς πόλεως ἐπίσκοπος κεχειροτόνημαι, ἀλλὰ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν μου ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ προσδεχόμενος τὴν τοῦ θεοῦ ἐπισκοπήν. δίκαιον δὲ ἡγησάμην, ὡς ἔτι εἰμὶ ἐν τῷ ἰσχύι τοῦ σώματος, διακονῆσαι καὶ δουλεῦσαι τοῖς πατράσιν, ἵνα ὅταν ἀτονήσω, ἀκατάκριτος ἔσωμαι ὑπὸ ἄλλων διακονούμενός. [καὶ] ταῦτα ἀκούσας ὁ ἀρχιεπίσκοπος καὶ θαυμάσας καλεῖ τὸν μακάριον Σάβαν καὶ λέγει· τινά μοι ἐθάρρησεν καὶ ἀδύνατόν ἐστιν χειροτονηθῆναι αὐτόν, ἀλλ' ἀπὸ τῆς σήμερον ἡμέρας ήσυχάσει μηδενὸς ἐνοχλοῦντος αὐτῷ. καὶ ὁ μὲν ἀρχιεπίσκοπος ταῦτα ... εἰρηκὼς ἀπέλυσεν αὐτούς, ὁ δὲ μακαρίτης Σάβας λυπηθεὶς κατὰ διάνοιαν ἀνεχώρησεν ὡς ἀπὸ τριάκοντα σταδίων τῆς Μεγίστης αὐτοῦ λαύρας ... εἰς σπήλαιον, ... ῥίψας ἑαυτὸν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἔλεγεν μετὰ δακρύων· ἵνα τί, κύριε, τοσοῦτόν με ὑπερεῖδες, ὥστε με ἀπατηθῆναι καὶ νομίσαι ἄξιον ἱερωσύνης τὸν Ἰωάννην; καὶ νῦν, δέσποτα κύριε, φανέρωσόν μοι τὰ κατ' αὐτόν, ὅτι περιλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου, εἰ τὸ σκεῦος τὸ ὑπ' ἐμοῦ νομισθὲν ἡγιασμένον τε |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
привести къ блаженикъ илиꙗ архиепискоупъ и доброта тъ съповѣдати . молити поставити и попъ . и архиепискоупъ о и слꙑшати . ити на свѧтъ главьнъ мѣсто . хотѣти свои рѫка поставити и . великъ же сь отьць оудрьжати бꙑти . ꙗкоже не мощи оубѣжати съ бꙑти . рещи къ архиепискоупъ . чьстьнъ отьць . понѥже съгрѣшити бꙑти . нѣчьто молити особь блаженъ ва повѣдати . и аще азъ достоинъ творити бꙑти . тъ приѩти поставлѥниѥ . и поѩти и на въсходъ свѧтъ голъгота особь . рещи . пощѧдѣти житиѥ мои молити себе твои свѧтꙑни . и никътоже таина възвѣщати . да не и отъ мѣсто сь отити . сь же извѣстити и глаголати . азъ отьць . онъсица градъ епискоупъ поставити бꙑти . нъ понѥже оумъножити себе безаконениѥ мои . оудалити себе бѣжати и въдворити себе въ поустꙑни . чаꙗти божии присѣщениѥ . правьдьно же помꙑслити . доньде бꙑти въ крѣпость тѣлесьнъ . послоужити и поработати отьць . да ѥгда отънемощи то без осѫждениѥ бꙑти . отъ инъ слоужьба приимати . сь слꙑшати архиепискоупъ чоудити себе . и призъвати блаженъ сава и глаголати и . нѣчьто азъ повѣдати . и не мощьнъ бꙑти поставити и попъ . нъ отъ дьньшьнь дьнь да мльчати . никътоже сътѫжати и . да архиепискоупъ сь рещи отъпоустити и . блаженъ же сава печальнъ бꙑти въ оумъ . отити тридесѧть попьрище въ далꙗ отъ манастꙑрь . и вълѣсти въ пещера . пасти прѣдъ богъ . молити себе съ сльза глаголати . въскѫѭ азъ господь тольма прѣзьрѣти . ꙗкоже азъ прѣльстити . и мьнѣти достоиньнъ бꙑти чистительство иоанъ . и нꙑнѣ владꙑка господь обавити азъ о и . ꙗко печальнъ доуша мои бꙑти до съмрьть . аще съсѫдъ . иже азъ мьнѣти освѧтити . |
VERB ADP NOUN PROPN NOUN CCONJ NOUN DET VERB PUNCT VERB VERB PRON ADP PUNCT CCONJ NOUN ADP PRON VERB PUNCT VERB ADP ADJ ADJ NOUN PUNCT VERB DET NOUN VERB PRON PUNCT ADJ ADV DET NOUN VERB AUX PUNCT ADV ADV VERB VERB ADP AUX PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT SCONJ VERB AUX PUNCT PRON VERB NUM ADJ PRON VERB PUNCT CCONJ SCONJ PRON ADJ VERB AUX PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN ADJ PROPN NUM PUNCT VERB PUNCT VERB NOUN DET VERB PRON DET NOUN PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV ADP NOUN DET VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON VERB PUNCT PRON NOUN PUNCT ADJ NOUN NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ SCONJ VERB PRON NOUN DET PUNCT VERB PRON VERB CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ ADV VERB PUNCT ADV AUX ADP NOUN ADJ PUNCT VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADV ADP NOUN AUX PUNCT ADP DET NOUN VERB PUNCT PRON VERB NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADJ PROPN CCONJ VERB PRON PUNCT PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ AUX VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN ADV VERB PUNCT PRON VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB VERB PRON PUNCT ADJ ADV PROPN ADJ AUX ADP NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN ADP NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN VERB PUNCT ADV PRON NOUN ADV VERB PUNCT ADV PRON VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ AUX NOUN PROPN PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN VERB PRON ADP PRON PUNCT ADV ADJ NOUN DET AUX ADP NOUN PUNCT SCONJ NOUN PUNCT PRON PRON VERB VERB PUNCT |
| 629 |
<144r15><144r16><144r17><144r18><144r19><144r20><144r21><144r22><144r23><144r24><144r25> |
и҅ добропотрѣбь҆нъ· и҅ божь҆ствънааго твоѥ҅го мура подобь҆нъ подъѧ҅тиꙗ· непотрѣбь҆нъ прѣдъ твои҅мъ величьствомъ бꙑстъ· о҅ сихъ и сицѣхъ же словесехъ вь҆дꙙштоу съ сль҆ꙁами о҅ть҆цоу савѣ· а҅гг҄ель҆скъ нѣкакъ ꙗ҅ви сꙙ гласъ глагол҄ꙙ· не непотрѣбь҆нъ нъ и҅ꙁбъранъ съсѫдъ ѥ҅стъ їѡ̑анъ· е҅пискоупъ бо о̑уже поставь҆ѥ҅нъ нꙑнꙗ попъ не можетъ бꙑтъ· доселѣ же видѣниѥ· о҅ть҆цъ же сава· въ о҅бꙑчаи҅ сꙑ богоꙗ҅вь҆ѥ҅ниꙗ же и҅ а҅гг҄ель҆ска видѣниꙗ· |
καὶ εὔχρηστον καὶ τῆς τοῦ θείου μύρου ὑποδοχῆς ἄξιον ἄχρηστον ἐνώπιον τῆς σῆς μεγαλωσύνης καθέστηκεν. ἐν τούτοις καὶ τοῖς τοιούτοις λόγοιςμετὰ δακρύων διανυκτερεύοντι τῷ ἀββᾷ Σάβᾳ ἀγγελική τις μορφὴ φαίνεται λέγουσα· οὐκ ἄχρηστον, ἀλλ' ἐκλογῆς σκεῦος ὁ Ἰωάννης ἐστίν, ἐπίσκοπος δὲ ἤδη χειροτονηθεὶς πρεσβύτερος νῦν γενέσθαι οὐ δύναται, καὶ ἕως μὲν τούτου ἡ ὀπτασία· ὁ δὲ πατὴρ ... Σάβας ἐν συνηθείᾳ ὢν θεοφανείας τε καὶ ἀγγελικῆς ὀπτασίας |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и добропотрѣбьнъ . и божьствьнъ твои мѵро подобьнъ подъѩтиѥ . непотрѣбьнъ прѣдъ твои величьство бꙑти . о сь и сиць же слово бъдѣти съ сльза отьць сава . ангельскъ нѣкакъ авити себе гласъ глаголати . не непотрѣбьнъ нъ избьрати съсѫдъ бꙑти иоанъ . епискоупъ бо оуже поставити нꙑнѣ попъ не мощи бꙑти . доселѣ же видѣниѥ . отьць же сава . въ обꙑчаи бꙑти богоавлѥниѥ же и ангельскъ видѣниѥ . |
CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ DET NOUN ADJ NOUN PUNCT ADJ ADP DET NOUN AUX PUNCT ADP PRON ADV PRON ADV NOUN VERB ADP NOUN NOUN PROPN PUNCT ADJ DET VERB PRON NOUN VERB PUNCT ADV ADJ CCONJ VERB NOUN AUX PROPN PUNCT NOUN ADV ADV VERB ADV NOUN ADV VERB AUX PUNCT ADV ADV NOUN PUNCT NOUN ADV PROPN PUNCT ADP NOUN AUX NOUN ADV CCONJ ADJ NOUN PUNCT |
| 630 |
<144r26><144r27><144r28><144r29><144r30><144v1><144v2><144v3> |
не о̑убоꙗ҅ сꙙ· нъ радъ бꙑвъ· приде въ хꙑꙁинѫ прѣподобь҆нааго їѡ̑а҅на· и҅ о҅бьмъ и҆ глаголааше· о҅тьче їѡ̑а҅не· тꙑ о̑убо и҅же на тебѣ даръ съкрꙑ о҅тъ мене· господь҆ же мои о҅бави· божь҆ствънꙑи҅ же їѡ̑а҅н꙽нъ рече· печаль҆нь҆ ѥ҅смъ о҅ть҆че· не бо хотѣх꙽ дабꙑ кто о̑увѣдѣлъ таи҅нꙑ сеѧ· и҅ нꙑнꙗ не въꙁмогѫ на мѣстѣ семъ жити· |
οὐκ ἐδειλίασεν, ἀλλὰ περιχαρὴς γενόμενος ἦλθεν εἰς τὴν κέλλαν τοῦ ὁσίου Ἰωάννου καὶ περιπτυξάμενος αὐτὸν ἔλεγεν· ὦ πάτερ Ἰωάννη, σὺ μὲν τὴν ἐπὶ σὲ ... δωρεὰν ἀπέκρυψας ἀπ' ἐμοῦ, ὁ δὲ κύριος ἐφανέρωσέν μοι. καὶ ὁ μὲν θεσπέσιος Ἰωάννης εἶπεν· περίλυπός εἰμι, πάτερ· οὐ γὰρ ἐβουλόμην τινὰ τοῦτο γινώσκειν τὸ μυστήριον. καὶ νῦνοὐ μὴ δυνήσομαι εἰς τὴν χώραν ταύτην οἰκῆσαι. |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
не оубоꙗти себе . нъ радъ бꙑти . прити въ хꙑзина прѣподобьнъ иоанъ . и обѧти и глаголати . отьць иоанъ . тꙑ оубо иже на тꙑ даръ съкрꙑти отъ азъ . господь же мои обавити . божьствьнъ же иоанъ рещи . печальнъ бꙑти отьць . не бо хотѣти дабъ къто оувѣдѣти таина сь . и нꙑнѣ не възмощи на мѣсто сь жити . |
ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ AUX PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT NOUN PROPN PUNCT PRON ADV PRON ADP PRON NOUN VERB ADP PRON PUNCT NOUN ADV DET VERB PUNCT ADJ ADV PROPN VERB PUNCT ADJ AUX NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN PRON VERB NOUN DET PUNCT CCONJ ADV ADV VERB ADP NOUN DET VERB PUNCT |
| 631 |
<144v4><144v5><144v6><144v7><144v8><144v9><144v10><144v11><144v12><144v13> |
старь҆ць҆ же сава о҅бѣшта сꙙ богоу словесемь҆· никомоуже съпроста того повѣдати· и҅ о҅тътолѣ мль҆чати начꙙ въ хꙑꙁинѣ· ни въ црь҆къве приходꙙ· ни къ комоуже съпроста глагол҄ꙙ· раꙁвѣ къ слоужꙙштꙋо̑умоу ѥ҅моу до четꙑрь лѣтъ· тъчь҆ѭ̑ вь҆ дьнь҆ свꙙштениꙗ· бꙑвъшааго въ манастꙑри чь҆сть҆нѣи҆ црькъви· прѣст꙯ꙑѧ богородицꙙ и҅ приснодѣвꙑ мариѧ· тъгда бо тъчь҆ѭ̑ а҅рхие҅пискоупа и҅лиѭ̑· |
ὁ δὲ γέρων ὑπέσχετο διὰ τοῦ λόγου τοῦ θεοῦμηδενὶ τὸ σύνολον τοῦτο ἀπαγγεῖλαι, καὶ ἀπὸ τότε ἡσύχασεν εἰς τὸ κελλίον μήτε εἰς τὴν ἐκκλησίαν προερχόμενος μήτε τινί τὸ σύνολον συντυγχάνων παρεκτὸς τοῦ διακονοῦντος αὐτῷ ἐπὶ τεσσάρας χρόνους πλὴν τῆς ἡμέρας τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ γεγονότος ἐν τῇ λαύρᾳ ... τοῦ σεβασμίου οἴκου τῆς παναγίας θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας· τότε γὰρ μόνον τὸν ἀρχιεπίσκοπον Ἡλίαν |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
старьць же сава обѣщати себе богъ слово . никътоже съпроста тъ повѣдати . и отътолѣ мльчати начѧти въ хꙑзина . ни въ црькꙑ приходити . ни къ кътоже съпроста глаголати . развѣ къ слоужити и до четꙑрe лѣто . тъчиѭ въ дьнь свѧщениѥ . бꙑти въ манастꙑрь чьстьнъ црькꙑ . прѣсвѧтъ богородица и приснодѣва мариꙗ . тъгда бо тъчиѭ архиепискоупъ илиꙗ . |
NOUN ADV PROPN VERB PRON NOUN NOUN PUNCT PRON ADJ PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP PRON ADV VERB PUNCT ADV ADP VERB PRON ADP NUM NOUN PUNCT ADV ADP NOUN NOUN PUNCT AUX ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN CCONJ NOUN PROPN PUNCT ADV ADV ADV NOUN PROPN PUNCT |
| 632 |
<144v14><144v15><144v16><144v17><144v18> |
свꙙтꙑи о҅ть҆ць҆ нашъ сава о̑умоливъ· и҅ много спѣшениѥ сътворивъ· на свꙙштениѥ҆ пришъдъша· приноуди прити и҅ цѣловати· и҅же патриа҅рхъ бесѣдовавъ сь҆ н҄имь҆· и҅ вьꙁлюбивъ ѥ҅го доуховь҆нꙑи҆· |
εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν παραγεγονότα ἠναγκάσθη ἐξελθεῖν καὶ ἀσπάσασθαι. ὅστις πατριάρχης συντυχὼν αὐτῷ καὶ ἐρασθεὶς τῆς πνευματικῆς αὐτοῦ |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
свѧтъ отьць нашь сава оумолити . и мъногъ спѣшениѥ сътворити . на свѧщениѥ прити . приноудити прити и цѣловати . иже патриархъ бесѣдовати съ и . и възлюбити и доуховьнъ . |
ADJ NOUN DET PROPN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT VERB VERB CCONJ VERB PUNCT PRON NOUN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ PUNCT |
| 633 |
<144v19><144v20><144v21><144v22><144v23><144v24><144v25><144v26><144v27><144v28><144v29><144v30> <145r1><145r2><145r3><145r4><145r5><145r6> |
раꙁоумъ же и҅ о̑устрои и҅ сладь҆кѫѭ̑ бесѣдѫ· вь҆ чь҆сти и҅мѣа҅ше вь҆са лѣта патриа҅ршъства своѥ҅го· четꙑремъ же лѣтомъ конь҆чавъшемъ сꙙ· и҅ блаженоуо̑умоу савѣ· о҅тъ лаврꙑ отъшъдъшоу на странꙑ скуѳопол҄ьскꙑѧ· бесчиниꙗ ради послѣдь҆н҄ии҅хъ· и҅же въ новѣи лаврѣ бꙑшꙙ· чъстънꙑи їѡ̑а҅нъ бѣжꙙ бесчинънааго събора о҅тиде въ поустꙑн҄ѫ роувин҄ѫ· вь҆ пꙙть҆десꙙтъноѥ своѥ҅ѧ връстꙑ лѣто· мль҆ча же тоу лѣтъ шесть вь҆сего житиꙗ чловѣчь҆ска о҅тълѫчивъ сꙙ· глаголати къ богоу любꙙ въ мльчании҆· и҅ о̑умь҆нꙑи ꙁракъ· длъгꙑи҆мъ трь҆пѣниѥ҅мъ о҅чиштаѧ· ꙗ҅коже о҅тъкръвеномъ лицемъ славѫ господь҆н҄ѫ видовати· вь҆се спѣшениѥ творꙙ о҅тъ славꙑ въ славѫ· о̑успѣвати бол҄ьшии҅хъ желании҅м꙽· |
συνέσεώς τε καὶ καταστάσεως καὶ γλυκείας ἐντεύξεως ἐν τιμῇ εἴχειν [αὐτὸν] πάντα τὸν χρόνον τῆς ἱεραρχίας αὐτοῦ. Τοῦ δὲ τετραετοὺς χρόνου πληρωθέντος καὶ τοῦ μακαρίου Σάβα τῆς λαύρας ὑποχωρήσαντος ἐπὶ τὰ μέρη Σκυθοπόλεως διὰ τὴν ἀκαταστασίαν τῶν εἰς ὕστερον τὴν Νέαν λαύραν οἰκησάντων ὁ τιμιώτατος [οὗτος] Ἰωάννης φεύγων τὸ τῆς ἀταξίας συνέδριον ἀνεχώρησεν εἰς τὴν ἔρημον τοῦ Ῥουβᾶ τῷ πεντηκοστῷ τῆς αὐτοῦ ἡλικίας χρόνῳ ... ἡσύχασεν δὲ ἐκεῖ χρόνους ἐξ πάσης ἀνθρωπίνης συναναστροφῆς ἀφιστῶν ἑαυτόν, ὁμιλεῖν τῷ θεῷ ἐπιποθῶν ἐν ἡσυχίᾳ καὶ τὸ τῆς διανοίας ὀπτικὸν τῇ μακρᾷ φιλοσοφίᾳ ἐκκαθᾶραι πρὸς τὸ ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν κυρίου κατοπτρίζεσθαι, πᾶσαν τὴν σπουδὴν ποιούμενος ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν προκόπτειν τῇ τῶν κρειττόνων ἐπιθυμίᾳ. |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
разоумъ же и оустроити и сладъкъ бесѣда . въ чьсть имѣти вьсь лѣто патриаршьство свои . четꙑрe же лѣто коньчати себе . и блаженъ сава . отъ лавра отити на страна скѵѳопольскъ . бещиниѥ ради послѣдьнии . иже въ новъ лавра бꙑти . чьстьнъ иоанъ бѣжати бещиньнъ съборъ отити въ поустꙑни роувинь . въ пѧтьдесѧтънъ свои врьста лѣто . мльчати же тоу лѣто шесть вьсь житиѥ чловѣчьскъ отълѫчити себе . глаголати къ богъ любити въ мльчаниѥ . и оумьнъ зракъ . длъгъ трьпѣниѥ очищати . ꙗкоже отъкрꙑти лице слава господьнь видовати . вьсь спѣшениѥ творити отъ слава въ слава . оуспѣвати болии желаниѥ . |
NOUN ADV CCONJ VERB CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB DET NOUN NOUN DET PUNCT NUM ADV NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ PROPN PUNCT ADP NOUN VERB ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN ADP ADJ PUNCT PRON ADP ADJ NOUN AUX PUNCT ADJ PROPN VERB ADJ NOUN VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADP ADJ DET NOUN NOUN PUNCT VERB ADV ADV NOUN NUM DET NOUN ADJ VERB PRON PUNCT VERB ADP NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN NOUN ADJ VERB PUNCT DET NOUN VERB ADP NOUN ADP NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT |
| 634 |
<145r7><145r8><145r9><145r10><145r11><145r12><145r13> |
по двою̑ же дь҆нь҆ю̑ и҅ли по трьхъ· ѥ҅сть҆ствънꙑѧ ради тѣлеси потрѣбꙑ о҅слабь҆ꙗѧ и҅схождаа҅ше и҅с пештерꙑ· и҅ о҅бъхождаа҅ше поустꙑн҄ѫ· събираниꙗ҆ ради саморастѫштии҅хъ мелагрии· о҅тъ н҄ихъже кръмꙙтъ сꙙ и҅же въ поустꙑн҄і о҅тъходьници· и҅ въ ѥ҅динъ о҅тъ дь҆нии҆· |
δι᾽ ἡμερῶν δὲ δύο ἢ τριῶν τῇ φυσικῇ τοῦ σώματος χρείᾳ συγκαταβαίνων ἐξήρχετο τοῦ σπηλαίου καὶ περιῄει τὴν ἔρημον συλλογῆς ἕνεκεν τῶν αὐτομάτως φυομένων μελαγρίων, ἐξ ὧν οἱ κατὰ τὴν ἔρημον τρέφονται ἀναχωρηταί. Καὶ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
по дъва же дьнь или по триѥ . ѥстьствьнъ ради тѣло потрѣба ослаблꙗти исходити из пещера . и объходити поустꙑни . събираниѥ ради саморастꙑ мелагрии . отъ иже кръмити себе иже въ поустꙑни оходьникъ . и въ ѥдинъ отъ дьнь . |
ADP NUM ADV NOUN CCONJ ADP NUM PUNCT ADJ ADP NOUN NOUN VERB VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT NOUN ADP VERB NOUN PUNCT ADP PRON VERB PRON PRON ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP NUM ADP NOUN PUNCT |
| 635 |
<145r14><145r15><145r16><145r17><145r18><145r19> |
въ начꙙтъкъ того божествънааго хождениꙗ· не оу и҅скоусь҆нъ бꙑвъ тоѧ пꙋстꙑн҄ꙙ· и҅ꙁъшъдъ на съхождениѥ· и҅ ꙁаблѫдивъ въ беꙁпѫтънꙑѧ брѣгꙑ ꙁаи҅де· и҅ не о҅брѣтъ кѫдоу съвратити сꙙ къ пештерѣ· не могꙑ же грꙙсти· |
ἐν ἀρχῇ τῆς αὐτοῦ διαγωγῆς, πρὶν ἐν πείρᾳ τῆς αὐτῆς γένηται ἐρήμου, ἐξελθὼν ἐπὶ τὴν ... συλλογὴν καὶ πλανηθεὶς εἰς ἀνοδίους κρημνοὺς περιέπεσεν καὶ μὴ εὑρὼν διὰ ποίας ὁδοῦ ἀνακάμψαι εἰς τὸ σπήλαιον, μήτε μὴν ἰσχύων βαδίσαι |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
въ начѧтъкъ тъ божьствьнъ хождениѥ . не оу искоусьнъ бꙑти тъ поустꙑни . изити на съхождениѥ . и заблѫдити въ беспѫтьнъ брѣгъ заити . и не обрѣсти кѫдоу съвратити себе къ пещера . не мощи же грѧсти . |
ADP NOUN DET ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADJ AUX DET NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV VERB ADV VERB PUNCT |
| 636 |
<145r20><145r21><145r22><145r23><145r24><145r25><145r26><145r27><145r28><145r29> |
паде ꙁадоушивъ сꙙ· и҅ тоу напрасно на вѣтрѣ бꙑвъ божь҆ствънꙑмъ присѣштении҅мъ· а҅кꙑ пророкъ ꙗ҅коже мь҆н҄ѫ а҅мбакоумъ· о҅брѣте сꙙ въ своѥ҅и пештерѣ· лѣтоу же и҅ꙁходꙙштоу· раꙁоумѣвъшоу поустꙑн҄ѫ тѫ· и҅ мѣсто о̑увѣдѣвъшоу о҅ть҆ н҄егоже на вѣтрѣ прѣнесенъ бꙑстъ· о҅брѣте ѥ пьприштъ пꙙть҆ о҅тъ пештерꙑ· Братъ нѣкто пришъдъ въ рвѫ· прѣбꙑ о̑у н҄его годъ малъ· |
ἔπεσεν ὀλιγοψυχήσας. καὶ ἰδοὺ ἄφνω τῇ ἐπισκοπῇ τῆς θείας δυνάμεως μετάρσιοςγεγονὼς κατὰ τὸν προφήτην, ὡς οἶμαι, Ἀμβακοὺμ εὑρέθη εἰς τὸ ἴδιον σπήλαιον. τοῦ δὲ χρόνου προβαίνοντος ἐν πείρᾳ τῆς πανερήμου ἐκείνης γεγονὼς καὶ τὸν τόπον καταμαθὼν ὅθεν μετάρσιος ἀπηνέχθη, εὗρεν τὸ διάστημα μιλίων πέντε. Ἀδελφός τις ἐλθὼν εἰς τὸν Ῥουβᾶν ἔμεινεν παρ' αὐτῷ χρόνον ὀλίγον |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
пасти задоушити себе . и тоу напрасно на вѣтръ бꙑти божьствьнъ присѣщениѥ . акꙑ пророкъ ꙗкоже мьнѣти амбакоумъ . обрѣсти себе въ свои пещера . лѣто же исходити . разоумѣти поустꙑни тъ . и мѣсто оувѣдѣти отъ иже на вѣтръ прѣнести бꙑти . обрѣсти и попьрище пѧть отъ пещера . братръ нѣкъто прити въ рва . прѣбꙑти оу и годъ малъ . |
VERB VERB PRON PUNCT CCONJ ADV ADV ADP NOUN AUX ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN ADV VERB PROPN PUNCT VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT VERB NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN VERB ADP PRON ADP NOUN VERB AUX PUNCT VERB PRON NOUN NUM ADP NOUN PUNCT NOUN DET VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADP PRON NOUN ADJ PUNCT |
| 637 |
<145r30><145v1><145v2><145v3><145v4> <145v5><145v6><145v7><145v8><145v9><145v10><145v11><145v12> |
о҅тъходъноѥ житиѥ сь҆ н҄имъ живꙑ· и҅же братъ сꙑтостъ паче прии҅мъ такова꙽го трьпѣниꙗ глагола къ старь҆цоу· о̑уже великоу дь҆ни приближаѭ̑штоу сꙙ· вьꙁидѣвѣ о̑уже въ манастꙑрь҆ о҅ть҆че· и҅ великъ дь҆нь҆ и҅ праꙁдь҆никꙑ съ о҅ть҆ци сътворивѣ· ꙗ҅ко ничсоже брашна не и҅мавѣ сь҆де· раꙁвѣ мелагрии сихъ· божъствънꙑи҅ же їѡ̑а҅ннъ не хотѣа҅ше и҅ти тамо· о҅тцоу нашемоу не сѫштоу тоу савѣ· нъ манастꙑра о҅тъшъдъша ꙗ҅коже рѣхомъ· тѫжꙙштааго же брата о҅тити хотꙙшта о̑увѣштавааше глагол҄ꙙ· |
τὸν ἀναχωρητικὸν βίον σὺν αὐτῷ μετερχόμενος. ὅστις ἀδελφὸς κόρον μᾶλλον λαβὼν τῆς τοιαύτης φιλοσοφίας λέγει τῷ γέροντι ἤδη τῆς τοῦ πάσχα ἑορτῆς ἐγγιζούσης· ἀνέλθωμεν δὴ εἰς τὴν λαύραν, πάτερ, καὶ τὴν τοῦ πάσχα ἑορτὴν μετὰ τῶν πατέρων ἐπιτελέσωμεν, ὅτι οὐδὲν ἐνταῦθα βρώσιμον ἔχομεν πλὴν τῶν μελαγρίων τούτων. ὁ δὲ θεσπέσιος Ἰωάννης οὐκ ἐβούλετο ἀνελθεῖν ἐκεῖσε τοῦ πατρὸς ἡμῶν Σάβα μὴ ὄντος,ἀλλὰ τῆς λαύρας ὑποχωρήσαντος, ὡςεἴρηται, τὸν μέντοι κατεπειγόμενον ἀδελφὸν ἀνελθεῖν ἐνουθέτει λέγων· |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
оходьнъ житиѥ съ и жити . иже братръ сꙑтость паче приѩти таковъ трьпѣниѥ глаголати къ старьць . оуже великъ дьнь приближати себе . възити оуже въ манастꙑрь отьць . и великъ дьнь и праздьникъ съ отьць сътворити . ꙗко ничьтоже брашьно не имати сьде . развѣ мелагрии сь . божьствьнъ же иоанъ не хотѣти ити тамо . отьць нашь не бꙑти тоу сава . нъ манастꙑрь отити ꙗкоже рещи . тѫжити же братръ отити хотѣти оувѣщавати глаголати . |
ADJ NOUN ADP PRON VERB PUNCT PRON NOUN NOUN ADV VERB ADJ NOUN VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV DET NOUN ADV VERB ADV PUNCT ADP NOUN PRON PUNCT ADJ ADV PROPN ADV VERB VERB ADV PUNCT NOUN DET ADV AUX ADV PROPN PUNCT CCONJ NOUN VERB ADV VERB PUNCT VERB ADV NOUN VERB VERB VERB VERB PUNCT |
| 638 |
<145v13><145v14><145v15><145v16><145v17><145v18><145v19><145v20><145v21><145v22><145v23><145v24><145v25><145v26><145v27><145v28> |
помль҆чимъ брате и҅ вѣроуи҅мъ· ꙗ҅ко и҅же въ поустꙑн҄и шесть сътъ тꙑсѫштъ прѣкръмивꙑи҆· вь҆ четꙑрехъ десꙙтех꙽ лѣтѣхъ· тъ и҅ насъ· не тъчьѭ̑ потрѣбънꙑи҅хъ· нъ и҅ꙁобиль҆нꙑи҅хъ накръмитъ· сице бо рече не небрѣгѫ тебе· ни о҅ставь҆ꙗѭ̑ тебе· и҅ въ е҅уа҅гг҄елии рече· не пьцѣте сꙙ глагол҄ѫште· что ꙗ҅мъ и҅ли что пиѥ҅мъ· и҅ливъчто о҅блѣчемъ сꙙ· вѣстъ бо о҅тьць҆ вашъ небесъскꙑи҆· а҅ко трѣбоуѥ҅те сего вь҆сего· тъчь҆ѭ̑ просите цѣсарь҆ства божиꙗ и҅ правъдꙑ ѥ҅го· и҅ то приложитъ сꙙ вамъ· потръпи о̑убо чꙙдо· и҅ ѫ҅ꙁъкъи҆ пѫть҆ паче пространааго поч꙽ти· не штꙙдꙙште бо сꙙ ѥ҅же жити сь҆де вѣчь҆нѫѭ̑ мѫкѫ творитъ· сѫштиꙗ҅ же сь҆де страдьба· |
ἡσυχάσωμεν, ἀδελφέ, καὶ πιστεύσωμεν ὅτι ὁἐν ἐρήμῳ ἑξακοσίας χιλιάδας διαθρέψας ἐπὶ τεσσαράκοντα χρόνους αὐτός, καὶ ἡμᾶς οὐ μόνον τοῖς ἀναγκαίοις, ἀλλὰ καὶ τοῖς περιττοῖς διαθρέψειεν. αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν· οὐ μή σε ἄνω οὐδ' οὐ μή σε ἐγκαταλείπω, καὶ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ φησίν· μὴ μεριμνήσητε λέγοντες· τί φάγωμεν ἢ τί πίομεν ἢ τί περιβαλώμεθα; οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρήζετε τούτων ἁπάντων, πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα ... προστεθήσεται ὑμῖν. ὑπόμεινον τοίνυν, τέκνον, καὶ τὴν στενὴν ὁδὸν τῆς πλατείας προτίμησον. ἡ μὲν γὰρἐνταῦθα ἀφειδία τὴν αἰώνιον τίκτει τιμωρίαν, ἡ δὲ παροῦσα κακοπάθεια |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
помльчати братръ и вѣровати . ꙗко иже въ поустꙑни шесть съто тꙑсѧщи прѣкръмити . въ четꙑрe десѧть лѣто . тъ и мꙑ . не тъчиѭ потрѣбьнъ . нъ изобильнъ накръмити . сице бо рещи не небрѣщи тꙑ . ни оставлꙗти тꙑ . и въ евангелиѥ рещи . не пещи себе глаголати . чьто ꙗсти или чьто пити . иливьчь облѣщи себе . вѣдѣти бо отьць вашь небесьскъ . ꙗко трѣбовати сь вьсь . тъчиѭ просити цѣсарьство божии и правьда и . и тъ приложити себе вꙑ . потрьпѣти оубо чѧдо . и ѫзъкъ пѫть паче пространъ поч꙽ти . не щѧдѣти бо себе иже жити сьде вѣчьнъ мѫка творити . бꙑти же сьде страдьба . |
VERB NOUN CCONJ VERB PUNCT ADV PRON ADP NOUN NUM NUM NUM VERB PUNCT ADP NUM NUM NOUN PUNCT PRON ADV PRON PUNCT ADV ADV ADJ PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT ADV ADV VERB ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON VERB PUNCT PRON VERB CCONJ PRON VERB PUNCT ADJ VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN DET ADJ PUNCT SCONJ VERB PRON PRON PUNCT ADV VERB NOUN ADJ CCONJ NOUN PRON PUNCT CCONJ PRON VERB PRON PRON PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADV ADJ VERB PUNCT ADV VERB ADV PRON PRON VERB ADV ADJ NOUN VERB PUNCT AUX ADV ADV NOUN PUNCT |
| 639 |
<145v29><145v30><146r1><146r2><146r3><146r4><146r5><146r6><146r7><146r8><146r9><146r10><146r11><146r12><146r13><146r14><146r15><146r16><146r17><146r18><146r19><146r20><146r21> |
благꙑи҅хъ готовитъ насꙑштаниѥ· сими и҅ сицѣми словесꙑ глаголавъшоу о҅ц꙯оу· не послоуша братъ· нъ отиде пѫтемъ и҅же въ манастꙑрь҆ и҅дѣа҅ше· томоу же о҅тъшъдъшоу· приде чловѣкъ нѣкто неꙁнаѥмъ съпроста къ старьцоу и҅мѣѧ о҅сь҆лꙙ многъ благꙑн҄ь наложено· и҅ мѣше же брѣмꙙ хлѣбꙑ чистꙑ и҅ топлꙑ· вино и҅ масло дрѣвѣноѥ҆· и҅ младꙑ сꙑрꙑ и҅ а҅и҅ца· и҅ криницѫ медоу и҅ съложивъ о҅тиде· чъ҆стънꙑи҅ же о҅тьцъ нашъ їѡ̑а҅ннъ· о҅ присѣштении҅ божии҆ вь҆ꙁвесели сꙙ доухомъ· о҅тъшъдꙑи҅ же братъ пѫтьмъ ꙁаблѫдивъ и҅ ꙁѣло сꙙ съкроушивъ· въꙁврати сꙙ третии дь҆нь҆ гладъмъ мърꙑ· и҅ раслабѣвъ· и҅ своѥ҅го прѣслоушаниꙗ насꙑтивъ сꙙ плода· и҅ о҅брѣтъ толикꙑ благꙑн҄ꙙ въ пештерѣ· о҅ своѥмъ невѣрь҆ствѣ и҅ непокорении҆ покаавъ сꙙ· припаде къ старьцоу съ стоудомъ· проштениꙗ просꙙ приѧти· попекъ сꙙ о҅ немошти чловѣчь҆стѣ· и҅ о҅ братѣ поболѣвъ· |
τὴν τῶν ἀγαθῶν ἑτοιμάζει ἀπόλαυσιν. τούτοις καὶ τοῖς τοιούτοις λόγοις μὴ πεισθεὶς ὁ ἀδελφὸς ἀνεχώρησεν καὶ τὴν ἐπὶ τὴν λαύραν ὁδὸν διήνυεν· αὐτοῦ δὲ ἀναχωρήσαντος ἔρχεται ἄνθρωπός τις ἄγνωστος παντελῶς πρὸς τὸν γέροντα ἔχων ὄνον πολλῶν ἀγαθῶν πεφορτωμένον, εἶχεν δὲ ὁ φόρτος ἄρτους καθαροὺς καὶ θερμοὺς οἶνόν τε καὶ ἔλαιον καὶ νεαρὰ τυρία καὶ ᾠὰ καὶ στάμνον μέλιτος, καὶ ἀποφορτώσας ἀπῆλθεν. καὶ ὁ μὲν τιμιώτατος πατὴρ ἡμῶν Ἰωάννης ἐπὶ τῇ τοῦ θεοῦ ἐπισκοπῇ ἠγαλλιάσατο τῷ πνεύματι, ὁ δὲ ὑποχωρήσας ἀδελφὸς τὴν ὁδὸν πλανηθεὶς καὶ ἱκανῶς συγκλασθεὶς ὑπέστρεψεν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ πεινῶν καὶ ἐκλελυμένος καὶ τὸν τῆς οἰκείας παρακοῆς ἀπολαύσας καρπόν. καὶ εὑρὼν τὰ τοσαῦτα ἀγαθὰ ἐν τῷ σπηλαίῳ καὶ τῆς ἑαυτοῦ ἀπιστίας καὶ ἀπειθείας καταγνοὺς προσέπεσεν μετ' αἰσχύνης τῷ γέροντι συγχώρησιν λαβεῖν ἀξιῶν. [Ὁ δὲ γέρων] συναλγήσας τῇ ἀνθρωπίνῃ ἀσθενείᾳ καὶ τῷ ἀδελφῷ συμπαθήσας |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
благъ готовити насꙑщаниѥ . сь и сиць слово глаголати отьць . не послоушати братръ . нъ отити пѫть иже въ манастꙑрь ити . тъ же отити . прити чловѣкъ нѣкъто незнаѥмъ съпроста къ старьць имѣти осьлѧ мъногъ благꙑни наложити . и ?мѣти же брѣмѧ хлѣбъ чистъ и топлъ . вино и масло дрѣвѣнъ . и младъ сꙑръ и аице . и криница медъ и съложити отити . чьстьнъ же отьць нашь иоанъ . о присѣщениѥ божии възвеселити себе доухъ . отити же братръ пѫть заблѫдити и ѕѣло себе съкроушити . възвратити себе третии дьнь гладъ мрѣти . и раслабѣти . и свои прѣслоушаниѥ насꙑтити себе плодъ . и обрѣсти толикъ благꙑни въ пещера . о свои невѣрьство и непокоръ покаꙗти себе . припасти къ старьць съ стоудъ . прошениѥ просити приѩти . попещи себе о немощь чловѣчьскъ . и о братръ поболѣти . |
ADJ VERB NOUN PUNCT PRON CCONJ DET NOUN VERB NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB PUNCT VERB NOUN DET ADJ ADV ADP NOUN VERB NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADV NOUN NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN CCONJ ADV PUNCT CCONJ NOUN NOUN CCONJ VERB VERB PUNCT ADJ ADV NOUN DET PROPN PUNCT ADP NOUN ADJ VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV NOUN NOUN VERB CCONJ ADV PRON VERB PUNCT VERB PRON ADJ NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB DET NOUN ADP NOUN PUNCT ADP DET NOUN CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADP NOUN ADP NOUN PUNCT NOUN VERB VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT |
| 640 |
<146r22><146r23><146r24><146r25><146r26><146r27><146r28><146r29><146r30><146v1> |
въстави и и҅ о̑утѣшаа҅ше глагол҄ꙙ· вѣждъ ꙁѣло ꙗ҅ко можетъ господь въ поустꙑн҄и о̑уготовати трепеꙁѫ· Въ то лѣто о̑убо а҅ламоундарь҆ сисикъ· цѣсаръскꙑи҆ санъ вь҆ꙁьмъ· и҅же персомъ дань даꙗ҅хѫ· и҅де на а҅равиѭ̑ и҅ на палестинъ съ многоѭ̑ ꙗ҅ростиѭ̑ на гръкꙑ въсѫдоу плѣнꙗѧ· и҅ несь҆вѣдами поѥ҅мл҄ꙙ плѣнникꙑ· и҅ много бе ꙁакона творꙙ· по а҅мидьстѣѣмь҆ плѣн҄ениї· |
ἀνέστησεν αὐτὸν καὶ ἐνουθέτει λέγων· γίνωσκε ἀκριβῶς ὅτι δύναται ὁ θεὸςἑτοιμάσαι τράπεζαν ἐν ἐρήμῳ. Κατ' αὐτὸν δὴ τὸν χρόνον Ἀλαμούνδαρος ὁ Σικίκης βασιλέως ἀξίωμα τῶν ὑπὸ Πέρσαςτελούντων ... εἰληφὼς ἐπῆλθεν τῇ τε Ἀραβίᾳ, καὶ Παλαιστίνῃ μετὰ πολλοῦ τοῦ κατὰ Ῥωμαίων θυμοῦ πάντα λῃζόμενος καὶ κατὰ πολλὰς μυριάδας ἀνδραποδίζων καὶ πολλὰ ἀθέμιτα διαπραττόμενος μετὰ τὴν Ἀμίδης ἅλωσιν· |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
въставити и и оутѣшати глаголати . вѣдѣти ѕѣло ꙗко мощи господь въ поустꙑни оуготовати трапеза . въ тъ лѣто оубо аламоундарь сисикъ . цѣсарьскъ санъ възѧти . иже перси дань даꙗти . ити на аравиꙗ и на палестинъ съ мъногъ ꙗрость на грьци вьсѫдоу плѣнꙗти . и несъвѣда поимати плѣньникъ . и мъногъ без законъ творити . по амидьскъ плѣнѥниѥ . |
VERB PRON CCONJ VERB VERB PUNCT VERB ADV SCONJ VERB NOUN ADP NOUN VERB NOUN PUNCT ADP DET NOUN ADV PROPN PROPN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT PRON NOUN VERB VERB PUNCT VERB ADP PROPN CCONJ ADP PROPN ADP ADJ NOUN ADP NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADP NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 641 |
<146v2><146v3><146v4><146v5><146v6><146v7><146v8><146v9><146v10><146v11> |
множь҆ствоу о̑убо рать҆ничь҆скоу рашъдъшоу сꙙ по поустꙑн҄и сеи҆· старѣи҅шинамъ же и҅ хранител҄емъ тоѧ поустꙑн҄ꙙ въꙁвѣстивъшемъ о҅ рать҆ницѣхъ хранити сꙙ· по манастꙑрꙙ великꙑѧ лаврꙑ· о҅тци вь҆ꙁвѣстишꙙ чъстъноуо̑умꙋ семоу о҅тьцоу· не ходити въ луврѣ нъ въ лаврѫ прити· и҅ прѣбꙑвати въ своѥ҅и҆ хꙑꙁинѣ· їѡ̑а҅нъ же божъствънꙑи҆ божъствънꙑѧ сласти въкоусивъ· |
τοῦ τοίνυν πλήθους τῶν βαρβάρωνκατὰ τὴν ἔρημον ταύτην διασπαρέντος καὶ τῶν φυλαρχεῖν τε καὶ φυλάττειν τὴν ἔρημον τεταγμένοι μηνυσάντων τὴν τῶν βαρβάρων ἔφοδονεἰς τὰ μοναστήρια ἀσφαλίζεσθαι οἱ τῆς Μεγίστης λαύρας πατέρες ἐδήλωσαν τῷ τιμίῳ τούτῳ πατρὶ τῆς μὲν ἐν τῷ Ῥουβᾷ διαγωγῆς ἀποστῆναι, εἰς δὲ τὴν λαύραν ἀνελθεῖν καὶ ἐν τῷ ἰδίῳ ἡσυχάσαικελλίῳ. καὶ ὁ μὲν θεσπέσιος Ἰωάννης τῆς θείας γλυκύτητος ἀπογευσάμενος |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
мъножьство оубо ратьничьскъ разити себе по поустꙑни сь . старѣишина же и хранитель тъ поустꙑни възвѣстити о ратьникъ хранити себе . по манастꙑрь великъ лавра . отьць възвѣстити чьстьнъ сь отьць . не ходити въ роува нъ въ лавра прити . и прѣбꙑвати въ свои хꙑзина . иоанъ же божьствьнъ божьствьнъ сласть въкоусити . |
NOUN ADV ADJ VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN DET NOUN VERB ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB ADJ DET NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP DET NOUN PUNCT PROPN ADV ADJ ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 642 |
<146v12><146v13><146v14><146v15><146v16><146v17><146v18><146v19><146v20><146v21><146v22> |
млъчании҆ ради сеѧ҅ сꙙ любꙙ дръжаа҅ше· и҅ о҅тъстѫпити не можаа҅ше· помꙑсливъ вь҆ себѣ глагола· а҅ште сꙙ не печетъ богъ мноѭ̑· то въскѫѭ̑ и҅ живѫ· и҅ сице вꙑшь҆нꙗаго положивъ себѣ о̑убѣжиште· прѣбꙑ беꙁъ о̑ужасти· богъ же и҅же присно свои штꙙдꙙ робъ а҅гг҄еломъ свои҅мъ ꙁаповѣда по писаноуо̑умоу прѣподобънааго съхранити· и҅ꙁвѣстити же ѥ҅моу хотꙙ малꙑ о̑убоꙗ҅въша сꙙ· стража видома поусти ль҆ва велика ꙁѣло· |
διὰ τῆς ἡσυχίας ταύτης ἀσπασίως εἴχετο καὶ ἀποστῆναι οὐκ ἠνέσχετο, λογισάμενος ... ἐν ἑαυτῷ λέγων· εἰ οὐ φροντίζει μου ὁ θεός, τί καὶ ζῶ; καὶ οὓτως τὸν ὕψιστον θέμενος καταφυγὴν ἑαυτοῦ ἔμεινεν ἀκατάπληκτος. ὁ δὲ θεὸς ὁ πάντοτε τῶν ἑαυτοῦ κηδόμενος δούλων τοῖς μὲν ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐνετείλατο κατὰ τὴν γραφὴν τὸν ὅσιον ... διαψυλάξαι, πληροφορῆσαι δὲ αὐτὸν μικρὸν δειλιάσαντα βουλόμενος φύλακα αἰσθητὸν ἀπέστειλεν λέοντα παμμεγεθέστατόν τε |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
мльчании ради сь себе любити дрьжати . и отъстѫпити не мощи . помꙑслити въ себе глаголати . аще себе не пещи богъ азъ . то въскѫѭ и жити . и сице вꙑшьнь положити себе оубѣжище . прѣбꙑти без оужасть . богъ же иже присно свои щѧдѣти рабъ ангелъ свои заповѣдати по пьсати прѣподобьнъ съхранити . извѣстити же и хотѣти малꙑ оубоꙗти себе . стражь видомъ поустити львъ великъ ѕѣло . |
NOUN ADP DET PRON VERB VERB PUNCT CCONJ VERB ADV VERB PUNCT VERB ADP PRON VERB PUNCT SCONJ PRON ADV VERB NOUN PRON PUNCT ADV ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT NOUN ADV PRON ADV DET VERB NOUN NOUN DET VERB ADP VERB ADJ VERB PUNCT VERB ADV PRON VERB ADV VERB PRON PUNCT NOUN NOUN VERB NOUN ADJ ADV PUNCT |
| 643 |
<146v23><146v24><146v25><146v26><146v27><146v28><146v29><146v30><147r1><147r2><147r3> |
и҅ страшь҆на хранꙙшта и· ноштиѭ̑ и҅ дь҆ниѭ̑ о҅тъ о̑убиваѭ̑штии҅хъ поганꙑи҅хъ съвѣта· о҅баче о̑убо прьвѫѭ̑ ношть҆ о̑уꙁь҆рѣвъ ль҆ва съпꙙшта· малꙑ о̑убоꙗ҅ сꙙ ꙗ҅коже тъ ми съповѣда· ꙗ҅коже о̑убо ношть҆ и҅ дь҆нь҆ вь҆слѣдоуѭ̑шта и҅ не о҅тъстѫпаѭшта· и҅ ратьникомъ о҅тъо̑умꙑѭ̑шта ль҆ва· видѣ благодарь҆ствьнꙑѧ пѣсни въсꙑлааше богоу· не о҅ставь҆ꙗ҅ѭ̑штоуоумоу жъꙁла грѣшънꙑи҅хъ· на причꙙстиѥ правь҆дивꙑи҅х꙽· |
καὶ φοβερώτατον φυλάττοντα αὐτὸν ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐκ τῆς τῶν ἀλιτηρίων βαρβάρων ἐπιβουλῆς ἀμέλει γοῦν τῇ πρώτῃ νυκτὶ θεασάμενος τὸν λέοντα παρακοιμώμενον μικρὸν ἐδειλίασεν, ὡς αὐτός μοι διηγήσατο· ὡςδὲ νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἀκολουθοῦντα καὶ ἀναπόστατον ὄντα καὶ τοῖς βαρβάροις ἀμυνόμενον τὸν λέοντα ἐθεάσατο, τὰς εὐχαριστηρίους ᾠδὰς ἀνέπεμπεν τῷ θεῷ τῷ μὴ ἀφιέντι τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλήρον τῶν δικαίων. |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и страшьнъ хранити и . нощь и дьниѭ отъ оубивати поганъ съвѣтъ . обаче оубо прьвъ нощь оузьрѣти львъ съпати . малꙑ оубоꙗти себе ꙗкоже тъ азъ съповѣдати . ꙗкоже оубо нощь и дьнь въслѣдовати и не отъстѫпати . и ратьникъ отъоумꙑти львъ . видѣти благодарьствьнъ пѣснь въсꙑлати богъ . не оставлꙗти жьзлъ грѣшьнъ . на причѧстиѥ правьдивъ . |
CCONJ ADJ VERB PRON PUNCT NOUN CCONJ NOUN ADP VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADJ NOUN VERB NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON ADV PRON PRON VERB PUNCT ADV ADV NOUN CCONJ NOUN VERB CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT ADV VERB NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 644 |
<147r4><147r5><147r6><147r7><147r8><147r9><147r10><147r11> |
Блаженикъ о̑убо о҅ть҆ць҆ нашъ сава· пришъдъ о҅тъ скуѳополи и҆ новѫѭ̑ съставивъ лаврѫ· и҅ на пештеръноѥ҆ граждениѥ пришъдъ· и҅ въспомꙙнѫвъ бꙑвъшеѥ ѥмоу видѣниѥ҆ нѣкъгда о҅ прѣподобь҆нѣѣмъ їѡ̑а҅нни· и҅де к н҄емоу въ роувѫ и҅ глагола ѥ҅моу· се съхранилъ тꙙ ѥ҅стъ богъ о҅тъ рать҆ничъска прихождениꙗ· |
Ὁ μὲν οὖν μακαρίτης πατὴρ ἡμῶν Σάβας ἐλθὼν ἀπὸ Νικοπόλεως καὶ τὴν Νέαν συστησάμενός λαύραν καὶ εἰς τὴν τοῦ σπηλαίου οἰκοδομὴν ἐλθών ... καὶ ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς πρὸς αὐτόν ποτε γενομένης ὀπτασίας περὶ τοῦ ὁσίουἸωάννου ἀπῆλθεν πρὸς αὐτὸν εἰς τὸν Ῥουβᾶν καὶ λέγει αὐτῷ· ἰδοὺ ἐφύλαξέν σε ὁ θεὸς ἐκ τῆς τῶν βαρβάρων ἐπιδρομῆς |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
блаженикъ оубо отьць нашь сава . прити отъ скѵѳополь и новъ съставити лавра . и на пещерьнъ граждениѥ прити . и въспомѧнѫти бꙑти и видѣниѥ нѣкогда о прѣподобьнъ иоанъ . ити къ и въ роува и глаголати и . се съхранити тꙑ бꙑти богъ отъ ратьничьскъ прихождениѥ . |
NOUN ADV NOUN DET PROPN PUNCT VERB ADP PROPN CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB AUX PRON NOUN ADV ADP ADJ PROPN PUNCT VERB ADP PRON ADP NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT INTJ VERB PRON AUX NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 645 |
<147r12><147r13><147r14><147r15><147r16><147r17><147r18><147r19><147r20><147r21><147r22><147r23><147r24><147r25><147r26><147r27> |
и҅ и҅ꙁвѣсти ти видомъ ти стражъ посълавъ· въстани и҅ тꙑ сътвори нꙑнꙗ чловѣчь҆скоѥ· и҅ бѣжи а҅кꙑ о҅ть҆ци· да веде и҆ въ величаи҅шѫ лаврѫ· и҅ ꙁатвори ї въ хꙑꙁинѣ· пꙙти десꙙтъ ти пꙙти лѣтъ сѫшта· никомоуже и҅номоу о҅тъ дрꙋжинꙑ вѣдѫштоу ꙗ҅ко е҅пискоупъ ѥ҅стъ· многомъ же лѣтомъ минѫвъшемъ· о̑устрои богъ· ꙗ҅вити съкровъноѥ богатъство їѡ̑а҅нново· о҅браꙁомъ сицѣмъ· мѫжь҆ нѣкто о҅тъ а҅сиꙗ҅нꙑ ꙁемь҆ѧ҆ сꙑ· е҅ѳерии҅ же нарицаѥ҅мъ е҅пискоупъскꙑи҅мъ саномъ почь҆тенъ· и҅ того достои҅нѣ живꙑ въ и҅е҅роусалимъ пришъдъ· и҅ чъстънꙑи҅мъ мѣстомъ поклонивъ сꙙ· и҅ животворивоуо̑умоу дрѣвꙋ· |
καὶ ἐπληροφόρησέν σε αἰσθητόν σοι φύλακα ἀποστείλας· ἀνάστα, καὶ σὺ νῦν ποίησον τὸ ἀνθρώπινον καὶ φύγε ὥσπερ οἱ πατέρες, ἵνα ... ἀνήγαγεν αὐτὸν εἰς τὴν Μεγίστην λαύραν ... καὶ καθεῖρξεν αὐτὸν εἰς κελλίον πεντηκοστὸν ἕκτον χρόνον τῆς ἑαυτὸν ἡλικίαςἄγοντα μηδενὸς ἑτέρου τῆς συνοδίας γινώσκοντος ὅτι ἐπίσκοπός ἐστιν. χρόνου δὲ συχνοῦ διελθόντος ᾠκονόμησεν ὁ θεὸς φανερωθῆναι τὸν κεκρυμμένον Ἰωάννου θησαυρὸν τρόπῳ τοιῷδε. ἀνήρ τις ἐκ μὲν τῆς Ἀσιανῶν ὁρμώμενος χώρας, Αἰθέριος δὲ καλούμενος, τῇ ἀρχιερωσύνῃ τετιμημένος καὶ ταύτης ἀξίως πολιτευόμενος, ἐλθὼν εἰς Ἱεροσόλυμακαὶ τοὺς σεβάσμιους προσκυνήσας τόπουςσὺν τῷ ζωοποιῷ ... ξύλῳ |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и извѣстити тꙑ видъ тꙑ стражь посълати . въстати и тꙑ сътворити нꙑнѣ чловѣчьскъ . и бѣжати акꙑ отьць . да вести и въ великъ лавра . и затворити и въ хꙑзина . пѧть десѧть ти пѧть лѣто бꙑти . никътоже инъ отъ дроужина вѣдѣти ꙗко епискоупъ бꙑти . мъногъ же лѣто минѫти . оустроити богъ . авити съкровьнъ богатьство иоановъ . образъ сиць . мѫжь нѣкъто отъ асиꙗнъ землꙗ бꙑти . еѳерии же нарицати епискоупьскъ санъ почисти . и тъ достоинѣ жити въ иѥроусалимъ прити . и чьстьнъ мѣсто поклонити себе . и животворивъ дрѣво . |
CCONJ VERB PRON NOUN PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON VERB ADV ADJ PUNCT CCONJ VERB ADV NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT NUM NUM CCONJ NUM NOUN AUX PUNCT PRON PRON ADP NOUN VERB SCONJ NOUN AUX PUNCT ADJ ADV NOUN VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN ADJ PUNCT NOUN DET PUNCT NOUN DET ADP PROPN NOUN AUX PUNCT PROPN ADV VERB ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADJ VERB ADP PROPN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT |
| 646 |
<147r28><147r29><147r30><147v1><147v2><147v3><147v4><147v5><147v6><147v7><147v8><147v9><147v10><147v11><147v12><147v13><147v14><147v15><147v16><147v17> |
и҅ многа и҅мѣниꙗ раꙁдаꙗ҅въ о̑убогꙑи҅мъ же и҅ манастꙑръмъ· и҅ и҅ꙁиде и҅ свꙙтааго гра и҅дꙑ въ своѭ̑ о҅ть҆чинѫ· и҅ вь҆сѣдъ въ корабь· и҅ малꙑ въ пѫчинѫ о҅тъплоувъ· нѣ о҅тъ коѥ҅го сѫпротивовѣтриꙗ въꙁврати сꙙ съ многоѭ̑ бѣдоѭ̑ въ а҅скалонъ· и҅ хотѣвъшоу ѥ҅моу по двою̑ дь҆нию̑ о҅тъплоути· ꙗ҅ви сꙙ ѥ҅моу вь҆ сь҆нѣ а҅гг҄елъ господь҆н҄ь глагол҄ꙙ· не моштъно ти ѥ҅стъ и҅ти· а҅ште да не въꙁвративъ сꙙ въ ст꙯ꙑи҆ градъ· ї и҅деши въ лаврѫ чрь҆нь҆ца савꙑ· и҅ побесѣдоуѥ҅ши къ чрь҆нь҆цоу їѡ̑аноу къ мльчаливоуоумоу· мѫжоу правь҆дивоу и҅ добромъ житии҅мъ· сѫштоу е҅пискоупоу· и҅ въ богать҆ствѣ мирь҆стѣ бꙑвъша· и҅ божиа҆ страха и҅ любь҆ве· вь҆сего мирьскааго прѣо҅бидѣвъша· и҅ своѥвол҄ьствънъи҆мъ о̑убожь҆ствъмъ· и҅ въꙁдръжании҆м꙽ въꙁдръжавъшоу сꙙ самомоу· |
καὶ πολλὰ χρήματα διανείμας πτωχοῖς τε καὶ μοναστηρίοις ἐξῆλθεν τῆς ἁγίας πόλεως ἐπειγόμενος τὴν ἑαυτοῦ πατρίδα καταλαβεῖν. καὶ ἐπιβὰς πλοίῳ καὶ μικρόν τι τοῦ πελάγους ἐκπλεύσας ὑπό τινος ἀντανεμίας ὑπέστρεψεν μετὰ πολλοῦ κινδύνου εἰς Ἀσκάλωνα καὶ βουληθέντι αὐτῷ ... μετὰ δύο ἑμέρας ἐκπλεῦσαι ἐπιφαίνεται κατ' ὄναρ ἄγγελος κυρίου λέγων· ἀνενδεκτόν σοί ἐστιν πλεῦσαι, εἰ μὴ ὑποστρέψας ἐν τῇ ἁγίᾳ πόλει ἀπέλθῃς εἰς τὴν λαύραν τοῦ άββᾶ Σάβα καὶ συντύχῃς τῷ ἀββᾷ Ἰωάννῃ τῷ ἡσυχαστῇ, ἀνδρὶ δικαίῳ καὶ ἐναρέτῳ, ἐπισκόπῳ ὄντι καὶ πλούτῳ κοσμικῷ κομῶντι καὶ διὰ τὸν τοῦ θεοῦ φόβον καὶ πόθον πάντων τῶν τοῦ βίου καταφρονήσαντι καὶ τῇ ἑκουσίῳἀκτημοσύνῃ καὶ ἀσκήσει ταπεινώσαντι ἑαυτόν. |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и мъногъ имѣниѥ раздаꙗти оубогъ же и манастꙑрь . и изити и свѧтъ градъ ити въ свои отьчина . и въсѣсти въ корабль . и малꙑ въ пѫчина отъплоути . не отъ кꙑи сѫпротивовѣтриѥ възвратити себе съ мъногъ бѣда въ аскалонъ . и хотѣти и по дъва дьнь отъплоути . авити себе и въ сънъ ангелъ господьнь глаголати . не мощьнъ тꙑ бꙑти ити . аще да не възвратити себе въ свѧтъ градъ . и ити въ лавра чрьньць сава . и побесѣдовати къ чрьньць иоанъ къ мльчаливъ . мѫжь правьдивъ и добръ житиѥ . бꙑти епискоупъ . и въ богатьство мирьскъ бꙑти . и божии страхъ и любꙑ . вьсь мирьскъ прѣобидѣти . и своѥвольствьнъ оубожьство . и въздрьжаниѥ въздрьжати себе самъ . |
CCONJ ADJ NOUN VERB ADJ ADV CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB CCONJ ADJ NOUN VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADP DET NOUN VERB PRON ADP ADJ NOUN ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NUM NOUN VERB PUNCT VERB PRON PRON ADP NOUN NOUN ADJ VERB PUNCT ADV ADJ PRON AUX VERB PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN NOUN PROPN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PROPN ADP ADJ PUNCT NOUN ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT AUX NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ AUX PUNCT CCONJ ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT DET ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PRON PUNCT |
| 647 |
<147v18><147v19><147v20><147v21><147v22> |
Тъгда о̑убо е҅ѳерии҆ въставъ о҅тъ съна· и҅ видѣниѥ расѫдивъ съ вь҆сѣцѣмъ потъштаниѥ҅мъ въпрашаѧ приде въ лаврѫ о҅ть҆ца савꙑ· и҅ видъ о҅т꙽цемъ повѣдавъ· веденъ бꙑ къ мль҆чаль҆никоу· |
τότε τοίνυν ὁ Ἀἰθέριος ἀναστὰς ἀπὸ τοῦ ὕπνου καὶ τὴν ὀπτασίαν διακρίνας σπουδῇπάσῃ διερωτῶν ἦλθεν εἰς τὴν λαύραν τοῦ ἀββᾶ Σάβα καὶ τὴν ὀπτασίαν τοῖς πατράσιν ἀπαγγείλας ἠνέχθη πρὸς τὸν ἡσυχαστήν. |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
тъгда оубо еѳерии въстати отъ сънъ . и видѣниѥ расѫдити съ вьсꙗкъ потъщаниѥ въпрашати прити въ лавра отьць сава . и видъ оть꙽ь повѣдати . вести бꙑти къ мльчальникъ . |
ADV ADV PROPN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB ADP ADJ NOUN VERB VERB ADP NOUN NOUN PROPN PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT VERB AUX ADP NOUN PUNCT |
| 648 |
<147v23><147v24><147v25><147v26><147v27><147v28><147v29><147v30><148r1><148r2><148r3><148r4> |
и҅ цѣловавꙑ и҆ прѣбꙑ о̑у н҄его дьва дь҆ни· и҅ въ продлъжениѥ пришъдъ рѣчи· ꙁаклꙙ и да повѣстъ ѥ҅моу о҅ себѣ· и҅ да съкажетъ ѥ҅моу кто ѥ҅стъ· и҅ сице приноужденъ повѣда и҅ родъ· и҅ о҅ть҆чь҆ство и҅ чистител҄ьство· и҅ то о̑увѣдѣвъ е҅ѳерии҆· и҅ прѣчоудивъ сꙙ рече· по и҅стинѣ и҅ нꙑнꙗ камениѥ свꙙто валꙗѥтъ сꙙ по ꙁеми· и҅ сице поклонивъ сꙙ правь҆дивоуо̑умоу· и҅де къ блаженоуо̑умоу савѣ· и҅ повѣда томоу же и҅ о҅тцемъ вь҆сѣмъ· ѥ҅же о҅ божь҆ствь҆нѣѣмъ їѡ̑а҅ннѣ· |
καὶ ἀσπασάμενος αὐτὸν καὶ μείνας παρ' αὐτῷ δύο ἡμέρας καὶ εἰς πλάτος ἐλθὼν συντυχίας ὁρκίζει αὐτὸν τὰ καθ' ἑαυτὸν ... διηγήσασθαι καὶ ἐξειπεῖν. καὶ οὕτως βιασθεὶς ἀπήγγειλεν τό τε γένος καὶ τὴν πατρίδα καὶ τὴν ἱερωσύνην καὶ ταῦτα γνοὺςὁ Αἰθέριος καὶ ὑπερθαυμάσας εἶπεν· ἀληθῶς καὶ νῦν λίθοι ἅγιοι κυλίονται ἐν τῇ γῇ καὶ οὕτως συνταξάμενος τῷ δικαίῳ ἀπῆλθεν πρὸς τὸν μακαρίτην Σάβαν καὶ ἐξηγήσατο αὐτῷ τε καὶ τοῖς πατράσιν πάντα τὰ κατὰ τὸν θεσπέσιον Ἰωάννην |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и цѣловати и прѣбꙑти оу и дъва дьнь . и въ продльжениѥ прити рѣчь . заклѧти и да повѣдѣти и о себе . и да съказати и къто бꙑти . и сице приноудити повѣдати и родъ . и отьчьство и чистительство . и тъ оувѣдѣти еѳерии . и прѣчоудити себе рещи . по истина и нꙑнѣ камениѥ свѧтъ валꙗти себе по землꙗ . и сице поклонити себе правьдивъ . ити къ блаженъ сава . и повѣдати тъ же и отьць вьсь . иже о божьствьнъ иоанъ . |
CCONJ VERB PRON VERB ADP PRON NUM NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB NOUN PUNCT VERB PRON SCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PRON AUX PUNCT CCONJ ADV VERB VERB CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT ADP NOUN CCONJ ADV NOUN ADJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADJ PUNCT VERB ADP ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON ADV CCONJ NOUN DET PUNCT PRON ADP ADJ PROPN PUNCT |
| 649 |
<148r5><148r6><148r7><148r8><148r9> |
и҅ о҅тътоли о̑увѣдѣнъ бꙑстъ родъ їѡ̑а҅нновъ и҅ е҅пискоупь҆ство· Въ седмь҆десꙙтъноѥ и҅ девꙙтоѥ лѣто връстꙑ сего їѡ̑а҅нна· свꙙтꙑи о҅т꙽ць нашъ сава въ мирѣ о̑усь҆пе· мѣсꙙца дек҄ꙙмбра въ е꙯· |
καὶ ἀπὸ τότε ἐγνώσθη ... τό τε γένος Ἰωάννου καὶ ἡ ἐπισκοπή. Τῷ ἑβδομηκοστῷ ἐνάτῳ τῆς ... τούτου Ἰωάννου ἡλικίας χρόνῳ ... ὁ ἐν ἁγίοις πατὴρ ἡμῶν Σάβας ἐν εἰρήνῃ ... ὕπνωσεν μηνὶ Δεκεμβρίῳ πέμπτῃ ... |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и отътоли оувѣдѣти бꙑти родъ иоановъ и епискоупьство . въ седмьдесѧтьнъ и девѧтъ лѣто врьста сь иоанъ . свѧтъ отьць нашь сава въ миръ оусънѫти . мѣсѧць декѧбръ въ пѧть . |
CCONJ ADV VERB AUX NOUN ADJ CCONJ NOUN PUNCT ADP ADJ CCONJ ADJ NOUN NOUN DET PROPN PUNCT ADJ NOUN DET PROPN ADP NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN ADP NUM PUNCT |
| 650 |
<148r10><148r11><148r12><148r13><148r14><148r15><148r16><148r17><148r18><148r19><148r20><148r21><148r22><148r23><148r24><148r25><148r26><148r27><148r28><148r29><148r30> |
Тъгда о̑убо печаль҆нъ бꙑстъ въ о̑умѣ чъсть҆нꙑи҅ сь҆ бись҆ръ· пон҄еже не и҅ꙁлѣꙁе и҅с хꙑꙁинꙑ· и҅ приде на съконь҆чаниѥ ст꙯ааго о҅тца· семоу о̑убо въ толицѣ печали бꙑвъшоу· и҅ о҅ть҆ча лишениꙗ съ слъꙁами плачѫштоу сꙙ· ꙗ҅ви сꙙ ѥ҅моу вь҆ сь҆нѣ о҅ц꙯ь нашъ глагол҄ꙙ· не пь҆ци сꙙ о҅тьче їѡ̑а҅нне· а҅ште бо и҅ пль҆тиѭ̑ о҅тълѫчихъ сꙙ о҅тъ тебе· нъ доухомь съ тобоѭ̑ ѥ҅смъ· семоу же глагол҄ѫштоу ꙗ҅ко моли владꙑкѫ да и҅ мене прии҅метъ· рече блаженꙑи сава· томоу нꙑнꙗ не моштьно ѥ бꙑти· и҅скоусъ бо великъ хоштетъ бꙑти въ лаврѣ· и҅ хоштетъ богъ да ѥ҅си въ пль҆ти на о̑увѣтъ· и҅ о̑утврь҆ждениѥ крѣпꙙштии҅мъ сꙙ вѣрꙑ ради· и҅ троуждаѭ̑штии҅мъ· то видѣвъ и҅ слꙑшавъ божь҆ствънꙑи҆ їѡ̑а҅н꙽нъ радость҆нъ о̑убо бꙑстъ· о҅ о҅ть҆ци скрьбь҆ о҅тътрꙙсъ· тъчь҆ѭ̑ печааше сꙙ о҅ вь҆ꙁвѣштенѣѥ҅мъ и҅скоусѣ· |
τότε δὴ ἐλυπήθη ὁ τιμιώτατός οὗτος μαργαρίτης κατὰ διάνοιαν, ὅτι μὴ ἐξῆλθεν τοῦ κελλίου καὶ ἐπέστη τῇ τελειώσει τοῦ ἁγίου πατρὸς. αὐτοῦ τοίνυν ἐν τοιαύτῃγεγονότος ἀθυμίᾳ καὶ τὴν τοῦ πατρὸς στέρησιν δάκρυσιν θρηνοῦντος ἐπιφαίνεται καθ' ὕπνους ὁ πατὴρ ἡμῶν ... λέγων· μὴ λυπηθῇς, πάτερ Ἰωάννη ... εἰ γὰρ καὶ ἐχωρίσθηνσου τῇ σαρκί, ἀλλὰ τῷ πνεύματι σὺν σοί εἰμι. αὐτοῦ δὲ λέγοντος ὅτι παρακάλεσον τὸν δεσπότην ἵνα κἀμὲ προσλάβηται, λέγει ὁ μακαρίτης Σάβας· τοῦτο νῦν οὐκ ἔστιν δυνατὸν γενέσθαι· πειρασμὸς γὰρ σφοδρὸς ἐπέρχεσθαι μέλλει τῇ λαύρᾳ καὶ βούλεταί σε ὁ θεὸς εἶναι ἐν τῇ σαρκὶ εἰς παραμυθίαν καὶ στηριγμὸν τῶν ὑπὲρ τῆς πίστεως ἀνδριζομένων τεκαὶ ἀγωνιζομένων. ταῦτα ἰδὼν καὶ ἀκούσας ὁ θεσπέσιος Ἰωάννης περιχαρὴς μὲν γέγονεν τὴν περὶ τοῦ πατρὸς ἀθυμίαν ἀποτιναξάμενος, πλὴν ἐμερίμνα περὶ τοῦ μηνυθέντος πειρασμοῦ. |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
тъгда оубо печальнъ бꙑти въ оумъ чьстьнъ сь бисьръ . понѥже не излѣсти из хꙑзина . и прити на съконьчаниѥ свѧтъ отьць . сь оубо въ толикъ печаль бꙑти . и отьчь лишениѥ съ сльза плакати себе . авити себе и въ сънъ отьць нашь глаголати . не пещи себе отьць иоанъ . аще бо и плъть отълѫчити себе отъ тꙑ . нъ доухъ съ тꙑ бꙑти . сь же глаголати ꙗко молити владꙑка да и азъ приѩти . рещи блаженъ сава . тъ нꙑнѣ не мощьнъ бꙑти бꙑти . искоусъ бо великъ хотѣти бꙑти въ лавра . и хотѣти богъ да бꙑти въ плъть на оувѣтъ . и оутврьждениѥ крѣпити себе вѣра ради . и троуждати . тъ видѣти и слꙑшати божьствьнъ иоанъ радостьнъ оубо бꙑти . о отьць скръбь отътрѧсти . тъчиѭ пещи себе о възвѣстити искоусъ . |
ADV ADV ADJ AUX ADP NOUN ADJ DET NOUN PUNCT SCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT PRON ADV ADP DET NOUN AUX PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON PRON ADP NOUN NOUN DET VERB PUNCT ADV VERB PRON NOUN PROPN PUNCT SCONJ ADV ADV NOUN VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ NOUN ADP PRON AUX PUNCT PRON ADV VERB SCONJ VERB NOUN SCONJ ADV PRON VERB PUNCT VERB ADJ PROPN PUNCT PRON ADV ADV ADJ AUX AUX PUNCT NOUN ADV ADJ VERB AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN SCONJ AUX ADP NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON NOUN ADP PUNCT CCONJ VERB PUNCT PRON VERB CCONJ VERB ADJ PROPN ADJ ADV AUX PUNCT ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON ADP VERB NOUN PUNCT |
| 651 |
<148v1><148v2><148v3><148v4><148v5> |
Помꙑшл҄ениѥ же вь҆нꙙ видѣти како о҅тълѫчаѥ҅тъ сꙙ доуша о҅тъ тѣлесе· и҅ вь҆н҄егда о҅ семъ бога молꙗа҅ше· вь҆схꙑти сꙙ раꙁоумомъ въ ст꙯ѫѭ̑ виѳлеемъ· и҅ о̑уꙁьрѣ въ папрь҆тѣ тоѧ чь҆стънꙑѧ црь҆къве· |
ἐπιθυμίαν δὲ εἰσεδέξατο ἰδεῖν πῶς χωρίζεται, ψυχὴ ἀπὸ τοῦ σώματος, καὶ ἐν ὅσῳ περὶ τούτου τὸν θεὸν παρεκάλει, ἡρπάγη τῇ διανοίᾳ εἰς τὴν ἁγίαν Βηθλεὲμ καὶ ὁρᾷἐν τῷ νάρθηκι τῆς αὐτόθι σεβάσμιας ἐκκλησίας |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
помꙑшлѥниѥ же вънѧти видѣти како отълѫчати себе доуша отъ тѣло . и вьнегда о сь богъ молити . въсхꙑтити себе разоумъ въ свѧтъ виѳлеемь . и оузьрѣти въ папрьтъ тъ чьстьнъ црькꙑ . |
NOUN ADV VERB VERB ADV VERB PRON NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP PRON NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN ADP ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET ADJ NOUN PUNCT |
| 652 |
<148v6><148v7><148v8><148v9><148v10><148v11> <148v12><148v13><148v14><148v15> |
мѫжа чоудъна свꙙта вьꙁлежꙙшта и҅ о̑умираѭ̑шта· и҅ дш꙯ѫ ѥ҅го о҅тъ а҅гг҄елъ прѣѥ҅мь҆ѥ҅мѫ· и҅ съ божьствънѫѭ̑ нѣкоторѫѭ̑ хвалоѭ̑ же и҅ добровон҄иѥ҅мъ· на небеса въꙁносимѫ· и҅ хотѣа҅ше свои҅ма о҅чима видѣти а҅ште то ѥ҅стъ тако· и҅ въставъ въ тъ часъ и҅де въ свꙙтѫѭ̑ виѳлемъ· и҅ о҅брѣте ꙗ҅ко въ тъ часъ· прѣдалъ бѣаше дш꙯ѫ чловѣкъ· и҅ цѣловавъ чъсть҆ноѥ ѥ҅го тѣло въ томъ папрьтѣ· |
ἄνδρα ξένον ἅγιον ἀνακείμενον καὶ τελειούμενον καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ὑπὸ ἀγγέλων παραλαμβανομένην καὶ μετὰ θείας τινος ὑμνῳδίας τε καὶ εὐωδίας εἰς τοὺς οὐρανοὺς ἀναφερομένην. καὶ ἐξῄτει αὐταῖς ὄψεσιν ἰδεῖν εἰ οὕτως ἔχει, καὶ ἀναστὰς αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀπῆλθεν εἰς τὴν ἁγίαν Βηθλεὲμ καὶ εὗρεν ὅτι κατ' αὐτὴν τὴν ὥραν ἐξεδήμησεν ὁ ἄνθρωπος. καὶ ἀσπασάμενος τὸ ἅγιον αὐτοῦ λείψανον ἐν αὐτῷ τῷ νάρθηκι |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
мѫжь чоудьнъ свѧтъ възлежати и оумирати . и доуша и отъ ангелъ прѣимати . и съ божьствьнъ нѣкоторꙑи хвала же и добровониѥ . на небо възносити . и хотѣти свои око видѣти аще тъ бꙑти тако . и въстати въ тъ часъ ити въ свѧтъ виѳлеемь . и обрѣсти ꙗко въ тъ часъ . прѣдати бꙑти доуша чловѣкъ . и цѣловати чьстьнъ и тѣло въ тъ папрьтъ . |
NOUN ADJ ADJ VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ DET NOUN ADV CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB DET NOUN VERB SCONJ PRON AUX ADV PUNCT CCONJ VERB ADP DET NOUN VERB ADP ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB SCONJ ADP DET NOUN PUNCT VERB AUX NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ PRON NOUN ADP PRON NOUN PUNCT |
| 653 |
<148v16><148v17><148v18><148v19><148v20><148v21><148v22><148v23><148v24><148v25><148v26><148v27><148v28><148v29><148v30> <149r1><149r2><149r3><149r4> |
и҅ о҅блъкъ положи и вь мѣстѣхъ прѣподобънꙑи҅хъ· и҅ тако въꙁврати сꙙ въ хꙑꙁинѫ своѭ̑· Сего просвѣштенааго старца о̑ученика· ѳеѡ̑доръ и҅ їѡ̑а҅ннъ съповѣдаста ми глагол҄ѫшта· ꙗ҅ко по о̑усь҆пении ст꙯ааго савꙑ· посъла на старь҆ць҆ на о҅рѫдиѥ· на ливиа҅дѫ· и҅ на пѫти ꙗ҅ко прѣплоуховѣ їѡ̑рданъ· сърѣтошꙙ на нѣкотории глагол҄ѫште· блюдѣта ꙗ҅ко львъ прѣдъ вама ѥ҅стъ· вѣ же помꙑслиховѣ· ꙗ҅ко моштънъ ѥ҅стъ богъ молитвъ ради о҅тца нашего съхранити наю̑· еда бо вол҄еѭ̑ и҅ꙁидоховѣ· нъ старьца наю̑ ꙁаповѣдь҆ съконь҆чаваѥ҅вѣ· се помꙑсливъша и҅дѣа҅ховѣ· и҅ се львъ и҅дѣа҅ше на сь҆рꙙштѫ нама· и҅ о̑убоꙗ҅ховѣ сꙙ ꙁѣло· и҅ крѣпость не о҅ста въ наю̑· и҅ въскорѣ о̑уꙁь҆рѣховѣ старца посрѣдѣ наю̑· страхъ наю̑ о҅тънемьѭ̑штъ· |
καὶ κηδεύσας, κατέθετο αὐτὸ ἐν θήκαις ὁσίαις καὶ οὕτως ὑπέστρεψεν εἰς τὴν κέλλαν ἑαυτοῦ. Τούτου τοῦ πεφωτισμένου γέροντος οἱ μαθηταὶ Θεόδωρος καὶ Ἰωάννης διηγήσαντό μοι λέγοντες ὅτι μετὰ τὴν κοίμησιν τοῦ ἐν ἁγίοις Σάβα ἀπέστειλεν ἡμᾶς ὁ γέρων εἰς ἀπόκρισιν ἐπὶ Λιβιάδα καὶ ἐν τῇ ὁδῷ μετὰ τὸ παρᾶσαι τὸν Ἰορδάνην συνήντησαν ἡμῖν τινες λέγοντες· ὁρᾶτε, ὅτι ὁ λέων ἔμπροσθεν ὑμῶν ἐστιν. ἡμεῖς δὲ ἐλογισάμεθα ὅτι δυνατός ἐστιν ὁ θεὸς διὰ τῶν εὐχῶν τοῦ ἀββᾶ ἡμῶν φυλάξαι ἡμᾶς· μὴ γὰρ τῷ θελήματι ἡμῶν φησι, ἐξήλθομεν; τοῦ γέροντος ἡμῶν τὴν ἐντολὴν πληροῦμεν· ταῦτα λογισάμενοι περιεπατοῦμεν, καὶ ἰδοὺ ὁ λέων ἔρχεται εἰς συνάντησιν ἡμῶν καὶ ἐφοβήθημεν σφόδρα καὶ ἰσχὺς οὐχ ὑπελείφθη ἐν ἡμῖν· καὶ παρευθὺ θεωροῦμεν τὸν γέροντα ἀνὰμέσον ἀμφοτέρων ἡμῶν τὴν δειλίαν ἡμῶν ἀφαιροῦντα |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и облѣщи положити и въ мѣсто прѣподобьнъ . и тако възвратити себе въ хꙑзина свои . сь просвѣтити старьць оученикъ . ѳеодоръ и иоанъ съповѣдати азъ глаголати . ꙗко по оусъпениѥ свѧтъ сава . посълати на старьць на орѫдиѥ . на ливиꙗда . и на пѫть ꙗко прѣплоути иоръданъ . сърѣсти на нѣкоторꙑи глаголати . блюсти ꙗко львъ прѣдъ ва бꙑти . вѣ же помꙑслити . ꙗко мощьнъ бꙑти богъ молитва ради отьць нашь съхранити вѣ . еда бо волꙗ изити . нъ старьць вѣ заповѣдь съконьчавати . сь помꙑслити ити . и се львъ ити на сърѧща вѣ . и оубоꙗти себе ѕѣло . и крѣпость не остати въ вѣ . и въскорѣ оузьрѣти старьць посрѣдѣ вѣ . страхъ вѣ отьмати . |
CCONJ VERB VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT DET VERB NOUN NOUN PUNCT PROPN CCONJ PROPN VERB PRON VERB PUNCT ADV ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN SCONJ VERB PROPN PUNCT VERB ADP PRON VERB PUNCT VERB SCONJ NOUN ADP PRON AUX PUNCT PRON ADV VERB PUNCT ADV ADJ AUX NOUN NOUN ADP NOUN DET VERB PRON PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON NOUN VERB PUNCT PRON VERB VERB PUNCT CCONJ INTJ NOUN VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADV PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB ADP PRON PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN ADP PRON PUNCT NOUN PRON VERB PUNCT |
| 654 |
<149r5><149r6><149r7><149r8><149r9><149r10><149r11><149r12> |
и҅ пвати велꙙштоу· Тъгда львъ а҅кꙑ раноѭ̑ ꙗ҅ꙁвьнъ о҅тъбѣже о҅тъ наю̑· и҅ вѣ беꙁ врѣда шъдъша придоховѣ къ старьцоу· и҅же варивъ глагола къ нама· видѣста ли како о҅брѣтохъ сꙙ съ вама вь҆ бѣдѣ· нъ о̑убо и҅ сьде много молихъ сꙙ богоу ꙁа ва· и҅ се сътвори милость҆ съ вама· и҅ се же ѥ҅динъ о҅тъ о̑ученикъ ѥ҅го повѣда ми ѳеѡ̑дѡръ рекꙑ· |
καὶ θαρρεῖν κελεύοντα. τότε ὁ λέων ὡς ὑπὸ μάστιγος πληγεὶς ἀνεχώρησεν φεύγων ἀφ' ἡμῶν καὶ ἡμεῖς ἀβλαβῶς ὁδεύσαντες ἤλθομεν πρὸς τὸν γέροντα. ὅστις προλαβὼν λέγει πρὸς ἡμᾶς· εἴδετε πῶς εὑρέθην μεθ᾽ ὑμῶν ἐν τῇ ἀνάγκῃ ἀλλά γεκαὶ ἐνταῦθα πολλὰ ἐδεήθην τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ ἰδοὺ ἐποίησεν ἔλεος, καὶ τοῦτο δὲ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Θεόδωρος διηγήσατό μοι λέγων |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и пъвати велѣти . тъгда львъ акꙑ рана ꙗзвьнъ отъбѣгнѫти отъ вѣ . и вѣ без врѣдъ ити прити къ старьць . иже варити глаголати къ вѣ . видѣти ли како обрѣсти себе съ ва въ бѣда . нъ оубо и сьде мъного молити себе богъ за ва . и се сътворити милость съ ва . и сь же ѥдинъ отъ оученикъ и повѣдати азъ ѳеодоръ рещи . |
CCONJ VERB VERB PUNCT ADV NOUN ADV NOUN ADJ VERB ADP PRON PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB VERB ADP NOUN PUNCT PRON VERB VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV ADV VERB PRON ADP PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV ADV ADV VERB PRON NOUN ADP PRON PUNCT CCONJ INTJ VERB NOUN ADP PRON PUNCT CCONJ PRON ADV PRON ADP NOUN PRON VERB PRON PROPN VERB PUNCT |
| 655 |
<149r13><149r14><149r15><149r16><149r17><149r18><149r19><149r20><149r21><149r22><149r23><149r24><149r25><149r26><149r27><149r28><149r29><149r30> <149v1><149v2><149v3><149v4><149v5><149v6><149v7><149v8><149v9><149v10><149v11><149v12><149v13> |
ꙗ҅ко многа лѣта сътвори срьбаниѥ тъкмо приѥ҅мь҆ѧ҆· и҅ се сь҆ ѳумиꙗ҅тосьн҄имъ пепеломъ растварѣѣ꙽ше ти тако ꙗ҅дѣѣ꙽ше· десихъ же и҆· сице творꙙшта о҅браꙁомъ сицѣмъ· ꙁабꙑ ѥ҅дноѭ̑ ꙁатъкнѫти двь҆ри· и҅ хотѣвъ а҅ꙁъ дати ѥ҅моу о̑укропъ· коснѫхъ сꙙ двь҆рехъ и҅ о҅твръꙁошꙙ сꙙ· и҅ о҅брѣтохъ и҆ ѳь҆мь҆ꙗ҅нь҆ницѫ въ чашѫ и҅сꙑпаѭ̑шта· томоу же о҅ семъ ꙁѣло въпечаливъшоу сꙙ· раꙁгънати печаль҆ хотꙙ старцоу рѣхъ· не тꙑ се ѥ҅динъ о҅тьче твориши· нъ и҅ мноꙁи лаврꙑ сеѧ съконь҆чаваѭ̑ште глагол҄ѫштеѥ҆ писаниѥ· ꙗ҅ко пепелъ а҅кꙑ хлѣбъ ꙗ҅хъ· и҅ е҅два въꙁмогохъ сими словесꙑ прѣмѣнити старца· жена нѣкто кападок҄иса родомъ василина же и҅менемь· диꙗ҅кониса сѫшти приде въ и҅е҅роусалимъ· и҅мѫшти съ собоѭ̑ братоучꙙда самь҆чиѧ санъ прѣдръжꙙшта· и҅же при и҅номь҆ о̑убо въꙁдръжꙙ бѣа҅ше· къ црь҆къви же вь҆сѣчь҆стѣи҆ не прио҅бь҆штааше сꙙ· севꙑрово ꙁъловѣрь҆ство прии҅мъ· диꙗ҅кониса о̑убо много творѣа҅ше спѣшениѥ· того вѣрѫ прѣложити· и҅ пристрои҅ти къ вь҆сѣчь҆стѣи црь҆къви· се же и҅ коѥ҅гождо мѫжа правь҆дива молꙗа҅ше молитвѫ творити ꙁа н҄ь· ꙗ҅же жена слꙑшавъши божь҆ствънааго сего їѡ̑а҅на благодати· желаа҅ше о̑убо поклонити сꙙ ѥ҅моу· о̑увѣдѣвъши же ꙗ҅ко не въꙁможь҆но ѥ҅стъ въходити женѣ въ манастꙑрь҆· приꙁъвавъши ѳеѡ̑дѡ̑ра того о̑ученика· молꙗа҅ше сего поѧ҅ти и҆· |
ὅτι πολλὰ ἔτη ἐποίησεν ῥοφὴν μόνον λαμβάνων καὶ τούτῳ τὴν τοῦ θυμιατηρίου σποδιὰν κατέμιγεν, εἶθ᾽ οὕτως ἤσθιεν. κατέλαβον δὲ αὐτὸν τοῦτο ποιοῦντα τρόπῳ τοιούτῳ. ἔλαθεν ἅπαξ δοῦναι τὸ κατόχιον τοῦ θυριδίου ... καὶ θελήσας ἐγὼ τὸ εὐκράτιον δοῦναι αὐτῷ ἁψάμενος τῆς θυρίδος ἠνοίγη, καὶ εὑρίσκω αὐτὸν τὸ θυμιατήριον εἰς τὸ καυκίον ἐκκενοῦντα. τοῦ δὲ ἐπὶ τούτῳ πάνυ λυπηθέντος καταστεῖλαι θέλων τὴν λύπην εἶπον· οὐχὶ σὺ μόνος τοῦτο ποιεῖς, πάτερ, ἀλλὰ καὶ οἱ πλεῖστοι τῆς λαύρας ταύτης, πληροῦντες τὴν γραφὴν τὴν λέγουσανὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον. καὶ μόλις τούτοις ἠδυνήθην τοῖς λόγοις μεταβάλαι τὸν γέροντα ... Γυνή τις Καππαδόκισσα μὲν τῷ γένει. Βασιλίνα δὲ τῇ κλήσει διάκονος οὖσα ἦλθεν εἰς Ἱεροσόλυμα ἔχουσα μεθ' ἑαυτῆς ἀνεψιὸν μειζοτέρου τάξιν ἐπέχοντα, ὅστις τὰ ἄλλα μὲν εὐλαβὴς ὑπῆρχεν, τῇ δὲκαθολικῇ ἐκκλησίᾳ οὐκ ἐκοινώνει τὴν Σευήρου ἑτεροδοξίαν εἰσδεξάμενος. ἡ μὲν οὖν διάκονος πολλὴν ἐποιεῖτο σπουδὴν τὴν ἐκείνου μεταθεῖναι γνώμην καὶ ἑνῶσαι τῇ καθολικῇ ἐκκλησίᾳ, δι᾽ ὃ καὶ ἕκαστον δίκαιον ἄνδρα παρεκάλει εὐχὴν ποιῆσαι, ὑπὲρ αὐτοῦ· ἥτις γυνὴ ἀκούσασα περὶ τῆς τοῦ θεσπεσίου τούτου Ἰωάννου χάριτος ἐπεπόθει μὲνπροσκυνῆσαι αὐτόν, μαθοῦσα δὲ ὅτι ἀνένδεκτόν ἐστιν κατέρχεσθαι γυναῖκα εἰς τὴν λαύραν, μεταστειλαμένη Θεόδωρον τὸν αὐτοῦ μαθητὴν ἐδυσώπει λαβεῖν τοῦτον |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
ꙗко мъногъ лѣто сътворити срьбаниѥ тъкъмо приимати . и се съ ѳѵмиꙗтосьнь попелъ растварꙗти тꙑ тако ꙗсти . десити же и . сице творити образъ сиць . забꙑти ѥдьноѭ затъкнѫти двьрь . и хотѣти азъ дати и оукропъ . коснѫти себе двьрь и отврѣсти себе . и обрѣсти и ѳьмьꙗньница въ чаша исꙑпати . тъ же о сь ѕѣло въпечалити себе . разгънати печаль хотѣти старьць рещи . не тꙑ сь ѥдинъ отьць творити . нъ и мъногъ лавра сь съконьчавати глаголати пьсаниѥ . ꙗко попелъ акꙑ хлѣбъ ꙗсти . и ѥдъва възмощи сь слово прѣмѣнити старьць . жена нѣкъто кападокиса родъ василина же имѧ . диꙗкониса бꙑти прити въ иѥроусалимъ . имѣти съ себе братоучѧдъ самъчии санъ прѣдрьжати . иже при инъ оубо въздрьжати бꙑти . къ црькꙑ же вьсꙗчьскъ не приобьщати себе . севꙑровъ зъловѣрьство приѩти . диꙗкониса оубо мъного творити спѣшениѥ . тъ вѣра прѣложити . и пристроити къ вьсꙗчьскъ црькꙑ . сь же и кꙑижьдо мѫжь правьдивъ молити молитва творити за и . иже жена слꙑшати божьствьнъ сь иоанъ благодать . желати оубо поклонити себе и . оувѣдѣти же ꙗко не възможьнъ бꙑти въходити жена въ манастꙑрь . призъвати ѳеодоръ тъ оученикъ . молити сь поѩти и . |
ADV ADJ NOUN VERB NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ INTJ ADP ADJ NOUN VERB PRON ADV VERB PUNCT VERB ADV PRON PUNCT ADV VERB NOUN DET PUNCT VERB ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADP PRON ADV VERB PRON PUNCT VERB NOUN VERB NOUN VERB PUNCT ADV PRON PRON NUM NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN DET VERB VERB NOUN PUNCT ADV NOUN ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB DET NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN DET PROPN NOUN PROPN ADV NOUN PUNCT NOUN AUX VERB ADP PROPN PUNCT VERB ADP PRON NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT PRON ADP PRON ADV VERB AUX PUNCT ADP NOUN ADV ADJ ADV VERB PRON PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADV ADV VERB NOUN PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ NOUN PUNCT PRON ADV ADV DET NOUN ADJ VERB NOUN VERB ADP PRON PUNCT PRON NOUN VERB ADJ DET PROPN NOUN PUNCT VERB ADV VERB PRON PRON PUNCT VERB ADV SCONJ ADV ADJ AUX VERB NOUN ADP NOUN PUNCT VERB PROPN DET NOUN PUNCT VERB PRON VERB PRON PUNCT |
| 656 |
<149v14><149v15><149v16><149v17><149v18><149v19><149v20><149v21><149v22> <149v23><149v24><149v25><149v26><149v27><149v28><149v29><149v30><150r1><150r2><150r3><150r4><150r5><150r6><150r7><150r8><150r9><150r10><150r11><150r12><150r13><150r14><150r15><150r16><150r17><150r18><150r19><150r20><150r21><150r22><150r23><150r24><150r25><150r26><150r27><150r28><150r29><150r30> <150v1><150v2><150v3><150v4><150v5><150v6><150v7><150v8><150v9> |
и҅ вести и къ ст꙯оуо̑умоу стар꙽цоу· вѣроуѭ̑шти ꙗ҅ко молитвꙑ того ради· прѣложитъ богъ жестосрь҆диѥ ѥ҅го· и҅ съподобитъ сꙙ прио҅бь҆штити къ вь҆сѣчь҆стѣи҆ црькви· ѥ҅гоже пои҅мъ о̑ученикъ ѳео҅дѡ̑ръ сь҆ниде къ старцоу· и҅ о̑ударивъ въ двь҆ри по о҅бꙑчаю̑· и҅ старцоу хотꙙштоу о҅тврѣсти поклониста сꙙ дроугъ дроугоу· и҅ о̑ученикоу рекшоу благослови насъ о҅ть҆че· о҅твръꙁъ старь҆цъ глагола о̑ученикоу· тебе о̑убо благословь҆ѭ̑· а҅ тъ беꙁ благословьѥ҅ниꙗ ѥ҅стъ· о̑ученикоу же глагол҄ѫштоу не сице о҅т꙽че· о҅тъвѣштастарьцъ· по и҅стинѣ не благословь҆ѭ̑ ѥ҅го· дондеже не о҅тъстѫпитъ мѫдръствованиꙗ о҅тълѫчивъшии҅хъ сꙙ· и҅ вь҆сѣчь҆стѣи цръкви и҅сповѣстъ прио҅бь҆штити сꙙ· то слꙑшавъ о҅нъ вь҆счоуди сꙙ· о҅ старчи проꙁорьнѣѣмь҆ дароу· и҅ чоудесьмь и҅ꙁмѣнивъ сꙙ· о҅бѣшта сꙙ съ и҅ꙁвѣштании҅мъ вь҆сѣчь҆стѣи҆ цръкви прио҅бьштити сꙙ· тъгда старь҆цъ благослови и҆· и҅ въставивъ дастъ ѥ҅моу пръвоѥ прѣчистꙑи҅хъ таи҅нъ· вь҆сѣко дъводоушиѥ о҅тъ срь҆дь҆ца ѥ҅моу о҅тътрѣбивъ· То слꙑшавши василина на множаи҅шѫ любьвь приде· ꙗ҅коже видѣти свои҅ма о҅чима старца· и҅ помꙑсли о҅дѣти сꙙ въ мѫжъскꙑи҆ о҅браꙁъ· и҅ и҅ти к н҄емоу въ лаврѫ· и҅ ѥ҅же о҅ себѣ съповѣдати томоу· и҅ томоу о҅тъ а҅гг҄ель҆ска о҅бавь҆ѥ҅ниꙗ о҅бличеноу бꙑвъшоу· вь҆ꙁвѣсти ѥ҅и҆ глагол҄ꙙ· вѣдѫшти бѫди ꙗ҅ко а҅ште придеши то не и҅маши мене видѣти· да о̑убо не троуждаи҅ сꙙ нъ паче трь҆пи· и҅ждеже а҅ште да ѥ҅си· то придѫ ти вь҆ сьнѣ и҅ слꙑшѫ ѥ҅же о҅ тебѣ· и҅ ѥ҅лико же ми а҅ште въложитъ богъ· повѣдѣ ти· то о҅на слꙑшавъши вѣровавъши· приѧ а҅вѣ видѣниѥ· ꙗ҅ви бо сꙙ ѥ҅и вь҆ сь҆нѣ глагол҄ꙙ· се о̑убо богъ посъла мꙙ к тебѣ повѣждъ ми ч꙽то хоштеши· Си же о҅ себѣ повѣдавши· ключаѥ҅мꙑи о҅тъвѣтъ приѧ· и҅ въста благодарь҆ствꙙшти бога и҅ свꙙтаа҅го· и҅ пришъдъшоу о̑ученикоу старчоу· и҅ о҅браꙁъ и҅ лице повѣда о҅тче· се же а҅ꙁъ о҅тъ тоѧ самоѧ слꙑшахъ диꙗ҅конисꙑ василинꙑ· Мѣсто вь҆ н҄емъже ꙁатворилъ сꙙ ѥ҅стъ ст꙯ꙑи старцъ· брѣгъ и҅матъ на ꙁападъ· и҅ вꙑсокъ ꙁѣло· въ станиї мѣста сꙑ· вь҆ н҄емь҆же стелꙗ хлѣвинꙑ ѥ҅го о̑утврь҆ждена ѥ҅стъ· брѣжънꙑи҅ же камꙑ· толма соухъ ꙁѣло ѥ҅стъ и҅ беꙁъ влагꙑ· ꙗ҅коже никакоже влагꙑ творити вь҆ хлѣвинѣ· Въ ѥ҅динъ о̑убо о҅тъ дьнии҆· въꙁемъ ст꙯ꙑи҅ старць҆ сѣмꙙ смок꙽ве ѥдноѧ· глагола свои҅ма о̑ученикома ѳеѡ̑дороу и҅ їѡ̑а҅нноу· послоушаи҅та мене чꙙдѣ· |
καὶ τῷ ἁγίῳ ἀπενέγκαι γέροντι, πιστεύουσα ὅτι διὰ τῆς αὐτοῦ εὐχῆς μεταβάλλει ὁ θεὸς τὴν σκληροκαρδίαν αὐτοῦ καὶ ἀξιοῦται κοινωνῆσαι τῇ καθολικῇ ἐκκλησίᾳ· ὅντινα λαβὼν ὁ μαθητὴς Θεόδωρος κατῆλθεν πρὸς τὸν γέροντα καὶ κρούσας εἰς τὸ θυρίδιον κατὰ τὸ ἔθος καὶ τοῦ γέροντος μέλλοντος ἀνοίγειν ἔβαλον μετάνοιαν ἀμφότεροι. καὶ τοῦ μαθητοῦ εἰπόντος· εὐλόγησον ἡμᾶς, πάτερ, ἀνοίξας ὁ γέρων λέγει πρὸς τὸν μαθητήν· σὲ μὲν εὐλογῶ, οὗτος δὲ ἀνευλόγητός ἐστιν· τοῦ δὲ μαθητοῦ λέγοντος· μὴ οὕτως πάτερ, ἀπεκρίθη ὁ γέρων· ὄντως οὐκ εὐλογῶ αυτόν, ἕως οὐ ἀποστῇ τοῦ φρονήματος τῶν ἀποσχιστῶν καὶ τῇ καθολικῇ ἐκκλησίᾳ καθομολογήσῃ κοινωνῆσαι. ταῦτα ἀκούσας ἐκείνος ἐξεπλάγη ἐπὶ τῷ τοῦ γέροντος διορατικῷ χαρίσματι καὶ τῷ θαύματι ἀλλοιωθεὶς συνέθετο μετὰ πληροφορίας κοινωνῆσαι τῇ καθολικῇ ἐκκλησίᾳ. τότε ὁ γέρων εὐλογήσας αὐτὸν καὶ ἀναστήσας μετέδωκεν αὐτῷ πρῶτος τῶν ἀχράντων μυστηρίων πᾶσαν διψυχίαν ἐκ τῆς αὐτοῦ ἀποσμήξαςκαρδίας. Τοῦτο μαθοῦσα ἡ Βασιλίνα εἰς πλείονα πόθον ἦλθεν τοῦ θεάσασθαι αὐταῖς ὄψεσιν τὸν γέροντα καὶ ἐλογίσατο μεταμφιάσασθαι ἀνδρικὸν σχῆμα καὶ πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν λαύραν κατελθεῖν καὶ τὰ καθ᾽ ἑαυτὴν ἀναθέσθαι αὐτῷ· καὶ τούτου ὑπὸ ἀγγελικῆς ὀπτασίας φανερωθέντος αὐτῷ δηλοῖ αὐτῇ λέγων· γίνωσκε ὅτι κἂν ἔλθῃς, οὐχ ὁρᾷς με· μὴ οὖνσκυλῇς, ἀλλὰ μᾶλλον ὑπόμεινον καὶ ὅπου δἂν διάγῃς, ἐφίσταμαί σοι καθ' ὕπνους καὶ ἀκούω τὰ παρὰ σοῦ καὶ ὅσα δἂν ἐμβάλῃ μοι ὁ θεός, ἀπαγγελῶ σοι. ταῦτα ἐκείνη ἀκούσασα καὶ πιστεύσασα δέχεται ἐναργῶς τὴν ὀπτασίαν. φαίνεται γὰρ αὐτῇ καθ' ὕπνους λέγων· ἰδοὺ δὴ ὁ θεὸς ἀπέσταλκέν με πρὸς σέ· ἀπάγγειλόν μοι, εἴ τι βούλῃ· ἣ δὲ τὰ καθ' ἑαυτὴν εἰποῦσα τὴν πρόσφορον ἀπόκρισιν ἔλαβεν καὶ ἀνέστη εὐχαριστοῦσα τῷ θεῷ καὶ ἐλθόντι τῷ μαθητῇ τοῦ γέροντος τό τε σχῆμα καὶ τὸν χαρακτήρα ἀπήγγειλεν· ταῦτα δὲ ἐγὼ παρ· αὐτῆς ἐκείνης ἀκήκοα τῆς διακόνου Βασιλίνης. Ὁ τόπος ἐν ᾧ ἐγκέκλεισται ὁ ἅγιος οὗτος γέρων, κρημνὸν ἔχει κατὰ δυσμὰς ὑψηλότατον τοίχου τόπον ἀποπληροῦντα, καθ' οὗ ἡ στέγη τοῦ κελλίου ἐπεστήρικται· ἡ δὲ τοῦ κρημνοῦ πέτρα τοσοῦτον ξηρότατη λίαν ὑπάρχει καὶ ἄνικμος, ὥστε μηθ᾽ ὅλως νοτίδα ἐμποιεῖν τῷ κελλίῳ· ἐν μιᾷ τοίνυν τῶν ἡμερῶν λαβὼν ὁ ἅγιος ... γέρων σπέρμα ἑνὸς σχαδίου λέγει τοῖς ἑαυτοῦ μαθηταῖς Θεοδώρῳ καὶ Ἰωάννῃ ἀκούσατέ μου, τέκνα· |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и вести и къ свѧтъ старьць . вѣровати ꙗко молитва тъ ради . прѣложити богъ жестосрьдиѥ и . и съподобити себе приобьщити къ вьсꙗчьскъ црькꙑ . иже поѩти оученикъ ѳеодоръ сънити къ старьць . и оударити въ двьрь по обꙑчаи . и старьць хотѣти отврѣсти поклонити себе дроугъ дроугъ . и оученикъ рещи благословити мꙑ отьць . отврѣсти старьць глаголати оученикъ . тꙑ оубо благословити . а тъ без благословлѥниѥ бꙑти . оученикъ же глаголати не сице отьць . отъвѣщастарьць . по истина не благословити и . доньде не отъстѫпити мѫдръствованиѥ отълѫчити себе . и вьсꙗчьскъ црькꙑ исповѣдѣти приобьщити себе . тъ слꙑшати онъ въсчоудити себе . о старьчь прозорьнъ даръ . и чоудо измѣнити себе . обѣщати себе съ извѣщаниѥ вьсꙗчьскъ црькꙑ приобьщити себе . тъгда старьць благословити и . и въставити дати и прьвоѥ прѣчистъ таина . вьсꙗкъ дъводоушиѥ отъ срьдьце и отрѣбити . тъ слꙑшати василина на мъногъ любꙑ прити . ꙗкоже видѣти свои око старьць . и помꙑслити одѣти себе въ мѫжьскъ образъ . и ити къ и въ лавра . и иже о себе съповѣдати тъ . и тъ отъ ангельскъ обавлѥниѥ обличити бꙑти . възвѣстити и глаголати . вѣдѣти бꙑти ꙗко аще прити то не имѣти азъ видѣти . да оубо не троуждати себе нъ паче трьпѣти . иждеже аще да бꙑти . тъ прити тꙑ въ сънъ и слꙑшати иже о тꙑ . и ѥлико же азъ аще въложити богъ . повѣдѣти тꙑ . тъ онъ слꙑшати вѣровати . приѩти авѣ видѣниѥ . авити бо себе и въ сънъ глаголати . сь оубо богъ посълати азъ къ тꙑ повѣдѣти азъ чьто хотѣти . сь же о себе повѣдати . ключаѥмъ отъвѣтъ приѩти . и въстати благодарьствити богъ и свѧтъ . и прити оученикъ старьчь . и образъ и лице повѣдати отьць . сь же азъ отъ тъ самъ слꙑшати диꙗкониса василина . мѣсто въ иже затворити себе бꙑти свѧтъ старьць . брѣгъ имѣти на западъ . и вꙑсокъ ѕѣло . въ станиѥ мѣсто бꙑти . въ иже стелꙗ хлѣвина и оутврьдити бꙑти . брѣжьнъ же камꙑ . тольма соухъ ѕѣло бꙑти и без влага . ꙗкоже никакоже влага творити въ хлѣвина . въ ѥдинъ оубо отъ дьнь . възѧти свѧтъ старьць сѣмѧ смокꙑ ѥдинъ . глаголати свои оученикъ ѳеодоръ и иоанъ . послоушати азъ чѧдо . |
CCONJ VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PRON ADP PUNCT VERB NOUN NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP ADJ NOUN PUNCT PRON VERB NOUN PROPN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB VERB PRON PRON PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PRON NOUN PUNCT VERB NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADV VERB PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN AUX PUNCT NOUN ADV VERB ADV ADV NOUN PUNCT NOUN PUNCT ADP NOUN ADV VERB PRON PUNCT SCONJ ADV VERB NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB VERB PRON PUNCT PRON VERB PRON VERB PRON PUNCT ADP ADJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB PRON ADJ ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN ADP NOUN PRON VERB PUNCT PRON VERB PROPN ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADV VERB DET NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP PRON VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADP ADJ NOUN VERB AUX PUNCT VERB PRON VERB PUNCT VERB AUX SCONJ SCONJ VERB ADV ADV VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON CCONJ ADV VERB PUNCT ADV ADV ADV AUX PUNCT PRON VERB PRON ADP NOUN CCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ PRON ADV PRON ADV VERB NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT PRON PRON VERB VERB PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT VERB ADV PRON PRON ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADV NOUN VERB PRON ADP PRON VERB PRON PRON VERB PUNCT PRON ADV ADP PRON VERB PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN CCONJ ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADV PRON ADP DET DET VERB NOUN PROPN PUNCT NOUN ADP PRON VERB PRON AUX ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADV PUNCT ADP NOUN NOUN AUX PUNCT ADP PRON NOUN NOUN PRON VERB AUX PUNCT ADJ ADV NOUN PUNCT ADV ADJ ADV AUX CCONJ ADP NOUN PUNCT ADV ADV NOUN VERB ADP NOUN PUNCT ADP NUM ADV ADP NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN NOUN NOUN NUM PUNCT VERB DET NOUN PROPN CCONJ PROPN PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT |
| 657 |
<150v10><150v11><150v12><150v13><150v14><150v15> |
а҅ште божиѥ҆ чловѣколюбиѥ дастъ сѣмени семоу· и҅ камени семоу силѫ ꙗ҅коже плодъ сътворити· то вѣдита ꙗ҅коже тоун҄е цѣсарьство небесьскоѥ҆ даѥ҅тъ ми богъ· и҅ се рекъ прилѣпи къ сѣдаѭ̑штоуоумоу сꙙ камени смокъве· да и҅же о̑убо жъꙁлъ а҅роновъ соухъ сѫштъ· |
ἐὰν ἡ τοῦ θεοῦ φιλανθρωπία χαρίσηται τῷ σπέρματι τούτῳ καὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ δύναμιν πρὸς τὸ καρπογονῆσαι, γινώσκετε ὅτι δωρεὰν χαρίζεταί μοι τὴν τῶν οὐρανῶν βασιλείαν ὁ θεός· καὶ τοῦτο εἰπών προσέπλασεν τῇ ἀρρήκτῳ ἐκείνῃ πέτρᾳ τὴν σχάδαν· ὁ δὲ τὴν ῥάβδον Ἀαρὼν ξηρὰν οὖσαν |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
аще божии чловѣколюбиѥ дати сѣмѧ сь . и камꙑ сь сила ꙗкоже плодъ сътворити . тъ вѣдѣти ꙗкоже тоунѥ цѣсарьство небесьскъ даꙗти азъ богъ . и сь рещи прилѣпити къ сѣдати себе камꙑ смокꙑ . да иже оубо жьзлъ ароновъ соухъ бꙑти . |
SCONJ ADJ NOUN VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN DET NOUN ADV NOUN VERB PUNCT PRON VERB ADV ADJ NOUN ADJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB VERB ADP VERB PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV NOUN ADJ ADJ AUX PUNCT |
| 658 |
<150v16><150v17><150v18><150v19><150v20><150v21> |
расти и҅ процвисти повелѣ богъ· тъ же и҅ не сѣдаѭ̑штоуо̑умоу сꙙ и҅ соухоуо̑умоу камꙑкоу въꙁдрастити повелѣ на покаꙁаниѥ чꙋдомъ· и҅же потомь҆ какѫ полоучи благодать҆ рабъ ѥ҅го· и҅ видѣвъ старць҆ лѣторасль҆ благодарь҆ствѣа҅ше бога съ слъꙁами· |
βλαστῆσαι καὶ ἐξανθῆσαι ἐπινεύσας θεὸς αὐτὸς καὶ τὴν ἄρρηκτον ταύτην καὶ ξηροτάτην πέτραν βλαστῆσαι ἐκέλευσεν πρὸς τὸ δεῖξαι ταῖς μετέπειτα γενεαῖς ὁποίας ὁ δοῦλος αὐτοῦ τετύχηκεχάριτος· καὶ ἰδὼν ὁ γέρων τὸν βλαστὸν ηὐχαρίστει τῷ θεῷ μετὰ δακρύων. |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
расти и процвисти повелѣти богъ . тъ же и не сѣдати себе и соухъ камꙑкъ въздрастити повелѣти на показаниѥ чѧдо . иже потомь какъ полоучити благодать рабъ и . и видѣти старьць лѣторасль благодарьствити богъ съ сльза . |
VERB CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT PRON ADV ADV ADV VERB PRON CCONJ ADJ NOUN VERB VERB ADP NOUN NOUN PUNCT PRON ADV PRON VERB NOUN NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN VERB NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 659 |
<150v22><150v23><150v24><150v25> |
ꙗ҅же лѣторасль҆ по малоу на вꙑсотѫ въсходꙙшти дои҅де до стропа· и҅же и҅ о҅тъстропи· и҅ просто решти на лѣто· сесь҆ три смокви роди· ѧ҅же въꙁь҆мъ старцъ и҅ съ слъꙁами о҅блобꙑꙁавъ· и҅ꙁѣ· |
ὅστις βλαστὸς κατὰ μικρὸν εἰς ὕψος ἐγειρόμενος ἔφθασεν τὴν στέγην, ἣν καὶ ἀπεστέγασαν, καὶ ἁπλῶς εἰπεῖν, τῷ χρόνῳ ἰδοὺ τρία σῦκα ἐκαρποφόρησεν. ἅπερ λαβὼν ὁ γέρων καὶ μετὰ δακρύων καταφιλήσας ἔφαγεν |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
иже лѣторасль по малъ на вꙑсота въсходити доити до стропъ . иже и отъстропити . и просто рещи на лѣто . сесь триѥ смокꙑ родити . иже възѧти старьць и съ сльза облобꙑзати . изѣсти . |
PRON NOUN ADP ADJ ADP NOUN VERB VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT PRON NUM NOUN VERB PUNCT PRON VERB NOUN CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT NUM PUNCT |
| 660 |
<150v26><150v27><150v28><150v29> <150v30><151r1><151r2><151r3><151r4><151r5> <151r6><151r7><151r8><151r9><151r10><151r11><151r12><151r13><151r14><151r15><151r16><151r17><151r18><151r19><151r20><151r21><151r22><151r23><151r24><151r25> |
и҅ благодарь҆стви и҅ꙁвѣстивъшааго ѥ҅моу бога· подавъ и҅ о̑ученикома свои҅ма по малоу· и҅ се дѫбъ вь҆пиѥ҅тъ добротѣ старчи сьвѣдѣтел҄ьствꙋѧ· и҅ о҅тъ н҄елиже смокви и҅ꙁоба богоносивꙑи старць· готовь҆ꙗ҅ше сꙙ· ꙗ҅коже о̑убо вь великѫ старость приде отъвръꙁошꙙ о̑ученици на слоужениѥ ѥ҅мꙋ· а҅ꙁъ о̑убо вь҆шъдъ к н҄емоу· и҅ страшъноѥ҆ дѫба чоудо видѣвъ· расмаштрѣхъ прилежь҆нѣ· како о̑укорени сꙙ· и҅ а҅ште и҅матъ распалинѫ камꙑ· и҅ о҅брѣсти не могохъ· ꙗ҅коже ми въсчоудивъшоу сꙙ решти· ѡ̑ глѫбина богать҆ства и҅ прѣмѫдрости и҅ вѣди божиѧ· ꙗ҅ко не и҅спꙑтани сѫдове ѥ҅го· и҅ не и҅слѣждени пѫтиѥ ѥ҅го· вѣдꙙтъ бо мь҆н҄ѫ и҅ много дь҆нии҆ и҅скоусъ и҅мѫште лаврꙑ блаженааго савꙑ· ꙗ҅коже въ градѣ ни смокꙑ бѫдетъ· ни дѫбъ никакъже многꙑѧ ради топлотꙑ и҅ соухотꙑ· въꙁдꙋха лаврьскаа҅го· а҅ште ли кто мѣнитъ дѫбиѥ малааго манастꙑра· ѥ҅же при пѫти ѥ҅стъ· то да вѣстъ ꙗ҅коже то молитвами бꙑстъ блаженааго савꙑ· глѫбинѫ же ꙁемь҆ѧ о҅брѣтъше· и҅ подъгориѥ҆ поточъноѥ доуждевꙑи҅хъ водъ· сего ради мноꙁѣмъ начънъшемъ оу потока садити· и҅ждеже и҅ глѫбина ꙁемь҆ѧ бѣ· и҅ вь҆сѫ ꙁимѫ поливаѭ̑штемъ намъ· ѥ҅два о҅ лѣто въꙁмогошꙙ сꙙ приѧ҅ти садове многꙑѧ҅ ради хоухотꙑ· ꙗ҅коже глаголахъ и҅ ꙁноѥ҅въ великꙑи҅хъ· и҅ се о҅тъ многааго мало събравъ· |
εὐχαριστῶν τῷ πληροφορήσαντι αὐτὸν θεῷ διαδοὺς καὶ τοῖς ἑαυτοῦ μαθηταῖς πρὸς μικρὸν καὶ ἰδοὺ τὸ δένδρον βοᾷ τῇ ἀρετῇ τοῦ γέροντος μαρτυροῦν· ἀφ' οὗ δὲ τὰ σῦκα ἔφαγεν ὁ θεοφόρος ... γέρων, ἑτοιμάζετο ... ἐπειδὴ δὲ λοιπὸν εἰς βαθὺ γῆρας ἤλασεν, ἠνέῳξαν οἱ μαθηταί ... πρὸς τὸ διακονεῖν αὐτῷ. ἐγὼ τοίνυν εἰσελθὼν πρὸς αὐτὸν καὶ τὸ φοβερὸν τοῦ βλαστοῦ θαῦμα θεασάμενος, κατενόουν ἐπιμελῶς πῶς ἐριζώθη καὶ εἰ ῥαγάδαἔσχεν ἡ πέτρα, καὶ εὑρεῖν οὐκ ἠδυνήθην, ὥστε με ἐκπλαγέντα εἰπεῖν· ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ, ὡς ἀνεξερεύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ. καὶ γὰρ ἴσασινοἱ πολυχρόνιον πεῖραν τῆς λαύρας τοῦ μακαρίου Σάβα ἔχοντες ὅτιπερ οὔτε ἐν ... κήπῳ συκῆ γίνεται ἢ ἕτερον δένδρον διὰ τὴν πολλὴν θερμότητα καὶ ξηρότητα τῶν ἀέρων τῆς λαύρας· εἰ δέ τις προφέρει τὰ δένδρα τοῦ μικροῦ κοινοβίου τά παρὰ τὴν ὁδὸν ὄντα, γινωσκέτω ὁ τοιοῦτος ὅτι ἐκεῖνα εὐχῆς ἔργον γεγένηται τοῦ μακαρίου Σάβα βάθος δὲ γῆς εὑρηκότος καὶ εὐπορίαν τῶν τοῦ χειμάρρου ὀμβριμαίων ὑδάτων. ἀμέλει πολλῶν ἐπιχειρησάντων παρὰ τὸν χείμαρρον φυτεῦσαι ἔνθαβάθος γῆς ἦν, καὶ ὅλον τὸν χειμῶνα ποτιζόντων μόλις ἐπὶ ἐνιαυτὸν ἴσχυσαν κρατῆσαι τὰ φυτὰ διὰ τήν, ὡς εἴρηται, πολλὴν ... ξηρότητα καὶ τὸ σφοδρὸν τῶν καυμάτων. Καὶ ταῦτα μὲν ἐκ πολλῶν ὀλίγα ἀναλεξάμενος |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
и благодарьствити извѣстити и богъ . подати и оученикъ свои по малъ . и се дѫбъ въпити доброта старьчь съвѣдѣтельствовати . и отъ н҄елиже смокꙑ изобати богоносивъ старьць . готовити себе . ꙗкоже оубо въ великъ старость прити отврѣсти оученикъ на слоужениѥ и . азъ оубо вънити къ и . и страшьнъ дѫбъ чоудо видѣти . расъмащрꙗти прилежьнѣ . како въкоренити себе . и аще имѣти распалина камꙑ . и обрѣсти не мощи . ꙗкоже азъ въсчоудити себе рещи . ѡ глѫбина богатьство и прѣмѫдрость и вѣдь божии . ꙗко не испꙑтати сѫдъ и . и не ислѣдити пѫть и . вѣдѣти бо мьнѣти и мъногъ дьнь искоусъ имѣти лавра блаженъ сава . ꙗкоже въ градъ ни смокꙑ бꙑти . ни дѫбъ никакъже мъногъ ради топлота и соухота . въздоухъ лаврьскъ . аще ли къто мѣнити дѫбиѥ малъ манастꙑрь . иже при пѫть бꙑти . то да вѣдѣти ꙗкоже то молитва бꙑти блаженъ сава . глѫбина же землꙗ обрѣсти . и подъгориѥ поточьнъ дъждевъ вода . сь ради мъногъ начѧти оу потокъ садити . иждеже и глѫбина землꙗ бꙑти . и вьсь зима поливати мꙑ . ѥдъва о лѣто възмощи себе приѩти садъ мъногъ ради соухота . ꙗкоже глаголати и знои великъ . и сь отъ мъногъ мало събьрати . |
CCONJ VERB VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV NOUN DET ADP ADJ PUNCT CCONJ INTJ NOUN VERB NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADP ADV NOUN VERB VERB NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT ADV ADV ADP ADJ NOUN VERB VERB NOUN ADP NOUN PRON PUNCT PRON ADV VERB ADP PRON PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADV PUNCT ADV VERB PRON PUNCT CCONJ SCONJ VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV VERB PUNCT ADV PRON VERB PRON VERB PUNCT INTJ NOUN NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADV ADV VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PRON PUNCT VERB ADV VERB CCONJ ADJ NOUN NOUN VERB NOUN ADJ PROPN PUNCT ADV ADP NOUN CCONJ NOUN AUX PUNCT CCONJ NOUN DET ADJ ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT SCONJ ADV PRON VERB NOUN ADJ NOUN PUNCT PRON ADP NOUN AUX PUNCT ADV ADV VERB ADV ADV NOUN AUX ADJ PROPN PUNCT NOUN ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ ADJ NOUN PUNCT PRON ADP ADJ VERB ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN NOUN AUX PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADP NOUN VERB PRON VERB NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT ADV VERB CCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON ADP ADJ ADV VERB PUNCT |
| 661 |
<151r26><151r27><151r28><151r29><151r30><151v1><151v2><151v3><151v4><151v5><151v6><151v7><151v8><151v9><151v10><151v11><151v12><151v13><151v14><151v15> <151v16><151v17><151v18><151v19><151v20><151v21><151v22> |
писанию прѣдахъ· о҅ставивъ съповѣдати· и҅ и҅же о҅ вѣрѣ ѥ҅го троудꙑ· ѧ҅же покаꙁа на о҅риг҄ена· и҅ на ѳео҅дѡра момсоуѥ҅стиїскааго· о̑уставꙑ же и҅ ꙁастѫпь҆никꙑ· и҅ гон҄ениꙗ ꙗ҅же приѧ· по благовѣштению̑ ꙁа апостоль҆скꙑѧ о̑уставꙑ· нъ сего инѣмь҆ съписаѭ̑штии҅мъ· о҅ставьѭ̑ съповѣдати добрѣ бо видѣ· ꙗ҅ко мноꙁѣмъ васнь҆ по того о̑умрь҆тви спѣшь҆нѣѥ бѫдетъ съѱати· троудꙑ же и҅ гон҄ениꙗ и҅ бѣдꙑ· ѧ҅же подъѧ ꙁа правовѣриѥ· и҅ побѣдꙑ и҅ славънаꙗ ѥ҅моу житиꙗ· по вь҆семоу ꙗ҅коже решти по нашемоу житию̑· и҅ свь҆тꙙштии҅хъ сꙙ на н҄емь҆ добротъ ради словѫштоу бꙑти ꙗ҅коже слꙑшахъ свꙙтꙑи҆ ѥ҅моу ѧ҅ꙁꙑкъ глагол҄ѫшть· въ двадесꙙтъноѥ своѥѧ ѥ҅моу връстꙑ лѣто· и҅ о҅смоѥ е҅пискоупъ поставь҆ѥнъ бꙑ· ꙗ҅коже и҅ вꙑше съкаꙁахомъ· и҅ сътвори въ е҅пискоупии҆ десꙙть лѣтъ· и҅ прѣбꙑ въ лаврѣ пръвоѥ лѣтъ· і꙯в· о҅тъ н҄ихъже съложи лѣтъ шесть҆· и҅ въ хꙑꙁинѣ ꙁатворенъ· вь҆ н҄еи҅же и҅ доселѣ мль҆читъ· съконь҆ча о҅ боꙁѣ лѣтъ· м꙯ꙁ· и҅ се дои҅де сътънааго четврьтааго своѥѧ връстꙑ лѣта· и҅ ѥ҅стъ ꙁѣло старъ· и҅ свѣтьлъ лицемъ и҅ доушеѭ̑ поо̑усть҆нѣи҆· и҅ божь҆ствънꙑѧ благодати напль҆н҄енъ· |
γραφῇ παραδέδωκα παραλείψας διηγήσασθαι τοὺς περὶ πίστεως αὐτοῦ ἀγῶνας, οὓς ἐνεδείξατο κατὰ τῶν Ὠριγένους καὶ Θεοδώρου τοῦ Μομψουεστίας δογμάτων τε καὶ ὑπασπιστῶν, καὶ τοὺς διωγμοὺς οὓς ὑπέμεινεν κατὰ τὸ εὐαγγέλιον ὑπὲρ τῶν ἀποστολικῶν δογμάτων, ἀλλὰ τὰ τούτου ἄλλοις συγγραφεῦσιν παραχωρῶ διηγήσασθαι· εὖ γὰρ οἶδ' ὅτι πολλοῖς, ὡς εἰκός, μετὰ τὴν αὐτοῦ ἀποβίωσιν σπουδαστέον γενήσεται ἀναγράψασθαι τούς τε ἀγῶνας καὶ διωγμοὺς καὶ κινδύνους οὓς ὑπέμεινεν ὑπὲρ τῆς ὀρθοδόξου πίστεως, καὶ τὰς νίκας καὶ τὰς ἐνδόξους αὐτοῦ πολιτείας κατὰ πᾶσαν ὡς εἰπεῖν τὴν καθ᾽ ἡμᾶς πολιτείαν καὶ ... καὶ διὰ τὰς ἀπαστραπτούσας αὐτοῦ ἀρετὰς περιφήμου ... γεγονότος. ὡς δὲ ἤκουσα τῆς ἁγίας αὐτοῦ γλώττης διηγουμένης, τῷ εἰκοστῷ ὀγδόῳ τῆς αὐτοῦ ἡλικίας χρόνῳ ἐπίσκοπος ἐχειροτονήθη, ὡς καὶ ἀνωτέρω εἴρηται, καὶ ἐποίησεν ἐν τῇ ἐπισκοπῇἔτη δέκα καὶ ἔμεινεν εἰς τὴν λαύραν τὸ πρότερον ἔτη δώδεκα, ἐξ ὧν ἐδιηκόνησεν ἔτη ἓξ ... καὶ ἐν τῷ κελλίῳ καθειργμένος, ἐν ᾧ καὶ μέχρι νῦν ἡσυχάζει, ἐπλήρωσεν σὺν θεῷ τεσσαράκοντα ἑπτὰ χρόνους, καὶ ἰδοὺ ἔφθασεν τὸν ἑκατοστὸν τέταρτον τῆς ἑαυτοῦ ἡλικίας χρόνον καί ἐστιν λίαν πρεσβύτης καὶ φαιδρὸς τῷ προσώπῳ καὶ τῇ ψυχῇ προθυμότατος καὶ θείας χάριτος ἐμπεπλησμένος· |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
пьсаниѥ прѣдати . оставити съповѣдати . и иже о вѣра и троудъ . иже показати на оригенъ . и на ѳеодоръ момсоуѥстиискъ . оуставъ же и застѫпьникъ . и гонѥниѥ иже приѩти . по благовѣщениѥ за апостольскъ оуставъ . нъ сь инъ съписати . оставити съповѣдати добрѣ бо видѣти . ꙗко мъногъ васнь по тъ оумрьтвити спѣшьнъ бꙑти съпьсати . троудъ же и гонѥниѥ и бѣда . иже подъѩти за правовѣриѥ . и побѣда и славьнъ и житиѥ . по вьсь ꙗкоже рещи по нашь житиѥ . и свьтѣти себе на и доброта ради слоути бꙑти ꙗкоже слꙑшати свѧтъ и ѩзꙑкъ глаголати . въ дъвадесѧтьнъ свои и врьста лѣто . и осмъ епискоупъ поставити бꙑти . ꙗкоже и вꙑше съказати . и сътворити въ епискоупиꙗ десѧть лѣто . и прѣбꙑти въ лавра прьвоѥ лѣто . дъва.на.десѧте . отъ иже слоужити лѣто шесть . и въ хꙑзина затворити . въ иже и доселѣ мльчати . съконьчати о богъ лѣто . четꙑрe.на.десѧтe . и се доити сътьнъ четврьтъ свои врьста лѣто . и бꙑти ѕѣло старъ . и свѣтьлъ лице и доуша пооустьнъ . и божьствьнъ благодать напльнити . |
NOUN VERB PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN PRON NOUN PUNCT PRON VERB ADP VERB PUNCT CCONJ ADP PROPN ADJ PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT ADP NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON DET VERB PUNCT VERB VERB ADV ADV VERB PUNCT ADV ADJ ADV ADP PRON VERB ADJ AUX VERB PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ ADJ PRON NOUN PUNCT ADP PRON ADV VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON NOUN ADP VERB AUX ADV VERB ADJ PRON NOUN VERB PUNCT ADP ADJ DET PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB AUX PUNCT ADV ADV ADV VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT NUM PUNCT ADP PRON VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT ADP PRON ADV ADV VERB PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT NUM PUNCT CCONJ INTJ VERB ADJ ADJ DET NOUN NOUN PUNCT CCONJ AUX ADV ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 662 |
<151v23><151v24><151v25><151v26><151v27><151v28><151v29> |
помолимъ же сꙙ и҅ мꙑ о̑убоꙁии҆· да богъ ѥ҅ште паче и҅ паче въꙁможьна сътворитъ ѥ҅го· и҅ течениѥ ѥ҅го въ мироу съвръшитъ· ꙗ҅ко томоу подобаа҅тъ слава чь҆сть҆ дръжава· и҅ покланꙗниѥ о҅ц꙯оу и҅ сн꙯оу и҅ свꙙтоуо̑умоу доухоу· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь вѣкꙑ вѣкомь҆· а҅мин ⁘ |
εὐχόμεθα δὲ ἡμεῖς οἱ ταπεινοὶ ἵνα ὁ θεὸς ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον ἐνδυναμώσῃ αὐτὸν καὶ τὸν δρόμον αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ τελειώσῃ ... |
Vita Ioannis hesychastae (31 March) |
помолити же себе и мꙑ оубогъ . да богъ ѥще паче и паче възможьнъ сътворити и . и течениѥ и въ миръ съврьшити . ꙗко тъ подобати слава чьсть дрьжава . и покланꙗниѥ отьць и сꙑнъ и свѧтъ доухъ . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ . аминъ . |
VERB ADV PRON ADV PRON ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADV ADV CCONJ ADV ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON ADP NOUN VERB PUNCT ADV PRON VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT INTJ PUNCT |
| 663 |
<151v30><152r1><152r2><152r3><152r4><152r5><152r6><152r7><152r8> |
ст꙯аа҅го о҅ц꙯꙯а нашего їѡ̑а҅на ꙁлатоо̑устаа҅го слово о҅ четврѣдь҆невь҆нѣѣ҅мь҆ лаꙁарѣ ⁘ Дьнесь҆ о҅тъ мрътвꙑи҅хъ въстаѧ лаꙁарь҆· многоу и҅ раꙁличъ гнѣвоу раꙁдрѣшениѥ намъ даѥ҅тъ· не вѣдѣ бо како чь҆тениѥ҅ се и҅новѣрьникомъ да врѣдъ· и҅ жидомъ прь винѫ· не о҅тъ и҅стинꙑ не бѫди· нъ о҅тъ о҅нѣхъ ꙁълодѣи҅нꙑѧ доушꙙ· |
Λόγος εἰς τὸν τετραήμερον Λάζαρον. Σήμερον ἐκ νεκρῶν ἐγειρόμενος Λάζαρος πολλῶν καὶ διαφόρων σκανδάλων τὴν λύσιν ἡμῖν χαρίζεται. Καὶ γὰρ οὐκ οἶδ' ὅπως τὸ ἀνάγνωσμα τοῦτο καὶ τοῖς αἱρετικοῖς δέδωκε βλάβην, καὶ τοῖς Ἰουδαίοις ἀντιλογίας ἀφορμήν, οὐκ ἐξ ἀληθείας, μὴ γένοιτο, ἀλλ' ἐκ τῆς ἐκείνων κακοτέχνου ψυχῆς. |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
свѧтъ отьць нашь иоанъ златооустъ слово о четврѣдьневьнъ лазаръ . дьньсь отъ мрьтвъ въстати лазаръ . мъногъ и различь гнѣвъ раздрѣшениѥ мꙑ даꙗти . не вѣдѣти бо како чьтениѥ сь иновѣрьникъ да врѣдъ . и жидъ пьрѣти вина . не отъ истина не бꙑти . нъ отъ онъ зълодѣинъ доуша . |
ADJ NOUN DET PROPN ADJ NOUN ADP ADJ PROPN PUNCT ADV ADP ADJ VERB PROPN PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN NOUN PRON VERB PUNCT ADV VERB ADV ADV NOUN DET NOUN SCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT ADV ADP NOUN ADV AUX PUNCT CCONJ ADP DET ADJ NOUN PUNCT |
| 664 |
<152r9><152r10><152r11><152r12><152r13><152r14> |
мноꙁи бо о҅тъ и҅новѣрънꙑихъ глагол҄̑ѫтъ· ꙗ҅ко не тъчь҆нъ сꙑнъ о҅ть҆цоу· почто· ꙗ҅ко трѣбова молитвꙑ х꙯с въставити лаꙁара· а҅ бꙑ бо не молилъ сꙙ не бꙑ въставилъ мрътвааго· то како ѥ҅стъ рече тъчь҆нъ моливꙑи҅ сꙙ прии҅мъшоуо̑умоу молитвѫ· |
Πολλοὶ μὲν γὰρ τῶν αἱρετικῶν λέγουσιν, ὅτι οὐχ ὅμοιος ὁ Υἱὸς τῷ Πατρί. Διὰ τί; Ὅτι ἐδεήθη ... προσευχῆς ὁ Χριστὸς εἰς τὸ ἐγεῖραι τὸν Λάζαρον· εἰ μὴ γὰρ προσηύξατο, οὐκ ἂν ἤγειρε τὸν νεκρόν. Καὶ πῶς ἔστι, ψησίν, ὅμοιος ὁ προσευξάμενος τῷ δεξαμένῳ τὴν ἱκεσίαν; |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
мъногъ бо отъ иновѣрьнъ глаголати . ꙗко не тъчьнъ сꙑнъ отьць . почьто . ꙗко трѣбовати молитва христ(ос)ъ въставити лазаръ . а бꙑти бо не молити себе не бꙑти въставити мрьтвъ . то како бꙑти рещи тъчьнъ молити себе приѩти молитва . |
ADJ ADV ADP ADJ VERB PUNCT ADV ADV ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV PUNCT ADV VERB NOUN PROPN VERB PROPN PUNCT SCONJ AUX ADV ADV VERB PRON ADV AUX VERB ADJ PUNCT ADV ADV AUX VERB ADJ VERB PRON VERB NOUN PUNCT |
| 665 |
<152r15><152r16><152r17><152r18><152r19><152r20><152r21> |
сии҅ бо моли сꙙ· а҅ о҅нъ молитвѫ о҅тъ молꙙшта꙽го сꙙ приѧ҆· блаꙁнꙙтъ же сꙙ не раꙁоумѣѭ̑ште· ꙗ҅ко съхождениꙗ си бѣ и҅ пришъдъшии҅хъ дѣл҄ьманемоштимолитва· а҅ште ли то рь҅ци ми кто бол҄ии҆· о̑умꙑваѧ҅ ли ноꙁѣ· и҅ли о҅нъ ѥ҅моуже о̑умꙑваатъ ноꙁѣ· о̑уто ꙗ҅ко о҅нъ бол҄ии҆· ѥ҅моуже о̑умꙑ ноꙁѣ мьн҄ии҆· |
ὁ μὲν γὰρ προσεύχεται, ὁ δὲ τὴν προσευχὴν παρὰ τοῦ ἱκετεύοντος ἐδέξατο. Βλασφημοῦσι δὲ μὴ νοοῦντες ὅπως συγκαταβάσεως ἦν καὶ τῆς τῶν παρόντων ἕνεκα ἀσθενείας ἡ προσευχή. Ἐπεὶ, εἰπέ μοι, τίς μείζων, ὁ νίπτων τοὺς πόδας, ἢ ἐκεῖνος, οὗ νίπτει τοὺς πόδας; Πάντως ὅτι ἐκεῖνος μείζων οὗ ἔνιψε τοὺς πόδας ὁ νίπτων. |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
сь бо молити себе . а онъ молитва отъ молити себе приѩти . блазнити же себе не разоумѣти . ꙗко съхождениѥ сь бꙑти и прити дѣльманемолителитъ . аще ли то рещи азъ къто болии . оумꙑвати ли нога . или онъ иже оумꙑвати нога . оуто ꙗко онъ болии . иже оумꙑти нога мьнии . |
PRON ADV VERB PRON PUNCT CCONJ PRON NOUN ADP VERB PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON ADV VERB PUNCT ADV NOUN PRON AUX CCONJ VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PRON PRON ADJ PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADJ PUNCT PRON VERB NOUN ADJ PUNCT |
| 666 |
<152r22><152r23><152r24><152r25> |
нъ съпасъ о̑умꙑ ноꙁѣ прѣдавъшооумоу и҆ и҅ю̑дѣ· съ о̑ученикꙑ бо бѣ· что о̑убо· деши бол҄ии прѣдавꙑи и҅ю̑да христоса· пон҄еже о̑умꙑ христосъ ноꙁѣ ѥ҅моу· не бѫди· |
Ἀλλ' ὁ Σωτὴρ ἔνιψε τοὺς πόδας τοῦ προδότου Ἰούδα· μετὰ γὰρ τῶν μαθητῶν ἦν. Τί οὖν; Ἆρα μείζων προδότης Ἰούδας τοῦ ... Χριστοῦ, ἐπείπερ ὁ Χριστὸς ἔνιψε τοὺς πόδας αὐτοῦ; Μὴ γένοιτο. |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
нъ съпасъ оумꙑти нога прѣдати и июда . съ оученикъ бо бꙑти . чьто оубо . дѣѥши болии прѣдати июда христ(ос)ъ . понѥже оумꙑти христ(ос)ъ нога и . не бꙑти . |
CCONJ NOUN VERB NOUN VERB PRON PROPN PUNCT ADP NOUN ADV AUX PUNCT PRON ADV PUNCT VERB ADJ VERB PROPN PROPN PUNCT SCONJ VERB PROPN NOUN PRON PUNCT ADV AUX PUNCT |
| 667 |
<152r26><152r27><152r28><152r29><152r30><152v1><152v2><152v3><152v4><152v5><152v6><152v7><152v8><152v9><152v10><152v11><152v12><152v13><152v14><152v15> <152v16><152v17><152v18><152v19><152v20><152v21><152v22><152v23> |
что ли сь҆мѣрь҆нѣѥ҆ ѥ҅стъ· о̑умꙑти ли ноꙁѣ и҅ли молити сꙙ· о̑уто ꙗ҅ко о̑умꙑти ноꙁѣ сь҆мѣренѣѥ· неже молити сꙙ· да ѥ҅же сь҆мѣрь҆нѣи҆ша не о҅тъвръже сꙙ сътворити· како вꙑшеѥ҆ да бꙑ о҅тъвръглъ сꙙ сътворити· нъ вь҆се пришъдъшии҅хъ дѣл҄ьма немошти бꙑваа҅ше· ҅И ꙗ҅ко пришъдъшии҅хъ дѣл҄ьма немошти бꙑстъ· жидовъ прѣди и҅дꙑ слово съкажетъ· нъ и҅ жидове· въꙁь҆мъше о҅тъсѫдоу пь҆ри и҅ꙁвѣтъ глагол҄ѫтъ· како сего крь҆стиꙗ҅ни бога и҅мѫтъ· и҅ ѥ҅же и҅ мѣста не вѣдѣа҅ше· ѥ҅л꙽ма глаголааше съпасъ марѳѣ и҅ марии сестрама лаꙁаровама· къде положисте и҆· видѣ ли рече невѣстъ· видѣ ли немошть҆· ѥ҅же и҅ мѣста не вѣдѣ си богъ· нъ рече к꙽ н҄имъ не сице и҅мѣѧ҆· нъ сѫпротиви и҅мъ срамити сꙙ хотꙙ· не вѣдѣ ли речеши х꙯с мѣста· ѥ҅л꙽ма рече положисте· то и҆ о҅ть҆ць҆ не вѣдѣ сквоꙁѣ породѫ ходꙙ· сквоꙁѣ породѫ ходꙙ а҅кꙑ и҅штꙙ· ѥ҅го и҅ глагол҄ꙙ· а҅даме къде ѥ҅си· кде сꙙ съкрꙑ· почто не нарече мѣста прь҆вааго· и҅ждеже съ богомъ пространо бесѣдоуꙗ҅ше а҅дамъ· а҅даме кде ѥ҅си· и҅ о҅нъ что· гласъ твои слꙑшахъ ходꙙштъ въ породѣ и҅ о̑убоꙗ҅хъ сꙙ· ꙗ҅ко нагъ ѥ҅смъ и҅ съкрꙑхъ сꙙ· а҅ште се невѣсть҆ наричеши то и҅ о҅но нарьци невѣсть҆· глаголааше х꙯с марѳѣ и҅ марии҆ к꙽де положисте и҆· |
Τί δὲ τὸ ταπεινότερόν ἐστι, νίψαι τοὺς πόδας, ἢ τὸ προσεύξασθαι; πάντως ὅτι τὸ νίψαι τοὺς πόδας ταπεινότερον τοῦ προσεύξασθαι. Ὁ οὖν τὸ ταπεινότερον μὴ παραιτησάμενος ποιῆσαι, πῶς τὸ ὑψηλότερον παρῃτήσατο ἂν ποιῆσαι; Ἀλλὰ πᾶν διὰ τὴν τῶν παρόντων ἀσθένειαν ἐγένετο καὶ ὅτι διὰ τὴν τῶν παρόντων Ἰουδαίων ἀσθένειαν ἐγίνετοπροϊὼν ὁ λόγος ἀποδείξει. Ἀλλὰ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι λαβόντες ἐντεῦθεν ἀντιλογίας ἀφορμήν, λέγουσι· πῶς τοῦτον οἱ Χριστιανοὶ Θεὸν ἔχουσι, τὸν καὶ τὸν τόπον ἀγνοήσαντα, ἐπειδήπερ ἔλεγεν ὁ Σωτὴρ ταῖς περὶ Μάρθαν καὶ Μαρίαν ἀδελφαῖς Λαζάρου, Ποῦ τεθείκατε αὐτόν; Εἶδες, φησίν, ἄγνοιαν; εἶδες ἀσθένειαν; ὁ καὶ τὸν τόπον ἀγνοήσας, οὗτος Θεός; Ἀλλ' ἐρῶ πρὸς αὐτούς, οὐχ οὕτως ἔχων, ἀλλὰ τὴν ἀντίθεσιν αὐτῶν καταισχῦναι βουλόμενος. Ἠγνόησε, λέγεις, ὁ Χριστὸς τὸν τόπον, διὰ τὸ εἰπεῖν, Ποῦ τεθείκατε αὐτόν; Οὐκοῦν καὶ ὁ Πατὴρ ἠγνόησεν ἐν τῷ παραδείσῳ ... περιήρχετο γὰρ ὥσπερ ἐπιζητῶν αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳ, καὶ λέγων· Ἀδάμ, ποῦ εἶ; ποῦ ἐκρύβης; Διὰ τί οὐκ εἶπε τὸν τόπον πρότερον, ὅθεν μετὰ παῤῥησίας ὡμίλει τῷ Θεῷ ὁ Ἀδάμ; Ἀδάμ, ποῦ εἶ; Κἀκεῖνος τί; Τῆς φωνῆς σου ἤκουσα περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ, καὶ ἐφοβήθην, ὅτι γυμνός εἰμι, καὶ ἐκρύβην. Εἰ ταύτην ἄγνοιαν καλεῖς, κἀκείνην κάλεσον ἄγνοιαν. ἔλεγε ὁ Χριστός ταῖς περὶ Μάρθαν καὶ Μαρίαν, Ποῦ τεθείκατε αὐτόν; |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
чьто ли съмѣрѥнъ бꙑти . оумꙑти ли нога или молити себе . оуто ꙗко оумꙑти нога съмѣрѥнъ . неже молити себе . да иже съмѣрѥнъ не отъврѣщи себе сътворити . како вꙑсокъ да бꙑти отъврѣщи себе сътворити . нъ вьсь прити дѣльма немощь бꙑвати . и ꙗко прити дѣльма немощь бꙑти . жидовинъ прѣди ити слово съказати . нъ и жидовинъ . възѧти отъсѫдоу пьрѣти извѣтъ глаголати . како сь крьстиꙗнъ богъ имѣти . и иже и мѣсто не вѣдѣти . ѥльма глаголати съпасъ маръта и мариꙗ сестра лазаровъ . къде положити и . видѣти ли рещи вѣдѣти . видѣти ли немощь . иже и мѣсто не вѣдѣти сь богъ . нъ рещи к꙽ и не сице имѣти . нъ сѫпротивиѥ и срамити себе хотѣти . не вѣдѣти ли рещи христ(ос)ъ мѣсто . ѥльма рещи положити . то и отьць не вѣдѣти сквозѣ порода ходити . сквозѣ порода ходити акꙑ искати . и и глаголати . адамъ къде бꙑти . къде себе съкрꙑти . почьто не нарещи мѣсто прьвъ . иждеже съ богъ пространо бесѣдовати адамъ . адамъ къде бꙑти . и онъ чьто . гласъ твои слꙑшати ходити въ порода и оубоꙗти себе . ꙗко нагъ бꙑти и съкрꙑти себе . аще сь невѣсть нарещи то и онъ нарещи невѣсть . глаголати христ(ос)ъ маръта и мариꙗ к꙽де положити и . |
PRON ADV ADJ AUX PUNCT VERB ADV NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ SCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT ADV VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADJ ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV ADJ SCONJ AUX VERB PRON VERB PUNCT CCONJ DET VERB ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ VERB ADP NOUN AUX PUNCT NOUN ADV VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN PUNCT VERB ADV VERB NOUN VERB PUNCT ADV PRON NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADV NOUN ADV VERB PUNCT ADV VERB NOUN PROPN CCONJ PROPN NOUN ADJ PUNCT ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV VERB VERB PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT PRON ADV NOUN ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON ADV ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB ADV VERB PROPN NOUN PUNCT ADV VERB VERB PUNCT ADV ADV NOUN ADV VERB ADP NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB ADV VERB PUNCT PRON CCONJ VERB PUNCT PROPN ADV AUX PUNCT ADV PRON VERB PUNCT ADV ADV VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADP NOUN ADJ VERB PROPN PUNCT PROPN ADV AUX PUNCT CCONJ PRON PRON PUNCT NOUN DET VERB VERB ADP NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT ADV ADJ AUX CCONJ VERB PRON PUNCT SCONJ PRON NOUN VERB ADV ADV PRON VERB NOUN PUNCT VERB PROPN PROPN CCONJ PROPN ADV VERB PRON PUNCT |
| 668 |
<152v24><152v25><152v26><152v27><152v28><152v29><152v30><153r1><153r2><153r3><153r4><153r5> |
се ли невѣсть҆ наричеши· что бо речеши ѥ҅гда слꙑшиши бога глагол҄ѫшта къ каи҅нꙋ· къде а҅вел҄ь братъ твои҆· а҅ште и҅ се невѣсть наричеши то и҅ о҅но нарци невѣсть҆· вь҆ꙁь҆ми и҅ дроугоѥ о̑укаꙁаниѥ о҅тъ свꙙтааго ѱаниꙗ· рече б꙯ъ къ а҅враа҅моу крати вь҆пл҄ь содомъскъ и҅ гоморь҆скъ и҅де къ мь҆нѣ съшъдъ о̑убо виждѫ· а҅ште по плиштоу и҅хъ приходꙙштоуо̑умоу къ мь҆нѣ съконь҆чаваѭ̑тъ сꙙ· а҅ште ли да раꙁоумѣѭ̑ вѣдꙙ си вь҆са прѣжде бꙑтиꙗ и҅мъ· питаѧи҅ и҅стеса и҅ сръдь҆ца и и҅стеса богъ· вѣдꙑи мꙑсли чловѣчь҆скꙑ· |
Ταύτην ἄγνοιαν καλεῖς; Τί οὖν λέγεις, ὅταν ἀκούσῃς τοῦ Θεοῦ λέγοντος τῷ Κάϊν, Ποῦ Ἄβελ ὁ ἀδελφός σου; εἰ ταύτην ἄγνοιαν καλεῖς, κἀκείνην κάλεσον ἄγνοιαν. Λάβε καὶ ἑτέραν ἀπόδειξιν ἀπὸ τῆς θείας Γραφῆς. Εἶπεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, Κραυγὴ Σοδόμων καὶ Γομόῤῥας ἥκει πρός με. Καταβὰς οὖν ὄψομαι εἰ κατὰ τὴν κραυγὴν αὐτῶν τὴν ἐρχομένην πρός με συντελοῦνται· εἰ δὲ μή, ἵνα γνῶ. Ὁ εἰδὼς τὰ πάντα πρὶνγενέσεως αὐτῶν, ὁ ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς Θεός, ὁ εἰδὼς τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
сь ли невѣсть нарещи . чьто бо рещи ѥгда слꙑшати богъ глаголати къ каинъ . къде авелъ братръ твои . аще и сь невѣсть нарещи то и онъ нарещи невѣсть . възѧти и дроугъ оуказаниѥ отъ свѧтъ пьсаниѥ . рещи богъ къ авраамъ крати въпль содомьскъ и гоморьскъ ити къ азъ сънити оубо видѣти . аще по плищь и приходити къ азъ съконьчавати себе . аще ли да разоумѣти вѣдѣти сь вьсь прѣжде бꙑтиѥ и . питати исто и срьдьце и исто богъ . вѣдѣти мꙑсль чловѣчьскъ . |
PRON ADV NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB ADV VERB NOUN VERB ADP PROPN PUNCT ADV PROPN NOUN DET PUNCT SCONJ ADV PRON NOUN VERB ADV ADV PRON VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADJ NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN ADP PROPN NOUN NOUN ADJ CCONJ ADJ VERB ADP PRON VERB ADV VERB PUNCT SCONJ ADP NOUN PRON VERB ADP PRON VERB PRON PUNCT SCONJ ADV ADV VERB VERB PRON DET ADP NOUN PRON PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT |
| 669 |
<153r6><153r7><153r8><153r9><153r10><153r11><153r12><153r13><153r14><153r15><153r16><153r17><153r18><153r19><153r20><153r21><153r22> |
ѥ҅динъ съшьдъ о̑убо виждѫ· а҅ште по плиштоу и҅хъ приходꙙштоуо̑умоу къ мь҆нѣ съконь҆чаваѭ̑тъ сꙙ· а҅ште ли да раꙁоумѣѭ̑· а҅ште о҅но невѣсть҆· то и҅ си невѣдѣти ѥ҅стъ· нъ и҅ о҅тьць ветъхоу ꙁавѣтоу не вѣдѣ нъ и҅ сꙑнъ по новоуо̑умоу ꙁавѣтоу что о̑убо ѥ҅стъ· съшъдъ о̑убо виждѫ· а҅ште по плиштоу и҅хъ приходꙙштоуо̑умоу къ мь҆нѣ съконь҆чаѭ̑тъ сꙙ· а҅ште ли да раꙁоумѣѭ̑· Вѣстъ рече приде къ мь҆нѣ· нъ хоштѫ пакꙑ о҅пась҆нѣѥ· самѣми дѣлесꙑ и҅скꙋшениѥ вь҆ꙁꙙти· ноѥ҆ ꙗ҅ко а҅ꙁъ не вѣдѣ нъ ꙗ҅ко нао̑учити хоштѫ чловѣкꙑ· не просто словесъ послоушати· ни а҅ште кто рече то что на дроуга вѣровати· нъ прь҆воѥ҆ о҅пꙑтати ѧ҆· ти самѣми дѣлесꙑ и҅скоушение҆ навꙑк꙽ше· сице вѣровати лѣпо· |
μονώτατος, Καταβὰς οὖν ὄψομαι εἰ κατὰ τὴν κραυγὴν αὐτῶν τὴν ἐρχομένην πρός με συντελοῦνται· εἰ δὲ μή, ἵνα γνῶ.Εἰ ἐκεῖνο ἀγνοίας, καὶ τοῦτο ἀγνοῆσαί ἐστιν. Ἀλλ' οὔτε ὁ Πατὴρ κατὰ τὴν παλαιὰν Διαθήκην ἠγνόησεν, οὔτε ὁ Υἱὸς κατὰ τὴν καινὴν Διαθήκην. Τί οὖνἐστι, Καταβὰς ὄψομαι εἰ κατὰ τὴν κραυγὴν αὐτῶν τὴν ἐρχομένην πρός μεσυντελοῦνται· εἰ δὲ μή, ἵνα γνῶ;Ἀκοὴ, φησίν, ἦλθε πρός με. Ἀλλὰ θέλω πάλιν ἀκριβέστερον δι' αὐτῶν τῶν πραγμάτων τὴν πεῖραν λαβεῖν, οὐχ ὅτι ἐγὼ ἀγνοῶ, ἀλλ' ὅτι διδάξαι βούλομαι τοὺς ἀνθρώπους, μὴ ἁπλῶς τοῖς λόγοις προσέχειν, μηδέ, ἐὰν εἴπῃ τίς τι κατὰ τοῦ ἑτέρου, πιστεύειν· ἀλλὰ πρότερον αὐτοὺς ψηλαφήσαντας καὶ δι' αὐτῶν τῶν πραγμάτων τὴν πεῖραν καταμαθόντας, οὕτω πιστεύειν χρή. |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
ѥдинъ сънити оубо видѣти . аще по плищь и приходити къ азъ съконьчавати себе . аще ли да разоумѣти . аще онъ невѣсть . то и сь вѣдѣти бꙑти . нъ и отьць ветъхъ завѣтъ не вѣдѣти нъ и сꙑнъ по новъ завѣтъ чьто оубо бꙑти . сънити оубо видѣти . аще по плищь и приходити къ азъ съконьчати себе . аще ли да разоумѣти . вѣсть рещи прити къ азъ . нъ хотѣти пакꙑ опасьно . самъ дѣло искоушениѥ възѧти . не ꙗко азъ не вѣдѣти нъ ꙗко наоучити хотѣти чловѣкъ . не просто слово послоушати . ни аще къто рещи то чьто на дроугъ вѣровати . нъ прьвоѥ опꙑтати и . ти самъ дѣло искоушениѥ навꙑкнѫти . сице вѣровати лѣпъ . |
NUM VERB ADV VERB PUNCT SCONJ ADP NOUN PRON VERB ADP PRON VERB PRON PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PUNCT SCONJ PRON NOUN PUNCT ADV ADV PRON VERB AUX PUNCT CCONJ ADV NOUN ADJ NOUN ADV VERB CCONJ ADV NOUN ADP ADJ NOUN PRON ADV AUX PUNCT VERB ADV VERB PUNCT SCONJ ADP NOUN PRON VERB ADP PRON VERB PRON PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PUNCT VERB VERB VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB ADV ADJ PUNCT PRON NOUN NOUN VERB PUNCT INTJ SCONJ PRON ADV VERB CCONJ SCONJ VERB VERB NOUN PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ PRON VERB ADV PRON ADP PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ DET NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADJ PUNCT |
| 670 |
<153r23><153r24><153r25><153r26><153r27><153r28><153r29><153r30><153v1><153v2><153v3><153v4><153v5><153v6><153v7><153v8> <153v9><153v10><153v11><153v12><153v13> |
Сего дѣлма и҅ въ писании дроуꙁѣѣ҆мъ глаголаа҅ше· не вѣроуи҆ вь҆сѣкомоу словеси· ничтоже бо сице каꙁитъ жиꙁни чловѣчь҆скꙑѧ҆· ꙗ҅кое҅же скоро вѣровати глагол҄емꙑи҅мъ се· и҅ пророкъ дауидъ проричꙙ глаголааше· о҅клеветаѭ̑штааго таи ближнꙗго своѥ҅го· сего и҅ꙁгонꙗхъ· гръдомъ о҅комъ и҅ несꙑтомъ срь҆дь҆цемь҆ сь҆ н҄имъ не ꙗ҅дѣхъ· Видѣ ли како не бꙑ невѣдѣниѥ съпасоу решти кде положисте и҆· ꙗ҅коже ни о҅т꙽цоу же решти кде ѥ҅си а҅даме· и҅ли каи҅ноу кде а҅вел҄ь братъ ти· и҅ли шъдъ виждѫ· а҅ште по плиштоу и҅хъ приходꙙштоуо̑умоу мьнѣ съконь҆чаваѭ̑тъ сꙙ· а҅ште ли да раꙁоумѣѭ̑· да о̑уже врѣмꙙ о̑убо противѫ о҅нѣмъ пльити сꙙ· глагол҄ѫштии҅мъ· како немошти дѣл҄ьма х꙯с моливъ сꙙ въстави лаꙁара· не сице· послоушаи съ вь҆сѣм꙽ о҅пасении҅мь мол҄ѫ· о̑умь҆рѣ лаꙁарь҆· и҅ не бѣ на мѣстѣхъ тѣхъ їс꙯ нъ въ галилеи· и рече о̑ученикомь си лаꙁарь҆ дроугъ нашъ о̑усь҆пе· |
Διὰ τοῦτο καὶ ἐν Γραφῇ ἑτέρᾳ ἔλεγε· Μὴ πίστευε παντὶ λόγῳ. Οὐδὲν γὰρ οὕτως ἀνατρέπει τὴν ζωὴν τῶν ἀνθρώπων, ὡς τὸ ταχέως τινά πιστεύειν τοῖς λεγομένοις. Τοῦτο καὶ ὁ προφήτης Δαυῒδ προφητεύων ἔλεγε, Τὸν καταλαλοῦντα λάθρα τὸν πλησίον αὐτοῦ, τοῦτον ἐξεδίωκον. Εἶδες πῶς οὐκ ἐγένετο ἄγνοια τῷ Σωτῆρι τὸ εἰπεῖν, Ποῦ τεθείκατε αὐτόν, ὡςοὐδὲ τῷ Πατρὶ εἰπεῖν· Ἀδάμ, Ποῦ εἶ, ἢ τῷ Κάϊν. Ποῦ Ἄβελ ὁ ἀδελφός σου, ἢ καταβὰς ὄψομαι εἰ κατὰ τὴν κραυγὴν αὐτῶν τὴν ἐρχομένην πρός με συντελοῦνται· εἰ δὲ μή, ἵνα γνῶ. Οὐκοῦν ὥρα λοιπὸνπρὸς ἐκείνους παρατάξασθαι τοὺς λέγοντας, ὅτι δι' ἀσθένειαν ὁ Χριστὸς προσευξάμενος ἤγειρε τὸν Λάζαρον. Οὐκ οὖν. Ἄκουε μετὰ πάσης ἀκριβείας, παρακαλῶ. Ἐτελεύτησε ὁ Λάζαρος, καὶ οὐκ ἦν ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις ὁ Ἰησοῦς, ἀλλ' ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, καὶ ἔλεγε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται. |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
сь дѣльма и въ пьсаниѥ дроугъ глаголати . не вѣровати вьсꙗкъ слово . ничьтоже бо сице казити жизнь чловѣчьскъ . ꙗкоеже скоро вѣровати глаголати сь . и пророкъ давꙑдъ прорицати глаголати . оклеветати таи ближьнии свои . сь изгонити . гръдъ око и несꙑтъ срьдьце съ и не ꙗсти . видѣти ли како не бꙑти невѣдѣниѥ съпасъ рещи къде положити и . ꙗкоже ни оть꙽ьць же рещи къде бꙑти адамъ . или каинъ къде авелъ братръ тꙑ . или ити видѣти . аще по плищь и приходити азъ съконьчавати себе . аще ли да разоумѣти . да оуже врѣмѧ оубо противѫ онъ плиити себе . глаголати . како немощь дѣльма христ(ос)ъ молити себе въставити лазаръ . не сице . послоушати съ вьсь опасениѥ молити . оумрѣти лазаръ . и не бꙑти на мѣсто тъ исоусъ нъ въ галилеꙗ . и рещи оученикъ сь лазаръ дроугъ нашь оусънѫти . |
PRON ADP ADV ADP NOUN ADJ VERB PUNCT ADV VERB ADJ NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADV VERB VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN PROPN VERB VERB PUNCT VERB ADV ADJ DET PUNCT PRON VERB PUNCT ADJ NOUN CCONJ ADJ NOUN ADP PRON ADV VERB PUNCT VERB ADV ADV ADV AUX NOUN NOUN VERB ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV NOUN ADV VERB ADV AUX PROPN PUNCT CCONJ PROPN ADV PROPN NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT SCONJ ADP NOUN PRON VERB PRON VERB PRON PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN ADV ADP PRON VERB PRON PUNCT VERB PUNCT ADV NOUN ADP PROPN VERB PRON VERB PROPN PUNCT ADV ADV PUNCT VERB ADP DET NOUN VERB PUNCT VERB PROPN PUNCT CCONJ ADV AUX ADP NOUN DET PROPN CCONJ ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON PROPN NOUN DET VERB PUNCT |
| 671 |
<153v14><153v15><153v16><153v17><153v18> <153v19><153v20><153v21><153v22><153v23><153v24><153v25><153v26> |
о҅ни же мнꙙште ꙗ҅ко о҅ сьнѣ семъ бесѣдоуѥ҅тъ· рекошꙙ ѥ҅моу г꙯и· а҅ште о̑успе и҅сцѣлѣѥ҅тъ· рече и҅мъ ꙗ҅вѣ їс꙯· лаꙁарь҆ о̑умрѣ· и҅ приде въ и҅ѥ҅роусалимъ на мѣсто и҅деже лаꙁарь҆ лежааше· и҅ сь҆рѣте и҆ сестра лаꙁарова· и҅ рече ѥ҅моу· г꙯и а҅ бꙑ бꙑлъ сь҆де· не бꙑ о̑умрълъ ми братъ· слабо жена не вѣдѫшти· ꙗ҅ко и҅ не пришъдъ х꙯с тоу бѣ· божь҆ства властиѭ̑· нъ пльть҆нꙑи҅мъ пришь҆ствимъ съмотрꙙшти· о̑учителю силѫ· глагола꙽ше ѥ҅моу· г꙯и а҅ бꙑ бꙑлъ сьде не бꙑ о̑умрълъ ми братъ· и҅ нꙑнꙗ рече вѣдѣ ꙗ҅ко ѥ҅же просиши о̑у о҅ть҆ца дастъ ти· |
Ἐκείνοι δὲ νομίζοντες ὅτι περὶ τοῦ ὕπνου τούτου διαλέγεται, λέγουσιν αὐτῷ· Κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται. Λέγει αὐτοῖς φανερῶς ὁ Ἰησοῦς, Λάζαρος ἀπέθανεν. Ἔρχεται λοιπὸν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις εἰς τὸν τόπον ὅπου ὁ Λάζαρος ἔκειτο, καὶ ἀπαντᾷ αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ τοῦ Λαζάρου, καὶ λέγει αὐτῷ· Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανέ μου ὁ ἀδελφός. Ἀσθενὴς ἡ γυνή, οὐκ ἐπισταμένη ὅτι καὶ μὴ παρὼν ὁ Χριστός, παρῆν τῇ τῆς θεότητος ἐξουσίᾳ· ἀλλὰ τῇ τοῦ σώματος παρουσίᾳ ἐπιμετρεῖται τοῦ διδασκάλου τὴν δύναμιν. Λέγει αὐτῷ· Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανέ μου ὁ ἀδελφός. Καὶ νῦν, φησίν, οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεόν, δώσει σοι. |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
онъ же мьнити ꙗко о сънъ сь бесѣдовати . рещи и господь . аще оусънѫти ицѣлѣти . рещи и авѣ исоусъ . лазаръ оумрѣти . и прити въ иѥроусалимъ на мѣсто идеже лазаръ лежати . и сърѣсти и сестра лазаровъ . и рещи и . господь а бꙑти бꙑти сьде . не бꙑти оумрѣти азъ братръ . слабъ жена не вѣдѣти . ꙗко и не прити христ(ос)ъ тоу бꙑти . божьство власть . нъ плътьнъ пришьствиѥ съмотрити . оучитель сила . глаголати и . господь а бꙑти бꙑти сьде не бꙑти оумрѣти азъ братръ . и нꙑнѣ рещи вѣдѣти ꙗко иже просити оу отьць дати тꙑ . |
PRON ADV VERB SCONJ ADP NOUN DET VERB PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT SCONJ ADV VERB PUNCT VERB PRON ADV PROPN PUNCT PROPN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP PROPN ADP NOUN ADV PROPN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT NOUN SCONJ AUX AUX ADV PUNCT ADV AUX VERB PRON NOUN PUNCT ADJ NOUN ADV VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB PROPN ADV AUX PUNCT NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT NOUN SCONJ AUX AUX ADV ADV AUX VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB SCONJ PRON VERB ADP NOUN VERB PRON PUNCT |
| 672 |
<153v27><153v28><153v29><153v30> |
Съпасъ же противѫ прошению̑ ѥ҅и творитъ молитвѫ· не бо молитвꙑ трѣбовааше богъ да мрътвааго въставитъ· дѣѣ҅ши ли и҅ли и҅нѣхъ мрътвꙑи҅хъ не въстави· |
Ὁ Σωτὴρ οὖν πρὸς τὴν αἴτησιν αὐτῆς ποιεῖ τὴν προσευχήν. Οὐ γὰρ προσευχῆς ἐδέετο ὁ Θεός, ἵνα τὸν νεκρὸν ἐγείρῃ. Μὴγὰρ καὶ ἄλλους νεκροὺς οὐκ ἤγειρεν; |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
съпасъ же противѫ прошениѥ и творити молитва . не бо молитва трѣбовати богъ да мрьтвъ въставити . дѣѥши ли или инъ мрьтвъ не въставити . |
NOUN ADV ADP NOUN PRON VERB NOUN PUNCT ADV ADV NOUN VERB NOUN SCONJ ADJ VERB PUNCT ADV ADV CCONJ DET ADJ ADV VERB PUNCT |
| 673 |
<154r1><154r2><154r3><154r4><154r5><154r6><154r7><154r8><154r9><154r10><154r11><154r12><154r13><154r14><154r15><154r16> <154r17><154r18><154r19><154r20><154r21><154r22><154r23><154r24><154r25><154r26><154r27><154r28> |
ѥ҅гда сь҆рѣте нѣкого и҅ꙁносима въ вратѣхъ мрь҆тва· не тъчь҆ѭ̑ ли прикоснѫ сꙙ о҅дрѣ и҅ въстави мрь҆твааго· дѣѣ҅ши ли молитвꙑ трѣбова тъгда на въставь҆ѥ҅ниѥ҆ о̑умь҆ръшааго· и҅ пакꙑ и҅нъгда· не тъчь҆ѭ̑ ли слово рече надъ дѣвицѫ· талиѳа коумꙑ· дастъ ѭ̑ родител҄ема съдравѫ· дѣѣ҅ши молити сѧтрѣбова тъгда· и҅ что глагол҄ѫ о҅ о̑учител҄и· о̑ученици ѥ҅моу словомъ мрь҆твꙑѧ҆ вь҆ставишꙙ· петръ тавиѳѫ не словомь҆ ли вс҆тави· паулъ не свои҅ми ли риꙁами многа ꙁнамениꙗ сътвори· и҅ навꙑкни чоудь҆нѣѥ· стѣн҄ь а҅постолъ мрътвꙑѧ въстави· приношаахѫ бо на о҅дрѣхъ недѫживꙑѧ· да понѣ стѣн҄ь петровъ наи҅детъ на коѥ҅го и҅хъ· и҅ а҅биѥ҆ въстаꙗ҅хѫ· стѣн҄ь о̑ученикъ въставь҆ꙗше мрътвꙑѧ҆· а҅ ли о̑учител҄ь молитвꙑ трѣбоуꙗ҅ше· да мрьтвааго въставитъ· нъ немошти дѣлма жень҆скꙑ творитъ· рече бо ѥ҅моу а҅ би бꙑлъ сь҆де не бꙑ ми о̑умрь҆лъ братъ· и҅ нꙑнꙗ рече вѣдѣ· ꙗ҅ко ѥ҅гоже просиши о̑у о҅ть҆ца дастъ ти о҅ть҆цъ· молитвꙑ проси· молитвѫ даѭ̑· лежитъ и҅сточь҆никъ· ꙗ҅коже а҅ште кто принесетъ съсѫдъ· напль҆нитъ сь҆сѫдъ· а҅ште ѥ҅стъ великъ велико вь҆ꙁьметъ· а҅ште малъ мало вь҆ꙁь҆метъ си· |
Ὅτε ὑπήντησέ τινα ἐκφερόμενον ἐν τῇ πύλῃ νεκρόν, οὐ μόνον ἥψατο τῆς σοροῦ, καὶ ἀνέστησε τὸν νεκρόν. Μὴ προσευχῆς ἐδεήθη τότε εἰς τὸ ἐγεῖραι τὸν τεθνεῶτα; Καὶ πάλιν ἄλλοτε μόνον λόγον εἶπεν οὐ ἐπὶ τῆς κόρης, Ταλιθὰ κοῦμι, καὶ παρέδωκεν αὐτὴν τοῖς γονεῦσιν ... ὑγιῆ. Μὴ προσευχῆς ἐδεήθη τότε; Καὶ τί λέγω περὶ τοῦ διδασκάλου; οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λόγῳ τοὺς νεκροὺς ἤγειραν. Πέτρος τὴν Ταβιθὰν οὐ λόγῳ διήγειρε; Παῦλος οὐ διὰ τῶν ἱματίων αὐτοῦ πολλὰ σημεῖα πεποίηκε; Καὶ μάθε δὲ καὶ τὸ παραδοξότερον. Ἡ σκιὰ τῶν ἀποστόλων νεκροὺς ἤγειρεν. Ἔφερον γὰρ ἐπὶ κραββάτων τοὺς κακῶς ἔχοντας, ἵνα κἂν ἡ σκιὰ Πέτρου ἐπισκίασῃ τινὶ αὐτῶν, καὶ εὐθέως διηγείροντο. Ἡ σκιὰ τῶν μαθητῶν διήγείρε τοὺς νεκρούς, καὶ ὁ διδάσκαλος προσευχῆς ἐδέετο, ἵνα τὸν νεκρὸν ἐγείρη; Ἀλλὰ διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς γυναικὸς ποιεῖ τὴν προσευχήν· λέγει γὰρ αὐτῷ, εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανέ μου ὁ ἀδελφὸς· καὶ νῦν οἶδα, ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃς τὸν πατέρα δίδωσί σοι ὁ πατήρ. Προσευχὴν ᾔτησας, προσευχὴν δίδωμι. Κεῖται ἡ πηγὴ οἷον, ἐάν τις προσενέγκῃ ἀγγεῖον, γεμίζεί τὸ ἀγγεῖον ἐὰν ᾖ μέγα, μέγα λαμβάνει ἐὰν μικρόν, μικρὸν λαμβάνει. Αὕτη |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
ѥгда сърѣсти нѣкъто износити въ врата мрьтвъ . не тъчиѭ ли прикоснѫти себе одръ и въставити мрьтвъ . дѣѥши ли молитва трѣбовати тъгда на въставлѥниѥ оумрѣти . и пакꙑ иногда . не тъчиѭ ли слово рещи надъ дѣвица . талиѳакоумъ коумꙑ . дати и родитель съдравъ . дѣѥши молити сътрѣбовати тъгда . и чьто глаголати о оучитель . оученикъ и слово мрьтвъ въставити . петръ тавиѳа не слово ли въставити . павьлъ не свои ли риза мъногъ знамениѥ сътворити . и навꙑкнѫти чоудьнъ . стѣнь апостолъ мрьтвъ въставити . приносити бо на одръ недѫживъ . да понѣ стѣнь петровъ наити на кꙑи и . и абиѥ въстаꙗти . стѣнь оученикъ въставлꙗти мрьтвъ . а ли оучитель молитва трѣбовати . да мрьтвъ въставити . нъ немощь дѣльма женьскъ творити . рещи бо и а бꙑти бꙑти сьде не бꙑти азъ оумрѣти братръ . и нꙑнѣ рещи вѣдѣти . ꙗко иже просити оу отьць дати тꙑ отьць . молитва просити . молитва даꙗти . лежати источьникъ . ꙗкоже аще къто принести съсѫдъ . напльнити съсѫдъ . аще бꙑти великъ великъ възѧти . аще малъ мало възѧти сь . |
ADV VERB DET VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADV VERB PRON NOUN CCONJ VERB ADJ PUNCT ADV ADV NOUN VERB ADV ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB ADP NOUN PUNCT PROPN X PUNCT VERB PRON NOUN ADJ PUNCT ADV VERB VERB ADV PUNCT CCONJ PRON VERB ADP NOUN PUNCT NOUN PRON NOUN ADJ VERB PUNCT PROPN PROPN ADV NOUN CCONJ VERB PUNCT PROPN ADV DET CCONJ NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ PUNCT NOUN NOUN ADJ VERB PUNCT VERB ADV ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV NOUN ADJ VERB ADP PRON PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT NOUN NOUN VERB ADJ PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP ADJ VERB PUNCT VERB ADV PRON SCONJ AUX AUX ADV ADV AUX PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PUNCT ADV PRON VERB ADP NOUN VERB PRON NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT ADV SCONJ PRON VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT SCONJ AUX ADJ ADJ VERB PUNCT SCONJ ADJ ADV VERB PRON PUNCT |
| 674 |
<154r29><154r30><154v1><154v2><154v3><154v4><154v5><154v6><154v7><154v8><154v9><154v10><154v11> |
молитвꙑ проси и҅ да молитвѫ· и҅ и҅нъ вѣшта рь҆ци словомь҆ и҅ и҅сцѣлѣѥ҅тъ о҅трокъ мои҅ рече ѥ҅моу по вѣрѣ твоѥи бѫди ти· дроугꙑи҆ рече нѣсмъ достои҅нъ да ми подъ кровъвълѣꙁеши· и҅ рече ѥ҅моу бѫди ти ꙗ҅коже хоштеши· дроугꙑи҆ рече приди и҅цѣли ми дь҆штере· и҅ рече ѥ҅моу и҅дѫ по тебѣ· противѫ силѣ и҅ о̑умоу чловѣкомъ· и҅ цѣльба о҅тъ врача приноситъ сꙙ· дроугаꙗ҅ прикоснѫ сꙙподраꙁѣриꙁѣ ѥ҅моу таи҆· и҅ таи҅ цѣльбѫ вь҆ꙁꙙ· къждо ꙗ҅коже вѣрова цѣль҆бѫ прии҅мааше· си глагол҄етъ ꙗ҅коже вѣдѣ· ꙗ҅ко ѥ҅же просиши о̑у о҅ть҆ца дастъ ти о҅ть҆цъ· |
προσευχὴν ᾔτησε, καὶ δίδωσι προσευχήν.Ἄλλος εἶπεν· εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου·καὶ εἶπεν αὐτῷ· Κατὰ τὴν πίστιν σου γενηθήτω. Ἄλλος εἶπεν· Οὔκ εἰμι ἄξιος ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς. Καὶ εἶπεν αὐτῷ· Γενηθήτω σοι ὡςθέλεις. Ἄλλος εἶπε, Δεῦρο, θεράπευσόν μου τὴν θυγατέρα· καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀκολουθήσω σοι. Πρὸςτὰς προαιρέσεις τῶν ἀνθρώπων καὶ ἡ θεραπεία τοῦ ἰατροῦ προσάγεται. Ἄλλη ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ λάθρα, καὶ λάθρα τὴν θεραπείαν ἐκαρπώσατο· ἕκαστος ὡς ἐπίστευσε τὴν θεραπείαν ἐλάμβάνε. Αὕτη λέγει· Οἶδα ὅτι ὃ ἐὰν αἰτήσῃς τὸν Πατέρα, δίδωσί σοι ὁ Πατὴρ· |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
молитва просити и да молитва . и инъ вѣщати рещи слово и ицѣлѣти отрокъ мои рещи и по вѣра твои бꙑти тꙑ . дроугъ рещи бꙑти достоинъ да азъ подъ кръвъвьлѣти . и рещи и бꙑти тꙑ ꙗкоже хотѣти . дроугъ рещи прити ицѣлити азъ дъщи . и рещи и ити по тꙑ . противѫ сила и оумъ чловѣкъ . и цѣльба отъ врачь приносити себе . дроугъ прикоснѫти съподразѣризъ и таи . и таи цѣльба възѧти . къжьдо ꙗкоже вѣровати цѣльба приимати . сь глаголати ꙗкоже вѣдѣти . ꙗко иже просити оу отьць дати тꙑ отьць . |
NOUN VERB CCONJ SCONJ NOUN PUNCT CCONJ DET VERB VERB NOUN CCONJ VERB NOUN DET VERB PRON ADP NOUN DET AUX PRON PUNCT ADJ VERB VERB ADJ SCONJ PRON ADP VERB PUNCT CCONJ VERB PRON AUX PRON ADV VERB PUNCT ADJ VERB VERB VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP PRON PUNCT ADP NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADJ VERB NOUN PRON ADV PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN VERB PUNCT PRON VERB ADV VERB PUNCT ADV PRON VERB ADP NOUN VERB PRON NOUN PUNCT |
| 675 |
<154v12><154v13><154v14><154v15><154v16><154v17><154v18><154v19><154v20><154v21><154v22><154v23><154v24><154v25><154v26> |
ѥ҅лма же молитвꙑ проси молитвѫ дастъ· не самъ молитвꙑ трѣбоуѧ нъ немошті женьстѣ годꙙ· и҅ да покажетъ ꙗ҅ко нѣстъ сѫпротивь҆ богоу· нъ ꙗ҅ко ѥ҅же и҅ сии҆ творитъ то же и҅ о҅ть҆цъ творитъ· съплеска богъ и҅спръва чловѣка· о҅бою̑ бꙑстъ съплесканиѥ· сътворивъ бо сь҆ чловѣка по капи нашеи и҅ по о҅браꙁоу· пакꙑ хотѣ раꙁбои҅ника вь҆вести въ породѫ· и҅ тъчь҆ѭ̑ слово рече· и҅ раꙁбои҅ника въ породѫ вь҆веде а҅ не трѣбова молитвꙑ· а҅цѣ вь҆сѣхъ и҅же по а҅дамѣ· ставилъ бѣ богъ о҅тъ того вълаꙁа· положи бо пламѣно копь҆ѥ блюсти породѫ· нъ властиѭ̑ х꙯с породѫ о҅тврь҆ꙁе· и҅ раꙁбои҅ника вь҆веде· |
καὶ ἐπειδὴ προσευχὴν ᾔτησεν, προσευχὴν δίδωσιν, οὐκ αὐτὸς τῆς προσευχῆς ἐπιδεόμενος, ἀλλὰ τῇ ἀσθενείᾳ τῆς γυναικὸς συμπεριφερόμενος, καὶ ἵνα δείξῃ, ὅτι οὐκἔστιν ἀντίθεος, άλλ' ὅτι καὶ ὁ ἂν αὐτὸς ποιῇ, τοῦτο καὶ ὁ Πατὴρ ποιεῖ. Ἔπλασεν ὁ Θεός ἐξ ἀρχῆς τὸν ἄνθρωπον ἀμφοτέρων ἐγένετο τὸ πλάσμα· Ποιήσωμεν γὰρ ἄνθρωπον κατ᾽ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ καθ' ὁμοίωσιν. Πάλιν ἠθέλησε τὸν λῃστὴν εἰς τὸν παράδεισον εἰσενεγκεῖν, καὶ εὐθέως λόγον εἶπε, καὶ τὸν λῃστὴν εἰς τὸν παράδεισον εἰσήγαγε, καὶ οὐκ ἐδεήθη προσευχῆς, καίτοι γε πάντας τοὺς μετὰ τὸν Ἀδὰμ κωλύσας ἦν ὁ θεὸς ἐξ ἐκείνης τῆς εἰσόδου· ἔθηκε γὰρ τὴν φλογίνην ῥομφαίαν φυλάττειν τὸν παράδεισον. Ἀλλ' αὐθεντίᾳ Χριστὸς τὸν παράδεισον ἠνέῳξε, καὶ τὸν λῃστὴν εἰσήγαγε. |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
ѥльма же молитва просити молитва дати . не самъ молитва трѣбовати нъ немощь женьскъ годити . и да показати ꙗко бꙑти сѫпротивь богъ . нъ ꙗко иже и сь творити то же и отьць творити . съплескати богъ испрьва чловѣкъ . оба бꙑти съплесканиѥ . сътворити бо съ чловѣкъ по капь нашь и по образъ . пакꙑ хотѣти разбоиникъ въвести въ порода . и тъчиѭ слово рещи . и разбоиникъ въ порода въвести а не трѣбовати молитва . ацѣ вьсь иже по адамъ . ставити бꙑти богъ отъ тъ вълазъ . положити бо пламѣнъ копиѥ блюсти порода . нъ власть христ(ос)ъ порода отврѣсти . и разбоиникъ въвести . |
SCONJ ADV NOUN VERB NOUN VERB PUNCT ADV PRON NOUN VERB CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB SCONJ VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ SCONJ PRON ADV PRON VERB ADV ADV ADV NOUN VERB PUNCT VERB NOUN ADV NOUN PUNCT NUM AUX NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN ADP NOUN DET CCONJ ADP NOUN PUNCT ADV VERB NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB CCONJ ADV VERB NOUN PUNCT ADV PRON PRON ADP PROPN PUNCT VERB AUX NOUN ADP DET NOUN PUNCT VERB ADV ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN PROPN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT |
| 676 |
<154v27><154v28><154v29><154v30><155r1><155r2><155r3><155r4><155r5><155r6> |
раꙁбои҅ника ли г꙯и· о҅тьць҆ твои҆ ѥ҅дного дѣлма грѣха а҅дама и҅с породꙑ и҅ꙁведе· а҅ тꙑ ли раꙁбоиника въводиши· и҅же тъмами ꙁъла и҅ тъмами беꙁаконии виннь҆ ѥ҅стъ· сице ѥ҅динѣмъ гласомъ въ породѫ вь҆веде· ни ни· о҅но беꙁ мене бꙑстъ· ни се беꙁъ о҅ть҆ца ми· и҅ се бо моѥ҆ и҅ о҅но о҅ть҆че· а҅ꙁъ бо въ о҅тьци и҅ о҅ть҆ць҆ вь҆ мь҆нѣ· и҅ да видиши ꙗ҅ко не бꙑстъ молитвꙑ дѣло· ѥ҅же въставити мрь҆тваа҅го· послоушаи҆ молитвꙑ что бо рече· |
Λῃστήν, Δέσποτα; Ὁ Πατὴρ ὁ σὸς διὰ μόνηνἁμαρτίαν τὸν Ἀδὰμ ἐξήγαγεν ἐκ τοῦ παραδείσου, καὶ σὺ τὸν λῃστὴν εἰσάγεις, τὸν μυρίοις κακοῖς καὶ μυρίαις παρανομίαις ὑπεύθυνον; Ἁπλῶς οὕτως διὰ μίαν φωνὴν εἰς τὸν παράδεισον εἰσάγεις; Ἀλλ' οὔτε γὰρ ἐκεῖνο χωρὶς ἐμοῦ γέγονεν, οὔτε τοῦτο χωρὶς τοῦ Πατρός μου, ἀλλὰ καὶ τοῦτο ἐμὸν καὶ ἐκεῖνο τοῦ Πατρός μου. Ἐγὼ γὰρ ἐν τῷ Πατρί, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί. Καὶ ἵνα ἴδῃς, ὅτι οὐκ ἐγένετο προσευχῆς ἔργον τὸ ἀναστῆναι τὸν νεκρόν, ἄκουσον τῆς προσευχῆς. Τί γάρ φησιν; |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
разбоиникъ ли господь . отьць твои ѥдьнъ дѣльма грѣхъ адамъ из порода извести . а тꙑ ли разбоиникъ въводити . иже тьма зълъ и тьма безакониѥ виньнъ бꙑти . сице ѥдинъ гласъ въ порода въвести . ни ни . онъ без азъ бꙑти . ни сь без отьць азъ . и сь бо мои и онъ отьць . азъ бо въ отьць и отьць въ азъ . и да видѣти ꙗко не бꙑти молитва дѣло . иже въставити мрьтвъ . послоушати молитва чьто бо рещи . |
NOUN ADV NOUN PUNCT NOUN DET NUM ADP NOUN PROPN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADV NOUN VERB PUNCT PRON NOUN ADJ CCONJ NOUN NOUN ADJ AUX PUNCT ADV NUM NOUN ADP NOUN VERB PUNCT INTJ ADV PUNCT PRON ADP PRON AUX PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ PRON ADV DET CCONJ PRON NOUN PUNCT PRON ADV ADP NOUN CCONJ NOUN ADP PRON PUNCT CCONJ ADV VERB SCONJ ADV AUX NOUN NOUN PUNCT PRON VERB ADJ PUNCT VERB NOUN PRON ADV VERB PUNCT |
| 677 |
<155r7><155r8><155r9><155r10><155r11><155r12><155r13><155r14><155r15><155r16><155r17><155r18><155r19><155r20><155r21><155r22><155r23><155r24><155r25><155r26><155r27><155r28><155r29><155r30><155v1><155v2><155v3><155v4><155v5><155v6><155v7><155v8> <155v9><155v10><155v11><155v12> |
благодарѫ ти о҅ч꙯е ꙗ҅ко слꙑша мене· что бо рече· ничтоже къ о҅тцоу прѣжде словесе сего· и҅ рече ꙗ҅ко слꙑша мене· ничсоже не вѣшта прѣжде гласа сего· тоже глагол҄етъ ꙗ҅ко слꙑша мене· се молитвꙑ о҅браꙁъ ѥ҅стъ· се ꙁнамениѥ мол҄ению̑· благодарѫ ти ꙗ҅ко слꙑша мене· а҅ꙁъ же рече вѣдѣ ꙗ҅ко присно мене слꙋшаѥ҅ши· то почто о҅ н҄ихъже вѣси тѫжиши· нъ о҅крь҆сть҆ стоѧ҅штааго сего дѣл҄ьма народа рѣхъ· да раꙁоумѣѭ̑тъ ꙗ҅ко тꙑ мꙙ поусти· дѣѣ҅ши ли ꙗ҅ко мрь҆твааго дѣл҄ьма моли сꙙ· дѣѣ҅ши рече о҅тче повели да вь҆станетъ лаꙁарь҆· дѣѣ҅ши рече о҅ть҆че повели сь҆мрь҆ти послоушати мене· дѣѣ҅ши рече повели да и҅ вратъ ꙁанеключитъ· нъ скоро мрьтвааго да и҅ꙁдастъ· нъ окрь҆сть҆ стоѧ҅штааго сего народа дѣл҄ьма рѣхъ да раꙁоумѣѭ̑тъ вь҆си ꙗ҅ко тꙑ мꙙ поусти· никакоже нѣстъ бꙑвъшеѥ҅ се чоудо нъ въглашениѥ пришъдъшии҅мъ· видѣ ли како не бꙑ молитва мрь҆твааго дѣл҄ьма· нъ пришъдъшии҅хъ дѣл҄ьма невѣрънꙑи҅хъ· да раꙁоумѣѭ̑тъ рече ꙗ҅ко тꙑ мꙙ поусти· то како и҅мамъ раꙁоумѣти рече ꙗ҅ко тꙑ мꙙ поусти· послоушаи҆ мол҄ѫ съ вь҆сѣмъ о҅пасъмъ· се рече свои҅мъ господь҆ствь҆мъ ꙁовѫ мрътваа҅го· се своѥ҅ѭ̑ властиѭ̑ ꙁапрѣштаѭ̑ сь҆мрь҆ти· ꙁовѫ о҅ть҆ца о҅тьцемъ· да а҅ште ми нѣстъ о҅ть҆ць҆ о҅ть҆ць҆· о̑удръжитъ мрьтвааго вьскрьсениѥ· а҅ште ми нѣстъ о҅ть҆ць҆ о҅ть҆ць҆· ставитъ съмрь҆ть҆ и҅ꙁдати мрь҆твааго· ꙁовѫ о҅ть҆ца о҅ть҆ць҆мъ· ꙁовѫ и҅ лаꙁара и҅ꙁъ жоупишть҆· даа҅ште нѣстъ прь҆воѥ и҅стина то и҅ се не бѫдетъ· а҅ште ли по и҅стинѣ о҅ть҆ць҆ о҅ть҆ць҆· да послоушаѥ҅тъ мрътвꙑи на течениѥ҆ пришъдъшии҅мъ· |
Εὐχαριστῶ σοι, Πάτερ, ὅτι ἤκουσάς μου. Τί γάρ εἶπεν· Οὐδὲν πρὸς τὸν πατέρα πρὸ τοῦ ῥήματος τούτου. Καὶ λέγει ὅτι· Ἤκουσάς μου, οὐδέν ἐφθέγξατο πρὸ τῆς φωνῆς ταύτης. Καὶ λέγει· Εὐχαριστῶ σοι, ὅτι ἤκουσάς μου. Τοῦτο προσευχῆς εἶδός ἐστι, τοῦτο τύπος ἱκεσίας; Εὐχαριστῶ σοι, ὅτι ἤκουσάς μου. Ἐγὼ δέ, φησίν, ᾔδειν ὅτι πάντοτε μου ἀκούεις. Τί οὖν περὶ ὧν οἶδας παρενοχλεῖς; Ἀλλὰ διὰ τὸν περιεστηκότα ὄχλον εἶπον, ἵνα γνῶσι, ὅτι σύ με ἀπέστειλας. Μή τι διὰ τὸν νεκρὸν προσηύζατο ; μὴ ἱκέτευσεν ἵνα ἀναστῇ ὁ Λάζαρος; μὴ εἶπε· Πάτερ, κέλευσον τὸν θάνατον ὑπακοῦσαι; μὴεἶπε, Πάτερ, κέλευσον τῷ ᾅδῃ, μὴ τὰς πύλας ἀποκλείσῃ, ἀλλὰ προθύμως τὸν νεκρὸν ἀποδοῦναι; Ἀλλὰδιὰ τὸν περιεστῶτα τοῦτον ὄχλον εἶπον ἵνα γνῶσι πάντες, ὅτι σύ με ἀπέστειλας. Οὐκοῦν οὐκ ἔστι τὸ γινόμενον σημεῖον, ἀλλὰ κατήχησις τῶν παρόντων. Εἶδες πῶς οὐκ ἐγένετο ἡ προσευχὴ διὰ τὸν νεκρόν,ἀλλὰ διὰ τοὺς παρόντας ἀπίστους, ἵνα γνῶσι, φησίν, ὅτι σύ με ἀπέστειλας. Καὶ πῶς ἔχομεν γνῶναι, φησίν, ὅτι αὐτός σε ἀπέστειλε; Πρόσεχε, παρακαλῶ, μετὰ πάσης ἀκριβείας. Ἰδού, φησί, μετὰ τῆς ἐμῆς αὐθεντίας καλῶ τὸν νεκρόν· ἰδοὺ τῇ οἰκείᾳ ἐξουσίᾳ ἐπιτάττω τῷ θανάτῳ· καλῶ τὸν πατέρα πατέρα, εἰ οὐκ ἔστι μου πατὴρ ὁ πατὴρ ἐμποδίσει τῇ τοῦ νεκροῦ ἀναστάσει, εἰ οὐκ ἔστι μου πατὴρ ὁ πατὴρ κωλύσει τὸν θάνατον ἀποδοῦναι τὸν νεκρόν. Καλῶ τὸν πατέρα πατέρα, καλῶ καὶ τὸν Λάζαρον ἐκ τῶν τάφων. Εἰ οὐκ ἔστι τὸ πρῶτον ἀληθές, μηδὲ τοῦτο γενέσθω· εἰ δὲ ἀληθῶς ὁ πατὴρ πατήρ, ὑπακουέτω ὁ νεκρὸς πρὸς διδασκαλίαν τῶν παρόντων. |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
благодарити тꙑ отьць ꙗко слꙑшати азъ . чьто бо рещи . ничьтоже къ отьць прѣжде слово сь . и рещи ꙗко слꙑшати азъ . ничьтоже не вѣщати прѣжде гласъ сь . тоже глаголати ꙗко слꙑшати азъ . се молитва образъ бꙑти . сь знамениѥ молѥниѥ . благодарити тꙑ ꙗко слꙑшати азъ . азъ же рещи вѣдѣти ꙗко присно азъ слоушати . то почьто о иже вѣдѣти тѫжити . нъ окрьстъ стоꙗти сь дѣльма народъ рещи . да разоумѣти ꙗко тꙑ азъ поустити . дѣѥши ли ꙗко мрьтвъ дѣльма молити себе . дѣѥши рещи отьць повелѣти да въстати лазаръ . дѣѥши рещи отьць повелѣти съмрьть послоушати азъ . дѣѥши рещи повелѣти да и врата занеключитъ . нъ скоро мрьтвъ да издати . нъ окрьстъ стоꙗти сь народъ дѣльма рещи да разоумѣти вьсь ꙗко тꙑ азъ поустити . никакоже бꙑти бꙑти сь чоудо нъ въглашениѥ прити . видѣти ли како не бꙑти молитва мрьтвъ дѣльма . нъ прити дѣльма невѣрьнъ . да разоумѣти рещи ꙗко тꙑ азъ поустити . то како имѣти разоумѣти рещи ꙗко тꙑ азъ поустити . послоушати молити съ вьсь опасъ . сь рещи свои господьство зъвати мрьтвъ . сь свои власть запрѣщати съмрьть . зъвати отьць отьць . да аще азъ бꙑти отьць отьць . оудрьжати мрьтвъ въскрьсениѥ . аще азъ бꙑти отьць отьць . ставити съмрьть издати мрьтвъ . зъвати отьць отьць . зъвати и лазаръ из жоупиште . даꙗти бꙑти прьвъ истина то и сь не бꙑти . аще ли по истина отьць отьць . да послоушати мрьтвъ на течениѥ прити . |
VERB PRON NOUN SCONJ VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PUNCT PRON ADP NOUN ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB SCONJ VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB SCONJ VERB PRON PUNCT INTJ NOUN NOUN AUX PUNCT PRON NOUN NOUN PUNCT VERB PRON SCONJ VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB VERB SCONJ ADV PRON VERB PUNCT ADV ADV ADP PRON VERB VERB PUNCT CCONJ ADP VERB PRON ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB SCONJ PRON PRON VERB PUNCT ADV ADV SCONJ ADJ ADP VERB PRON PUNCT ADV VERB NOUN VERB SCONJ VERB PROPN PUNCT ADV VERB NOUN VERB NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB VERB SCONJ ADV NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ ADV VERB PUNCT CCONJ ADP VERB DET NOUN ADP VERB SCONJ VERB PRON SCONJ PRON PRON VERB PUNCT ADV VERB AUX DET NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADV ADV AUX NOUN ADJ ADP PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ PUNCT ADV VERB VERB SCONJ PRON PRON VERB PUNCT ADV ADV VERB VERB VERB SCONJ PRON PRON VERB PUNCT VERB VERB ADP DET NOUN PUNCT PRON VERB DET NOUN VERB ADJ PUNCT PRON DET NOUN VERB NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ SCONJ PRON VERB NOUN NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT SCONJ PRON VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN VERB ADJ PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB ADV PROPN ADP NOUN PUNCT VERB VERB ADJ NOUN ADV ADV PRON ADV AUX PUNCT SCONJ ADV ADP NOUN NOUN NOUN PUNCT ADV VERB ADJ ADP NOUN VERB PUNCT |
| 678 |
<155v13><155v14><155v15><155v16> |
что же х꙯с глаголаа҅ше· лаꙁаре и҅ꙁлѣꙁи вънъ· ѥ҅гда бꙑстъ молитва не въста мрь҆твꙑи҆· нъ ѥ҅гда рече лаꙁаре грꙙди вънъ· тъгда въста мрь҆твꙑи҆· ѡ̑ле мѫка сь҆мрьти· |
Τί γὰρ ὁ Χριστὸς ἔλεγε; Λάζαρε, δεῦρο ἔξω. Ὅτε γέγονεν ἡ προσευχή, οὐκ ἀνέστη ὁ νεκρός. ἀλλ' ὅτε εἶπε, Λάζαρε, δεῦρο ἔξω, τότε ἀνέστη ὁ νεκρός. Ὂ τυραννὶς τοῦ θανάτου· |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
чьто же христ(ос)ъ глаголати . лазаръ излѣсти вънъ . ѥгда бꙑти молитва не въстати мрьтвъ . нъ ѥгда рещи лазаръ грѧсти вънъ . тъгда въстати мрьтвъ . ѡле мѫка съмрьть . |
PRON ADV PROPN VERB PUNCT PROPN VERB ADV PUNCT ADV AUX NOUN ADV VERB ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB PROPN VERB ADV PUNCT ADV VERB ADJ PUNCT INTJ NOUN NOUN PUNCT |
| 679 |
<155v17><155v18><155v19><155v20><155v21><155v22><155v23><155v24> |
ѡ̑ле мѫка силѣ тои дръжꙙштии҆ доушѫ· молитва бꙑстъ тоже не и҅споустиши мрь҆твааго· ни рече почто ꙗ҅ко нѣстъ ми повелѣно· пристав꙽никъ нѣкоторꙑи҆ бѣ тоу дръжꙙ повиньнааго· а҅ште не повелѣно ми бѫдетъ рече не и҅споуштѫ· молитва бо рече не бꙑстъ мене дѣл҄ьма· нъ пришь҆дъшии҅хъ дѣл҄ьма невѣрь҆нꙑи҅хъ· |
ὢ τυραννὶς τῆς δυνάμεως ἐκείνης τῆς κατεχούσης τὴν ψυχήν· προσευχὴ γέγονε, καὶ οὐκ ἀπολύεις τὸν νεκρόν; Οὐχί, φησί. Διὰ τί; Ὅτι οὐ προσετάχθην. Δήμιός τις ἦν αὐτόθι κατέχων τὸν ὑπεύθυνον· ἐὰν μὴ προσταχθῶ, φησίν, οὐκ ἀπολύω· ἡ γὰρ προσευχή, φησίν, οὐ γέγονεν δι᾽ ἐμέ, ἀλλὰ διὰτοὺς παρόντας ἀπίστους. |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
ѡле мѫка сила тъ дрьжати доуша . молитва бꙑти тоже не испоустити мрьтвъ . ни рещи почьто ꙗко бꙑти азъ повелѣти . пристав꙽ьникъ нѣкоторꙑи бꙑти тоу дрьжати повиньнъ . аще не повелѣти азъ бꙑти рещи не испоустити . молитва бо рещи не бꙑти азъ дѣльма . нъ прити дѣльма невѣрьнъ . |
INTJ NOUN NOUN DET VERB NOUN PUNCT NOUN AUX CCONJ ADV VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB ADV SCONJ VERB PRON VERB PUNCT NOUN DET AUX ADV VERB ADJ PUNCT SCONJ ADV VERB PRON AUX VERB ADV VERB PUNCT NOUN ADV VERB ADV AUX PRON ADP PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ PUNCT |
| 680 |
<155v25><155v26><155v27><155v28><155v29><155v30><156r1><156r2><156r3><156r4> |
мь҆нѣѣ҅ше повелѣно бѫде· не и҅споуштѫ мрътвааго· жъдѫ жиꙁни да и҅споуштѫ доушѫ· лаꙁаре и҅ꙁлѣꙁи вънъ· слꙑша повелѣниꙗ мрътвꙑи҆· и҅ съмрьтънꙑѧ раꙁврьже ꙁаконꙑ· да срамь҆ꙗ҅ѭ̑тъ сꙙ и҅новѣрь҆ници· о̑укаꙁа бо слово· ꙗ҅ко не мрьтвааго дѣл҄ьма въскрь҆сениꙗ бꙑстъ молитва· нъ тъгда пришъдъшиихъ дѣл҄ьма невѣрънꙑи҅хъ немошти· лаꙁаре и҅ꙁлѣꙁи вънъ· то почто нарокомъ· |
Ἐγώ, ἐὰν μὴ προσταχθῶ, οὐκ ἀπολύω τὸν ὑπεύθυνον ἀναμένω τὴν φωνήν, ἵνα ἀπολύσω τὴν ψυχήν. Λάζαρε, δεῦρο ἔξω. Ἤκουσε τοῦ προστάγματος ὁ νεκρός, καὶ τοῦ θανάτουτοὺς νόμους παρέλυσεν. Αἰσχυνέσθωσαν οἱ αἱρετικοί, καὶ γὰρ ἀπέδειξεν ὁ λόγος, ὅτι οὐ διὰ τὴν τοῦ νεκροῦ ἀνάστασιν γέγονεν ἡ προσευχή, ἀλλὰ διὰ τὴν τῶν τότε παρόντων ἀπίστων ἀσθένειαν. Λάζαρε, δεῦρο ἔξω. Καὶ διὰ τί ὀνομαστί; ... |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
мьнѣти повелѣти бꙑти . не испоустити мрьтвъ . жьдати жизнь да испоустити доуша . лазаръ излѣсти вънъ . слꙑшати повелѣниѥ мрьтвъ . и съмрьтьнъ разврѣщи законъ . да срамлꙗти себе иновѣрьникъ . оуказати бо слово . ꙗко не мрьтвъ дѣльма въскрьсениѥ бꙑти молитва . нъ тъгда прити дѣльма невѣрьнъ немощь . лазаръ излѣсти вънъ . то почьто нарокъ . |
VERB VERB AUX PUNCT ADV VERB ADJ PUNCT VERB NOUN SCONJ VERB NOUN PUNCT PROPN VERB ADV PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT ADV ADV ADJ ADP NOUN AUX NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT PROPN VERB ADV PUNCT ADV ADV NOUN PUNCT |
| 681 |
<156r5><156r6><156r7><156r8> <156r9><156r10><156r11><156r12><156r13><156r14><156r15><156r16><156r17><156r18><156r19><156r20><156r21><156r22><156r23><156r24><156r25><156r26><156r27> |
да не гласа распоуштена въ мрътвꙑих꙽ простръвъ· вь҆сꙙ и҅же въ жоупиштихъ въставитъ· сего дѣль҆ма лаꙁаре грꙙди вънъ· тебе ѥ҅дного нꙑнѣчоу вь҆ꙁъпиѭ̑· да съ странꙑ ходꙙштии҅мъ покажѫ силѫ· ѥ҅же бо въ а҅дѣ въставъ а҅ꙁъ миръ вь҆сь вь҆ставьѭ̑· а҅ꙁъ бо ѥ҅смъ вь҆скрь҆сениѥ҆ и҅ жиꙁнь҆ лаꙁаре грꙙди вѫнъ· и҅ и҅ꙁлѣꙁе мрътвꙑи о̑увꙙꙁанъ о̑укрои҆· ѡ̑ веле чоудеса дивь҆на· ѥ҅же доушѫ о҅тъ ѫ҅ꙁъ сь҆мрь҆тънꙑи҅хъ о҅трѣшъ· ѥ҅же врата а҅дова раꙁвръже· и҅ двь҆ри желѣꙁнꙑ съть҆ре· и҅ доушѫ о҅тъ ѫ҅ꙁъ съмрь҆тънꙑи҅хъ прости· не можаа҅ше ли и҅ о̑укрои о҅трѣшити· и҅миже сами погрибаѭ̑ште съвꙙꙁашꙙ· да свои҅ми ѫ҅ꙁами поꙁнаѭ̑тъ ꙁнаѥ҅маꙗ· да и҅скоушении҅мъ прии҅мѫтъ ꙗ҅же сътворишꙙ· ꙗ҅ко лаꙁаръ ѥ҅стъ и҅же и҅ми погребенъ· а҅ х꙯с ѥ҅стъ· ѥ҅же благовол҄ениѥ҅мъ о҅ть҆чемъ· пришъдъше· ѥ҅же жиꙁни и҅ сь҆мрь҆ти власть҆ и҅матъ· семоу слава съ о҅тцемъ и҅ съ свꙙтꙑмъдх꙯омъ· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь вѣкꙑ вѣкомъ а҅минъ ⁘ |
Ἵνα μὴ τὴν φωνὴν ἀπολελυμένην εἰς τοὺς νεκροὺς ἀποτείνας, πάντας τοὺς ἐν τοῖς τάφοις ἐγείρῃ διὰ τοῦτο ... Λάζαρε, δεῦρο ἔξω. Σὲ μόνον ... τέως ἀνακαλοῦμαι, ἵνα διὰ τοῦ μέρους καὶ τὴν τῶν μελλόντων ἐπιδείξω δύναμιν· ὁ γὰρ τὸν ἕνα διεγείρας ἐγώ, τὴν οἰκουμένην ἀνιστῶ· Ἐγὼ γάρ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή. Λάζαρε, δεῦρο ἔξω. Καὶ ἐξῆλθεν ὁ νεκρὸς δεδεμένος κειρίαις. Ὢ τῶνπαραδόξων πραγμάτων· ὁ τὴν ψυχὴν ἐκ τῶν δεσμῶν τοῦ θανάτου λύσας, ὁ τὰς πύλας τοῦ ᾄδου διαῤῥήξας, ὁ πύλας χαλκᾶς ... συντρίψας, καὶ τὴν ψυχὴν ἐκ τῶν τοῦ δεσμῶν θανάτου ἐλευθερώσας, οὐκ ἠδύνατο καὶ τὰς κειρίας λῦσαι ... ἃς αὐτοὶ ... ἐνταφιάζοντες ἔσφιγξαν, ἵνα τῶν οἰκείων δεσμῶν ἐπιγνῶσι τὰ γνωρίσματα, ἵνατῇ πείρᾳ παραλάβωσιν ἐξ ὧν ἔπραξαν, ὅτι Λάζαρός ἐστιν ὁ παρ' αὐτῶν ἐνταφιασθείς, καὶ Χριστός ἐστιν ὁ κατ᾽ εὐδοκίαν τοῦ Πατρὸς παραγενόμενος ὁ ζωῆς καὶ θανάτου τὴν ἐξουσίαν ἔχων. Αὐτῷ ἡ δόξα σὺν τῷ Πατρὶ καὶ τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰῶνων. Ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. In quartriduanum Lazarum homilia 1 |
да не гласъ распоустити въ мрьтвъ прострѣти . вьсь иже въ жоупиште въставити . сь дѣльма лазаръ грѧсти вънъ . тꙑ ѥдьнъ нꙑнѣчоу възъпити . да съ страна ходити показати сила . иже бо въ адъ въстати азъ миръ вьсь въставити . азъ бо бꙑти въскрьсениѥ и жизнь лазаръ грѧсти вънъ . и излѣсти мрьтвъ оувѧзати оукрои . ѡ веле чоудо дивьнъ . иже доуша отъ ѫза съмрьтьнъ отрѣшити . иже врата адовъ разврѣщи . и двьрь желѣзнъ сътрьти . и доуша отъ ѫза съмрьтьнъ простити . не мощи ли и оукрои отрѣшити . иже самъ погрибати съвѧзати . да свои ѫза познати знати . да искоушениѥ приѩти иже сътворити . ꙗко лазаръ бꙑти иже и погрети . а христ(ос)ъ бꙑти . иже благоволѥниѥ отьчь . прити . иже жизнь и съмрьть власть имѣти . сь слава съ отьць и съ свѧтъмъ . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
CCONJ ADV NOUN VERB ADP ADJ VERB PUNCT PRON PRON ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADP PROPN VERB ADV PUNCT PRON NUM ADV VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB VERB NOUN PUNCT PRON ADV ADP NOUN VERB PRON NOUN DET VERB PUNCT PRON ADV AUX NOUN CCONJ NOUN PROPN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ VERB VERB PUNCT INTJ INTJ NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN ADP NOUN ADJ VERB PUNCT PRON NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN ADJ VERB PUNCT ADV VERB ADV ADV VERB VERB PUNCT PRON PRON VERB VERB PUNCT ADV DET NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADV PROPN AUX PRON PRON VERB PUNCT CCONJ PROPN AUX PUNCT PRON NOUN NOUN PUNCT VERB PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT PRON NOUN ADP NOUN CCONJ ADP ADJ PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 682 |
<156r28><156r29><156r30><156v1><156v2><156v3><156v4><156v5><156v6><156v7><156v8><156v9><156v10><156v11> |
свꙙтааго о҅ц꙯а нашего їѡ̑а҅нна ꙁлатоо̑устааго слово о҅ четврь҆тодь҆нь҆нѣѣ҅мь҆ лаꙁари ⁘ ꙗко се мати чꙙдолюба· подавъши съсъ младеньцоу· веселитъ сꙙ дѣтиштꙋ привлачꙙштоу мꙙкъкѫ пиштѫ млѣка· таже ѥ҅гда сꙙ сьсꙙде млѣко и҅ о҅сꙑрѣѥ҆· ꙁаградитъ пѫть҆ сь҆соу· тьгда и҅ дѣтишть҆ плачетъ и҅ мати болитъ· навꙑкъши о҅бꙑчаѥ҅мъ крь҆мити дѣтишть҆· а҅ пиштꙙ не подаѥ҅мꙑ видꙙшти ⁘ |
Εἰς τὸν τετραήμερον Λάζαρον [β']. Ὧσπερ μήτηρ φιλότεκνος ἐπιδοῦσα τὴν θηλὴν τῷ νηπίῳ τέρπεται τοῦ παιδὸς ἐφέλκοντος τὴν ἁπαλὴν τροφὴν τοῦ γάλακτος· ἐπειδὰν δὲ ὁ θρόμβος τοῦ γάλακτος τυρωθεὶς ἐμφράξῃ τοὺς ὀχετοὺς τοῦ μαζοῦ, τότε δὴ καὶ τὸ παιδίον κλαυθμυρίζει, καὶ ἡ μήτηρ ὀδυνᾶται. τὴν μὲν προαίρεσιν τοῦ τρέφεινἡπλωμένην ἔχουσα, τὴν δὲ τροφὴν μὴ ἐπιδιδομένην ὁρῶσα· |
Iohannes Chrysostomus. In Lazarum homilia 2 |
свѧтъ отьць нашь иоанъ златооустъ слово о четврьтодьньнъ лазаръ . ꙗко се мати чѧдолюбъ . подати съсъ младьньць . веселити себе дѣтищь привлачити мѧкъкъ пища млѣко . таже ѥгда себе съсѧсти млѣко и осꙑрꙗти . заградити пѫть съсъ . тъгда и дѣтищь плакати и мати болѣти . навꙑкнѫти обꙑчаи крьмити дѣтищь . а пища не подаꙗти видѣти . |
ADJ NOUN DET PROPN ADJ NOUN ADP ADJ PROPN PUNCT ADV INTJ NOUN NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT VERB PRON NOUN VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON VERB NOUN CCONJ VERB PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT ADV ADV NOUN VERB CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB VERB PUNCT |
| 683 |
<156v12><156v13><156v14><156v15> <156v16><156v17><156v18><156v19><156v20><156v21> <156v22><156v23><156v24><156v25><156v26><156v27><156v28><156v29> <156v30><157r1><157r2><157r3><157r4><157r5><157r6><157r7><157r8> |
Такоже и҅ мꙑ прь҅вꙑи съсъ подавъше о̑умоу вашемоу веселꙗа҅хомъ сꙙ· вамъ сѫштемъ млѣка словъмъ· таже ѥ҅гда ꙁабꙑтиꙗ о҅блакъ· пришъдъ на о̑умъ слово стави· тъгда же и҅ вꙑ раꙁгнѣвасте сꙙ· акꙑ лиси сѫште е҅уагг҄елискꙑи҅хъ о̑учении раꙁоума· и҅ мꙑ печалихомъ сꙙ ть҆штаниѥ и҅мѣѭ̑ште· како се сълоучи сꙙ намъ да раꙁоумѣѥ҅мъ· ꙗ҅ко ни хотꙙштоуо̑умоу ни текѫштоуо̑умоу· ни женѫштоуо̑умоу· нъ милоуѭ̑штоуо̑умоу богоу· То сѣ о̑убо ѥ҅лма подаѥ҅тъ богъ· глагол҄ѫштии҅мъ даръ· не властиѭ̑ глагол҄ѫштии҅хъ· нъ потрѣбованиꙗ дѣл҄ьма слоушаѭ̑штиїхъ· того моливъше о҅тъ нꙑнꙗчоу почътенꙑи҅хъ намъ· е҅уагг҄ельскꙑихъ о̑учении҆· противѫ силѣ питиꙗ҆ о̑ученио̑у почрьпѣмъ водѫ· Бѣ нѣкто болꙙ лаꙁарь҆· рече о҅тъ виѳаниѧ· о҅тъ вь҆си мариѧ· и҅ мархꙑ сестрꙑ ѥ҅и҆· бѣ же мариꙗ помаꙁавъшиꙗ господа муромъ҆· ѥ҅и҅же братъ лаꙁаръ болѣа҅ше· рече же їс꙯ болѣꙁнь҆ си нѣстъ на сь҆мрьть҆· нъ на славѫ божиѭ̑· да сꙙ въславитъ богъ ѥ҅ѭ̑· вь҆спꙙть҆ приносꙙ глагол҄ѫ· си болѣꙁнь҆ нѣстъ на съмрьть҆· нъ ꙁа славѫ божиѭ̑· нѣстъ болѣꙁнь҆ нъ о̑утврь҆ждениѥ· ҆Ѡ болѣꙁни болꙙштиим꙽· |
ὡσαύτως δὲ καὶ ἡμεῖς τῇ προτεραίᾳ τὴν θηλὴν τῆς διανοίας ὑμῖν ὑποβαλόντες ἐτερπόμεθα ὑμῶν ἐφελκόντων τὸ γάλα τοῦ λόγου ὅτε δὲ τὸ τῆς λήθης νέφος ὑποδραμὸν τῇ διάνοιᾳ, τὸν λόγον ἀνέκοψεν, τότε δὴ καὶ ὑμεῖς ἠγανακτήσατε ὡς ἀποστερούμενοι τῶν εὐαγγελικῶν διδαγμάτων τὰ νοήματα, καὶ ὑμεῖς ἐδυσφοροῦμεν, τὴν μὲν προθυμίαν ... ἔχοντες ... Ἀλλ' ἴσως τοῦτο συμβέβηκεν ἡμῖν, ἵνα γνῶμεν, ὅτι οὔτε τοῦ θέλοντος, οὐ δὲ τοῦ τρέχοντος, οὐδὲ τοῦ διώκοντος, ἀλλὰ τοῦ ἐλεοῦντος θεοῦ. δεῦρο τοιγαροῦν, ἐπειδήπερ θεὸς δίδωσι τοῖς λέγουσι χάριν, οὐ διὰ τὴν ἀξίαν τῶν λεγόντων, ἀλλὰ διὰ τὴν χρείαν τῶν ἀκουόντων, αὐτὸν παρακαλέσαντες, ἀπὸ τῶν ἀρτίως ὑμῖν ὑπαναγνωσθέντων εὐαγγελικῶν ἀναγνωσμάτων κατὰ δύναμιν τὸ πότιμον τῆς διδασκαλίας ἀρυσώμεθα νᾶμα. Ἦν τις ἀσθενῶν, φησίν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς. Ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ, ἧς ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει. Εἶπε δὲ ὁ Ἰησοῦς· οὐκ ἔστιν ἡ ἀσθένεια αὕτη πρὸς θάνατον, ἀλλ' ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ θεὸς δι᾽ αὐτῆς. Ἀνθυποφέρων λέγω· Ἡ ἀσθένεια αὕτη οὐκ ἔστι πρὸς θάνατον, ἀλλ' ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ. Οὐκ ἔστιν ἀσθένεια ... ἀλλ' ἀσφάλεια. Ὦ ἀσθένεια ἀρρωστούντων |
Iohannes Chrysostomus. In Lazarum homilia 2 |
такоже и мꙑ прьвъ съсъ подати оумъ вашь веселꙗти себе . вꙑ бꙑти млѣко слово . таже ѥгда забꙑтиѥ облакъ . прити на оумъ слово ставити . тъгда же и вꙑ разгнѣвати себе . акꙑ лисъ бꙑти евангелискъ оучениѥ разоумъ . и мꙑ пещи себе тъщаниѥ имѣти . како сь сълоучити себе мꙑ да разоумѣти . ꙗко ни хотѣти ни тещи . ни жещи . нъ миловати богъ . тъ сѣ оубо ѥльма подаꙗти богъ . глаголати даръ . не власть глаголати . нъ потрѣбованиѥ дѣльма слоушати . тъ молити отъ нꙑнѣчоу почисти мꙑ . евангельскъ оучениѥ . противѫ сила питиѥ оучениѥ почрьпѣти вода . бꙑти нѣкъто болѣти лазаръ . рещи отъ виданиꙗ . отъ вьсь мариꙗ . и мархъ сестра и . бꙑти же мариꙗ помазати господь мѵро . иже братръ лазаръ болѣти . рещи же исоусъ болѣзнь сь бꙑти на съмрьть . нъ на слава божии . да себе въславити богъ и . въспѧть приносити глаголати . сь болѣзнь бꙑти на съмрьть . нъ за слава божии . бꙑти болѣзнь нъ оутврьждениѥ . ѡ болѣзнь болѣти . |
ADV ADV PRON ADJ NOUN VERB NOUN DET VERB PRON PUNCT PRON AUX NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN PUNCT VERB ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV PRON VERB PRON PUNCT ADV ADJ AUX ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB PRON NOUN VERB PUNCT ADV PRON VERB PRON PRON SCONJ VERB PUNCT ADV ADV VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV ADV ADV SCONJ VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP VERB PUNCT PRON VERB ADP ADV VERB PRON PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT AUX DET VERB PROPN PUNCT VERB ADP PROPN PUNCT ADP NOUN PROPN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PRON PUNCT AUX ADV PROPN VERB NOUN NOUN PUNCT PRON NOUN PROPN VERB PUNCT VERB ADV PROPN NOUN PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT ADV PRON VERB NOUN PRON PUNCT ADV VERB VERB PUNCT PRON NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT INTJ NOUN VERB PUNCT |
| 684 |
<157r9><157r10><157r11><157r12><157r13><157r14> <157r15><157r16><157r17><157r18> <157r19><157r20><157r21><157r22><157r23><157r24><157r25><157r26><157r27><157r28> |
врачоу· вѣрѣ правителю· съмрь҆ти сѫпостате· диꙗ҅волоу сѫпрь҆ниче· съпасению̑ въчꙙло· ѡ̑ болѣꙁни дш꙯и корениѥ҆ нераꙁоримоѥ· вѣручителю· благочь҆стию̑ съмотрениѥ҆· ѡ̑ болѣꙁни о҅гн҄и доуше прогонꙙшти· и҅ потꙑ кръштениꙗ росꙙшти· и҅ свѣть҆ли одеждꙙ дш꙯ꙙ тъкѫшти· ѡ̑ болѣꙁни небесъноуо̑умоу хлѣбоу дателю· вѣрѣ свѣште чиста· диа҅волоу о҅силе· а҅ чловѣкоу ꙁнамениѥ· Егда слꙑша рече їс꙯· тъгда прѣбꙑ на н҄емъже бѣ мѣстѣ· дъва дь҆ни· каꙗ҅ же бѣ ноужда прѣбꙑти господеви· слꙑшавъшоу· и҅ не тоу а҅биѥ҆ и҅ти къ болꙙштоуо̑умоу· нъ о̑уто жъдааше сь҆мрь҆ти лаꙁаровꙑ· да съмрь҆тиѭ̑ бол҄ьшѫ чоудесꙑ вѣрѫ видꙙштии҅мъ покажетъ· Потомъ же глагола о̑ученикомъ си їс꙯· лаꙁарь҆ дроугъ нашъ о̑усьпе· нъ и҅дѫ да въꙁбоуждѫ и҆· по и҅стинѣ бо чловѣчь҆ска сьмрь҆ть· сънъ о̑у господи мь҆нитъ сꙙ· |
ἰατρέ, πίστεως ὁδηγέ, θανάτου ἀντίπαλε, διαβόλου ἀντίδικε, σωτηρίας ἀρχηγέ. Ὦ ἀσθένεια ψυχῆς θεμέλιε ἄρρηκτε. πίστεως διδάσκαλε, εὐσεβείας οἰκονόμε. Ὦ ἀσθένεια πυρετοὺς ψυχῶν ἀποσοβοῦσα, καὶ ἱδρῶτας βαπτίσματος δροσίζουσα, καὶ λαμπρὰς στολὰς ψυχῆς ἐξυφαίνουσα. Ὦ ἀσθένεια, οὐρανίου ἄρτου πάροχε, πίστεως λαμπαδοῦχε ἄριστε, διαβόλου παγὶς καὶ ἀνθρώπον σφραγίς. Ὅτε δὲ ἤκουσεν, φησίν, ὁ Ἰησοῦς, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας. Τί δὲ τὸ ἀναγκαῖον τοῦ ἐπιμεῖναι τὸν κύριον ἀκούσαντα, καὶ μὴ εὐθὺς ἀπελθεῖν πρὸς τὸν ἀσθενοῦντα; Ἀλλὰ πάντως ἐξεδέχετο τὸν θάνατον τοῦ Λαζάρου, ὅπως ἐν τῷ θανάτῳ μείζονα τῶν θαυματουργημάτων τὴν πίστιν τοῖς ὁρῶσιν ἐνδείξηται. Μετὰ ταῦτα οὖν λέγει τοῖς μαθηταῖς ό Ἰησοῦς· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν. Ἀληθῶς γὰρ ὁ τῶν ἀνθρώπων θάνατος ὕπνος παρὰ τῷ κυρίῳ λελόγισται. |
Iohannes Chrysostomus. In Lazarum homilia 2 |
врачь . вѣра правитель . съмрьть сѫпостатъ . диꙗволъ сѫпрьникъ . съпасениѥ въчѧти . ѡ болѣзнь доуша корениѥ неразоримъ . вѣрѵчитель . благочьстиѥ съмотрѥниѥ . ѡ болѣзнь огнь доуша прогонити . и потъ крьщениѥ ресити . и свѣтьлъ одежда доуша тъкати . ѡ болѣзнь небесьнъ хлѣбъ датолꙗ . вѣра свѣще чистъ . диꙗволъ осити . а чловѣкъ знамениѥ . ѥгда слꙑшати рещи исоусъ . тъгда прѣбꙑти на иже бꙑти мѣсто . дъва дьнь . кꙑи же бꙑти нѫжда прѣбꙑти господь . слꙑшати . и не тоу абиѥ ити къ болѣти . нъ оуто жьдати съмрьть лазаровъ . да съмрьть болии чоудо вѣра видѣти показати . потомь же глаголати оученикъ сь исоусъ . лазаръ дроугъ нашь оусънѫти . нъ ити да възбоудити и . по истина бо чловѣчьскъ съмрьть . сънъ оу господь мьнѣти себе . |
NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT INTJ NOUN NOUN NOUN ADJ PUNCT NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT INTJ NOUN NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT INTJ NOUN ADJ NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT ADV VERB VERB PROPN PUNCT ADV VERB ADP PRON AUX NOUN PUNCT NUM NOUN PUNCT PRON ADV AUX NOUN VERB NOUN PUNCT VERB PUNCT CCONJ ADV ADV ADV VERB ADP VERB PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN NOUN VERB VERB PUNCT ADV ADV VERB NOUN PRON PROPN PUNCT PROPN NOUN DET VERB PUNCT CCONJ VERB SCONJ VERB PRON PUNCT ADP NOUN ADV ADJ NOUN PUNCT NOUN ADP NOUN VERB PRON PUNCT |
| 685 |
<157r29><157r30><157v1><157v2><157v3> |
и҅дѫ да въꙁбоуждѫ и҆· дѣѣши ли а҅ште сь҆де сꙑ не можеши о҅живити мрь҆твааго· нъ и҅ тако не прии҅мѫтъ благодѣти жидове· мь҆нѣ не сѫштоу тоу· нъ ѥ҅да како въскръсъшоу ѥ҅моу мь҆нѣти начънѫт꙽· |
Πορεύομαι, ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν. Τί γάρ; Καὶ ἐνταῦθα ὢν ἀδυνατεῖς ζωοποιῆσαι τὸν νεκρόν; ἀλλ᾽ οὐχ οὕτω δέχονται, τὴν χάριν οἱ Ἰουδαῖοι ἐμοῦ ἀπόντος· ἴσως γὰρ ἀναστάντος αὐτοῦ νομίσουσιν |
Iohannes Chrysostomus. In Lazarum homilia 2 |
ити да възбоудити и . дѣѥши ли аще сьде бꙑти не мощи оживити мрьтвъ . нъ и тако не приѩти благодѣть жидовинъ . азъ не бꙑти тоу . нъ еда како въскръсти и мьнѣти начѧти . |
VERB SCONJ VERB PRON PUNCT ADV ADV SCONJ ADV AUX ADV VERB VERB ADJ PUNCT CCONJ ADV ADV ADV VERB NOUN NOUN PUNCT PRON ADV AUX ADV PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB PRON VERB VERB PUNCT |
| 686 |
<157v4><157v5><157v6><157v7><157v8><157v9><157v10><157v11><157v12><157v13><157v14><157v15><157v16><157v17><157v18><157v19><157v20> |
ꙗ҅ко сълоучаѥ҅мъ нѣкꙑи҅мъ о҅жи лаꙁаръ· нъ а҅ꙁъ самъ прихождѫ· да пришъдъшоу мь҆нѣ самовидь҆ци бѫдѫтъ· мноѭ̑ бꙑваѭ̑штии҅мъ чоудесемь҆· и҅ благодѣть҆ о҅тъ мене въꙁь҆мъше· на вѣрѫ и҅ꙁвѣстѫ придѫтъ· лаꙁарь҆ дроугъ нашъ о̑усьпе нъ и҅дѫ о̑убоудитъ ѥ҅го· ҅И о̑ученици слꙑшавъше рѣшꙙ· ти а҅ште о̑усьнѫ и҅цѣлѣѥ҅тъ· не тол꙽ми богочь҆сть҆но о҅тъвѣшташꙙ· ѥ҅лми врачь҆бно· сънъ бо не чоуѭштии҅хъ себе· врѣждаѥ҅тъ продлъжаѧ҅ сꙙ· о҅гн҄емъ жегомꙑи҅мъ и҅ꙁоуншінѫ· творитъ потомь҆· да ѥ҅лма мь҆нѣшꙙ о̑ученици глаголати г꙯и· о҅ о̑усь҆пении съноу· рече пространо лаꙁарь҆ о̑умьрѣ· и҅ радоуѭ̑ сꙙ васъ дѣл҄ьма· да вѣрѫ и҅мете ꙗ҅ко не бѣхъ тоу· нъ пои҅дѣмъ к н҄емоу· |
ἐκ συντυχίας τινός ἀναβιῶσαι τὸν Λάζαρον. Αὐτὸς οὖν ἐγὼ παραγίνομαι, ὅπως παρόντος μου αὐτόπται γενόμενοι τῶν παρ' ἐμοῦ γενομένων θαυματουργημάτων, καὶ τὴν χάριν παρ' ἐμοῦ δεξάμενοι, εἰς πίστιν βεβαίαν ἐνεχθώσιν. Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἐξυπνίσαι αὐτόν. Οἱ δὲ μαθηταὶ ἀκούσαντες εἶπον· Κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται. Οὐ τοσοῦτον δὲ θεοσεβῶς ἀπεκρίναντο, ὅσον ἰατρικῶς. Ὕπνος γὰρ ληθαργικοὺς μὲν βλάπτει ἐπεκτεινόμενος, πυρετοὺς δὲ λύει μᾶλλον ἱδρώτων. Ἐπειδὴ τοίνυν ἔδοξαν οἱ ματηθαὶ λέγειν τὸν κύριον περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου, εἶπε μετὰ παρρησίας· Λάζαρος ἀπέθανεν, καὶ χαίρω δι᾽ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν. |
Iohannes Chrysostomus. In Lazarum homilia 2 |
ꙗко сълоучати нѣкꙑи ожити лазаръ . нъ азъ самъ приходити . да прити азъ самовидьць бꙑти . азъ бꙑвати чоудо . и благодѣть отъ азъ възѧти . на вѣра извѣстити прити . лазаръ дроугъ нашь оусънѫти нъ ити оубоудити и . и оученикъ слꙑшати рещи . ти аще оусънѫти ицѣлѣти . не толъ богочьстьнъ отъвѣщати . ѥльми врачьбнъ . сънъ бо не чоути себе . врѣдити продльжати себе . огнь жещи изоуншшина . творити потомь . да ѥльма мьнѣти оученикъ глаголати господь . о оусъпениѥ сънъ . рещи пространо лазаръ оумрѣти . и радовати себе вꙑ дѣльма . да вѣра ѩти ꙗко не бꙑти тоу . нъ поити къ и . |
ADV VERB PRON VERB PROPN PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON NOUN AUX PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP PRON VERB PUNCT ADP NOUN VERB VERB PUNCT PROPN PRON DET VERB CCONJ VERB VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ SCONJ VERB VERB PUNCT ADV PRON ADJ VERB PUNCT ADV ADJ PUNCT NOUN ADV ADV VERB PRON PUNCT VERB VERB PRON PUNCT NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADV PUNCT CCONJ SCONJ VERB NOUN VERB NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT VERB ADJ PROPN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PRON ADP PUNCT CCONJ NOUN VERB SCONJ ADV AUX ADV PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT |
| 687 |
<157v21><157v22><157v23><157v24><157v25><157v26><157v27><157v28><157v29> <157v30><158r1><158r2><158r3><158r4><158r5><158r6><158r7><158r8><158r9> |
не хотꙙи҆ съмрьти грѣшь҆нꙑи҅мъ· радоуѥ҅ши сꙙ сь҆мрь҆ти дроужь҆н҄ии҆· е҅и҆ радоуѭ̑ сꙙ· не себе дѣл҄ьма ни о̑умь҆ръша꙽го нъ васъ дѣл҄ьма· приѧ҅ти бо хоштѫ сь҆мрь҆ть҆ вашеи вѣрѣ на о҅снованиѥ· ѡ̑ съмрь҆ти христосоу на радость҆· ѡ̑ сь҆мрьти жиꙁни пльна· ѡ̑ сь҆мрьти сь҆мрь҆ти и҅ꙁбавителю· съпасению̑ начꙙть҆че· падъшии҅мъ въстаниѥ· болꙙштии҅мъ покои· недѫжь҆нꙑи҅мъ цѣль҆ба правь҆дънꙑмъ отъдъшениѥ· диꙗ҅волоу раꙁорениѥ҆ бѣсомъ о҅чиштениѥ҆· прь҆воѥ сътвореноуо̑умоу а҅дамоу поновь҆ѥ҅ниѥ· веселію̑ поспѣшениѥ· Нъ да съкративъ слово рекѫ· и҅де вь҆ виѳаниѭ̑· сь҆рѣтоста и сестрѣ лаꙁаровѣ· припадаѥ҅та къ ногама господь҆нꙗма· плачѫшти и҅ глагол҄ѫшти г꙯и а҅ бꙑ сь҆де бꙑлъ· не бꙑ о̑умрълъ братъ наю̑· то не бѣ ли о̑убо тоу· |
Ὁ μὴ θέλων τὸν θάνατον τοῦ ἁμαρτωλοῦ χαίρει νῦν ἐπὶ θανάτῳ φίλου; Χαίρω, οὐ δι' ἐμαυτόν, οὐδὲ διὰ τὸν τεθνεώτα, ἀλλὰ δι' ὑμᾶς· κέχρημαι γὰρ τῷ θανάτῳ πρὸς τὸν τῆς ὑμετέρας πίστεως θεμέλιον. Ὦ θάνατος, Χριστοῦ ἀγαλλίασις. Ὦ θάνατος, ζωῆς ἀνάπλεως. Ὦ θάνατος, θανάτου λυτήριον, σωτηρίας ἀρχηγός, πεπτωκότων ἀνάστασις, καμνόντων ἀνάπαυσις, ἀσθενούντων ῥῶσις, δικαίων ἀνάψυξις ... διαβόλου κατάλυσις, δαιμόνων καθαίρεσις, τοῦ πρωτοπλάστου Ἀδὰμ ἀνανέωσις, ... εὐφροσύνης συνεργέ, ... ἵνα δὲ ἐπιτεμὼν τῷ λόγῳ εἶπω; Ἔρχεται ... εἰς τὴν Βηθανίαν, ἀπήντησαν αὐτῷ αἱ ἀδελφαὶ Λαζάρου, προσπίπτουσι τοῖς γόνασι τοῦ κυρίου κλαίουσαι καὶ λέγουσαι· "Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανεν ἡμῶν ὁ ἀδελφός". Ἆρα γὰρ οὐκ ἦν ἐκεῖ; |
Iohannes Chrysostomus. In Lazarum homilia 2 |
не хотѣти съмрьть грѣшьнъ . радовати себе съмрьть дроугънь . еи радовати себе . не себе дѣльма ни оумрѣти нъ вꙑ дѣльма . приѩти бо хотѣти съмрьть вашь вѣра на основаниѥ . ѡ съмрьть христ(ос)ъ на радость . ѡ съмрьть жизнь пльнъ . ѡ съмрьть съмрьть избавитель . съпасениѥ начѧти . пасти въстаниѥ . болѣти покои . недѫжьнъ цѣльба правьдьнъ охошьшениѥ . диꙗволъ разорѥниѥ бѣсъ очищениѥ . прьвъ сътворити адамъ поновлѥниѥ . веселиѥ поспѣшениѥ . нъ да съкратити слово рещи . ити въ витаниꙗ . сърѣсти и сестра лазаровъ . припадати къ нога господьнь . плакати и глаголати господь а бꙑти сьде бꙑти . не бꙑти оумрѣти братръ вѣ . то не бꙑти ли оубо тоу . |
ADV VERB NOUN ADJ PUNCT VERB PRON NOUN ADJ PUNCT INTJ VERB PRON PUNCT ADV PRON ADP CCONJ VERB CCONJ PRON ADP PUNCT VERB ADV VERB NOUN DET NOUN ADP NOUN PUNCT INTJ NOUN PROPN ADP NOUN PUNCT INTJ NOUN NOUN ADJ PUNCT INTJ NOUN NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT ADJ NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN NOUN NOUN PUNCT ADJ VERB PROPN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN VERB PUNCT VERB ADP PROPN PUNCT VERB PRON NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB CCONJ VERB NOUN SCONJ AUX ADV AUX PUNCT ADV AUX VERB NOUN PRON PUNCT ADV ADV AUX ADV ADV ADV PUNCT |
| 688 |
<158r10><158r11><158r12><158r13><158r14><158r15><158r16><158r17><158r18><158r19><158r20> |
нъ тѣломъ не бѣ тоу· нъ божь҆ствъмъ не тъчь҆ѭ̑ тоу нъ и҅ на небесехъ· како бо вѣдѣѣше къгда о̑умрѣ лаꙁаръ· по невидомѣи҆ силѣ божь҆ства· и҅ глаголаста г꙯и а҅ бꙑ сь҆де бꙑлъ то не бꙑ о̑умрълъ братъ наю̑· и҅ рече к н҄има господь҆ вѣроуи҅та и҅ о̑уꙁь҆рита славѫ божиѭ̑· о̑учꙙ ꙗ҅ко добрꙑи҅мъ дѣломъ вѣра ѥ҅стъ поспѣшь҆никъ· и҅ видѣвꙑ и҆ плачѫшти· и҅ пришъдъше на жидꙑ раꙁгнѣва сꙙ доухомь҆· и҅ смѫти сꙙ и҅ рече кде положисте и҆· |
Ἀλλὰ τῷ μὲν σώματι οὐκ ἦν ἐκεῖ, τῇ δὲ θεότητι οὐ μόνον ἐκεῖ, ἀλλὰ καὶ ἐν οὐρανοῖς. Πῶς γὰρ ἐγίνωσκε τὸ πότε ἀπέθανεν ὁ Λάζαρος ... κατὰ τὴν ἀόρατον δύναμιν τῆς θεότητος; καὶ ἔλεγον· „ Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανεν ἡμῶν ὁ ἀδελφός”. Εἶπε δὲ πρὸς αὐτὰς ὁ κύριος· πιστεύσατε καὶ ὄψεσθε τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ, διδάσκων ὅτι τῶν ἔργων τῶν ἀγαθῶν ἡ πίστις ἐστίν ἀρχηγός. Καὶ θεωρήσας αὐτὰς κλαίουσας, καὶ τοὺς παρόντας Ἰουδαίους, ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύμάτι, καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν, καὶ εἶπεν ποῦ τεθείκατε αὐτόν; |
Iohannes Chrysostomus. In Lazarum homilia 2 |
нъ тѣло не бꙑти тоу . нъ божьство не тъчиѭ тоу нъ и на небо . како бо вѣдѣти когда оумрѣти лазаръ . по невидомъ сила божьство . и глаголати господь а бꙑти сьде бꙑти то не бꙑти оумрѣти братръ вѣ . и рещи къ и господь вѣровати и оузьрѣти слава божии . оучити ꙗко добръ дѣло вѣра бꙑти поспѣшьникъ . и видѣти и плакати . и прити на жидъ разгнѣвати себе доухъ . и смѫти себе и рещи къде положити и . |
CCONJ NOUN ADV AUX ADV PUNCT CCONJ NOUN ADV ADV ADV CCONJ ADV ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB ADV VERB PROPN PUNCT ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN SCONJ AUX ADV AUX ADV ADV AUX VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB ADP PRON NOUN VERB CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADV ADJ NOUN NOUN AUX NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ VERB ADV VERB PRON PUNCT |
| 689 |
<158r21><158r22><158r23><158r24><158r25><158r26><158r27><158r28><158r29><158r30><158v1><158v2><158v3> |
что ѥ҅стъ доухомь҆· пожиди вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нꙑи҆· и҅ се по малоу о҅брꙙштеши и҅штемоуо̑умоу о҅трѣшениѥ҆· съмѫти сꙙ самъ не ꙗ҅коже мꙑ о̑ужастиѭ̑· и҅ли печалиѭ̑ съмѫтимъ сꙙ· нъ самъ себе съмѫти и҅ рече къде положисте и҆· дѣѣ҅ши ли не вѣдѣѣ҅ше кде погребенъ ѥ҅стъ· о̑увѣдѣвꙑи коли о̑умь҆рѣ· нъ сь҆мѣшаѥ҅тъ чловѣчь҆ска словеса сь҆ божии· Чоудодѣ꙽ниꙗ҅ ми да покажетъ· ꙗ҅ко и҅ чловѣкъ бѣ ꙗ҅ко и҅ пророкъ глагол҄етъ· чловѣкъ ѥ҅стъ и҅ кто раꙁоумѣѥ҅тꙑ и҆· се повелѣ да ꙁнаменаѥ҆· ꙗ҅ко и҅ и҅но нѣчто ѥ҅стъ· ѥ҅же ѥ҅стъ богъ· |
Τί ἐστι τὸ ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι; Ἔκδειξαι ἀγαπητέ. Καὶ μετ' ὀλίγον εὑρήσεις τοῦ ζητουμένου τὴν λύσιν. Ἐτάραξεν ἑαυτόν, οὐχ ὡς ἡμεῖς ὑπὸ δειλίας ἢ λύπης ταρασσόμεθα. Ἀλλ' αὐτὸς ἑαυτὸν ἐτάραξεν, καὶ λέγει· ποῦ τεθείκατε αὐτόν;Ἆρα γὰρ ἠγνόει ποῦ τέθαπται. Ὁ ἐγνωκὼς πότε τετελεύτηκεν; Ἀλλὰ μιγνύει τὰ ἀνθρώπινα ῥήματα τοῖς θείοις θαυματουργίμασιν, ἵνα δείξῃ ὅτι καὶ ἄνθρωπος ἦν, καθὰ καὶ ὁ προφήτης λεγει· Καὶ ἄνθρωπός ἐστιν, καὶ τίς γνώσεται αὐτόν; Τοῦτο δὲ προέταξεν ἵνα σημαίνῃ, ὅτι καὶ ἄλλο τί ἐστιν, ὅπερ ἐστί Θεός. |
Iohannes Chrysostomus. In Lazarum homilia 2 |
чьто бꙑти доухъ . пожьдати възлюбити . и се по малъ обрѣсти искати отрѣшениѥ . съмѫтити себе самъ не ꙗкоже мꙑ оужасть . или печаль съмѫтити себе . нъ самъ себе съмѫтити и рещи къде положити и . дѣѥши ли не вѣдѣти къде погрети бꙑти . оувѣдѣти коли оумрѣти . нъ съмѣшати чловѣчьскъ слово съ божии . чоудодѣ꙽ьниѥ азъ да показати . ꙗко и чловѣкъ бꙑти ꙗко и пророкъ глаголати . чловѣкъ бꙑти и къто разоумѣти и . сь повелѣти да знаменати . ꙗко и инъ нѣчьто бꙑти . иже бꙑти богъ . |
PRON AUX NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ INTJ ADP ADJ VERB VERB NOUN PUNCT VERB PRON PRON ADV ADV PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON PRON VERB CCONJ VERB ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV VERB ADV VERB AUX PUNCT VERB ADV VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN ADP ADJ PUNCT NOUN PRON ADV VERB PUNCT ADV ADV NOUN AUX SCONJ ADV NOUN VERB PUNCT NOUN AUX CCONJ PRON VERB PRON PUNCT PRON VERB SCONJ VERB PUNCT ADV ADV PRON PRON AUX PUNCT PRON AUX NOUN PUNCT |
| 690 |
<158v4><158v5><158v6> |
кде положисте и҆· и҅ мариа и҅ди рече и҅ виждъ господи· и҅ просль҆ꙁи їс꙯· почто бѣ просль҆ꙁити· ѥ҅гоже по малѣ хотѣ вь҆ставити· |
Ποῦ τεθείκατε αὐτόν; Ἡ δὲ Μαρία· Ἔρχου, φησίν, καὶ ἴδε, κύριε, καὶ ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς. Τίς δὲ χρεία δακρύειν, ὃν ἔμελλεν ἀνιστᾶν μετ' ὀλίγον; |
Iohannes Chrysostomus. In Lazarum homilia 2 |
къде положити и . и мариа ити рещи и видѣти господь . и просльзити исоусъ . почьто бꙑти просльзити . иже по малъ хотѣти въставити . |
ADV VERB PRON PUNCT CCONJ PROPN VERB VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PROPN PUNCT ADV AUX VERB PUNCT PRON ADP ADJ VERB VERB PUNCT |
| 691 |
<158v7><158v8><158v9><158v10><158v11><158v12><158v13><158v14><158v15><158v16><158v17><158v18> <158v19><158v20><158v21><158v22><158v23> <158v24><158v25><158v26><158v27><158v28><158v29><158v30> |
нъ просль҆ꙁи їс꙯· да чловѣколюбь҆ствиꙗ҆· Еже плакати съ плачѫштии҅ми· дѣломъ паче и҅ли словомь нао̑учитъ· прольꙁи їс꙯· а҅ не въсплака· ѥ҅же бо непросль҆ꙁити о҅тънѫдь҆ а҆кꙑ жестость҆· и҅ нечловѣколюбиѥ о҅тъмештꙙ· а҅ ѥ҅же любоплакати· то а҅кꙑ слабо и҅ не мѫжь҆ствь҆но и҅справь҆ꙗ҅ѧ҆· чинъ же положивъ милости просль҆ꙁи· ҅Идетъ къ пештерѣ видитъ камꙑ връхоу жоупишта лежꙙшть҆· повелѣ стоѧ҅штии҅мъ тоу жидомъ о҅тъвалити камꙑкъ· глагол҄ꙙи҅ а҅ште вѣрѫ и҅мате· а҅кꙑ ꙁръно· речете горѣ сеи вь҆стани врь҆ꙁи сꙙ въ море· тако бѫдетъ вамъ· како нꙑнꙗ сам꙽ не можеши о҅тъвалити камꙑка· нь҆ не а҅кꙑ не могꙑ се творѫ рече· нъ да не мь҆нꙙтъ мь҆чьтоу бꙑти творимоуо̑умоу· вел҄ѫ самѣмъ жидомъ рѫками о҅тъвалити камꙑкъ· бол҄ьшеѥ чоудо себѣ о҅ставь҆ꙗѧ҆· да сами послоуси бѫдѫтъ· мноѭ̑ бꙑваѭ̑штии҅мъ чоудесемь҆· таче по о҅тъвал҄ении҆ камꙑка· вь҆ꙁь҆рѣвъ на небо рече· о҅ть҆че благодарѫ тꙙ· ꙗ҅ко о̑услꙑша мене· къгда же моли сꙙ· |
Ἀλλ' ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς, ἵνα ... τὸ φιλάνθρωπον ... τὸ κλαίειν μετὰ κλαιόντων ἔργῳ μᾶλλον ἢ λόγῳ διδάξῃ. Ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς ... οὐκ ἐπένθησεν, τὸ μὲν ἀδάκρυτον παντελῶς ὡς ἀπηνὲς καὶ ἀπάνθρωπον παραιτούμενος, τὸ δὲ φιλοπενθὲς ὡς ἀγενὲς καὶ ἄνανδρον διωθούμενος· τάζιν δὲ ἐπιτιθεὶς τῇ συμπαθείᾳ ἐδάκρυσεν. Ἔρχεται ἐπὶ τὸ σπήλαιον, καὶ θεωρεῖ λίθον ἐπικείμενον τῷ μνήματι. Κελεύει τοῖς παρεστῶσιν Ἰουδαίοις ἀποκυλῖσαι τὸν λίθον, ὁ λέγων· Ἐὰν πίστιν ἔχητε ὡς κόκκον, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ· ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ γενήσεται ὑμῖν, πῶς νῦν αὐτὸς ἀδυνατεῖς ἀποκυλῖσαι τὸν λίθον; Ἀλλ' οὐχ ὡς ἀδυνατῶν τοῦτο ποιῶ, φησίν, ἀλλ' ἵνα μὴ δόξωσι φαντασίαν εἶναι τὸ γινόμενον, ἐπιτάσσω αὐτοῖς τοῖς Ἰουδαίοις ἰδίαις χερσὶν ἀποκυλῖσαι τὸν λίθον, τὸ μέγιστον σημεῖον ἐμαυτῷ καταλιμπάνων· ἵνα αὐτοὶ μάρτυρες γένωνται τῶν ὑπ' ἐμοῦ γενομένων σημείων. Εἶτα μετὰ τὸ ἀποκυλῖσαι τὸν λίθον, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανόν, εἶπεν· Εὐχαριστῶ σοι, πάτερ, ὅτι ἤκουσάς μου. Πότε δὲ προσηύξατο; |
Iohannes Chrysostomus. In Lazarum homilia 2 |
нъ просльзити исоусъ . да чловѣколюбьствиѥ . иже плакати съ плакати . дѣло паче или слово наоучити . прользити исоусъ . а не въсплакати . иже бо непросльзити отънѫдь акꙑ жестость . и нечловѣколюбиѥ отъметати . а иже любоплакати . то акꙑ слабъ и не мѫжьствьнъ исправлꙗти . чинъ же положити милость просльзити . ити къ пещера видѣти камꙑ врьхоу жоупище лежати . повелѣти стоꙗти тоу жидъ отъвалити камꙑкъ . глаголати аще вѣра имѣти . акꙑ зрьно . рещи гора сь въстати врѣщи себе въ морѥ . тако бꙑти вꙑ . како нꙑнѣ самъ не мощи отъвалити камꙑкъ . нъ не акꙑ не мощи сь творити рещи . нъ да не мьнѣти мьчетъ бꙑти творити . велѣти самъ жидъ рѫка отъвалити камꙑкъ . болии чоудо себе оставлꙗти . да самъ послоухи бꙑти . азъ бꙑвати чоудо . таче по отъвалѥниѥ камꙑкъ . възьрѣти на небо рещи . отьць благодарити тꙑ . ꙗко оуслꙑшати азъ . когда же молити себе . |
CCONJ VERB PROPN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT PRON VERB ADP VERB PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB PROPN PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB ADV ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT ADV ADV NOUN CCONJ ADV ADJ VERB PUNCT NOUN ADV VERB NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN VERB NOUN ADP NOUN VERB PUNCT VERB VERB ADV NOUN VERB NOUN PUNCT VERB SCONJ NOUN VERB PUNCT ADV NOUN PUNCT VERB NOUN DET VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV AUX PRON PUNCT ADV ADV PRON ADV VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV ADV VERB PRON VERB VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB NOUN AUX VERB PUNCT VERB DET NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN AUX PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT ADV ADP NOUN NOUN PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT |
| 692 |
<159r1><159r2><159r3><159r4><159r5><159r6><159r7><159r8><159r9><159r10><159r11><159r12><159r13><159r14><159r15><159r16><159r17><159r18> |
нꙑн҄ѣ вьꙁеми вьꙁлюбь҆ѥ҅ниче· ѥ҅гда прѣдь҆ симъ малꙑ и҅скааше тꙑ съкаꙁаниꙗ реченꙋмоу· ѥ҅гда бо доухомъ раꙁгнѣва сꙙ· Тъгда и҅ моли сꙙ· и҅ сице рекъ· въꙁъва гласомъ великомъ глагол҄ꙙ лаꙁаре грꙙди вънъ· и҅ а҅биѥ и҅ꙁлѣꙁе мрьтвꙑи҆· съвꙙꙁанама рѫкама и҅ ногама о̑укрои҆· ѡ̑ гласа сило а҅дъ и҅спровръгъши· врата мѣдь҆на сътъръши· ꙁаворꙑ желѣꙁнꙑ съломь҆ши· мрь҆твааго въставь҆ши· ѡ̑ гласа сило· раꙁно стоѧ҅штꙙѧ о̑удꙑ· въ ѥ҅дино събъравъши· и҅ простъ поставь҆ши· и҅ не бꙑвъшааго въ бꙑтиѥ приведъши· Пристави въꙁлюбь҆ѥ҅ниче о̑умъ си къ гласоу· и҅ о҅брꙙштеши само то слово· ѥ҅же ѥ҅стъ вь҆ мирь҆стѣ҆ѣ҆мь҆ сътворении҆· да бѫдетъ свѣтъ· и҅ бꙑстъ свѣтъ· да бѫдѫтъ ꙁвѣꙁдꙑ по тврь҆дѣли небесь҆нѣи҆· и҅ бꙑшꙙ· лаꙁаре и҅ди вънъ· |
Νῦν λάμβανε, ἀγαπητέ, τὴν πρὸ βραχέως ζητουμένην παρὰ σοῦ λύσιν τοῦ ῥητοῦ· ὅτε γὰρ ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι, τότε προσηύξατο. Καὶ ταῦτα εἰπὼν ἔκραξε φωνῇ μεγάλῃ λέγων· Λάζαρε, δεῦρο ἔξω. Καὶ εὐθέως ἐξῆλθεν ὁ τεθνηκὼς δεδεμένος τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας κειρίαις. Ὦ φωνῆς δύναμις ᾅδην διαρρήξασα, πύλας χαλκὰς συντρίψασα, μοχλοὺς σιδηροῦς συνθλάσασα, νεκρὸν ἀνεγείρασα· ὦ φωνῆς δύναμις, τὰ διεστῶτα μέλη εἰς ἓν συναγαγοῦσα καὶ ἀνορθοῦσα, καὶ τὸ ἐξ οὐκ ὄντων εἰς τὸ εἶναι παραγαγοῦσα ἐπίστησον, ἀγαπητέ, τὸν νοῦν σου τῇ φωνῇ, καὶ εὑρήσεις αὐτὸν τὸν λόγον τὸν λέγοντα ἐν τῇ κοσμοποιίᾳ· γενηθήτω φῶς, καὶ ἐγένετο φῶς· γενηθήτωσαν φωστῆρες ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐγένοντο ... Λάζαρε, δεῦρ ο ἔξω |
Iohannes Chrysostomus. In Lazarum homilia 2 |
нꙑнѣ възѧти възлюблѥничь . ѥгда прѣдъ сь малꙑ искати тꙑ съказаниѥ рещи . ѥгда бо доухъ разгнѣвати себе . тъгда и молити себе . и сице рещи . възъвати гласъ великъ глаголати лазаръ грѧсти вънъ . и абиѥ излѣсти мрьтвъ . съвѧзати рѫка и нога оукрои . ѡ гласъ сило адъ испроврѣти . врата мѣдьнъ сътрьти . заворъ желѣзнъ съломити . мрьтвъ въставити . ѡ гласъ сило . разьно стоꙗти оудъ . въ ѥ҅дино събьрати . и простъ поставити . и не бꙑти въ бꙑтиѥ привести . приставити възлюблѥничь оумъ сь къ гласъ . и обрѣсти самъ тъ слово . иже бꙑти въ мирьскъ сътворѥниѥ . да бꙑти свѣтъ . и бꙑти свѣтъ . да бꙑти ѕвѣзда по тврьдѣлꙗ небесьнъ . и бꙑти . лазаръ ити вънъ . |
ADV VERB ADJ PUNCT ADV ADP PRON ADV VERB PRON NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT VERB NOUN ADJ VERB PROPN VERB ADV PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT INTJ NOUN NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT INTJ NOUN NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADP NUM VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV AUX ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB DET DET NOUN PUNCT PRON AUX ADP ADJ NOUN PUNCT ADV AUX NOUN PUNCT CCONJ AUX NOUN PUNCT ADV AUX NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ AUX PUNCT PROPN VERB ADV PUNCT |
| 693 |
<159r19><159r20><159r21><159r22> <159r23><159r24><159r25><159r26> |
и҅ ѥ҅же бѣ сила пль҆тьскаꙗ и҅стекла· пакꙑ о̑удꙑ своѧ҆ напльни· лаꙁаре и҅ди вънъ и҅ мрьтвꙑи҆ въста· и҅ тъчь҆нъ бꙑстъ съ не о̑умь҆ръшии҅ми· лаꙁаре и҅ди вънъ· и҅ доуша о҅тъ ꙁемл҄ь и҅сподь҆н҄ии҅хъ и҅стръжена бꙑстъ· ни диꙗ҅волоу противѫ глагол҄ѫштоу· ни сь҆мрь҆ти противъ ставъши· нъ радоуѭ̑шти сꙙ своѥ тѣло поꙁна· |
καὶ οἱ ἀπορρεύσαντες ἰχῶρες τῶν σαρκῶν τὰς κοτύλας πάλιν ἀνεπλήρουν ...Λάζαρε, δεῦρο ἔξω καὶ ὁ νεκρὸς ἀνίστατο, καὶ τεταρταῖος ἴσος ἦν τῷ μήτε τὴν ἀρχὴν τεθνεῶτι. Λάζαρε, δεῦρο ἔξω, καὶ ἡ ψυχὴ ἐκ τῶν καταχθονίων ἀνασπαστὸς ἐγίνετο, μὴ διαβόλου ἀντιλέγοντος, μὴ θανάτου ἀντιπαλαίοντος, καὶ χαίρουσα τὸ ἴδιον οἴκημα ἐπεγίνωσκεν. |
Iohannes Chrysostomus. In Lazarum homilia 2 |
и иже бꙑти сила плътьскъ истещи . пакꙑ оудъ свои напльнити . лазаръ ити вънъ и мрьтвъ въстати . и тъчьнъ бꙑти съ не оумрѣти . лазаръ ити вънъ . и доуша отъ землꙗ исподьнь истрьщи бꙑти . ни диꙗволъ противѫ глаголати . ни съмрьть противъ стати . нъ радовати себе свои тѣло познати . |
CCONJ PRON AUX NOUN ADJ VERB PUNCT ADV NOUN DET VERB PUNCT PROPN VERB ADV ADV ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ AUX ADP ADV VERB PUNCT PROPN VERB ADV PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN ADJ VERB AUX PUNCT CCONJ NOUN ADP VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON DET NOUN VERB PUNCT |
| 694 |
<159r27><159r28><159r29><159r30><159v1><159v2><159v3><159v4><159v5><159v6><159v7> |
сихъ чоудесънꙑи҅хъ дѣлесъ вь҆ꙁлюбьѥ҅ниче· божиѥ дѣло видѣвъ· въскръ҆сениꙗ не о҅тъмешти сꙙ· ни не вѣроуи ѥ҅моу· бѫди ти тикъ лаꙁаръ· и҅ въ томъ самъ сꙙ видѣвъ въстанию̑ вѣроуи҆· тъжде бо гласъ вь҆сꙙ нꙑ въставитъ· ꙗ҅коже и҅ нѣк꙽де а҅постолъ глагол҄етъ· въстрѫбитъ бо и҅ мрь҆твии҆ вь҆станѫтъ· беꙁъ и҅стьлѣниꙗ· благодѣтиѭ̑ г꙯и нашего їсоуса христоса· ѥ҅моуже слава и҅ дръжава· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомь҆ а҅мин ⁘ |
Τούτων τῶν θαυματουργημάτων, ἀγαπητέ, τὸ θεῖον ἔργον θεωρήσας, τὴν ἀνάστασιν μὴ ἀμφίβαλλε· γενέσθω σοι ἔσοπτρον ὁ Λάζαρος, καὶ ἐν ἐκείνῳ σεαυτὸν θεωρήσας, τὴν ἀνέγερσιν πίστευε. Ἡ αὐτὴ γὰρ φωνὴ πάντας ἡμᾶς ἀναστήσει, ὥςπου καὶ ὁ ἀπόστολος λέγει· “σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἀναστήσονται ἄφθαρτοι” τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. In Lazarum homilia 2 |
сь чоудесьнъ дѣло възлюблѥничь . божии дѣло видѣти . въскрьсениѥ не отъметати себе . ни не вѣровати и . бꙑти тꙑ тикъ лазаръ . и въ тъ самъ себе видѣти въстаниѥ вѣровати . тъжде бо гласъ вьсь мꙑ въставити . ꙗкоже и нѣкъде апостолъ глаголати . въстрѫбити бо и мрьтвъ въстати . без истьлѣниѥ . благодѣть господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . иже слава и дрьжава . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
DET ADJ NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT AUX PRON VERB PROPN PUNCT CCONJ ADP PRON PRON PRON VERB NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN DET PRON VERB PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADV ADJ VERB PUNCT ADP NOUN PUNCT NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 695 |
<159v8><159v9><159v10><159v11><159v12><159v13><159v14><159v15><159v16><159v17><159v18> |
свꙙтааго о҅тца нашего їѡ̑а҅на ꙁлатоо̑устааго· слово на врьбьницѫ ⁘ Отъ чоудесъ къ чоудесемь҆ господь҆н҄емъ ходимъ братиꙗ· и҅ дои҅дѣмъ а҅кꙑ о҅тъ силꙑ на силѫ· ꙗ҅коже бо вь҆ веригахъ ꙁлатахъ· притокꙑ дроугъ дроуꙁѣ сьплетенъ· ѥ҅дно ѥ҅дного дръжитъ сꙙ сьплетенꙑи҅хъ коѥ҅ждо· съвъкоуплено же коѥ҅ждо коѥ҅мь҆ждо· и҅ продль҅жаѥ҅мо ѥ҅стъ· |
Ἐκ θαυμάτων ἐπὶ τὰ θαύματα τοῦ κυρίου βαδίσωμεν, ἀδελφοί, καὶ φθάσωμεν, ὡς ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν. Καθάπερ γὰρ ἐν ἁλύσει χρυσῇ κρικίοις ἀλληλενδέτοις συμβεβλημένῃ ἐν τοῦ ἑνὸς κατέχεται, τῶν συμβεβλημένων ἕκαστον συνάπτεταί τε θάτερον θατέρῳ, καὶ παραπέμπεται· |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
свѧтъ отьць нашь иоанъ златооустъ . слово на врьбьница . отъ чоудо къ чоудо господьнь ходити братриꙗ . и доити акꙑ отъ сила на сила . ꙗкоже бо въ верига златъ . притъкъ дроугъ дроугъ съплести . ѥдинъ ѥдьнъ дрьжати себе съплести кꙑижьдо . съвъкоупити же кꙑижьдо кꙑижьдо . и продльжати бꙑти . |
ADJ NOUN DET PROPN ADJ PUNCT NOUN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADP NOUN ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADV ADV ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN PRON PRON VERB PUNCT NUM NUM VERB PRON VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON PRON PUNCT CCONJ VERB AUX PUNCT |
| 696 |
<159v19><159v20><159v21><159v22><159v23><159v24> <159v25><159v26><159v27><159v28><159v29><159v30> <160r1><160r2><160r3><160r4><160r5><160r6><160r7> |
и҅ сице и҅ свꙙтꙑи҅хъ е҅уа҅гг҄елии чоудеса· дроугъ о҅тъ дроуга направь҆ꙗѭ̑тъ· праꙁдь҆никомь҆· любивѫѭ̑ црь҆к꙽ве христосовѫ веелꙙтъ· не погꙑбаѭ̑штеѭ̑ пиштеѭ̑· нъ прѣбꙑваѭ̑штеѭ̑ въ жиꙁнь҆ вѣчьнѫѭ̑· Сѣ о̑убо и҅ мꙑ вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нии҆· о̑уготованомъ срьдьцемь҆· и҅ о̑ушима добрѣ слꙑшꙙштема· слꙑшимъ что глагол҄етъ намъ господь господь҆· въ пророцѣхъ и҅ вь҆ е҅уаг҄елиа҅хъ· о҅ свꙙтѣѣ҆мь҆ семь҆ праꙁдь҆ницѣ· глаголати же о̑уто и҅матъ миръ на людехъ свои҅хъ· и҅ на прѣподобьнꙑи҅хъ си· и҅ на о҅браштаѭ̑штиїхъ срь҆дь҆ца кь н҄емоу· Дьнь҆сь҆ пророчь҆скꙑ трѫбꙑ вь҆сь҆ миръ въскрилишꙙ· и҅ ѧ҅же вьсѫдоу господьнꙙ црь҆къви вь҆ꙁвеселишꙙ и҅ о̑увꙙꙁошꙙ· и҅ о҅тъ троуда ст꙯ꙑи҅хъ а҅лкании҆· и҅ ꙗ҅же на страсть҆ брань҆· прѣи҅мъше· и҅же побѣдьнѫѭ̑ пѣснь҆· и҅ новоѥ҆ съложениѥ мироу· пѣтию̑· |
οὕτω καὶ τὰ τῶν ἁγίων εὐαγγελίων θαύματα ἐξ ἀλλήλων εἰς ἄλληλα ποδηγοῦσιτὴν φιλέορτον τοῦ θεοῦ ἐκκλησίαν,καὶ εὐφραίνουσιν οὐ τῇ ἀπολλυμένῃ βρώσει, ἀλλὰ τῇ μενούσῃ εἰς ζωὴν αἰώνιον. Φέρε τοίνυν καὶ ἡμεῖς, ἀγαπητοί, ἐν ἑτοιμασίᾳ καρδίας καὶ ὠσὶν εὐηκόσις ἀκούσωμεν, τί λαλήσει ἡμῖν κύριος ὁ θεὸς ἔν τε προφήταις καὶ ἐναγγελίοις περὶ τῆς θειοτάτης ταύτης ἑορτῆς. Λαλήσει δὲ πάντως εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας καρδίαν ἐπ᾽ αὐτόν. Σήμερον προφητικαὶ σάλπιγγες τὴν οἰκουμένην ἀνεπτέρωσαν, καὶ τὰς ἁπανταχῆ τοῦ κυρίου ἐκκλησίας ἐφαίδρυναν καὶ κατέστεψαν, καὶ ἐκ τοῦ σκάμματος τῶν ἁγίων νηστειῶν καὶ τῆς κατὰ τῶν παθῶν παλαίστρας παραλαβοῦσαι τοὺς [πιστοὺς] τὸν ἐπινίκιον ὕμνον καὶ τὸ καινὸν σύνθεμα τῆς εἰρήνης ᾄδειν |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
и сице и свѧтъ евангелиѥ чоудо . дроугъ отъ дроугъ направлꙗти . праздьникъ . любивъ црькꙑ христ(ос)овъ веелити . не погꙑбати пища . нъ прѣбꙑвати въ жизнь вѣчьнъ . сѣ оубо и мꙑ възлюбити . оуготовати срьдьце . и оухо добрѣ слꙑшати . слꙑшати чьто глаголати мꙑ господь господь . въ пророкъ и въ евангелиѥ . о свѧтъ сь праздьникъ . глаголати же оуто имѣти миръ на людиѥ свои . и на прѣподобьнъ сь . и на обращати срьдьце къ и . дьньсь пророчьскъ трѫба вьсь миръ въскрилити . и иже вьсѫдоу господьнь црькꙑ възвеселити и оувѧсти . и отъ троудъ свѧтъ алъканиѥ . и иже на страсть брань . прѣѩти . иже побѣдьнъ пѣснь . и новъ съложениѥ миръ . пѣтиѥ . |
CCONJ ADV ADV ADJ NOUN NOUN PUNCT PRON ADP PRON VERB PUNCT NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV ADV PRON VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT VERB PRON VERB PRON NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT ADP ADJ DET NOUN PUNCT VERB ADV ADV VERB NOUN ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADP ADJ PRON PUNCT CCONJ ADP VERB NOUN ADP PRON PUNCT ADV ADJ NOUN DET NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADV ADJ NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN NOUN PUNCT VERB PUNCT PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN PUNCT NOUN PUNCT |
| 697 |
<160r8><160r9><160r10><160r11><160r12><160r13><160r14><160r15><160r16><160r17><160r18><160r19><160r20><160r21><160r22><160r23> <160r24><160r25><160r26><160r27><160r28><160r29><160r30><160v1><160v2><160v3><160v4><160v5><160v6><160v7> |
побѣдьливоуо̑умоу христосовоу нао̑учишꙙ· Придѣте о̑убо вь҆си да радоуѥ҅мъ сꙙ о҅ г꙯и· придѣте вь҆си ѧ҅ꙁꙑци да вь҆сплештемъ рѫками· и҅ вь҆скликнемъ богоу съпасоу нашемоу· гласомъ веселомъ· не бѫди никтоже лихъ радости· не бѫди никтоже ихъ поꙁъваниꙗ· ꙗ҅ко бꙑ сѣмꙙ о҅слоушь҆ливꙑи҅хъ въ пагоубѫ· никтоже да неневѣстъ сьрѣтениꙗ цѣсара· да не вь҆нѣ чрътога ꙁатворенъ бѫдетъ· да не дрꙙхлъ на приѧ҅тиѥ о҅брꙙштетъ сꙙ· да не бѫдетъ съ ꙁълꙑи҅ми гражданꙑ о҅сѫжденъ· гражданꙑ же наричѫ· и҅же не рачишꙙ приѧ҅ти· господина си цѣсара вь҆ себѣ· Вь҆си съ радостиѭ̑ коупь҆но ть҆цѣмъ· вь҆си тъшть҆но прии҅мѣмъ· и҅ вꙑше мироу праꙁдь҆ноуи҅мъ· въ риꙁъ мѣсто срь҆дь҆ца своꙗ просꙑпл҄ѣмъ прѣдъ н҄имъ· пѣснь҆ми и҅ хвалами· благодарениꙗ въꙁдадимъ ѥ҅моу· и҅ благословешенъ грꙙдꙑи въ и҅мꙙ господьн҄е· не прѣстаѭ̑ште въпиꙗ҅мъ· благословестꙙштиї бо ѥ҅го благословешени сѫтъ· а҅ клънѫштии҆ ѥ҅го проклꙙти· Пакꙑ рекѫ и҅ бѣдꙙ сꙙ на добро не помльчѫ· придѣте вълюбь҆ѥни да благословестимъ благословешенааго· да благословешени бѫдемъ о҅ть҆ н҄его· вь҆сѣчь҆ско тѣло· и҅ власть҆ коупь҆но съꙁъва на господьн҄ѫ хвалѫ· цѣсарꙙ ꙁемь҆ѧ· и҅ вь҆сꙙ сѫдиѧ ꙁемънꙑѧ҆· ю̑ношꙙ и҅ дѣвицꙙ· |
τῷ νικοποιῷ Χριστῷ ἐδίδαξαν. Δεῦτε οὖν ἅπαντες, ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ· δεῦτε πάντα τὰ ἔθνη, κροτήσωμεν χεῖρας, καὶ ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως. Μηδεὶς ἄμοιρος ἔστω τῆς χαρᾶς, μηδεὶς ὑστερείτω τῆς κλήσεως, ὅτι ἐγενήθη τὸ σπέρμα τῶν ἀπειθούντων εἰς ἀπώλειαν· μηδεὶς ἀγνωμονείτω τὴν ὑπάντησιν τοῦ βασιλέως, ἵνα μὴ ἔξωθεν τοῦ νυμφῶνος ἀποκλεισθῇ, μὴ κατηφὴς πρὸς τὴν ὑποδοχὴν εὑρεθῇ ... ἵνα μὴ τοῖς πονηροῖς πολίταις συγκατακριθῇ. Πολίτας δέ φημι, τοὺς μὴ θελήσαντας δέξασθαι τὸν κύριον αὐτῶν βασιλέα ἐφ' ἑαυτούς. Πάντες φαιδρῶς συνδράμωμεν, πάντες προθύμως ὑποδεξώμεθα, καὶ ὑπερκοσμίως ἑορτάσωμεν. Ἀντὶ ἱματίων τὰς καρδίας ἡμῶν ἐκχέωμεν ἐνώπιον αὐτοῦ, ἐν ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις τὰς εὐχαριστείας ἀνατείνωμεν αὐτῷ, καὶ τὸ Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, ἀκαταπαύστως βοήσωμεν. Οἱ γὰρ εὐλογοῦντες αὐτόν, ηὐλόγηνται· καὶ οἱ καταρώμενοι αὐτόν, κεκατήρανται. Πάλιν ἐρῶ, καὶ προτρεπόμενος ἐπὶ τὸ ἀγαθὸν οὐ παύσομαι· Δεῦτε, ἀγαπητοί, εὐλογήσωμεν τὸν εὐλογημένον, ἵνα εὐλογηθῶμεν ὑπ' αὐτοῦ, πᾶσαν ἡλικίαν καὶ ἀξίαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ συνεκάλεσεν ... πρὸς τὴν τοῦ κυρίου αἴνεσιν· Βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντας κριτὰς γῆς, νεανίσκους καὶ παρθένους. |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
побѣдьливъ христ(ос)овъ наоучити . прити оубо вьсь да радовати себе о господь . прити вьсь ѩзꙑкъ да въсплескати рѫка . и въскликнѫти богъ съпасъ нашь . гласъ веселъ . не бꙑти никътоже лихъ радость . не бꙑти никътоже и позъваниѥ . ꙗко бꙑти сѣмѧ ослоушьливъ въ пагоуба . никътоже да неневѣдѣти сърѣтениѥ цѣсарь . да не вънѣ чрьтогъ затворити бꙑти . да не дрѧхлъ на приѩтиѥ обрѣсти себе . да не бꙑти съ зълъ гражданинъ осѫдити . гражданинъ же нарицати . иже не рачити приѩти . господинъ сь цѣсарь въ себе . вьсь съ радость коупьно тещи . вьсь тъщьно приѩти . и вꙑше миръ праздьновати . въ риза мѣсто срьдьце свои просꙑпати прѣдъ и . пѣснь и хвала . благодарѥниѥ въздати и . и благословесити грѧсти въ имѧ господьнь . не прѣстаꙗти въпити . благословестити бо и благословесити бꙑти . а клѧти и проклѧти . пакꙑ рещи и бѣдити себе на добръ не помльчати . прити вълюбити да благословестити благословесити . да благословесити бꙑти отъ и . вьсꙗчьскъ тѣло . и власть коупьно съзъвати на господьнь хвала . цѣсарь землꙗ . и вьсь сѫдии земьнъ . юноша и дѣвица . |
ADJ ADJ VERB PUNCT VERB ADV PRON SCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB DET NOUN SCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN DET PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADV AUX PRON ADJ NOUN PUNCT ADV AUX PRON PRON NOUN PUNCT ADV AUX NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB AUX PUNCT ADV ADV ADJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV AUX ADP ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB VERB PUNCT NOUN PRON NOUN ADP PRON PUNCT PRON ADP NOUN ADV VERB PUNCT PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT ADP NOUN NOUN NOUN DET VERB ADP PRON PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON VERB AUX PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB CCONJ VERB PRON ADP ADJ ADV VERB PUNCT VERB VERB SCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ VERB AUX ADP PRON PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN ADJ PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 698 |
<160v8><160v9><160v10><160v11><160v12><160v13><160v14><160v15><160v16><160v17><160v18><160v19><160v20><160v21><160v22><160v23><160v24><160v25><160v26> |
и҅ новолѣпь҆но чоудесе· ꙗ҅ко младоу и҅ неи҅скоусъноу ꙁьла· дѣтии младъ· съсѫштъ тѣлеси молити прости вь҆чꙙти господеви· въ и҅сповѣдании҆· богомь҆ нао̑ученѫѭ̑ пѣснь҆· ꙗ҅коже древь҆ѥ мѡ̑ӱсии҆ и҅ꙁъ е҅гупта людемь҆· благословешенъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ господь҆н҄е· Дь҆несь҆ радостиѭ̑ радоуѥ҅тъ сꙙ блаженꙑи҅ дауи҅дъ· о̑украшенами гѫсль҆ми младеништи· сь҆ н҄имиже и҅ ликоуѥ҆ доухомь҆· и҅ веселꙙ сꙙ ꙗ҅ко и҅ прѣжде· прѣдь҆ лицемъ ковь҆чега божиꙗ поѥ҅тъ и҅ гласитъ сладь҆ко· благословешенъ грꙙдꙑи въ и҅мꙙ господь҆н҄е· к н҄емоуже речемъ· Глагол҄и намъ ѡ̑ пророче· кто сь҆ грꙙдꙑи въ и҅мꙙ господь҆н҄е· не моѥ рече о̑учениѥ дь҆несь҆· младеништемь бо ѥ҅стъ о̑улоучено· о҅тъ съврь҆шивъшааго и҆ꙁ оустъ младеништемъ и҅ съсѫштии҅мъ хвалѫ· раꙁдроушити врага и҅ мь҆сть҆ника· |
Καὶ τὸ καινοπρεπὲς τοῦ θαύματος, ὅτι τῇ νέᾳ καὶ ἀπειροκάκῳ τῶν νηπίων παίδων καὶ θηλαζόντων ἡλικίᾳ τὰ πρεσβεῖα συνεχώρησε τοῦ ἐξάρξαι τῷ κυρίῳ ἐν ἐξομολογήσει τὸ θεοδίδακτον ᾆσμα, καθὰ πάλαι Μωϋσῆς τῷ ἐξ Αἰγύπτου λαῷ τὸ Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὄνόματι κυρίου. Σήμερον χαρὰν χαίρει ὁ μακάριος Δαυΐδ, σεσυλημένος τὴν κιθάραν ὑπὸ νηπίων, οἷςκαὶ συγχορεύων τῷ πνεύματι καὶ συνευωχούμενος, καθάπερ τὸ πρὶν πρὸ προσώπου τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ. συμμουσουργεῖ καὶ συμψελλίζει ἡδέως· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου. Πρὸς ὃνἐροῦμεν· Λέγε ἡμῖν, ὦ προφήτα, τίς οὗτος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου; Οὐκ ἐμόν, φησί, τὸ διδασκαλεῖον σήμερον· νηπίοις γὰρ ἀφιέρωται παρὰ τοῦ καταρτίσαντος ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων αἶνον τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητὴν |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
и новолѣпьнъ чоудо . ꙗко младъ и неискоусьнъ зълъ . дѣти младъ . съсати тѣло молити простити въчѧти господь . въ исповѣданиѥ . богъ наоучити пѣснь . ꙗкоже древлѥ моси из егѵпьтъ людиѥ . благословесити грѧсти въ имѧ господьнь . дьньсь радость радовати себе блаженъ давꙑдъ . оукрасти гѫсли младенищь . съ иже и ликовати доухъ . и веселити себе ꙗко и прѣжде . прѣдъ лице ковьчегъ божии пѣти и гласити сладъкъ . благословесити грѧсти въ имѧ господьнь . къ иже рещи . глаголати мꙑ ѡ пророкъ . къто сь грѧсти въ имѧ господьнь . не мои рещи оучениѥ дьньсь . младенищь бо бꙑти оулоучити . отъ съврьшити из оуста младенищь и съсати хвала . раздроушити врагъ и мьстьникъ . |
CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADJ CCONJ ADJ ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN VERB VERB VERB NOUN PUNCT ADP NOUN PUNCT NOUN VERB NOUN PUNCT ADV ADV PROPN ADP PROPN NOUN PUNCT VERB VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN VERB PRON ADJ PROPN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT ADP PRON ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADV ADV ADV PUNCT ADP NOUN NOUN ADJ VERB CCONJ VERB ADJ PUNCT VERB VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADP PRON VERB PUNCT VERB PRON INTJ NOUN PUNCT PRON PRON VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV DET VERB NOUN ADV PUNCT NOUN ADV AUX VERB PUNCT ADP VERB ADP NOUN NOUN CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 699 |
<160v27><160v28><160v29><160v30><161r1><161r2><161r3><161r4><161r5><161r6> |
да и҅ чоудесъ дѣлꙗ сихъ· о҅братꙙтъ сꙙ срь҆дь҆ца о҅тцемь҆ на чꙙда· и҅ о҅слоушь҆ливꙑмъ на мѫдрость҆ правь҆дивꙑи҅хъ· Вѣштаите ѡ̑ о҅троци· о҅тъкѫдоу вамъ добраꙗ си и҅ веселаꙗ реть҆ и҅ пѣснь҆· кто нао̑учивъи҆ вꙑ· кто о̑умѫдривꙑи҆ вꙑ· кто съвъкоупивꙑи҆· кде книгꙑ кде сь҆вѣдѣтел҄е· прио҅бь҆штите сꙙ рѣшꙙ нашемь҆ веселии҆· и҅ пѣсни да навꙑкнете· и҅же мѡусиї и҅ їнѣмъ пророкомъ на помꙑслѣ· |
ὅπως καὶ διὰ τῶν θαυμάτων τούτων ἐπιστραφῶσι καρδίαι πατέρων ἐπὶ τέκνα, καὶ ἀπειθῶν ἐν φρονήσει δικαίων. Λέγετε, ὦ παῖδες, πόθεν ὑμῖν ἡ καλὴ αὕτη καὶ ἐπίχαρις ἅμιλλα καὶ ᾠδή; τίς ὁ διδάξας; τίς ὁ σοφίσας; τίς ὁ συναθροίσας ; ποῦ αἱ δέλτοι; τίνες οἱ παιδαγωγοί; Συγκοινωνήσατε ἡμῖν, φασί, τῇ εὐωχίᾳ καὶ μελωδίᾳ, καὶ μαθήσεσθε τὰ Μωϋσῇ καὶ τοῖς λοιποῖς προφήταις ἐν ἐπιθυμίαις. |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
да и чоудо дѣлꙗ сь . обратити себе срьдьце отьць на чѧдо . и ослоушьливъ на мѫдрость правьдивъ . вѣщати ѡ отрокъ . отъкѫдоу вꙑ добръ сь и веселъ реть и пѣснь . къто наоучити вꙑ . къто оумѫдрити вꙑ . къто съвъкоупити . къде кънигꙑ къде съвѣдѣтель . приобьщити себе рещи нашь веселиѥ . и пѣснь да навꙑкнѫти . иже моси и инъ пророкъ на помꙑслъ . |
CCONJ ADV NOUN ADP PRON PUNCT VERB PRON NOUN NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADP NOUN ADJ PUNCT VERB INTJ NOUN PUNCT ADV PRON ADJ PRON CCONJ ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON VERB PRON PUNCT PRON VERB PRON PUNCT PRON VERB PUNCT ADV NOUN ADV NOUN PUNCT VERB PRON VERB DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT PRON PROPN CCONJ DET NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 700 |
<161r7><161r8><161r9><161r10><161r11><161r12><161r13> |
Да ѥ҅лма побѣждени бꙑхомъ· и҅ десноѥ намъ дашꙙ о҅троци причꙙштениѥ· грꙙдѣмъ вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нии· и҅ мꙑ вь҆ꙁдревь҆ноуи҅мъ боговесель҆ноуо̑умоу ликоу· и҅ съ а҅постолꙑ пѫть творити· въсшь҆дъшоуо̑умоу на небо небесе на вь҆сходъ· и҅ на о҅слꙙти ꙗ҅коже благоволи сѣдꙙштоу на ꙁеми· |
Ἐπεὶ οὖν προετράπημεν, καὶ δεξιὰς ἡμῖν ἔδωκαν οἱ παῖδες κοινωνίας, δεῦρο, ἀγαπητοί, καὶ ἡμεῖς ζηλώσωμεν τὴν θεοτερπῆ χορείαν, καὶ μετὰ τῶν ἀποστόλων ὁδοποιήσωμεν τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς, καὶ ἐπὶ ὑποζύγιον, ὡς εὐδόκησεν, ἐποχουμένῳ ἐπὶ γῆς. |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
да ѥльма побѣдити бꙑти . и деснъ мꙑ дати отрокъ причѧщениѥ . грѧсти възлюбити . и мꙑ въздрьвьновати боговесельнъ ликъ . и съ апостолъ пѫть творити . възити на небо небо на въсходъ . и на осьлѧ ꙗкоже благоволити сѣдѣти на землꙗ . |
CCONJ SCONJ VERB AUX PUNCT CCONJ ADJ PRON VERB NOUN NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADV VERB VERB ADP NOUN PUNCT |
| 701 |
<161r14><161r15><161r16><161r17><161r18><161r19><161r20> <161r21><161r22><161r23><161r24><161r25> |
съ младеништи вѣиѥ вь҆ꙁь҆мѣмь҆· и҅ сь҆ лѣторасль҆ми ликоуи҅ми· да и҆ въдоунетъ въ нꙑ ст꙯ꙑи҆ доухъ· и҅ богонао̑ученѫѭ̑ въспоустимъ въ чинъ пѣснь҆· благословешенъ грꙙдꙑи въ и҅мꙙ господь҆н҄е· ѡ̑санна въ вꙑшь҆н҄иїхъ· Дь҆несь҆ и҅ о҅тцемъ старѣишина доухомъ праꙁдъноуѥ їа҅кѡ̑въ· видꙙ проречениѥ҆ своѥ на дѣло и҅съшедъше· и҅ привꙙꙁаѭ̑штааго къ виноградоу жрѣбꙙ своѥ· вь҆сѣдъшааго на жрѣбꙙ ю̑но· и҅ сь҆ вѣрънꙑи҅ми покланꙗѥтъ сꙙ доухомь҆· Дь҆несь҆ жрѣбꙙ готоваѥ҅мо ѥ҅стъ· |
Μετὰ νηπίων τὰ κλάδη ἄρωμεν, καὶ τοῖς θαλλοῖς κροτήσωμεν, ὅπως ἐπιπνεύσηκαὶ ἡμῖν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, καὶ τὴν θεοδίδακτον ἀναπέμψωμεν εὐτάκτως ᾠδήν. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις. Σήμερον καὶ ὁ πατριάρχης ἐν πνεύματι ἑορτάζει Ἰακώβ, ὁρῶν τὴν προφητείαν αὐτοῦ εἰς ἔργον ἀχθεῖσαν, καὶ τὸν δεσμεύοντα πρὸς ἄμπελον τὸν πῶλον αὐτοῦ, ἐπιβεβηκότα ἐπὶ πῶλον νέον· καὶ μετὰ τῶν πιστῶν προσκυνεῖ τῷ πνεύματι. Σήμερον πῶλος ἑτοιμάζεται |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
съ младенищь вѣиѥ възѧти . и съ лѣторасль ликовати . да и въдоунѫти въ мꙑ свѧтъ доухъ . и богонаоученъ въспоустити въ чинъ пѣснь . благословесити грѧсти въ имѧ господьнь . осана въ вꙑшьнь . дьньсь и отьць старѣишина доухъ праздьновати иꙗковъ . видѣти проречениѥ свои на дѣло изити . и привѧзати къ виноградъ жрѣбѧ свои . въсѣсти на жрѣбѧ юнъ . и съ вѣрьнъ покланꙗти себе доухъ . дьньсь жрѣбѧ готовати бꙑти . |
ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB ADP PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB ADP NOUN NOUN PUNCT VERB VERB ADP NOUN ADJ PUNCT INTJ ADP ADJ PUNCT ADV ADV NOUN NOUN NOUN VERB PROPN PUNCT VERB NOUN DET ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN NOUN DET PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP ADJ VERB PRON NOUN PUNCT ADV NOUN VERB AUX PUNCT |
| 702 |
<161r26><161r27><161r28><161r29><161r30> |
бесловесьнꙑихъ странъ· прьвоѥ несловесъноѥ въꙁбоуꙗ҅ниѥ· на покаꙁаниѥ покорению̑· и҅же о҅тъ странъ нови людиѥ· и҅ младеништи проповѣдаѭ̑тъ сихъ къ богоу поꙁнаниꙗ младень҆ство· и҅ ѥ҅же по сем꙽· |
τὸ τῶν ἀλογίστων ἐθνῶν τὸ πρὶν ἄλογον ἐξεμπλάριον εἰς ἔνδειξιν ὑποταγὴς τοῦ ἐξ ἐθνῶν νέου λαοῦ καὶ νήπια καταμηνύουσι τὴν τούτων πρὸς θεογνωσίαν νηπιότητα, καὶ τὴν μετὰ ταῦτα |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
бесловесьнъ страна . прьвъ несловесьнъ възбоуꙗниѥ . на показаниѥ покорѥниѥ . иже отъ страна новъ людиѥ . и младенищь проповѣдати сь къ богъ познаниѥ младеньство . и иже по сь . |
ADJ NOUN PUNCT ADJ ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT PRON ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON ADP NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP PRON PUNCT |
| 703 |
<161v1><161v2><161v3><161v4><161v5> |
на благочь҆стиѥ съврь҆шениѥ· Дь҆несь цѣсарь҆ славꙑ на ꙁеми пророчь҆скꙑ славимъ ѥ҅стъ· и҅ причꙙсть҆никꙑ небесь҆ноуо̑умоу веселию̑· ꙁемь҆нꙑѧ сь҆твори· да покажетъ ꙗ҅ко тъ ѥ҅стъ господь҆ о҅бои҅мъ· а҅кꙑ о҅тъ о҅бои҅хъ· |
πρὸς εὐσέβεαν τελειότητα. Σήμερον ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης ἐπὶ τῆς γῆς προφητικῶς δοξάζεται, καὶ κοινωνοὺς τῆς ἐπουρανίου εὐωχίας τοὺς γηγενεῖς ἀναδείκνυσιν ἵνα δείξῃ ὅτι αὐτός ἐστι κύριος ἀμφοτέρων, ὡς ἑκατέρωθεν |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
на благочьстиѥ съврьшениѥ . дьньсь цѣсарь слава на землꙗ пророчьскъ славити бꙑти . и причѧстьникъ небесьнъ веселиѥ . земьнъ сътворити . да показати ꙗко тъ бꙑти господь обои . акꙑ отъ обои . |
ADP NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN NOUN ADP NOUN ADJ VERB AUX PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN PUNCT ADJ VERB PUNCT ADV VERB SCONJ PRON AUX NOUN NUM PUNCT ADV ADP NUM PUNCT |
| 704 |
<161v6><161v7><161v8><161v9><161v10><161v11><161v12><161v13><161v14><161v15><161v16> |
ѥ҅динѣмь҆ гласомъ съ о҅тцемъ и҅ съ доухомь҆ хвалимъ· Сего дѣлꙗ горь҆н҄ии· ꙁемь҆ноѥ съпасениѥ проповѣдаѭ̑ште поꙗ҅хѫ· ст꙯ъ ст꙯ъ ст꙯ъ г꙯ь саваѡ̑ѳъ· и҅спльнь҆ небо и҅ вь҆са ꙁемь҆ꙗ славꙑ ѥ҅го· ҅А дол҄ьнии небесънꙑи҅мъ веселиѥ҅· небесь҆нꙑи҅мъ веселиѥ҅мь҆ коупно праꙁдьноуѭ̑ште ꙁовѣа҅хѫ· ѡ̑сан꙽на въ вꙑшь҆н҄ии҆хъ· ѡ̑санна сꙑноу даӱидовоу· и҅ о҅ви славь҆ꙗ҅хѫ· благословешена слава господь҆нꙗ о҅тъ мѣста ѥ҅моу· а҅ дроуꙁиїбогословештваа҅хѫ· |
συμφώνως σὺν πατρὶ καὶ πνεύματι ἀνυμνούμενος. Διὰ τοῦτο οἱ μὲν ἄνω τὴν ἐπὶ γῆςσωτηρίαν καταμηνύοντες ἔψαλλον· Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος, κύριος σαβαώθ, πλήρης πᾶσα ἡ γῆ τῆς δόξης αὐτοῦ· οἱ δὲ κάτω τῇ ἐπουρανίῳ εὐφροσύνῃσυμπανηγυρίζοντες ἐκραύγαζον· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις, ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυΐδ. Καὶ οἱ μὲν ἐδοξολόγουν· Εὐλογημένη ἡ δόξα κυρίου ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ, οἱ δὲ ἐθεολόγουν· |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
ѥдинъ гласъ съ отьць и съ доухъ хвалити . сь дѣлꙗ горьнь . земьнъ съпасениѥ проповѣдати пѣти . свѧтъ свѧтъ свѧтъ господь саваоѳъ . испльнь небо и вьсь землꙗ слава и . а дольнь небесьнъ веселиѥ . небесьнъ веселиѥ коупьно праздьновати зъвати . осана въ вꙑшьнь . осана сꙑнъ давꙑдовъ . и овъ славити . благословесити слава господьнь отъ мѣсто и . а дроугиибовещвъ . |
NUM NOUN ADP NOUN CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADP ADJ PUNCT ADJ NOUN VERB VERB PUNCT ADJ ADJ ADJ NOUN PROPN PUNCT ADJ NOUN CCONJ DET NOUN NOUN PRON PUNCT INTJ ADJ ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN ADV VERB VERB PUNCT INTJ ADP ADJ PUNCT INTJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT VERB NOUN ADJ ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ ADJ PUNCT |
| 705 |
<161v17><161v18><161v19><161v20><161v21><161v22><161v23><161v24> |
благословешенъ грꙙдꙑи҆ вь҆ и҅мꙙ господьн҄е· Сим же сице творимомъ· и҅ о̑ученикомъ ликоуѭ̑штемъ· о҅ вь҆сѣхъ силахъ ѧ҅же видѣшꙙ· и҅ глагол҄ѫштемъ· благословешенъ грꙙдꙑи въ и҅мꙙ господь҆н҄е· на небеси миръ· а҅ на ꙁеми слава· градъ трꙙсѣ꙽ше сꙙ глагол҄ꙙ к꙽то сь҆ ѥ҅стъ· о҅слѣпь҆ѥ҅нѫ ꙁависть҆ на владꙑчь҆скѫ славѫ подвиг꙽· |
Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου• Τούτων δὲ οὕτω τελουμένων, καὶ τῶν μαθητῶν χορευόντων περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων, καὶ λεγόντων· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου· ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ ἐπὶ γῆς δόξα. Ἡ πόλις ἐσείετο λέγουσα· Τίς ἐστιν οὗτος; πεπωρωμένον φθόνον κατὰ τῆς τοῦ δεσπότου δόξης κινοῦσα. |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
благословесити грѧсти въ имѧ господьнь . сь же сице творити . и оученикъ ликовати . о вьсь сила иже видѣти . и глаголати . благословесити грѧсти въ имѧ господьнь . на небо миръ . а на землꙗ слава . градъ трѧсти себе глаголати к꙽то сь бꙑти . ослѣпити зависть на владꙑчьскъ слава подвигнѫти . |
VERB VERB ADP NOUN ADJ PUNCT PRON ADV ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT ADP DET NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT VERB VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB PRON VERB PRON PRON AUX PUNCT VERB NOUN ADP ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 706 |
<161v25><161v26><161v27><161v28><161v29><161v30><162r1><162r2><162r3><162r4><162r5><162r6><162r7><162r8><162r9><162r10><162r11><162r12><162r13><162r14> |
градъ же слꙑшꙙ ветъхꙑи҆ събора бес чина ѥ҆ множь҆ство раꙁоумѣваи҆· въпрашаѭ̑тъ беꙁоумь҆л҄и· кто ми ѥ҅стъ· а҅кꙑ ніколиже видѣвъше благодѣтелꙗ· и҅ славъна боголѣпь҆нꙑи҅ми чоудесꙑ· не бо постигнѫ стѣн҄ь· ѥ҅же вь҆ н҄емь просвь҆тѣ сꙙ немрь҆чемꙑи свѣтъ· тѣмже ꙗ҅вѣ прѣжде вь҆пиꙗ҅ше и҅саиа҅ к н҄имъ глагол҄ꙙ· глоусии҆ слꙑшите· и҅ слѣпии҆ проꙁираи҅те видѣти· то кто слѣпъ нъ о҅троци мои҆· и҅ глоуси· нъ владѫшти и҅ми· и҅ о҅сльпнѫшꙙ роби божиї· Видѣсте многъкратꙑ· и҅ не сь҆набь҆дѣсте· о҅тврь҆стѣ о̑уши и҅ не слꙑшасте· видите ли вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нии҆· о҅пасениѥ словесь҆· како божии свꙙтꙑи доухъ· свꙙтꙑими свои҅ми҆· а҅кꙑ о̑уже сѫшта· хотꙙштаꙗ бꙑти проповѣдаа҅ше· видѣшꙙ бо беꙁаконници и҅ о҅сꙙꙁашꙙ чоудесꙑ чоудотворца бога· и҅ вь҆ невѣрь҆ствѣ прѣбꙑшꙙ· вѣдѣшꙙ слѣпаа҅го о҅тъ рода· |
Πόλιν δὲ ἀκούων, τὴν παλαιὰν τῆς συναγωγῆς ἄτακτον πληθὺν ἐπιγίνωσκε. Διερωτῶσιν οἱ ἀγνώμονες· Τίς ἐστιν οὗτος; ὡς μήπω ἑωρακότες τὸν εὐεργέτην καὶ περιβόητον τοῖς θεοπρεπέσι θαύμασιν. Οὐ γὰρ κατέλαβεν ἡ σκιὰ τὸ ἐν αὐτῇ ἐπιλάμψαν ἄδυτον φῶς. Ὅθεν εὐθυβόλως προανακέκραγε Ἡσαΐας πρὸς αὐτούς, λέγων· Οἱ κωφοὶ ἀκούσατε, καὶ οἱ τυφλοὶ ἀναβλέψατε ἰδεῖν. Καὶ τίς τυφλός, ἀλλ' ἢ οἱ παῖδές μου; καὶ κωφοὶ, ἀλλ' ἢ οἱ κυριεύοντες αὐτῶν; Καὶ ἐτυφλώθησαν οἱ δοῦλοι τοῦ θεοῦ. Εἴδετε πολλάκις, καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε ἠνεῳγμένα τὰ ὦτα, καὶ οὐκ ἠκούσατε. Ὁρᾶτε, ἀγαπητοί, ἀκρίβειαν λόγων; ὅπως τὸ θεωρητικὸν θεῖον πνεῦμα διὰ τῶν ἁγίων αὐτοῦ, ὡς παρόντα, τὰ μέλλοντα προεκήρυττεν ; Εἶδον γὰρ οἱ ἀχάριστοι, καὶ ἐψηλάφησαν διὰ τῶν θαυμάτων τὸν θαυματουργὸν θεόν, καὶ τῇ ἀπιστία ἐνέμειναν· εἶδον τυφλὸν ἐκ γενετῆς |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
градъ же слꙑшати ветъхъ съборъ без чинъ бꙑти мъножьство разоумѣвати . въпрашати безоумль . къто азъ бꙑти . акꙑ николиже видѣти благодѣтель . и славьнъ боголѣпьнъ чоудо . не бо постигнѫти стѣнь . иже въ и просвьтѣти себе немрьчемъ свѣтъ . тѣмьже авѣ прѣжде въпити исаиꙗ къ и глаголати . глоухъ слꙑшати . и слѣпъ прозирати видѣти . то къто слѣпъ нъ отрокъ мои . и глоухъ . нъ власти и . и осльпнѫти рабъ божии . видѣти мъногъкратъ . и не сънабъдѣти . отврѣсти оухо и не слꙑшати . видѣти ли възлюбити . опасениѥ слово . како божии свѧтъ доухъ . свѧтъ свои . акꙑ оуже бꙑти . хотѣти бꙑти проповѣдати . видѣти бо безаконьникъ и осѧѕати чоудо чоудотворьць богъ . и въ невѣрьство прѣбꙑти . вѣдѣти слѣпъ отъ родъ . |
NOUN ADV VERB ADJ NOUN ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADJ PUNCT PRON PRON AUX PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT PRON ADP PRON VERB PRON ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB PROPN ADP PRON VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB VERB PUNCT ADV PRON ADJ CCONJ NOUN DET PUNCT CCONJ ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ ADV VERB PUNCT VERB ADV VERB PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADV ADJ ADJ NOUN PUNCT ADJ DET PUNCT ADV ADV AUX PUNCT VERB AUX VERB PUNCT VERB ADV NOUN CCONJ VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADJ ADP NOUN PUNCT |
| 707 |
<162r15><162r16><162r17><162r18><162r19><162r20><162r21><162r22> <162r23><162r24><162r25><162r26><162r27><162r28><162r29><162r30> |
о҅свѣтивь҆шааго и҅ господи проповѣдаѭ̑шта· видѣшꙙ многꙑ годꙑ сь҆вꙙꙁана ѧ҅ꙁи о҅слабьѥ҅нааго· повелѣниѥ распрꙙжена о҅тъ ꙁь҆лоби· видѣшꙙ лаꙁара о̑ухода сь҆мрь҆ти бивъша· слꙑшашꙙ по мороу хождениѥ҆· недѣланоѥ винодатиѥ· нетꙙжаннѫѭ̑ пиштеѭ̑ крь҆мл҄ениѥ· бѣсовъ прогон҄ениѥ· болꙙштии҅хъ и҅сцѣл҄ениѥ· гостинь҆ци и҅хъ силꙑ проповѣдаахѫ· пѫтиѥ и҅хъ цѣль҆бꙑ пѫть҆никомь҆ проповѣдаа҅хѫ· вь҆са и҅ю̑деа и҅спль҆ни сꙙ благодѣа҅нии҆· тоже нꙑнꙗ пꙑтаѭ̑тъ кто сии ѥ҅стъ· ҅Ѡ веле несъмꙑшл҄ениѥ ль҆жии҅хъ о̑учител҄ь· ѡ̑ о҅слоушь҆ливꙑи҅хъ о҅ть҆ць· ѡ̑ боуи҅хъ старь҆ць҆· ѡ̑ сѣмꙙ ханаа҅на бесрамь҆ка· а҅ не чоудꙑ блаженааго· |
τὸν φωταγωγήσαντα κύριον κηρύττοντα· εἶδον σύγχρονον καὶ σύζυγον τῇ ἀσθενείᾳ παράλυτον προστάγματι διαζευχθέντα τῆς κακουχίας· ἐθεάσαντο Λάζαρον φυγάδα θανάτου γεγονότα· ἤκουσαν τὸν ἐν θαλάσσῃ περίπατον, τὴν ἀγεώργητον οἰνοδοσίαν, τὴν ἄμοχθον ἀρτοτροφίαν, τὴν τῶν δαιμόνων ἀπελασίαν, τὴν τῶν καμνόντων εὐρωστίαν, αἱ πλατεῖαι αὐτῶν τὰς δυνάμεις ἐκήρυττον, αἱ ὁδοὶ αὐτῶν τὰς ἰάσεις τοῖς ὁδοιπόροις κατήγγελλον· πᾶσα ἡ Ἰουδαία ἐπληρώθη τῶν εὐεργεσιῶν, καὶ νῦν πυνθάνονται· Τίς ἐστιν οὗτος; Ὢ τῆς ἀνοίας τῶν ψευδωνύμων διδασκάλων, ὢ τῶν ἀπειθῶν πατέρων, ὢ τῶν ἀφρόνων πρεσβυτέρων, ὢ σπέρμα Χαναὰν τοῦ ἀναιδοῦς, καὶ οὐκ Ἰούδα τοῦ εὐλαβοῦς |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
освѣтити и господь проповѣдати . видѣти мъногъ годъ съвѧзати ѩѕа ослабити . повелѣниѥ распрѧщи отъ зълобь . видѣти лазаръ оуходъ съмрьть бꙑти . слꙑшати по морѥ хождениѥ . недѣланъ винодатиѥ . нетѧжаньнъ пища кръмлѥниѥ . бѣсъ прогонѥниѥ . болѣти ицѣлѥниѥ . гостиньць и сила проповѣдати . пѫть и цѣльба пѫтьникъ проповѣдати . вьсь июдеꙗ испльнити себе благодѣꙗниѥ . тоже нꙑнѣ пꙑтати къто сь бꙑти . ѡ веле несъмꙑшлѥниѥ лъжь оучитель . ѡ ослоушьливъ отьць . ѡ боуи старьць . ѡ сѣмѧ ханаанъ бесрамъкъ . а не июда блаженъ . |
VERB PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADJ NOUN VERB NOUN VERB PUNCT NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB PROPN NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT NOUN PRON NOUN VERB PUNCT NOUN PRON NOUN NOUN VERB PUNCT DET PROPN VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PRON AUX PUNCT INTJ INTJ NOUN ADJ NOUN PUNCT INTJ ADJ NOUN PUNCT INTJ ADJ NOUN PUNCT INTJ NOUN PROPN NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ PUNCT |
| 708 |
<162v1><162v2><162v3><162v4><162v5><162v6><162v7><162v8><162v9><162v10><162v11><162v12> |
чꙙда поꙁнашꙙ творь҆ца· а҅ о҅слоушь҆ливии҆ о҅ть҆ци глаголаахѫ кто сь҆ ѥ҅стъ· ю̑наꙗ и беꙁълобь҆наꙗ врь҆ста творь҆ца похвали· а҅ и҅ꙁъо̑умѣвъшии҅ сꙙ дь҆нь҆ми ꙁълꙑ· въпрашаа҅хѫ кто сь҆ ѥ҅стъ· съсѫштии богословꙙтъ· а҅ старьци хоулꙙтъ· о҅троци благочь҆сть҆но слоужꙙтъ хвалѫ· а҅ нечистии҆ жь҆рь҆ци ꙁь҆лѣ гнѣваѭ̑тъ сꙙ· о҅слоушъливии мѫдростиѭ̑ правь҆дивꙑи҅хъ· о҅братите сꙙ къ чꙙдомъ свои҅мъ· навꙑкнѣте таи҅на божиа҆· то само творимоѥ послоухоуѥ҆· ꙗ҅ко богъ ѥ҅стъ сице хвалимꙑи҆· ненао̑ученꙑи҅ми ѧ҅ꙁꙑкꙑ· |
τὰ τέκνα ἐπέγνωσαν τὸν κτιστὴν, καὶ οἱ ἀπειθεῖς πατέρες ἔλεγον· Τίς ἐστιν οὗτος; Ἡ νέα καὶ ἀδαὴς ἡλικία τὸν θεὸν ἀνύμνησε καὶ οἱ πεπαλαιωμένοι ἡμερῶν κακῶν ἐπυνθάνοντο · Τίς ἐστιν οὗτος; Θηλάζοντες θεολογοῦσι, καὶ πρεσβύτεροι βλασφημοῦσι, παῖδες εὐσεβῶς ἱερουργοῦσιν αἶνον, καὶ ἀνίεροι ἱερεῖς δυσσεβῶς ἀγανακτοῦσιν; Ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἐπιστρέψατε τὰ τέκνα ὑμῶν· μάθετε μυστήρια θεοῦ. Αὐτὸ τὸ τελούμενον μαρτυρεῖ, ὅτι θεός ἐστιν ὁ οὕτως ἀνυμνούμενος ὑπὸ ἀδιδάκτων γλωσσῶν. |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
чѧдо познати творьць . а ослоушьливъ отьць глаголати къто сь бꙑти . юнъ и безълобьнъ врьста творьць похвалити . а изоумѣти себе дьнь зълъ . въпрашати къто сь бꙑти . съсати богословити . а старьць хоулити . отрокъ благочьстьно слоужити хвала . а нечистъ жьрьць зълѣ гнѣвати себе . ослоушьливъ мѫдрость правьдивъ . обратити себе къ чѧдо свои . навꙑкнѫти таина божии . тъ самъ творити послоуховати . ꙗко богъ бꙑти сице хвалити . ненаоученъ ѩзꙑкъ . |
NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON PRON AUX PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADJ PUNCT VERB PRON PRON AUX PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADV VERB PRON PUNCT ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT PRON PRON VERB VERB PUNCT ADV NOUN AUX ADV VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT |
| 709 |
<162v13><162v14><162v15><162v16><162v17><162v18><162v19><162v20><162v21><162v22><162v23><162v24><162v25><162v26><162v27><162v28> <162v29><162v30><163r1><163r2> |
пꙑтаи҅те писаниꙗ҆· ꙗ҅коже слꙑшасте· о҅тъ владꙑкꙑ· ꙗ҅ко та сѫтъ послоухоуѭ̑шта о҅ н҄емь҆· а҅ не решти не вѣсте чоудесе· Слꙑшите жестосрь҆дивии҆· что вамъ благовѣститъ ꙁахариꙗ҆ пророкъ· рече бо радоуи҅ сꙙ ꙁѣло дь҆шти сиѡ̑нꙗ· се цѣсарь҆ твои грꙙдетъ ти правь҆дивъ· и҅ вь҆сѣдъ на жрѣбꙙ ю̑но· почто радость҆ о҅тъ себе сътрꙙсаѥ҅те· что сль҆нь҆цоу сь҆ꙗ҅ѭ̑штоу тъмѫ любите· почто на беꙁъратии мир꙽ о̑устите рати· а҅ште да ѥ҅сте сꙑнове сиѡ̑н҄и· ликоуи҅те съ чꙙдꙑ свои҅ми· радости и҅ꙁвѣтъ бѫди вамъ· чꙙдъ вашихъ богочь҆стиѥ҆· навꙑкнѣте о҅ть҆ н҄ихъ к꙽то нао̑учивꙑи҆· к꙽то събь҆равꙑи҆· о҅тъкѫдоу о̑учениꙗ҆· коѥ҆ новоѥ богословь҆ѥ҅ниѥ҆· и҅ ветъхоѥ проречениѥ҆· ҅Аште ли о҅тъ чловѣкъ никтоже ничсоже сихъ нао̑учи· нъ о҅ себѣ хвалѫ поѭ̑тъ· раꙁоумѣи҅те божиѥ дѣло· ꙗ҅коже вь ꙁаконѣ писано ѥ҅стъ· |
Ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς, καθὼς ἠκούσατε παρὰ τοῦ δεσπότου, ὅτι αὗταί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ αὐτοῦ, καὶ ἀγνοεῖτε τὸ θαῦμα. Ἀκούσατε οἱ ἀχάριστοι, τί εὐαγγελίζεται ὑμῖν ὁ προφήτης Ζαχαρίας. Φησὶ γάρ· Χαῖρε σφόδρα, θύγατερ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι δίκαιος καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ πῶλον νέον. Διὰ τί τὴν χαρὰν ἀποσείεσθε; διὰ τί ἡλίου λάμποντος τὸ σκότος ἀγαπᾶτε; διὰ τί πρὸς τὴν ἀπολέμητον εἰρήνην μελετᾶτε πόλεμον; Εἰ τοίνυν υἱοὶ Σιών ἐστε, συγχορεύσατε τοῖς τέκνοις ὑμῶν· χαρᾶς ἀφορμὴ ἔστω ὑμῖν ἡ τῶν τέκνων θεοσέβεια. Μάθετε παρ᾽ αὐτῶν, τίς ὁ διδάξας, τίς συναθροίσας, πόθεν τὰ διδάγματα, τίς ἡ καινὴ θεολογία, καὶ παλαιὰ προφητεία. Εἰ δὲ ἀνθρώπων μὲν οὐδεὶς οὐδὲν τούτους ἐδίδαξεν, αὐτόματον δὲ τὸν αἶνον ἀναμέλπουσι, γνῶτε θεοῦ τὸ ἔργον, ὡς ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται· |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
пꙑтати пьсаниѥ . ꙗкоже слꙑшати . отъ владꙑка . ꙗко тъ бꙑти послоуховати о и . а не рещи не вѣдѣти чоудо . слꙑшати жестосрьдивъ . чьто вꙑ благовѣстити захариꙗ пророкъ . рещи бо радовати себе ѕѣло дъщи сионь . се цѣсарь твои грѧсти тꙑ правьдивъ . и въсѣсти на жрѣбѧ юнъ . почьто радость отъ себе сътрѧсати . чьто слъньце сиꙗти тьма любити . почьто на безъратии мир꙽ оустити рать . аще да бꙑти сꙑнъ сионь . ликовати съ чѧдо свои . радость извѣтъ бꙑти вꙑ . чѧдо вашь богочьстиѥ . навꙑкнѫти отъ и к꙽то наоучити . к꙽то събьрати . отъкѫдоу оучениѥ . кꙑи новъ богословлѥниѥ . и ветъхъ проречениѥ . аще ли отъ чловѣкъ никътоже ничьтоже сь наоучити . нъ о себе хвала пѣти . разоумѣти божии дѣло . ꙗкоже въ законъ пьсати бꙑти . |
VERB NOUN PUNCT ADV VERB PUNCT ADP NOUN PUNCT ADV PRON AUX VERB ADP PRON PUNCT CCONJ ADV VERB ADV VERB NOUN PUNCT VERB ADJ PUNCT PRON PRON VERB PROPN NOUN PUNCT VERB ADV VERB PRON ADV NOUN PROPN PUNCT INTJ NOUN DET VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN ADP PRON VERB PUNCT PRON NOUN VERB NOUN VERB PUNCT ADV ADP ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV AUX NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN DET PUNCT NOUN NOUN AUX PRON PUNCT NOUN DET NOUN PUNCT VERB ADP PRON ADV VERB PUNCT ADV VERB PUNCT ADV NOUN PUNCT PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT SCONJ ADV ADP NOUN PRON PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADP PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADP NOUN VERB AUX PUNCT |
| 710 |
<163r3><163r4><163r5><163r6> |
иꙁ оустъ младеништъ и҅ съсѫштии҅хъ съвръшилъ ѥ҅си пѣснь҆· о̑усоугоубите о̑убо радость҆· ꙗ҅ко тацѣхъ о҅трокъ бꙑсте о҅троци· и҅же ѥ҅же и҅ старь҆ци не вѣдомо бꙑстъ· |
Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον. Διπλασιάσατε οὖν τὴν χαράν, ὅτι τοιούτων παίδων γεγόνατε πατέρες, οἵτινες καὶ τὰ τοῖς πρεσβυτέροις ἀγνοηθέντα |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
из оуста младенищь и съсати съврьшити бꙑти пѣснь . оусоугоубити оубо радость . ꙗко такъ отрокъ бꙑти отрокъ . иже иже и старьць не вѣдѣти бꙑти . |
ADP NOUN NOUN CCONJ VERB VERB AUX NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT ADV PRON NOUN AUX NOUN PUNCT PRON PRON ADV NOUN ADV VERB AUX PUNCT |
| 711 |
<163r7><163r8><163r9><163r10><163r11><163r12> <163r13><163r14><163r15><163r16><163r17><163r18><163r19><163r20><163r21><163r22><163r23><163r24> |
богомь нао̑учении въсхвалишꙙ· о҅братите срь҆дь҆ца ваша къ чꙙдомъ҆ свои҅мъ· а҅ не сь҆мѣжаи҅те о҅чию̑ си противѫ и҅стинѣ· аште ли ти жде ѥ҅сте· да ни слꙑшꙙште слꙑшите· ни видꙙште видите· ти беꙁ оума гнѣваѥ҅те сꙙ на младеништꙙ· ти вамъ сѫдиѧ бѫдѫтъ по съпасовоу слоеси· Добрѣ и҅ о҅ семь҆ съ и҅нѣми прѣжде сьвѣшта о҅ васъ пророкъ и҅саи҆ꙗ҅ рекꙑ· не нꙑнꙗ постꙑдитъ сꙙ и҅ꙗ҅ковъ· ни нꙑнꙗ лица си мѣнитъ· нъ ѥ҅гда видꙙтъ чꙙда си дѣлеса моꙗ҆· мене дѣлꙗ о҅свꙙтꙙтъ и҅мꙙ моѥ· и҅ о҅свꙙтꙙтъ свꙙтаа҅го їꙗ҅ковь҆ꙗ· и҅ бога и҅ꙁдраи҅л҄ева о̑убоѧ҅тъ· и҅ раꙁоумѣѭ̑тъ доухомь҆ ꙁаблѫдивь҆шии҆ раꙁоумъ· и҅ гнѣваѭ̑штии҅ сꙙ навꙑкнѫтъ послоушати· и҅ ѧ҅ꙁꙑци нѣмоуѭ̑штиї навꙑкнѫтъ вѣштати миръ ⁘ |
θεοδιδάκτως ἀνευφήμησαν. Ἐπιστρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν καὶ μὴ μύσητε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν πρὸς τὴν ἀλήθειαν. Εἰ δὲ αὐτοί ἐστε, καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούετε, καὶ βλέποντες οὐ βλέπετε, καὶ μάτην διαφέρεσθε πρὸς τὰ νήπια, αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται, κατὰ τὸν τοῦ σωτῆρος λόγον. Καλῶς γοῦν καὶ τοῦτο μετὰ τῶν ἄλλων προανεφώνησε περὶ ὑμῶν ὁ προφήτης Ἡσαΐας λέγων· Οὐ νῦν αἰσχυνθήσεται Ἰακώβ, οὐδὲ νῦν τὸ πρόσωπον μεταβαλεῖ; ἀλλ' ὅταν ἴδωσι τὰ τέκνα αὐτῶν τὰ ἔργα μου, δι᾽ ἐμὲ ἁγιάσουσι τὸ ὄνομά μου καὶ ἁγιάσουσι τὸν ἅγιον τοῦ Ἰακώβ, καὶ τὸν θεὸν τοῦ Ἰσραὴλ φοβηθήσονται· καὶ γνώσονται οἱ τῷ πνεύματι πλανώμενοι σύνεσιν, οἱ δὲ γογγύζοντες μαθήσονται. ὑπακούειν, καὶ αἱ γλῶσσαι ψελλίζουσαι μαθήσονται λαλεῖν εἰρήνην. |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
богъ наоучити въсхвалити . обратити срьдьце вашь къ чѧдо свои . а не съмѣжати око сь противѫ истина . аще ли тꙑ жде бꙑти . да ни слꙑшати слꙑшати . ни видѣти видѣти . тꙑ без оумъ гнѣвати себе на младенищь . тꙑ вꙑ сѫдии бꙑти по съпасовъ слово . добрѣ и о сь съ инъ прѣжде съвѣщати о вꙑ пророкъ исаиꙗ рещи . не нꙑнѣ постꙑдѣти себе иꙗковъ . ни нꙑнѣ лице сь мѣнити . нъ ѥгда видѣти чѧдо сь дѣло мои . азъ дѣлꙗ освѧтити имѧ мои . и освѧтити свѧтъ иꙗковль . и богъ издраилѥвъ оубоꙗти . и разоумѣти доухъ заблѫдити разоумъ . и гнѣвати себе навꙑкнѫти послоушати . и ѩзꙑкъ нѣмовати навꙑкнѫти вѣщати миръ . |
NOUN NOUN VERB PUNCT VERB NOUN DET ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PRON ADP NOUN PUNCT SCONJ ADV PRON PRON AUX PUNCT CCONJ CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT PRON ADP NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON PRON NOUN AUX ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADP PRON ADP PRON ADV VERB ADP PRON NOUN PROPN VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON PROPN PUNCT CCONJ ADV NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PRON NOUN DET PUNCT PRON ADP VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADJ PROPN PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB VERB NOUN PUNCT |
| 712 |
<163r25><163r26><163r27><163r28><163r29><163r30><163v1><163v2><163v3><163v4><163v5><163v6><163v7><163v8> |
Видиши ли невѣрънꙑи ѡ̑ жидовине· како и҅с прь҆ва словесе· стꙑдѣниѥ҅ вамъ прѣжде повѣдоуѥ҆ пророкъ· о҅слоушаниꙗ дѣлꙗ вашего· навꙑкнѣте понѣ о҅ть҆ н҄его· како богомь҆ нао̑ученѫ проповѣдаѥ чꙙдъ вашихъ пѣснь҆· ꙗ҅коже и҅ блаженꙑи҆ дауꙑдъ· прѣжде вь҆спѣ глагол҄ꙙ и҅ꙁ оуст ъ младеништь и съсѫштии҅хъ съвръшилъ ѥ҅си пѣснь҆· да любо блажениѥ дѣтьско прии҅мете а҅кꙑ лѣпо· любо ли съ благочь҆стии҅мъ и҅ дѣти намъ дадите· мꙑ сь҆ н҄ими коупь҆но ликоуи҅мъ· мꙑ сь҆ сими праꙁдьноуѥ҅мъ· и҅ новомъ ѧ҅ꙁꙑкомъ богонао̑ученѫѭ̑ пѣснь҆ поѥ҅мъ· |
Ὁρᾶς, ὦ ἀνόητε Ἰουδαῖε, πῶςἐκ προοιμίων τοῦ λόγου αἰσχύνην ὑμῖν προκαταγγέλλει ὁ προφήτης διὰ τὴν ἀπείθειαν ὑμῶν; Μάθετε κᾂν παρ' αὐτοῦ, πῶς θεοδίδακτον κηρύσσει τὴν τῶν τέκνων ὑμῶν ὑμνωδίαν, ὡς καὶ ὁ μακάριος Δαυῒδ προανεφώνησε λέγων· Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον. Ἢ τοίνυν τὴν ὁσιότητα τῶν παίδων οἰκειώσασθε ὡς χρέων, ἢ μετὰ τῆς εὐσεβείας καὶ τοὺς παῖδας ἡμῖν χαρίσασθε. Ἡμεῖς τούτοις συγχορεύσωμεν, ἡμεῖς καὶ συνεορτάσωμεν, καὶ τῇ καινῇ γλώσσῃ τὸ θεοδίδακτον ᾆσμα συμψάλλωμεν. |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
видѣти ли невѣрьнъ ѡ жидовинъ . како из прьвъ слово . стꙑдѣниѥ вꙑ прѣжде повѣдовати пророкъ . ослоушаниѥ дѣлꙗ вашь . навꙑкнѫти понѣ отъ и . како богъ наоучити проповѣдати чѧдо вашь пѣснь . ꙗкоже и блаженъ давꙑдъ . прѣжде въспѣти глаголати из оуста о младенищь и съсати съврьшити бꙑти пѣснь . да любо блажениѥ дѣтьскъ приѩти акꙑ лѣпъ . любо ли съ благочьстиѥ и дѣти мꙑ дати . мꙑ съ и коупьно ликовати . мꙑ съ сь праздьновати . и новъ ѩзꙑкъ богонаоученъ пѣснь пѣти . |
VERB ADV ADJ INTJ NOUN PUNCT ADV ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN PRON ADV VERB NOUN PUNCT NOUN ADP DET PUNCT VERB ADV ADP PRON PUNCT ADV NOUN VERB VERB NOUN DET NOUN PUNCT ADV ADV ADJ PROPN PUNCT ADV ADV VERB ADP NUM ADP NOUN CCONJ VERB VERB AUX NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN ADJ VERB ADV ADJ PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT PRON ADP PRON ADV VERB PUNCT PRON ADP PRON VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 713 |
<163v9><163v10><163v11><163v12><163v13><163v14><163v15><163v16><163v17> <163v18><163v19><163v20><163v21><163v22><163v23><163v24><163v25><163v26><163v27><163v28><163v29><163v30> |
҅Инъгда бо сумеѡ̑нъ старь҆цъ сь҆рѣтъ съпаса· и҅ на рѫкоу приѧ҆ вѣкомь҆ творь҆ца· а҅кꙑ младеништа и҅ господа· и҅ бога проповѣда· нꙑнꙗ же вь҆ старь҆ць҆ мѣсто несь҆мꙑсль҆нь҆· дѣти съпаса сь҆рѣтошꙙ а҅кꙑ сумеѡ̑на· и҅ вѣи҆ѥ҆ вь҆ рѫкоу мѣсто пость҆лашꙙ· и҅ господи бога благословишꙙ· на жрѣбꙙте а҅кꙑ на херовимѣ сѣдꙙштааго· ѡ̑сана сꙑноу дауи҆довоу· благословенъ грⱕ҆дꙑи въ и҅мꙙ господь҆н҄е· сь҆ н҄имиже вь҆спои҅мъ и҅ мꙑ· благословь҆ѥ҅нъ ѥ҅же о҅тъ бога богъ· цр꙯ь҆ славꙑ· ѡ̑ о҅бъо̑убожавꙑи свои҆хъ си· беꙁъ о̑убожь҆ства сꙑ насъ дѣл҄ьма· да насъ о҅богатитъ своѥ҆ѭ̑ благостиѭ̑· благословь҆ѥ҅нъ пришъдꙑи въ сь҆мѣрениѥ· и҅ пакꙑ грꙙдꙑи вь҆ славѣ· прѣжде на жрѣбꙙти кротъкъ и҅ младеништъ хвалимъ· да сꙙ събѫдетъ писаноѥ· видѣна бꙑшꙙ шь҆ствиꙗ твоꙗ боже· шь҆ствиа҆ бога моѥ҅го цѣсара и҅же ѥ҅стъ въ свꙙтѣѣ҆мь҆· вътороѥ гръдъ на о҅блацѣхъ· и҅ а҅ггелꙑ· |
Ποτὲ μὲν γὰρ Συμεὼν ὁ πρεσβύτης ὑπήντησε τῷ σωτῆρι, καὶ ταῖς ἀγκάλαις ὑπεδέξατο τὸν τῶν αἰώνων ποιητὴν ὡς βρέφος, καὶ κύριον καὶ θεὸν ἐκήρυξε· νῦν δὲ ἀντὶ πρεσβυτέρων ἀγνωμόνων οἱ παῖδες τῷ σωτῆρι ὑπήντησαν ὡς Συμεών, καὶ τὰ κλάδη ἀντὶ ἀγκαλῶν ὑπέστρωσαν, καὶ κύριον τὸν θεὸν ηὐλόγησαν τὸν ἐπὶ πώλου, ὡς ἐπὶ Χερουβὶμ καθεζόμενον· Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυΐδ, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου. Μεθ' ὧν βοήσωμεν καὶ ὑμεῖς· Εὐλογημένος ὁ ἐκ θεοῦ θεός, ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης, ὁ πτωχεύσας ἐν τοῖς ἰδίοις αὐτοῦ ἀπτωχεύτως δι᾽ ἡμᾶς, ἵνα ἡμᾶς πλουτίσῃ τῇ αὐτοῦ ἀγαθότητι· εὐλογημένος ὁ ἐλθὼν ἐν ταπεινώσει, καὶ πάλιν ἐρχόμενος ἐν δόξῃ· πρῶτον ἐπὶ πώλου πραῢς καὶ ὑπὸ νηπίων ἀνευφημούμενος, ὅπως πληρωθῇ τὸ γεγραμμένον· Ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου, ὁ θεός, αἱ πορεῖαι τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ δεύτερον, φοβερὸς ἐπὶ τῶν νεφελῶν, καὶ ὑπὸ ἀγγέλων |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
иногда бо симонъ старьць сърѣсти съпасъ . и на рѫка приѩти вѣкъ творьць . акꙑ младенищь и господь . и богъ проповѣдати . нꙑнѣ же въ старьць мѣсто несъмꙑсльнъ . дѣти съпасъ сърѣсти акꙑ симонъ . и вѣиѥ въ рѫка мѣсто постьлати . и господь богъ благословити . на жрѣбѧ акꙑ на херовимъ сѣдѣти . осана сꙑнъ давꙑдовъ . благословлѥнъ грѧсти въ имѧ господьнь . съ иже въспѣти и мꙑ . благословлѥнъ иже отъ богъ богъ . цѣсарь слава . ѡ ооубожати свои сь . без оубожьство бꙑти мꙑ дѣльма . да мꙑ обогатити свои благость . благословлѥнъ прити въ съмѣрѥниѥ . и пакꙑ грѧсти въ слава . прѣжде на жрѣбѧ кротъкъ и младенищь хвалити . да себе събꙑти пьсати . видѣти бꙑти шьствиѥ твои богъ . шьствиѥ богъ мои цѣсарь иже бꙑти въ свѧтъ . вътороѥ гръдъ на облакъ . и ангелъ . |
ADV ADV PROPN NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT NOUN NOUN VERB ADV PROPN PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT ADP NOUN ADV ADP NOUN VERB PUNCT INTJ NOUN ADJ PUNCT VERB VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADP PRON VERB ADV PRON PUNCT ADJ PRON ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT INTJ VERB DET PRON PUNCT ADP NOUN AUX PRON ADP PUNCT ADV PRON VERB DET NOUN PUNCT ADJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADP NOUN ADJ CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV PRON VERB VERB PUNCT VERB AUX NOUN DET NOUN PUNCT NOUN NOUN DET NOUN PRON AUX ADP ADJ PUNCT ADV ADJ ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT |
| 714 |
<164r1><164r2><164r3><164r4> |
и҅ силами славимъ· ҆Ѡ веле медъ капьѭ̑штии҆ ѧ҅ꙁꙑкъ дѣтии· ѡ̑ веле не коупь҆ѥ҅ноѥ о̑учениѥ҆· богогодь҆нꙑи҅хъ· дауи҅дъ пророкъ подъ писаниѥ҅мъ съкрꙑ раꙁоумъ· |
καὶ δυνάμεων δορυφορούμενος · Ὢ τῆς μελιῤῥύτου τῶν παίδων γλώττης· ὢ τῆς ἀκαπηλεύτου διδασκαλίας τῶν θεαρέστων. Δαυῒδ προφητεύσας ὑπὸ τὸ γράμμα ἐκάλυψε τὸ νόημα |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
и сила славити . ѡ веле медъ капати ѩзꙑкъ дѣти . ѡ веле невъзможьнъ коупь҆ѥ҅ноѥ оучениѥ . богогодьнъ . давꙑдъ пророкъ подъ пьсаниѥ съкрꙑти разоумъ . |
CCONJ NOUN VERB PUNCT INTJ INTJ NOUN VERB NOUN NOUN PUNCT INTJ INTJ ADJ ADJ NOUN PUNCT ADJ PUNCT PROPN NOUN ADP NOUN VERB NOUN PUNCT |
| 715 |
<164r5><164r6><164r7><164r8><164r9><164r10><164r11><164r12><164r13> <164r14><164r15><164r16><164r17><164r18><164r19><164r20> |
а҅ дѣти о҅бь҆до о҅тъкривь҆ше· на҅ ѧ҅ꙁꙑцѣ богать҆ство и҅ꙁнесошꙙ· и҅ словесемь҆ веселомъ· велми вь҆сѣхъ на насꙑштениѥ съꙁъвашꙙ· Начръпаи҅мъ сꙙ о̑убо и҅ мꙑ сь҆ н҄ими съ горꙑ и҅ небесънааго богатъства· несꙑтами паꙁоухами· и҅ въ кровѣхъ положимъ божиѧ дарꙑ· Въꙁь҆пии҅мъ беспрѣстани· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ господьн҄е· богъ и҅стиннъ въ и҅мꙙ г꙯а б꙯а и҅стинна· вь҆седръжител҄ь сн꙯ъ· въ и҅мꙙ о҅тче· цѣсар꙽ и҅стиннъ о҅тъ и҅стинна цѣсара· вѣчь҆ноѥ и҅ присно сꙑ цѣсарь҆ствиѥ҆ и҅мѣѧ· коупно съ родивъшии҅мъ· ꙗ҅коже родивꙑи҆ ѥ҅го о҅бь҆ште бо цѣсарь҆ствиѥ҆· а҅ не вь҆нѣ тоѧ҅ жде чь҆сти сꙑнови слово причꙙштаѥ҅мо ѥ҅стъ· не бо ни начь҆номо ни прибꙑваѭ̑ште· |
παῖδες δὲ τὸν θησαυρὸν ἀνοίξαντες, ἐπὶ γλώττης τὸν πλοῦτον ἤνεγκαν, καὶ λόγῳ κεχαριτωμένῳ διαπρυσίως πάντας ἐπὶ τὴν ἀπόλαυσιν συνεκάλεσαν. Ἀντλήσωμεν τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς σὺν αὐτοῖς τὸν ἀναφαίρετον πλοῦτσν, ἀπλήστοις κόλποις καὶ ταμείοις ἐναποθώμεθα τὰ θεῖα χαρίσματα· βοήσωμεν ἀπέραντα· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, θεὸς ἀληθινὸς ἐν ὀνόματι κυρίου θεοῦ ἀληθινοῦ, παντοκράτωρ υἱὸς ἐν ὀνόματι πατρός, βασιλεὺς ἀληθινὸς ἐξ ἀληθινοῦ βασιλέως, συναΐδιον καὶ προαιώνιον τὴν βασιλείαν ἔχων, ἅμα τῷ γεγεννηκότι ὡς ὁ γεννήσας αὐτόν• Κοινὴ γὰρ ἡ βασιλεία, καὶ οὐκ ἔξωθεν τὴν ταύτῆς τιμήν τῷ υἱῷ ὁ λόγος προσκληροῖ, οὔτε ἀρξαμένην οὐδὲ προσγινομένην |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
а дѣти обьдо отъкрꙑти . на ѩзꙑкъ богатьство изнести . и слово веселъ . вельми вьсь на насꙑщениѥ съзъвати . начрьпати себе оубо и мꙑ съ и съ гора и небесьнъ богатьство . несꙑтъ пазоуха . и въ кровъ положити божии даръ . възъпити беспрѣстани . благословлѥнъ грѧсти въ имѧ господьнь . богъ истиньнъ въ имѧ господь богъ истиньнъ . вьседрьжитель сꙑнъ . въ имѧ отьчь . цѣсарь истиньнъ отъ истиньнъ цѣсарь . вѣчьнъ и присно бꙑти цѣсарьствиѥ имѣти . коупьно съ родити . ꙗкоже родити и обьщь бо цѣсарьствиѥ . а не вънѣ тъжде жде чьсть сꙑнъ слово причѧщати бꙑти . не бо ни начѧти ни прибꙑвати . |
CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADV PRON ADP NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADV ADV PRON ADP PRON ADP NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ ADP NOUN NOUN NOUN ADJ PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADJ CCONJ ADV AUX NOUN VERB PUNCT ADV ADP VERB PUNCT ADV VERB PRON ADJ ADV NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP DET PRON NOUN NOUN NOUN VERB AUX PUNCT ADV ADV CCONJ VERB CCONJ VERB PUNCT |
| 716 |
<164r21><164r22><164r23><164r24><164r25><164r26><164r27><164r28><164r29><164r30> <164v1><164v2><164v3><164v4><164v5><164v6> |
и҅ли о̑ухоудѣѭ̑ште· мль҆чи· нъ ѥ҅стъствь҆но и҅ самотворь҆но по и҅стинѣ· ѥ҅дно бо цѣсарь҆ство о҅ть҆цоу и҅ сꙑноу и҅ ст꙯оуоумоу дх꙯оу· ꙗ҅коже ѥ҅дно цѣсарь҆ство ѥ҅дно господь҆ство· тѣмъ и҅ ѥ҅динѣмъ поклон҄ении҅мъ слоужимъ· ѥ҅дно трь҆ми сь҆ставь҆ѥ҅нии божь҆ство· беꙁ начꙙла· бе сътворениꙗ· несъгонимо· ни прѣмѣнимо· не бо ни о҅ть҆ць҆ прѣстанетъ коли ѥ҅же бꙑти ꙗ҅коже ѥ҅стъ съставомъ· Не бо ничтоже трои҅цꙙ охоудѣѥ҆· и҅ли о̑устѫпитъ коли· и҅ присности· и҅ли о҅бь҆штъства и҅ цѣсарь҆ства· не бо ꙗ҅ко чловѣкъ бꙑстъ сн꙯ъ божии҆· ї и҅же на н҄ь мѫчилъ томоу прѣдолѣ· пль҆тиѭ̑ то сь҆дѣлавъ· ꙗ҅же на ꙁълааго ѥ҅и҆ врага побѣда· тѫ сь҆дѣлавъ тѣмь҆ цѣсарь҆ бꙑстъ· нъ ꙗ҅ко цѣсарь҆ и҅ богъ· |
ἢ μειουμένην, ἄπαγε, ἀλλὰ φυσικὴν καὶ ἰδιοκτητὸν ἀληθῶς. Μία γὰρ ἡ βασιλεία πατρὸς καὶ υἱοῦ καὶ ἁγίου πνεύματος, ὥσπερ καὶ μία οὐσία καὶ μία κυριότης· ὅθεν καὶ μιᾷ προσκυνήσει λατρεύωμεν μίαν τρίσυπόστατον θεότητα, ἄναρχον, ἄκτιστον, ἀπέραντον καὶ ἀδιάδοχον· οὔτε γὰρ ὁ πατὴρ παυθήσεταί ποτε τοῦ εἶναι τοῦθ᾽ ὅπερ ἐστι τῇ ὑποστάσει. Οὐδὲν γὰρ τῆς τριάδος ἐλαττωθήσεται, ἢ παυθήσεταί ποτε ἢ τῆς ἀϊδιότητος, ἢ τῆς κοινότητος καὶ βασιλείας· οὐ γὰρ, ὅτι, ἄνθρωπος γέγονε ... ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, καὶ τὸν καθ' ἡμῶν τύραννονἐνίκησεν, ἐν σαρκὶ ταύτην πραγματευσάμενος τὴν κατὰ τοῦ δυσμενοῦς αὐτῆς ἐχθροῦ νίκην, διὰ τοῦτο βασιλεὺς ἐχρημάτισεν, ἀλλ' ὅτι κύριος καὶ θεὸς |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
или оухоудѣти . мльчати . нъ ѥстьствьнъ и самотворьнъ по истина . ѥдинъ бо цѣсарьство отьць и сꙑнъ и свѧтъ доухъ . ꙗкоже ѥдинъ цѣсарьство ѥдинъ господьство . тъ и ѥдинъ поклонѥниѥ слоужити . ѥдинъ триѥ съставити божьство . без начѧло . без сътворѥниѥ . несъгонимъ . ни прѣмѣнити . не бо ни отьць прѣстати коли иже бꙑти ꙗкоже бꙑти съставъ . не бо ничьтоже троица охоудѣти . или оустѫпити коли . и присность . или обьщьство и цѣсарьство . не бо ꙗко чловѣкъ бꙑти сꙑнъ божии . и иже на и мѫчити тъ прѣдолѣти . плъть тъ съдѣлати . иже на зълъ и врагъ побѣда . тъ съдѣлати тѣмь цѣсарь бꙑти . нъ ꙗко цѣсарь и богъ . |
CCONJ VERB PUNCT VERB PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADJ ADP NOUN PUNCT NUM ADV NOUN NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV NUM NOUN NUM NOUN PUNCT PRON ADV NUM NOUN VERB PUNCT NUM NUM NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN PUNCT ADP NOUN PUNCT ADJ PUNCT CCONJ VERB PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB ADV PRON AUX ADV AUX NOUN PUNCT ADV ADV PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB ADV PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV SCONJ NOUN AUX NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON ADP PRON VERB PRON VERB PUNCT NOUN PRON VERB PUNCT PRON ADP ADJ PRON NOUN NOUN PUNCT PRON VERB ADV NOUN AUX PUNCT CCONJ SCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 717 |
<164v7><164v8><164v9><164v10><164v11><164v12> <164v13><164v14><164v15><164v16><164v17><164v18><164v19><164v20><164v21> <164v22><164v23><164v24><164v25><164v26><164v27><164v28><164v29><164v30><165r1><165r2><165r3><165r4><165r5><165r6><165r7><165r8><165r9><165r10><165r11><165r12><165r13><165r14><165r15><165r16> <165r17><165r18><165r19><165r20><165r21><165r22><165r23><165r24> <165r25><165r26><165r27><165r28><165r29><165r30> |
присно того дѣлꙗ цр꙯ь· ꙗ҅коже и҅ породивꙑи҆ ѥ҅го· нꙑн҄ѣ же и҅ по рождении҆ присно· не хоули христосова цѣсарь҆ства хоуль҆ниче· да не родивъшоуо̑умоу бесчь҆ствиѥ сътвориши· а҅ште вѣрь҆нъ ѥ҅си· вѣрь҆но приди къ христосоу и҅стинноуо̑умоу богоу нашемоу· а҅ не а҅кꙑ прь҆вꙑи҆ и҅мѣѧ҆ ꙁълꙑ свободꙑ· а҅ште ли робъ ѥ҅си· съ страхомъ си господиноу покори сꙙ· словесꙑ бо прѣпираѧ҅и сꙙ не приꙗ҅ꙁнивъ робъ· нъ ꙗ҅вѣ сѫпь҆рникъ· пишетъ бо сꙙ не чътꙑи҆ сн꙯а не чь҆тетъ о҅ть҆ца поустивъшааго ѥ҅го· Мꙑ же вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нии҆ о҅тъкѫдоужеи҅ꙁидохомъ· на꙽дѣмъ на слово вь҆пиѭ̑ште· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи въ и҅мꙙ господь҆н҄е· пастоухъ добрꙑи и҅ благъи҆· положититъ доушѫ своѭ̑ ꙁа о҅вьцꙙ своѧ҆· да ꙗ҅коже овь҆цꙙ травꙙштии҅ма вль҆комь҆· о҅в꙽цеѭ̑ лꙙчѫтъ ловь҆ци· сице раꙁоумь҆нꙑи҅мъ и҅ доушегоубь҆нꙑи҅мъ влькомъ· себе си а҅кꙑ чловѣка положивъ старѣи҅шина паствинѣ· ловитвѫ сътворитъ о̑уловь҆шии҅мь҆· прѣжде о̑уловь҆ѥ҅ноуоумоу о҅ть҆ н҄ихъ а҅дамоу· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ господь҆н҄е· богъ на диꙗ҅вола· не ꙗ҅вѣ невидимоѭ̑ силоѭ̑· нь҆ немошть҆ноѭ̑ пль҆ть҆ѭ̑ съвꙙꙁати ѥ҅же на нꙑ крѣпь҆къ· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдъи҆ въ и҅мꙙ господь҆н҄е· цѣсарь҆ на сѫпротивника· не вь҆седръжител҄ьства силоѭ̑ и҅ мѫдростиѭ̑· нъ мь҆нимꙑи҅мъ кръста боуи҅ствомъ· вь҆ ꙁълоби сѫштꙙѧ ꙁмиѧ҆· плѣнъ раꙁграбитъ· благословь҆ѥнъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ господь҆не· и҅стовꙑи на ль҆жааго съпасъ· на прокоудь҆ника· миротворь҆цъ на сѫпротивь҆ника· чловѣколюбь҆ць҆ на ненависть҆ника чловѣкомъ· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ господь҆н҄е· господь҆ помилоуѥ҅тъ тварь҆ своѭ̑· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ господь҆не· съпасъ прѣль҆штенаа҅го чловѣка· роушитъ прѣльсть҆· о҅свѣтитъ тъмь҆нꙑѧ· о̑упраꙁнитъ капиштемъ прѣль҆штениѥ· и҅ въ҆ того мѣсто вь҆вести богопоꙁнаниѥ съпась҆но о҅свꙙтити миръ· прогнати скврь҆нѫ· и҅ стꙑдость҆· поустошь҆нꙑи҆хъ б꙯а слоужениꙗ҆ благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи въ и҅мꙙ господь҆н҄е· ѥ҅динъ ꙁа многꙑ и҅ по мноꙁѣхъ· и҅ꙁбавитъ ништъ родъ чловѣчь҆скъ· о҅тъ рѫкꙑ крѣпь҆шии҅хъ ѥ҅го· и҅ о̑убога и҅ ништа о҅тъ расхꙑштаѭ̑штии҅хъ ѥ҅го· благословесенъ грꙙдꙑ въ и҅мꙙ господьн҄е· полиꙗ҅꙽тъ масломъ и҅ виномъ· въпадъшаа҅го вь҆ раꙁбои҅никꙑ и҅ прѣꙁь҆рѣна· благословесенъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ господьн҄е· съпастъ насъ собоѭ̑· ꙗ҅коже рече пророкъ· |
ἀεί, διὰ τοῦτο βασιλεύς, ὡς ὁ γεννήσας αὐτόν, νυνὶ δέ, καὶ μετὰ τῆς προσλήψεως, καὶ εἰς τὸ διηνεκές. Μὴ βλασφήμει τὴν τοῦ Χριστοῦ βασιλείαν, αἱρετικέ, ἵνα μὴ τὸν γεννήσαντα ἀτιμάσῃς. Εἰ πιστὸς εἶ, πιστῶς πρόσελθε Χριστῷ τῷ ἀληθινῷ θεῷ ἡμῶν, καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχων τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν•Εἰ δοῦλος εἶ, ἐν τρόμῳ τῷ δεσπότῃ ὑποτάγηθι. Ὁ γὰρ λογομάχος οὐκ εὐγνώμων δοῦλος, ἀλλὰ πρόδηλος δυσμενής. Γέγραπται γάρ· Ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱόν, οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν. Ἡμεῖς δὲ, ἀγαπητοί, ὅθεν ἐξέβημεν, ἐπανέλθωμεν, τῷ λόγῳ βοῶντες· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόμάτι κυρίου, ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς καὶ ἀγαθός, θεῖναι ... τὴν ψνχὴν αὐτοῦ ὑπὲρ τῶν προβάτων αὐτοῦ· ἵνα ὥσπερ τοὺς πρόβατα σιτουμένους λύκους προβάτῳ ἁλίσκουσιν οἱ λυκόθηρες, οὕτω τοῖς νοητοῖς καὶ ψυχοφθόροις λύκοις ἑαυτὸν ὡς ἄνθρωπον προθεὶς ὁ ἀρχιποιμὴν θήραμα ποιήσῃ τοὺς θηρεύσαντας τῷ πάλαι θηρευθέντι ὑπ' αὐτῶν Ἀδάμ. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, θεὸς κατὰ τοῦ διαβόλου, οὐ φανερῶς διὰ τῆς ἀπροσβλέπτου δυνάμεως, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀσθενείας τῆς σαρκός, δῆσαι τὸν καθ' ἡμῶν ἰσχυρόν. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι, κυρίου, ὁ βασιλεὺς κατὰ τοῦ τυράννου, οὐ διὰ τῆς παντοκρατορίκής δυνάμεως και σοφίας, ἀλλά διὰ τῆς νομισθείσης τοῦ σταυροῦ μωρίας, τοῦ ἐν κακίᾳ φρονίμου ὄφεως τὰ σκύλα διαρπάσαι. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόμάτι κυρίου, ὁ ἀληθινὸς κατὰ τοῦ ψεύστου, ὁ σωτὴρ κατὰ τοῦ λυμεώνος, ὁ εἰρηνάρχης κατὰ τοῦ πολεμήτορος, ὁ φιλάνθρωπος κατὰ τοῦ μισανθρώπου. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου· κύριος ἐλεῆσαι τὸ πλάσμα τὸ ἴδιον. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου,κύριος σῶσαι τὸν πλανηθέντα ἄνθρωπον, καταλῦσαι τὴν πλάνην, φωταγωγῆσαι τοὺς ἐν σκότει, καταργῆσαι εἰδώλων ἀπάτην, ἀντεισάξαι θεογνωσίαν σωτήριον, ἁγιάσαι κόσμον, ἀπελάσαι τὸ μύσος καὶ ἄγος τῆς τῶν ματαίων θεῶν θεραπείας. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμένος ἐν ὀνόματι κυρίου, εἰς ὑπὲρ πολλῶν, κατὰ πολλῶν ῥύσασθαι πτωχὸν γένος ἀνθρώπων ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ, καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, ἐπιχέαι οἶνον καὶ ἔλαιον ἐπὶ τὸν ἐμπεσόντα εἰς τοὺς λῃστάς, καὶ παρεωραμένον. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, σῶσαι ἡμᾶς δι᾽ ἑαυτοῦ, ὥς φησιν ὁ προφήτης· |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
присно тъ дѣлꙗ цѣсарь . ꙗкоже и породити и . нꙑнѣ же и по рождениѥ присно . не хоулити христ(ос)овъ цѣсарьство хоульникъ . да не родити бещьствиѥ сътворити . аще вѣрьнъ бꙑти . вѣрьно прити къ христ(ос)ъ истиньнъ богъ нашь . а не акꙑ прьвъ имѣти зълъ свобода . аще ли рабъ бꙑти . съ страхъ сь господинъ покорити себе . слово бо прѣпирати себе не приꙗзнивъ рабъ . нъ авѣ сѫпьрьникъ . пьсати бо себе не чисти сꙑнъ не чисти отьць поустити и . мꙑ же възлюбити отъкѫдоужити . на꙽ьсати на слово въпити . благословлѥнъ грѧсти въ имѧ господьнь . пастоухъ добръ и благъ . положити доуша свои за овьца свои . да ꙗкоже овьца травити влькъ . овь꙽ца лѧцати ловьць . сице разоумьнъ и доушегоубьнъ влькъ . себе сь акꙑ чловѣкъ положити старѣишина паствина . ловитва сътворити оуловити . прѣжде оуловити отъ и адамъ . благословлѥнъ грѧсти въ имѧ господьнь . богъ на диꙗволъ . не авѣ невидимъ сила . нъ немощьнъ плъть съвѧзати иже на мꙑ крѣпъкъ . благословлѥнъ грѧсти въ имѧ господьнь . цѣсарь на сѫпротивьникъ . не вьседрьжительство сила и мѫдрость . нъ мьнѣти крьстъ боуиство . въ зълобь бꙑти змиꙗ . плѣнъ разграбити . благословлѥнъ грѧсти въ имѧ господьнь . истовъ на лъжь съпасъ . на прокоудьникъ . миротворьць на сѫпротивьникъ . чловѣколюбьць на ненавистьникъ чловѣкъ . благословлѥнъ грѧсти въ имѧ господьнь . господь помиловати тварь свои . благословлѥнъ грѧсти въ имѧ господьнь . съпасъ прѣльстити чловѣкъ . роушити прѣльсть . освѣтити тьмьнъ . оупразнити капище прѣльщениѥ . и въ тъ мѣсто въвести богопознаниѥ съпасьнъ освѧтити миръ . прогънати скврьна . и стꙑдость . поустошьнъ богъ слоужениѥ благословлѥнъ грѧсти въ имѧ господьнь . ѥдинъ за мъногъ и по мъногъ . избавити нищь родъ чловѣчьскъ . отъ рѫка крѣпъ и . и оубогъ и нищь отъ расхꙑщати и . благословесьнъ грѧсти въ имѧ господьнь . полиꙗти масло и вино . въпасти въ разбоиникъ и прѣзьрѣти . благословесьнъ грѧсти въ имѧ господьнь . съпасти мꙑ себе . ꙗкоже рещи пророкъ . |
ADV PRON ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV ADP NOUN ADV PUNCT ADV VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN VERB PUNCT SCONJ ADJ AUX PUNCT ADJ VERB ADP PROPN ADJ NOUN DET PUNCT CCONJ ADV ADV ADJ VERB ADJ NOUN PUNCT SCONJ ADV NOUN AUX PUNCT ADP NOUN PRON NOUN VERB PRON PUNCT NOUN ADV VERB PRON ADV ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADV VERB NOUN ADV VERB NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB VERB PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT VERB NOUN DET ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN VERB NOUN PUNCT ADV ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON PRON ADV NOUN VERB NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB VERB PUNCT ADP VERB ADP PRON PROPN PUNCT ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN ADP NOUN PUNCT ADV ADV ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON ADP PRON ADJ PUNCT ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN ADP NOUN PUNCT ADV NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN AUX NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN PUNCT NOUN ADP NOUN PUNCT NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB NOUN DET PUNCT ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB ADJ PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP DET NOUN VERB NOUN ADJ VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT ADJ NOUN NOUN ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT NUM ADP ADJ CCONJ ADP ADJ PUNCT VERB ADJ NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADJ ADP VERB PRON PUNCT ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ VERB PUNCT ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB PRON PRON PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT |
| 718 |
<165v1><165v2><165v3><165v4> |
не ходатаи ни сълъ нъ самъ господь҆ сь҆пасе ѧ· Сего дѣл҄ьма и҅ мꙑ благословимъ тꙙ господи· съ о҅тцемъ и҅ съ свꙙтꙑи҅мъ доухомь· прѣжде вѣкъ и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомь· |
Οὐ πρέσβυς, οὐδὲ ἄγγελος, ἀλλ'αὐτὸς ὁ κύριος ἔσωσεν αὐτούς. Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς εὐλογοῦμέν σε, κύριε, τὸν σὺν πατρὶ καὶ ἁγίῳ πνεύμάτι πρὸ αἰώνων καὶ εἰς αἰῶνας αἰώνων |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
не ходатаи ни сълъ нъ самъ господь съпасти и . сь дѣльма и мꙑ благословити тꙑ господь . съ отьць и съ свѧтъ доухъ . прѣжде вѣкъ и въ вѣкъ вѣкъ . |
ADV NOUN CCONJ NOUN CCONJ DET NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADP ADV PRON VERB PRON NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT |
| 719 |
<165v5><165v6><165v7><165v8> |
благословешенааго прѣжде вѣкъ· и҅ досели беспль҆ть҆но· нꙑнꙗ же и҅ вь҆ вѣкꙑ· съ свꙙтꙑи҅мъ· и҅ бес прѣмѣнꙑ· и҅ беꙁъ раꙁлѫкꙑ сѫштии҅мъ вь҆пль҆чении҅мъ ⁘ |
εὐλογημένον· πρὸ μὲν τῶν αἰώνων καὶ μέχρι τῆςδεῦρο ἀσωμάτως· τανὺν δὲ, καὶ εἰς αἰῶνας μετὰ τῆς θείας καὶ ἀμεταβόλου καὶ ἀμερίστου σου σαρκώσεω·ς. |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
благословесити прѣжде вѣкъ . и доселѣ бесплътьно . нꙑнѣ же и въ вѣкъ . съ свѧтъ . и без прѣмѣна . и без разлѫка бꙑти въплъщениѥ . |
VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ PUNCT ADV ADV ADV ADP NOUN PUNCT ADP ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN AUX NOUN PUNCT |
| 720 |
<165v9><165v10><165v11><165v12><165v13><165v14><165v15><165v16><165v17><165v18> |
Нъ да видимъ по томь҆· что глагол҄етъ свꙙтоѥ е҅уа҅г҄елиѥ҆· въшъдъшоу о̑убо господеви въ црь҆къве· придошꙙ к н҄емоу слѣпии҆ и҅ хромии҆· и҅ и҅сцѣли ѧ вь҆сꙙ· видѣвъше же старѣи҅шинꙑ молитвь҆никомъ· и҅ фарисеи҆ чоудеса ꙗ҅же сътвори· и҅ дѣти ꙁовѫштꙙ и҅ глагол҄ѫштꙙ о҅сан· на сꙑноу давꙑдовъ· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ господь҆н҄е· не сътрьпѣшꙙ того чь҆сти· тѣмъ и҅ пришъдъше к н҄емоу глаголаа҅хѫ· |
Ἴδωμεν καὶ τὰ ἑξῆς. Τί λέγει ὁ θειότατος εὐαγγελιστής ; Εἰσελθόντος γάρ ... τοῦ κυρίου εἰς τὸ ἱερόν, προσῆλθον αὐτῷ τυφλοὶ καὶ χωλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἰδόντες δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι τὰ θαυμάσια ἃ ἐποίησε, καὶ τοὺς παῖδας κράζοντας καὶ λέγοντας, ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δανΐδ, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, οὐκ ἤνεγκαν τὴν τούτου τιμήν· ὅθεν προσελθόντες αὐτῷ εἶπον· |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
нъ да видѣти по тъ . чьто глаголати свѧтъ евангелиѥ . вънити оубо господь въ црькꙑ . прити къ и слѣпъ и хромъ . и ицѣлити и вьсь . видѣти же старѣишина молитвьникъ . и фарисеи чоудо иже сътворити . и дѣти зъвати и глаголати осана . на сꙑнъ давꙑдовъ . благословлѥнъ грѧсти въ имѧ господьнь . не сътрьпѣти тъ чьсть . тъ и прити къ и глаголати . |
CCONJ ADV VERB ADP PRON PUNCT PRON VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADV NOUN ADP NOUN PUNCT VERB ADP PRON ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON DET PUNCT VERB ADV NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB CCONJ VERB ADP PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV VERB DET NOUN PUNCT PRON ADV VERB ADP PRON VERB PUNCT |
| 721 |
<165v19><165v20><165v21><165v22> |
не слꙑшиши ли что сии глагол҄ѫтъ· нѣ ли ти· тꙙжъко славимоу· нѣ ли ти· печаль҆но слꙑшꙙште о҅тъ беꙁълобь҆нъ дѣтии҆· ꙗ҅же ѥ҅дномоу богоу лѣпа· |
Οὐκ ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν; Οὐ βαρύνῃ δοξαζόμενος ὡς θεός; οὐκ ἄχθῃ ἀκούων παρὰ τῶν ἀκάκων τὰ τῷ θεῷ καὶ μόνῳ πρέποντα; |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
не слꙑшати ли чьто сь глаголати . бꙑти ли тꙑ . тѧжькъ славити . бꙑти ли тꙑ . печальнъ слꙑшати отъ безълобьнъ дѣти . иже ѥдинъ богъ лѣпъ . |
ADV VERB ADV PRON PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON PUNCT ADJ VERB PUNCT VERB ADV PRON PUNCT ADJ VERB ADP ADJ NOUN PUNCT PRON NUM NOUN ADJ PUNCT |
| 722 |
<165v23><165v24><165v25><165v26> <165v27><165v28><165v29><165v30><166r1><166r2><166r3><166r4><166r5><166r6><166r7><166r8> <166r9><166r10><166r11><166r12><166r13><166r14><166r15><166r16><166r17><166r18><166r19><166r20> |
не повѣда ли прѣжде богъ пророкомъ· ꙗ҅ко славꙑ своѥ҅ѧ҆ и҅номоу не дамъ҆· то како тꙑ чловѣкъ сꙑ самъ сꙙ твориши богъ· нъ что противѫ томоу трь҆пѣливꙑи҆· тъштивꙑи҆ на милость҆· а҅ поꙁдь҆нъ на гнѣвъ· тръпитъ вь҆ꙁбѣсь҆нѣвъшии҆мъ· цѣлитъ о҅тъвѣтомъ о҅бꙙштрениѥ҆· попинаѥ писаниꙗ· прѣдьи҅ꙁводитъ съвѣдѣтел҄ьства творꙙштии҅мъ· а҅ не о҅тъмештетъ сꙙ въпроса· Тѣмь҆ рече николиже ли мене слꙑшасте· пророкомь҆ глагол҄ѫшта· тогда раꙁоумѣѥ҅те ꙗ҅ко а҅ꙁъ ѥ҅смъ глагол҄ꙙи҆ пришълъ· ни ли пакꙑ и҅ꙁ оустъ съсѫштии҅хъ младеништъ съвръшилъ ѥ҅си хвалѫ· врагъ твои҅хъ ради· раꙁдроушиши врага и҅ мь҆сть҆ника· ѥ҅же ѥ҅сте вꙑ· и҅же ꙁаконъ чтѫште и҅ вѣдѫште и҅ пророкꙑ чтѫште· мене въ ꙁаконѣ и҅ пророцѣхъ· проповѣдаѥ҅мааго о҅слоушасте сꙙ· мните бо о̑убо пронꙑрь҆ствомъ въꙁдръжаниꙗ҆· пронꙑрити славѫ божиѭ̑· не раꙁоумѣѭ̑ште· ꙗ҅ко и҅же сꙙ мене о҅слоушаѥ҅тъ· и҅ о҅ть҆ца сꙙ о҅слоушаѥ҅· а҅ꙁъ бо о҅тъ бога и҅ꙁидохъ· и҅ вь҆нидохъ въ миръ· и҅ моꙗ слава о҅ть҆ца моѥ҅го ѥ҅стъ слава· о҅бличении҅ же сице нераꙁоумь҆ничь҆нꙑи҆ съпаса нашего богомь҆· прѣмль҆кошꙙ о҅тъ пь҆рѣниꙗ· ꙁатвореномъ бꙑвъшемъ о̑устомъ и҅хъ и҅стиноѭ̑· |
οὐ πάλαι δεδήλωκεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ προφήτου· Τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω καὶ Πῶς σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν θεόν ; Ἀλλὰ τί πρὸς ταῦτα ὁ μακρόθυμος, ὁ πολὺς ἐν ἐλέει, καὶ βραδὺς εἰς ὀργήν; Ἀνέχεται τῶν μεμηνότων, ἀναστέλλει ἀπολογίᾳ τὴν φλεγμονήν, ἀνθυπομνήσκει γραφάς, προφέρει μαρτυρίας τῶν τελουμένων, καὶ οὐκ ἀπαναίνεται πρὸς τὴν πεῦσιν. Διό φησιν· Οὐδέποτε ... ἠκούσατέ μου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· Τότε γνώσεσθε ὅτι αὐτὸς ἐγὼ ὁ λαλῶν πάρειμι; οὐδ' αὖ πάλιν· Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου. Τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν ; οἵτινές ἐστε ὑμεῖς, οἱ νόμῳ προσανέχοντες καὶ προφήτας ἀναγινώσκοντες κᾀμὲ τὸν ἐν νόμῳ καὶ προφήταις κηρυττόμενον ἀθετοῦντες. Δοκεῖτε μὲν γὰρ ἐν προσχήματι εὐλαβείας διεκδικεῖν τὴν τοῦ θεοῦ δόξαν, μὴ συνιέντες, ὅτιπερ ὁ ἐμὲ ἀθετῶν, καὶ τὸν πατέρα ἀθετεῖ. Ἐγὼ γὰρ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· καὶ ἡ ἐμὴ δόξα, καὶ τοῦ πατρός μου ἐστι δόξα. Ἐλεγχθέντες δὲ οὕτως οἱ ἀνόητοι ὑπὸ τοῦ σωτῆρος· ἡμῶν θεοῦ, ἐπαύσαντο μὲν τῆς ἀντιλογίας, φιμωθέντες τῇ ἀληθείᾳ· |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
не повѣдати ли прѣжде богъ пророкъ . ꙗко слава свои инъ не дати . то како тꙑ чловѣкъ бꙑти самъ себе творити богъ . нъ чьто противѫ тъ трьпѣливъ . тъщивъ на милость . а поздьнъ на гнѣвъ . трьпѣти възбѣсьнѣти . цѣлити отъвѣтъ обѧщрѥниѥ . поминати пьсаниѥ . прѣдъизводити съвѣдѣтельство творити . а не отъметати себе въпросъ . тѣмь рещи николиже ли азъ слꙑшати . пророкъ глаголати . тъгда разоумѣти ꙗко азъ бꙑти глаголати прити . ни ли пакꙑ из оуста съсати младенищь съврьшити бꙑти хвала . врагъ твои ради . раздроушити врагъ и мьстьникъ . иже бꙑти вꙑ . иже законъ чисти и вѣдѣти и пророкъ чисти . азъ въ законъ и пророкъ . проповѣдати ослоушати себе . мьнѣти бо оубо пронꙑрьство въздрьжаниѥ . пронꙑрити слава божии . не разоумѣти . ꙗко иже себе азъ ослоушати . и отьць себе ослоушати . азъ бо отъ богъ изити . и вънити въ миръ . и мои слава отьць мои бꙑти слава . обличити же сице неразоумьничьнъ съпасъ нашь богъ . прѣмлькнѫти отъ пьрѣниѥ . затворити бꙑти оуста и истина . |
ADV VERB ADV ADV NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN DET PRON ADV VERB PUNCT ADV ADV PRON NOUN AUX PRON PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP PRON ADJ PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADP NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB ADV ADV PRON VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV VERB SCONJ PRON AUX VERB VERB PUNCT CCONJ ADV ADV ADP NOUN VERB NOUN VERB AUX NOUN PUNCT NOUN DET ADP PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON AUX PRON PUNCT PRON NOUN VERB CCONJ VERB CCONJ NOUN VERB PUNCT PRON ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB VERB PRON PUNCT VERB ADV ADV NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT ADV VERB PUNCT ADV PRON PRON PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT PRON ADV ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN NOUN DET AUX NOUN PUNCT NOUN ADV ADV ADJ NOUN DET NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT VERB AUX NOUN PRON NOUN PUNCT |
| 723 |
<166r21><166r22><166r23><166r24><166r25><166r26><166r27> <166r28><166r29><166r30><166v1><166v2><166v3><166v4><166v5><166v6><166v7><166v8><166v9><166v10><166v11> |
и҅ни же потръгнѫвъше беꙁоумиꙗ҅ съмꙑслъ· сьвѣтъ на н҄ь творѣахѫ· Мꙑ же пои҅мъ велии господь҆ нашъ и҅ велиꙗ крѣпость҆ ѥ҅го· и҅ раꙁоумоу ѥ҅го нѣстъ числа· си бо вь҆са бꙑшꙙ· да о҅тънемь҆ѧи҆ грѣхъ мироу· а҅гнь҆цъ и҅ сн꙯ъ божии҆· вол҄еѭ̑ на сь҆пась҆нѫѭ страсть съ вами придетъ· и҅ на продании станетъ· и҅скоупоуѭ̑штааго животворьноѭ̑ кръвь҆ѭ̑· своѥ҆ѭ̑ миръ· сь҆цѣнꙙтъ трь҆мъ десꙙтемь҆ мѣдь҆ницъ· и҅ пасха наша ꙁаколенъ бѫдетъ· ꙁа нꙑ х꙯с· да иже чь҆стьноѭ̑ ѥ҅го кръвиѭ̑ покропими· и҅ о̑устънꙑ а҅кꙑ прагꙑ наꙁнаменаѭ̑ште· о̑убѣжꙙтъ прокоуждаѭ̑штаа҅го о҅рѫжиꙗ҆· и҅ сице пострадавꙑи х꙯с· и҅ въста въ третии дь҆нь҆· съ о҅т꙽цемь҆ и҅ съ свꙙтьіи҆мъ доухомь· коупно вь҆ славѣ и҅ чь҆сти· вь҆са тварь ѥ҅моу покланитъ сꙙ· ҅А к томоу прѣклонитъ сꙙ ѥ҅моу вьсѣко колѣно небесънꙑи҅хъ и҅ ꙁемь҆нꙑи҆хъ· и҅ прѣи҅сподь҆н҄иихъ· славѫ ѥ҅моу въꙁдаѭ̑ште· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомь а҅мин ⁘ |
ἕτερον δὲ ἐπισπασάμενοι ἀνοίας λογισμόν, συμβούλιον κατ' αὐτοῦ ἐποιοῦντο. Ἡμεῖς δὲ ψάλλωμεν· Μέγας ὁ κύριος ἡμῶν, καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὔκ ἐστιν ἀριθμός. Ταῦτα γὰρ πάντα γέγονεν, ἵνα ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου ἀμνὸς καὶ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ἑκουσίως καὶ καθ᾽ ὑμῶν ἐπὶ τὸ σωτήριον πάθος ἔλθῃ, καὶ ἐπὶ τὸ πρατήριον γνωρισθῇ, καὶ οἱ ἐξουθενοῦντες τὸν ἐξωνούμενον τῷ ζωοποιῷ αὐτοῦ αἵματι τὸν κόσμον συμφωνήσουσι τριάκοντα ἀργυρίοις, καὶ τὸ πάσχα ἡμῶν τυθῇ ὑπὲρ ἡμῶν Χριστός, ὅπως οἱ τῷ τιμίῳ αὐτοῦ αἵματι ῥαντιζόμενοι καὶ τὰ χείλη ὡς φλιάς σφραγιζόμενοι, ἐκφύγωσι τοῦ ὀλοθρεύοντος τὰ βέλη· καὶ οὕτως ὁ παθὼν σαρκὶ ὁ Χριστός, καὶ ἀναστάς τριήμερος, τῷ πατρὶ καὶ τῷ ἁγίῳ πνεύματι ὁμοτίμως καὶ ὁμοδόξως παρὰ πάσης κτίσεως συνπροσκυνηθῇ ὅτι αὐτῷ κάμψει πᾶν γόνυ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων, δόξαν αὐτῷ ἀναπέμποντες εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. In ramos palmarum homilia |
инъ же потръгнѫти безоумиѥ съмꙑслъ . съвѣтъ на и творити . мꙑ же поѩти велии господь нашь и велии крѣпость и . и разоумъ и бꙑти число . сь бо вьсь бꙑти . да отьмати грѣхъ миръ . агньць и сꙑнъ божии . волꙗ на съпасьнъ страсть съ вꙑ прити . и на проданиѥ стати . искоуповати животворьнъ кръвь . свои миръ . съцѣнити триѥ десѧть мѣдьница . и пасха нашь заклати бꙑти . за мꙑ христ(ос)ъ . да иже чьстьнъ и кръвь покропити . и оустьна акꙑ прагъ назнаменати . оубѣжати прокоуждати орѫжиѥ . и сице пострадати христ(ос)ъ . и въстати въ третии дьнь . съ оть꙽ьць и съ свѧтъ доухъ . коупьно въ слава и чьсть . вьсь тварь и покланити себе . а къ тъ прѣклонити себе и вьсꙗкъ колѣно небесьнъ и земьнъ . и прѣисподьнь . слава и въздаꙗти . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
PRON ADV VERB NOUN NOUN PUNCT NOUN ADP PRON VERB PUNCT PRON ADV VERB ADJ NOUN DET CCONJ ADJ NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB NOUN PUNCT PRON ADV PRON AUX PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT NOUN ADP ADJ NOUN ADP PRON VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT DET NOUN PUNCT VERB NUM NUM NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET VERB AUX PUNCT ADP PRON PROPN PUNCT CCONJ PRON ADJ PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV NOUN VERB PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PROPN PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT DET NOUN PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADP PRON VERB PRON PRON ADJ NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ PUNCT NOUN PRON VERB PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 724 |
<166v12><166v13><166v14><166v15><166v16><166v17><166v18><166v19><166v20><166v21><166v22><166v23><166v24><166v25><166v26><166v27><166v28><166v29> |
фотꙗ патриа҅рха конъстантинꙗ града слово на връбницѫ и҅ о҅ лаꙁарѣ ⁘ Егда о҅трокꙑ ѡ̑санна въ вꙑшь҆н҄ии҅хъ вь҆пиѭ̑штꙙ цръкꙑ въстрѫбитъ· и҅ свѣтълꙑи҅ тъи҅ боголѣпь҆нꙑи҆ гласъ къ себѣ привлѣкѫ· вꙑсокъ бѫдѫ потъштании҅мъ· ꙁъло бо а҅ште радости прѣдолѣѥ҅тъ· поустошь҆ноѥ ѥ҅стъство· а҅ любꙑ не вѣстъ жъдати врѣмене ꙁовѫшта· и҅ о̑умомъ бꙑстромъ о҅бъхождѫ виѳаниѭ· и҅ рѫкама плештꙙ ликоуѭ̑· и҅ съмѣшаѧ҅ сꙙ скачѫ сь҆ дѣть҆ми· побѣдънѫѭ̑ пѣснь҆ сь҆ н҄ими о̑утвр꙽ждаѧ владꙑцѣ· ѡ̑санна въ вꙑшь҆н҄ихъ благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ господьн҄е· ҅Егда ли пакꙑ вѣиѥ҆ носꙙштꙙ и҅ сь҆рѣтаѭ̑штꙙ христоса· и҅ ликꙑ ставꙙштꙙ· |
Φωτίου τοῦ ... πατριάρχου... Κωνσταντινουπόλεως, ὁμιλία εἰς τὰ Βάϊα καὶ εἰς τὸν Λάζαρον. Ι. Ὅτε, τῶν παίδων ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις ἀναβοώντων, ἡ ἐκκλησία σαλπίσει καὶ τῆς λαμπρᾶς ἐκείνης καὶ θεοπρεπεστάτης φωνῆς ταῖς ἀκοαῖς τὸν ἦχον ἑλκύσω, μετάρσιος ὅλος γίνομαι τῇ προθυμίᾳ (δεινὸν γὰρ ἡ χαρὰ χρῆμα καινοποιῆσαι τὴν φύσιν καὶ πόθος οὐκ οἶδε μένειν καιροῦ προσκαλοῦντος) καὶ λογισμῶν θειοτέρων θειοτέρῳ δρόμῳ περιέρχομαι τὴν Βηθανίαν καὶ χεῖρας κροτῶ χορεύων καὶ συναγελάζομαι σκιρτῶν τοῖς νηπίοις, τὸν ἐπινίκιον ὕμνον συγκαταρτιζόμενος αὐτοῖςτῷ δεσπότῃ, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου. Ὅτε δὲ πάλιν κλαδηφοροῦντας τὰ ὑπαντῶντας Χριστῷ, χοροστατοῦντας |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
фоть патриархъ коньстантинь градъ слово на врьбьница и о лазаръ . ѥгда отрокъ осана въ вꙑшьнь въпити црькꙑ въстрѫбити . и свѣтьлъ тꙑ боголѣпьнъ гласъ къ себе привлѣщи . вꙑсокъ бꙑти потъщаниѥ . зълъ бо аще радость прѣдолѣти . поустошьнъ ѥстьство . а любꙑ не вѣдѣти жьдати врѣмѧ зъвати . и оумъ бꙑстро объходити витаниꙗ . и рѫка плеще ликовати . и съмѣшати себе скачати съ дѣти . побѣдьнъ пѣснь съ и оутврьждати владꙑка . осана въ вꙑшьнь благословлѥнъ грѧсти въ имѧ господьнь . ѥгда ли пакꙑ вѣиѥ носити и сърѣтати христ(ос)ъ . и ликъ ставити . |
NOUN NOUN ADJ NOUN NOUN ADP NOUN CCONJ ADP PROPN PUNCT ADV NOUN ADV ADP ADJ VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ PRON ADJ NOUN ADP PRON VERB PUNCT ADJ AUX NOUN PUNCT ADJ ADV SCONJ NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PROPN PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN ADP PRON VERB NOUN PUNCT ADV ADP ADJ ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB CCONJ VERB PROPN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT |
| 725 |
<166v30><167r1><167r2><167r3><167r4><167r5><167r6><167r7><167r8><167r9><167r10><167r11><167r12><167r13><167r14><167r15><167r16><167r17><167r18><167r19><167r20><167r21><167r22> |
и҅ стел҄ꙙштꙙ риꙁꙑ съмоштрѫ· радоуѭ̑ сꙙ такожде· ѥ҅же виждѫ о҅трокꙑ простомъ ѧ҅ꙁꙑкомь҆ и҅ дѣлесемь҆· пѣснь҆ цѣсароу творꙙштꙙ· нъ придетъ ми тъгда паче· жидовъскꙑ плакати сꙙ· и҅ ненавидѣти ꙁълобꙑ· ꙗ҅ко о҅троци съмꙑслꙙтъ а҅ о҅тьци сꙙ на о̑убои творꙙтъ· и҅ младень҆ци богословꙙтъ· а҅ о҅ть҆ци на бога сꙙ творꙙтъ· тъгда и҅ кн҄ижьникъ самѣхъ виждѫ· падъшѫѭ̑ мѫдрость҆· славоѭ̑ бо и҅ лицемѣрь҆ствомъ раꙁоума· горѣ ꙁь҆лѣ вь҆ꙁнесъше сꙙ· и҅стинънꙑѧ и҅ божиѧ мѫдрости· по и҅стинѣ о҅тъпадошꙙ· тъгда и҅ о̑учител҄ь и҅хъ плачꙙ сꙙ о҅жесточаниꙗ срь҆дь҆ца и҅хъ· ꙗ҅ко о̑учити и҅нѣхъ порѫчени· не бꙑшꙙ достои҅ни своѥ҅ѭ̑ ꙁълобоѭ̑· ни съ свои҅ми о̑ученикꙑ въ рꙙдоу стати· и҅ недѫгъ и҅нѣхъ цѣлити· о҅бѣштавъшии҅ сꙙ· сами послѣдн҄имъ недѫгомъ беꙁоумии҅мъ болѣшꙙ· величании҅мъ страсти вь҆сѫ доушѫ ꙁь҆лѣ о҅бꙙтривъше· и҅ соугоубоѭ̑ по и҅стинѣ ѧ҅ꙁеѭ̑· болѣвь҆ше· ꙁьли бо сѫште и҅ ꙁь҆лѣ страждѫште· не могошꙙ и҅ страсти своѥ҅ѧ҆ не чоути· |
καὶ ὑποστρωννύντας τὰ ἱμάτια σκοπήσω, χαίρω μὲν ὡσαύτως οἷς ὁρῶ παῖδας ἐλευθέρᾳ καὶ γλώσσῃ καὶ πράξει τὴν ἀνάρρησιν τοῦ βασιλέως ποιουμένους, ἐπέρχεται δέ μοι μᾶλλον τότε τῶν Ἰουδαίων ταλανίζειν καὶ μισεῖν τὴν μοχθηρίαν, ὅτι παῖδες μὲν εὐγνωμονοῦσι, πατέρες δὲ μιαιφονοῦσι, καὶ νήπια μὲν θεολογοῦσι, πρεσβῦται δὲ θεομαχοῦσι. Τότε καὶ τῶν γραμματέων αὐτῶν ὁρῶ καταπίπτουσαν τὴν σοφίαν· ἐν δόξῃ γὰρ καὶ ὑπολήψει γνώσεως ἄνω κακῶς ἐπαρθέντες τῆς ἀληθινῆς καὶ θείας ὄντως σοφίας ἐξέπεσον. Τότε καὶ τῶν διδασκάλων αὐτῶν ὀλοφύρομαι τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας, ὅτι τῷ διδάσκειν ἄλλους πεπιστευκότες οὐδὲ τῆς τῶν μαθητῶν χοροστασίας, οἷς ἐθελοκακεῖν παρηνέχθησαν,ἠξιώθησαν, καὶ τὸ νοσοῦν τῆς ψυχῆς ἄλλοις θεραπεύειν ἐπηγγελμένοι αὐτοὶ τὴν ἐσχάτην ἐνόσησαν ἄγνοιαν, τῷ τῆς οἰήσεωςπάθει ὅλην τὴν ψυχὴν ἀθλίως διαφλεγμήναντες καὶ διπλοῦν ὡς ἀληθῶς ἀρρώστημα ἀρρωστήσαντες, ὅτι τε χαλεπῶς ἔχουσι καὶ ὅτι τὰ ἔσχατα πάσχοντες οὐδ' ὅτι πάσχουσιν ἐπαισθάνονται· |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
и стелати риза съмотрити . радовати себе такожде . иже видѣти отрокъ простъ ѩзꙑкъ и дѣло . пѣснь цѣсарь творити . нъ прити азъ тъгда паче . жидовьскъ плакати себе . и ненавидѣти зълоба . ꙗко отрокъ съмꙑслити а отьць себе на оубои творити . и младьньць богословити . а отьць на богъ себе творити . тъгда и кънижьникъ самъ видѣти . пасти мѫдрость . слава бо и лицемѣрьство разоумъ . гора зълѣ възнести себе . истиньнъ и божии мѫдрость . по истина отъпасти . тъгда и оучитель и плакати себе ожесточаниѥ срьдьце и . ꙗко оучити инъ порѫчити . не бꙑти достоинъ свои зълоба . ни съ свои оученикъ въ рѧдъ стати . и недѫгъ инъ цѣлити . обѣщати себе . самъ послѣдьнии недѫгъ безоумиѥ болѣти . величаниѥ страсть вьсь доуша зълѣ обѧтрити . и соугоубъ по истина ѩѕа . болѣти . зълъ бо бꙑти и зълѣ страдати . не мощи и страсть свои не чоути . |
CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADV PUNCT PRON VERB NOUN ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADV ADV PUNCT ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV NOUN VERB CCONJ NOUN PRON ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN PRON VERB PUNCT ADV ADV NOUN PRON VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADV VERB PRON PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN PRON VERB PRON NOUN NOUN PRON PUNCT ADV VERB DET VERB PUNCT ADV AUX ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ ADP DET NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN DET VERB PUNCT VERB PRON PUNCT PRON ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN DET NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT VERB PUNCT ADJ ADV AUX CCONJ ADV VERB PUNCT ADV VERB ADV NOUN DET ADV VERB PUNCT |
| 726 |
<167r23><167r24><167r25><167r26><167r27><167r28> |
Лѣпо бо бѣ и҅мъ врачоу пришъдъшоу· и҅ о̑у н҄ихъ сѫштоу приѧ҅ти ѥ҅го· и҅ рѣкꙑ и҅мъ цѣл҄ениꙗ проливаѭ̑штоу· о̑удобь҆ и҅ беꙁ брашъна· о҅тъ о҅мꙑваѭ̑штааго и҅хъ· скврънꙑ своѧ҅ о҅чиштати· и҅ страстии҆ свои҅хъ о҅мꙑвати сꙙ· нъ вол҄еѭ̑ и҅ чоувъства и҅ о̑умъ свои҆· |
ἢ γὰρ ἂν τὸν ἰατρὸν παραγεγονότα καὶ συνόντα παρεδέξαντο καὶ ῥείθρων αὐτοῖς προχεομένων ἰαμάτων, ῥάδιον ὂν καὶ χωρὶς δαπάνης τοὺς ῥυπῶντας ἀπορρύψασθαι,τὰς τῶν παθῶν κηλῖδας ἐκεῖθεν ἀπεκαθήραντο.Ἀλλ' ἑκόντες τὰς αἰσθήσεις καὶ τὸν λογισμὸν αὐτὸν |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
лѣпъ бо бꙑти и врачь прити . и оу и бꙑти приѩти и . и рѣка и цѣлениѥ проливати . оудобь и без брашьно . отъ омꙑвати и . скврьна свои очищати . и страсть свои омꙑвати себе . нъ волꙗ и чоувьство и оумъ свои . |
ADJ ADV AUX PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP PRON AUX VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON NOUN VERB PUNCT ADV CCONJ ADP NOUN PUNCT ADP VERB PRON PUNCT NOUN DET VERB PUNCT CCONJ NOUN DET VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN DET PUNCT |
| 727 |
<167r29><167r30><167v1><167v2><167v3><167v4> |
коупь҆но ꙁьлѣ о҅слѣпивъше· своѥ҅го цѣл҄ениꙗ съвратишꙙ сꙙ· и҅ съпаса и҅ творь҆ца поꙁнати не рачишꙙ· а҅ бꙑшꙙ бо поꙁнали свꙙтꙑи паулъ рече· не бꙑшꙙ г꙯а славꙑ распꙙли· не раꙁоумѣшꙙ· не бо и҅ раꙁоумѣшꙙ рачити· и҅жде бо хотѣниѥ сѫпротивь҆ бꙑваѥ҆· |
ἐπὶ σφῶν κακῷ καταμύσαντες τῆς οἰκείας θεραπείας ἐξετράπησαν καὶ τὸν σωτῆρα καὶ δημιονργὸν ἐπιγνῶναι οὐκ ἠθέλησαν. Εἰ γὰρ ἔγνωσαν, ὁ θεῖος Παῦλος διαμαρτύρεται, οὐκ ἂν τὸ Κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν. Οὐκ ἔγνωσαν, οὐδὲ γὰρ ἐπιγνῶναι ἠβουλήθησαν·ἔνθα δὲ βούλησις ἀντιπράττεται |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
коупьно зълѣ ослѣпити . свои цѣлениѥ съвратити себе . и съпасъ и творьць познати не рачити . а бꙑти бо познати свѧтъ павьлъ рещи . не бꙑти господь слава распѧти . не разоумѣти . не бо и разоумѣти рачити . ижде бо хотѣниѥ сѫпротивь бꙑти . |
ADV ADV VERB PUNCT DET NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN VERB ADV VERB PUNCT CCONJ AUX ADV VERB ADJ PROPN VERB PUNCT ADV AUX NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB VERB PUNCT ADV ADV NOUN NOUN AUX PUNCT |
| 728 |
<167v5><167v6><167v7><167v8><167v9><167v10><167v11><167v12><167v13><167v14><167v15><167v16><167v17><167v18><167v19><167v20><167v21><167v22> |
то и҅ дръжꙙштꙙѧ страсти о̑умъ плѣноу бꙑваѥ҆тъ· и҅ о̑ума свобождениѥ вабимо· на добро и҅стинꙑ постижениѥ҆ не и҅детъ· не раꙁоумѣшꙙ а҅гг҄елꙑ славимааго· и҅ пророкꙑ проповѣдаѥ҆мааго· не раꙁоумѣшꙙ о҅ деснѫѭ̑ о҅тца сѣдꙙштааго· и҅ надѣвичоу рѫкоу носима· и҅ словесемь҆ ѥ҅днѣмь҆ движѫшта· не раꙁоумѣшꙙ на прѣстолѣ херовима сѣдꙙштаа҅го· и҅ на о҅сь҆лꙙти носима· и҅ о҅трокꙑ хвалима· и҅ настрасть҆ вол҄ьнѫѭ̑ пришь҆дъша· не поꙁнашꙙ ни раꙁоумѣти и҅ꙁволишꙙ· нъ нарицаѥ҅миї сꙙ мѫдри бꙑти о҅бѫродѣшꙙ· и҅ о҅тъмь҆нѣ въ мꙑслехъ и҅хъ· нераꙁоумичь҆ноѥ срь҆дь҆це· сии҆ пророкъ и҅ꙁдалеча глаголаа҅ше прѣди видꙙ· слоухомъ слꙑшꙙт꙽ и҅ не раꙁоумѣѭ̑тъ· и҅ видꙙште не видꙙтъ· о̑удебелѣ бо срь҆дь҆це людии сихъ· |
καὶ τοῦ κατασχόντος παθήματος ἡ γνώμη λάφυρον γίνεται καὶ τὸ τῆς διανοίας ἐλεύθερον ἀνδραποδιζόμενον πρὸς τὴν εὐγενῆ τῆς ἀληθείας κατάληψιν οὐκ ἀνάγεται. Οὐκ ἔγνωσαν τὸν ὑπ' ἀγγέλων δορυφορούμενον καὶ ὑπὸ τῶν προφητῶν κηρυττόμενον. Οὐκ ἔγνωσαν τὸν ἐν δεξιᾷ τοῦ πατρὸς καθεζόμενον καὶ παρθενικαῖς ἀγκάλαις φερόμενον καὶ ῥήματι μόνῳ τὰ σύμπαντα φέροντα. Οὐκ ἔγνωσαν τὸν ἐπὶ θρόνου χερουβικοῦ ἐποχούμενον καὶ ὑποζυγίῳ βασταζόμενον καὶ παρὰ παίδων ὑμνολογούμενον καὶ πρὸς τὸ παθεῖν ἑκόντα παραγενόμενον. Οὐκ ἔγνωσαν· οὐδὲ γὰρ συνιέναι ᾑρετίσαντο, ἀλλὰ φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν καὶ ἐσκοτίσθη ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία. Τοῦτο καὶ ὁ προφήτης πόρρωθεν ἔλεγε προορών, ἀκοῇ ἀκούσουσι καὶ οὔ μη συνώσι και βλέποντες και οὔ μὴ ἴδωσιν. Ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
то и дрьжати страсть оумъ плѣно бꙑвати . и оумъ свобождениѥ вабити . на добръ истина постижениѥ не ити . не разоумѣти ангелъ славити . и пророкъ проповѣдати . не разоумѣти о деснъ отьць сѣдѣти . и надѣвича рѫка носити . и слово ѥдьнъ двиѕати . не разоумѣти на прѣстолъ херовимъ сѣдѣти . и на осьлѧ носити . и отрокъ хвалити . и настрасть вольнъ прити . не познати ни разоумѣти изволити . нъ нарицати себе мѫдръ бꙑти обѫродѣти . и отимати въ мꙑсль и . неразоумичьнъ срьдьце . сь пророкъ издалеча глаголати прѣди видѣти . слоухъ слꙑшати и не разоумѣти . и видѣти не видѣти . оудеблꙗти бо срьдьце людиѥ сь . |
ADV ADV VERB NOUN NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN NOUN ADV VERB PUNCT ADV VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NUM VERB PUNCT ADV VERB ADP NOUN PROPN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT ADV VERB CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ AUX VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PRON PUNCT ADJ NOUN PUNCT PRON NOUN ADV VERB ADV VERB PUNCT NOUN VERB CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ VERB ADV VERB PUNCT VERB ADV NOUN NOUN DET PUNCT |
| 729 |
<167v23><167v24><167v25><167v26> |
и҅ о̑ушима тꙙжь҆цѣ слꙑшашꙙ· и҅ о҅чи си помѣжишꙙ· да не видꙙтъ о҅чима· ни о̑ушима слꙑшꙙтъ· ни срь҆дь҆цемъ раꙁꙋмѣѭ̑тъ· и҅ о҅братꙙтъ сꙙ да и҅сцѣл҄ѫ ѧ· |
καὶ τοῖς ὠσί βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν, μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι καὶ ἐπιστρέψωσι καὶ ἰάσομαι αὐτούς. |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
и оухо тѧжьцѣ слꙑшати . и око сь помежати . да не видѣти око . ни оухо слꙑшати . ни срьдьце разоумѣти . и обратити себе да ицѣлити и . |
CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON SCONJ VERB PRON PUNCT |
| 730 |
<167v27><167v28><167v29><167v30><168r1><168r2><168r3><168r4><168r5><168r6><168r7><168r8><168r9><168r10> <168r11><168r12><168r13><168r14><168r15><168r16><168r17><168r18><168r19><168r20><168r21> |
Повѣждь҆ ми о̑убо ѡ̑ жидовине· ч꙽то сꙙ пророкꙑ величаѥ҅ши· а҅ прорицаѥ҅маа҅го кориши· како ли вь҆лежиши кн҄игахъ· раꙁоума написанꙑихъ о҅слоушаѧ҅ сꙙ· и҅ о҅трочникꙑ ꙁакона събираѥ҅ши· а҅ и҅стовоѥ гроꙁновь҆ѥ бърати· попоуштаѥ҅ши· и҅ въ кн҄ижънꙑи҅хъ роудахъ· въ поустошъ вь҆диши· а҅ и҅же вь҆ н҄ихъ таи҅нааго· не и҅скопаѥ҅ши ни сь҆береши ꙁлата· нъ и҅ни по ꙁаконънꙑи҅мъ цвѣтиломъ· съ любь҆виѭ̑ цвѣтъ о҅бъмавъше· свѣть҆ли свѣтъло о̑увꙙсти· въ црь҆квь҆нѣѣмъ ликоуѭ̑тъ чрь҆тоꙁѣ· и҅ ѥ҅же въ благодѣти добрѣ вонꙗѥ҅тъ· благочь҆стиѥ҆ носꙙтъ· а҅ тꙑ листвиимъ ꙁакрꙑвъ о҅чи си· вь҆сь҆ сꙙ тамо прѣда· ни оть҆ того дебельства болѣꙁни и҅мѣѧ· ни къ цвѣть҆ца въꙁороу личесе своѥ҅го не прѣведꙑ· и҅ тꙑ бисръ а҅дъскꙑ и҅миже сꙙ красꙙтъ· ꙁь҆лѣ о̑умножаѥ҅ши· а҅ х꙯сови людиѥ тъ о҅тъкриваѭ̑ лѣпѣ· чистѫ по и҅стинѣ приѥ҅мь҆ѭ̑тъ и҅стинънѫѭ̑ ꙁарѫ· и҅ о̑у чрътога сѣдиши и҅ꙁдавъна сꙙ троудꙙ· а҅ пришъдъша ꙁꙙти не приѥ҅мь҆ѥ҅ши· дръжимъ сꙑ похотиѭ̑ блѫда· по и҅стинѣ събравъшъ· |
Εἰπὲ γάρ μοι, ὦ Ἰουδαῖε, τί τοῖς προφήταις μεγαλαυχεῖς, τὸν δὲ προφητευόμενον βλασφημεῖς; πῶς δὲ προσκαρτερεῖς μὲν τῷ γράμματι, τὸννοῦν δὲ τῶν γεγραμμένων ἀθετεῖς, καὶ τὴν μὲν ἐπιφυλλίδα τοῦ νόμου ῥωγολογεῖς, τὸν δὲ καρπὸν τῆς νομοθεσίας ἄλλοις τρυγᾶσθαι παραχωρεῖς; Καὶ τοῖς μὲν τοῦ γράμματος μετάλλοις ματαίως ἐναγρυπνεῖς, τὸν ἐν αὐτοῖς δὲ κρυπτόμενον οὐκ ἀνορύσσεις, οὐδὲ θησαυρίζεις χρυσόν; Ἀλλ' ἕτεροι μὲν τῶν νομικῶν λειμώνων φιλοπόνως τὰ ἄνθη δρεψάμενοι λαμπροὶ λαμπρῶς ἐστεφανωμένοι τὸν τῆς ἐκκλησίας περιχορεύουσι θάλαμον καὶ τὴν ἐν χάριτιμυριπνοοῦσιν εὐσέβειαν, σὺ δὲ τοῖς πετάλοις τῶν φύλλων ἐναποτήξας τὰ ὄμματα ὅλος πρὸς αὐτὰ πέπηγας, μητ' ἐκ τῆς ἐκεῖθεν τραχύτητος ἀλγυνόμενος καὶ <πρὸς> τὰ τῶν ἀνθέων θεάματα τὴν ὄψιν οὐ μεθελκόμενος. Καὶ σὺ μὲν τὰς τοῦ μαργάρου πτυχάς, αἷς θαλαμεύεται, ταλαιπώρως πολυωρεῖς, ὁ δὲ τοῦ Χριστοῦ λαὸς ταύτας ἀναπτυσσόμενος εὐφυῶς λευκὴν ὡς ἀληθῶς ἀνιμῶνται τὴν τῆς ἀληθείας αὐγήν. Καὶ τὴν μὲν παστάδα παρακαθέζῃ πόνοις μακροῖς, παραγεγονότα δὲ τὸν νυμφίονοὐ προσδέχῃ, κάτοχος γεγονὼς ἔρωτι πορνικῷ. Ὄντως ἡ συναγωγὴ ὑμῶν |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
повѣдѣти азъ оубо ѡ жидовинъ . чьто себе пророкъ величати . а прорицати корити . како ли вълежати кънигꙑ . разоумъ напьсати ослоушати себе . и отрочьникъ законъ събирати . а истовъ грозновиѥ братити . попоущати . и въ кънижьнъ роуда . въ поустошь въдити . а иже въ и таинъ . не ископати ни събьрати злато . нъ инъ по законьнъ цвѣтило . съ любꙑ цвѣтъ объмати . свѣтьлъ свѣтьлъ оувѧстити . въ црькъвьнъ ликовати чрьто . и иже въ благодѣть добръ вънꙗти . благочьстиѥ носити . а тꙑ листвиѥ закрꙑти око сь . вьсь себе тамо прѣдати . ни отъ тъ дебельство болѣзнь имѣти . ни къ цвѣтьць възороути лице свои не прѣвести . и тꙑ бисръ адьскъ иже себе красити . зълѣ оумъножати . а христ(ос)овъ людиѥ тъ отъкривати лѣпѣ . чистъ по истина приимати истиньнъ зарꙗ . и оу чрьтогъ сѣдѣти издавьнъ себе троудити . а прити зѧть не приимати . дрьжати бꙑти похоть блѫдъ . по истина събьрати . |
VERB PRON ADV INTJ NOUN PUNCT PRON PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT NOUN VERB VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADP PRON ADJ PUNCT ADV VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADJ ADJ VERB PUNCT ADP ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN ADJ VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB NOUN PRON PUNCT PRON PRON ADV VERB PUNCT CCONJ ADP DET NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB NOUN DET ADV VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN ADJ PRON PRON VERB PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN PRON VERB ADV PUNCT ADJ ADP NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB ADJ PRON VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN ADV VERB PUNCT VERB AUX NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT |
| 731 |
<168r22><168r23><168r24><168r25><168r26> |
беꙁ мѫжь҆ства· и҅ въ сирѣхъ словесехъ беꙁ оума ѥ҅динъ· по истинѣ сии҆ людиѥ҆ ѫ҅родиви а҅ не мѫдри҆· и҅спръва бо о̑улѫчении҆ на ꙁаконъ· ни въ послѣдн҄имь҆ мѣстѣ написани бꙑшꙙ богопоꙁнаниꙗ· |
ἄνανδρος καὶ ἐπ' ὀρφαναῖς ταῖς λέξεσιν ἀφρόνως μόνη καθήμενη. Ὄντως οὗτος λαὸς μωρὸς καὶ οὐχὶ σοφός· ἀνὰ πρώτους γὰρ ταχθέντες τῆς νομοθεσίας οὐδ' εἰς τὴν ἐσχάτην χώραν ἐνεγράφησαν τῆς θεογνωσίας. |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
без мѫжьство . и въ сирѣ слово без оумъ ѥдинъ . по истина сь людиѥ ѫродивъ а не мѫдръ . испрьва бо оулѫчениѥ на законъ . ни въ послѣдьнии мѣсто напьсати бꙑти богопознаниѥ . |
ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN ADP NOUN NUM PUNCT ADP NOUN DET NOUN ADJ CCONJ ADV ADJ PUNCT ADV ADV NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB AUX NOUN PUNCT |
| 732 |
<168r27><168r28><168r29><168r30><168v1><168v2><168v3><168v4> |
Не слꙑша ли цѣсарꙗ давꙑда божиѥ҅мъ о҅свꙙштении҅мь поѭ̑шта· и҅ꙁ о̑устъ младь҆нець҆ съсѫштии҅хъ съвръшилъ ѥ҅си хвалѫ· врагъ твои҅хъ ради· не вѣроуѥши ли пророкоу· вѣроуи҆ а҅кꙑ ѫ҅жицѣ· а҅ште нѣси и҅ словесꙑ о҅тъвръглъ ѫ҅жичь҆ства· и҅ꙁдавь҆на бо тꙙ вѣмь҆ дѣлесꙑ о҅тъвръгъша сꙙ ѥ҅го· прѣо҅бидиши ли и҆ а҅кꙑ пастоуха· |
Οὐκ ἤκουσας τοῦ βασιλέως Δαυῒδ θεοφορουμένον καὶ ψάλλοντος, ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον, ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου ...; Οὐ πιστεύεις ὡς προφήτῃ; πίστευσον ὡς συγγενεῖ, εἰ ἄρα σὺ μὴ καὶ λόγοις ἐξωμόσω τὴν συγγένειαν· πάλαι μὲν γὰρ ἴσμεν τοῖς ἔργοις ταύτης ἀφεστηκότα σε. Καταφρονεῖς ὡς ποιμένος; |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
не слꙑшати ли цѣсарь давꙑдъ божии освѧщениѥ пѣти . из оуста младьньць съсати съврьшити бꙑти хвала . врагъ твои ради . не вѣровати ли пророкъ . вѣровати акꙑ ѫжика . аще бꙑти и слово отъврѣщи ѫжичьство . издавьнъ бо тꙑ вѣдѣти дѣло отъврѣщи себе и . прѣобидѣти ли и акꙑ пастоухъ . |
ADV VERB ADV NOUN PROPN ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN NOUN VERB VERB AUX NOUN PUNCT NOUN DET ADP PUNCT ADV VERB ADV NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT SCONJ AUX ADV NOUN VERB NOUN PUNCT ADJ ADV PRON VERB NOUN VERB PRON PRON PUNCT VERB ADV PRON ADV NOUN PUNCT |
| 733 |
<168v5><168v6><168v7><168v8><168v9><168v10><168v11><168v12><168v13><168v14><168v15> |
о̑убои҅ сꙙ а҅кꙑ цр꙯ѣ· вѣстъ бо прѣтити а҅кꙑ цѣсарь҆ сꙑ· а҅ште лѣнꙙштꙙ сꙙ и҅ли гнѣваѭ̑штꙙ почоуѥ· и҅ копиѥ блискаѭ̑ште сꙙ наведетъ· и҅ палицеѭ̑ желѣꙁноѭ̑ пасетъ· и҅ акꙑ съсѫдꙑ глиннꙑ· ть҆лѣнии҅ о̑ума съвръш꙽шѧѧ сꙙ сътъретъ· рь҆ци сь҆ н҄имъ великомъ гласомъ· и҅ꙁ оустъ младь҆нецъ и҅ съсѫштии҅хъ съвръшилъ ѥ҅си хвалѫ· Твоѥ҅моу о̑умоу мьстити хотꙙ пришълъ ѥ҅стъ съпасъ· твоѥ҅моу мь҆стити хотꙙ хвалѫ младень҆ць҆ о̑утврь҆ждаѥ· |
φοβήθητι ὡς βασιλέα· οἶδεν ἀπειλεῖν βασιλικῶς, ἐπειδὰν ὀλιγωρούντων ἢ καταφρυαττομένων συναίσθοιτο καὶ ῥομφαίαν στίλβουσαν ἐπάγει καὶ ῥάβδῳ σιδηρᾷ ποιμαίνει καὶ ὡς σκεύη κεραμέως τοὺς τῇ σαθρότητι τῶν λογισμῶν ἐπερειδομένους συντρίβει. Εἰπὲ σὺν αὐτῷ μεγαλοφώνως, ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον. Εἰς τὴν σὴν ἐκδίκησιν παραγέγονεν ὁ Σωτήρ, εἰς τὴν σὴν ἐκδίκησιν τὸν αἶνον τῶν νηπίων καταρτίζεται. |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
оубоꙗти себе акꙑ цѣсарь . вѣдѣти бо прѣтити акꙑ цѣсарь бꙑти . аще лѣнити себе или гнѣвати почоути . и копиѥ блискати себе навести . и палица желѣзнъ пасти . и акꙑ съсѫдъ глиньнъ . тьлѣти оумъ съврьшити себе сътрьти . рещи съ и великъ гласъ . из оуста младьньць и съсати съврьшити бꙑти хвала . твои оумъ мьстити хотѣти прити бꙑти съпасъ . твои мьстити хотѣти хвала младьньць оутврьждати . |
VERB PRON ADV NOUN PUNCT VERB ADV VERB ADV NOUN AUX PUNCT SCONJ VERB PRON CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN VERB PRON VERB PUNCT VERB ADP PRON ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN CCONJ VERB VERB AUX NOUN PUNCT DET NOUN VERB VERB VERB AUX NOUN PUNCT DET VERB VERB NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 734 |
<168v16><168v17><168v18><168v19><168v20><168v21><168v22><168v23><168v24><168v25> |
почто своѥ҅моу си ꙁавидиши съпасению̑· Почто тол꙽ми ꙁълъ ѥ҅си· приѧти благодѣти· ҅Аште не и҅ се ѥ҅же ꙁъло мьниши· а҅ тебѣ ѥ҅стъ на добро· о҅баче твои ꙁь҆лоби прѣдолѣѥ҅тъ· ҅Ослоушаѥ҅ши ли сꙙ ѥ҅же слꙑша· послоушаи҆ ꙗ҅же видимаа· ни ли пророкоу вѣроуѥ҅ши и҆саи҆ї вьпьѭ̑штоу и҅ глагол҄ѫштоу· ѧ҅ꙁꙑци нанѣмь҆ навꙑкнѫтъ глаголати миръ· то ли не ѧ҅ꙁꙑци нанѣмь҆ и҅стинѫ ꙗ҅сно глагол҄ѫтъ· |
Τί σαυτῷ τῆς σῆς φθονεῖς σωτηρίας; Τί κακὸς οὕτως ὑπάρχεις ἀμείψασθαι χάριν; εἰ μὴ καὶ τοῦτο φαῦλον ὄν, τῆς σῆςκρεῖσσον ὅμως μοχθηρίας.Ἀπειθεῖς οἷσπερ ἤκουσας; πείσθητι τοῖς ὁρωμένοις. Οὐδὲ τῷ προφήτῃ πειθαρχεῖς Ἠσαΐᾳ, διακεκραγότι καὶ λέγοντι, γλῶσσαι ψελλίζουσαι μαθήσονται λαλεῖν εἰρήνην; Ἆρα γὰρ οὐ γλῶσσαι ψελλίζουσαι τὴν ἀλήθειαν τρανολογοῦσιν; |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
почьто свои сь завидѣти съпасениѥ . почьто толъ зълъ бꙑти . приѩти благодѣть . аще не и сь иже зълъ мьнѣти . а тꙑ бꙑти на добръ . обаче твои зълобь прѣдолѣти . ослоушати ли себе иже слꙑшати . послоушати иже видѣти . ни ли пророкъ вѣровати исаиꙗ въпити и глаголати . ѩзꙑкъ мꙑ навꙑкнѫти глаголати миръ . то ли не ѩзꙑкъ нанѣти истина ꙗснъ глаголати . |
ADV DET PRON VERB NOUN PUNCT ADV PRON ADJ AUX PUNCT VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV PRON PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ PRON AUX ADP ADJ PUNCT ADV DET NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON PRON VERB PUNCT VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PROPN VERB CCONJ VERB PUNCT NOUN PRON VERB VERB NOUN PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB NOUN ADJ VERB PUNCT |
| 735 |
<168v26><168v27><168v28><168v29> |
не навꙑкошꙙ ли хвалити младеништи мира· х꙯с бо ѥ҅стъ миръ нашъ· ѥ҅же срѣдьн҄ѫѭ̑ стѣнѫ враждꙑ раꙁори· и҅ ѥ҅гоже дѣлꙗ съ о҅ть҆цемь и҅ съ творь҆цемъ· |
Οὐκ ἔμαθον ὑμνεῖν τὰ νήπια τὴν εἰρήνην; Χριστὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰιρήνη ἡμῶν, ὁ τὸ μεσότοιχον τῆς ἔχθρας διαλύσας καὶ δι' οὗτῷ πατρὶ καὶ πλάστῃ |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
не навꙑкнѫти ли хвалити младенищь миръ . христ(ос)ъ бо бꙑти миръ нашь . иже срѣдьнь стѣна вражьда разорити . и иже дѣлꙗ съ отьць и съ творьць . |
ADV VERB ADV VERB NOUN NOUN PUNCT PROPN ADV AUX NOUN DET PUNCT PRON ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADP ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT |
| 736 |
<168v30><169r1><169r2><169r3><169r4><169r5><169r6><169r7><169r8><169r9><169r10> |
прѣжде ꙁьлѣ о҅стѫпивъше· сь҆мирени бꙑхомъ· Ни ли ꙁахариꙗ свꙙтꙑи҆мъ доухомъ прѣжде проповѣда радость҆ сиѡ̑ноу· радоуи҅ сꙙ глагол҄ꙙ ꙁѣло дь҆шті сиѡ̑нꙗ· проповѣдаи дь҆шти и҅е҅роусалимлꙗ· се цѣсарь҆ твои грꙙдетъ ти правь҆дивъ· и҅ съпасаѧ· тъ кротъкъ и҅ вь҆сѣдъ на о҅сь҆лꙙ и҅ жрѣбꙙ о҅сь҆лꙙтино· не и҅маши ли о҅чию̑ своѥю̑ прореченааго сь҆вѣдѣтелꙗ· нѣси ли ѥ҅же прорицаѥ҅мо слꙑшалъ· то же прѣди стоѧ҅ште видиши· |
πάλαι κακῶς ἀποστάντες κατηλλάγημεν. Οὐχὶ δὲ καὶ Ζαχαρίας θεοληπτούμενος προανακηρύττει τὴν χάριν τῇ Σιών· Χαῖρε σφόδρα, θύγατερ Σιών, κήρυσσε, θύγατερ Ἱερουσαλήμ. Ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι δίκαιος καὶ σώζων, αὐτὸς πραΰς; καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὑποζύγιον καὶ πῶλον ὄνου; Οὐκὀφθαλμοὺς ἔχεις τοὺς σοὺς τῶν προφητευθέντων μάρτυρας; Οὐχ οἷς προφητευόντων ἤκουες ταῦτα βλέπεις προϊστάμενα; |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
прѣжде зълѣ остѫпити . съмирити бꙑти . ни ли захариꙗ свѧтъ доухъ прѣжде проповѣдати радость сионъ . радовати себе глаголати ѕѣло дъщи сионь . проповѣдати дъщи иѥроусалимль . се цѣсарь твои грѧсти тꙑ правьдивъ . и съпасати . тъ кротъкъ и въсѣсти на осьлѧ и жрѣбѧ осьлѧтинъ . не имѣти ли око свои прорещи съвѣдѣтель . бꙑти ли иже прорицати слꙑшати . тъ же прѣди стоꙗти видѣти . |
ADV ADV VERB PUNCT VERB AUX PUNCT CCONJ ADV PROPN ADJ NOUN ADV VERB NOUN PROPN PUNCT VERB PRON VERB ADV NOUN PROPN PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT INTJ NOUN DET VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB PUNCT PRON ADJ CCONJ VERB ADP NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADV VERB ADV NOUN DET VERB NOUN PUNCT AUX ADV PRON VERB VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB VERB PUNCT |
| 737 |
<169r11><169r12><169r13> |
нѣ ли коупно съ словесꙑ дѣло пришъло· то нѣ ли кротъкъ· нѣ ли правь҆ден꙽· нѣ ли съпасаѧ· нѣ ли вь҆сѣлъ на о҅сь҆лꙙ· |
Οὐ σύνδρομα τοῖς λόγοις τὰ πράγματα;Ἆρα γὰρ οὐχὶ πραΰς; οὐχὶ δίκαιος; οὐ σώζων; οὐκ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὑποζύγιον; |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
бꙑти ли коупьно съ слово дѣло прити . то бꙑти ли кротъкъ . бꙑти ли правьден꙽ . бꙑти ли съпасати . бꙑти ли въсѣсти на осьлѧ . |
VERB ADV ADV ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADV ADJ PUNCT VERB ADV ADV PUNCT VERB ADV VERB PUNCT AUX ADV VERB ADP NOUN PUNCT |
| 738 |
<169r14><169r15><169r16><169r17><169r18><169r19> |
ни ли нанѣмь҆ ѧ҅ꙁꙑци свѣтло миръ҆ проповѣдаѭ̑тъ· не приносꙙтъ ли ѥ҅моу хвалꙑ дѣти· старчъ о̑умъ и҅мѣѭ̑штъ· дѣти хвалѫ приносꙙтъ· да вь҆се ꙁаскопиѥ· тъште слово покажетъ неприꙗ҅ꙁни· ѥ҅лма бо ремь҆ствомъ нѣкꙑи҅мъ· |
οὐχὶ δὲ ψελλίζουσαι γλῶσσαι λαμπρῶς τὴν εἰρήνην κηρύσσουσιν; Οὑ δωροφοροῦσι τὸν ὕμνον οἱ παῖδες οἱ πολιόφρονες; Παῖδες τὸν ὕμνον δωροφοροῦσιν, ἵνα πᾶσαν ὑπόληψιν σαθρὰν ὁ λόγος δείξῃ πονηρίας, ἐπειδὰν τέχνῃ τινὶ |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
ни ли мꙑ ѩзꙑкъ свѣтьлъ миръ проповѣдати . не приносити ли и хвала дѣти . старьчь оумъ имѣти . дѣти хвала приносити . да вьсь заскопиѥ . тъщь слово показати неприꙗзнь . ѥльма бо рьмьство нѣкꙑи . |
CCONJ ADV PRON NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADV PRON NOUN NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ DET NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV NOUN PRON PUNCT |
| 739 |
<169r20><169r21><169r22><169r23><169r24><169r25><169r26><169r27><169r28><169r29><169r30><169v1><169v2><169v3><169v4><169v5><169v6><169v7><169v8><169v9><169v10><169v11><169v12><169v13><169v14><169v15><169v16><169v17><169v18><169v19> |
и҅ о̑угождении҅мъ сеѧ҆ жиꙁни· любо и҅ ꙁъло хотꙙштꙙ сътворити· хвалѫ приносити славꙙштꙙѧ· поштꙙдитъ владꙑцѣ· младеништъ бо ѥ҅сть҆ство· не вѣстъ пронꙑриꙗ ни проскоупь҆ства и҅мѣти· ни работаѥ҅тъ страсти ль҆сти нъ ꙗ҅коже и҅мъ свꙙтааго доуха даръ въ о̑уши въложитъ· сице сии҆ ст꙯ааго доуха даръ въ о̑уши въ о̑уши въложитъ· сице сии чоудодѣа҅ниѥ хвалꙙтъ· дѣти дарꙑ приносꙙтъ· да вь҆си дѣлесемъ навꙑкнѫтъ· ꙗ҅ко не ѥ҅же прѣтрѣбивъ о̑умъ и҅мѣѭ̑тъ· ти любиви сѫтъ пь҆рѣмь҆· и҅ хотꙙтъ стоудъ и҅мѣти· тѣмь сꙙ таи҅нꙑи҆ подаѥ҅тъ даръ· нъ и҅же чистомъ о̑умомь҆ и҅ неꙁълобивомъ срь҆дь҆цемъ приходꙙтъ· тѣм꙽ сꙙ благочь҆стиа҆ о҅тъкриваатъ раꙁоумъ· ѥ҅же бо вꙑше пꙑтаниꙗ ѥ҅стъ· ти к꙽то хоштетъ о҅ томь҆ пꙑтати ноудꙙ сꙙ· а҅ не по свꙙтꙑи҅мъ ходꙙ словесемь҆· то и҅ ѥ҅сть҆ствиꙗ҆· а҅ словеса и҅миже сꙙ кꙑчитъ· гор꙽ко прѣтръгнетъ· и҅ богословь҆нааго о҅хоулитъ ꙁакона· и҅ бь҆шиѭ̑ ѥ҅го о҅хоулитъ· и҅ пꙑтаѥ҅мꙑѧ гонеꙁнетъ свꙙтости· дѣти хвалѫ приносꙙтъ· да родител҄ь о҅бличꙙтъ беꙁакониꙗ· и҅ вѣроуѭ̑штии҅хъ о҅бновꙙтъ богопоꙁнаниѥ· ѥ҅лико бо прѣдолѣваатъ о̑умоу· и҅ навꙑкнѫтъ нелѣпо мꙑслиѭ̑· мь҆нога вѣсть҆ трѣбѣ ст꙯а· |
καὶ χάριτι προσπάθειας, εἴ τις κακουργεῖν ἐθέλοι, τὸν ὕμνον ἄγειν τοὺς δοξολογοῦντας φήσῃ τῷ δεσπότῃ· ἡ γὰρ τῶν νηπίων φύσις οὐκ οἶδε διαμηχανᾶσθαι πανουργίαν, οὐδὲ δουλεύει πάθει κολακείας, ἀλλ' ὡς ἂν αὐτοῖς ἡ τοῦ πνεύματος χάρις ἐνηχήσῃ, οὕτως οὗτοιτὴν θαυματουργίαν ἀναφωνοῦσι. Παῖδες τὸν ὕμνον δωροφοροῦσιν, ἵνα πάντες ἔργῳ διδαχθῶσιν ὡς οὐ τοῖς περίεργον φρόνημα κεκτημένοις καὶ φιλοπραγμονεῖν ἀναισχυντοῦσινἡ τοῦ μυστηρίου καταλαμβάνεται χάρις, ἀλλὰ τοῖς ἀπλάστῳ διάνοιᾳ καὶ ἀπειροκόκῳ γνώμῃ προσιοῦσιν ἡ τῆς εὐσεβείας ἀποκαλύπτεται, γνῶσις· τὸ γὰρ ὑπὲρ ἔρευναν ὂν εἴ τις ἐρεύνῃ δουλεύεινἐπαναγκάζοι ἀλλὰ μὴ τοῖς θείοις ἔποιτο λογίοις καὶ τοὺς τῆς φύσεως λόγους, οἷς ἐπαίρεται, πικρῶς διασπάσει, καὶ τῶν τῆς θεολογίας καθ' ὧν ἐξυβρίζει νόμων ὅλως ἐκπεσεῖται καὶ τῆς περιεργαζομένης ἀπελαθήσεται θεωρίας. Παῖδες τὸν ὕμνον δωροφοροῦσιν, ἵνα καὶ τῶν τεκόντων στηλιτεύσωσι τὴν παρανόμιαν καὶ τῶν πιστευόντων ἐγκαινίσωσι τὴν θεογνωσίαν· ὅσα γὰρ νικᾷ λογισμὸν καὶ μαθεῖν οὐχ οἷα κρίσει διανοίας, ἐπιπνοίας δεῖται θειοτέρας· |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
и оугождениѥ сь жизнь . любо и зълъ хотѣти сътворити . хвала приносити славити . пощѧдѣти владꙑка . младенищь бо ѥстьство . не вѣдѣти пронꙑриѥ ни проскоупьство имѣти . ни работати страсть льсть нъ ꙗкоже и свѧтъ доухъ даръ въ оухо въложити . сице сь свѧтъ доухъ даръ въ оухо въ оухо въложити . сице сь чоудодѣниѥ хвалити . дѣти даръ приносити . да вьсь дѣло навꙑкнѫти . ꙗко не иже прѣтрѣбити оумъ имѣти . тꙑ любивъ бꙑти пьрѣ . и хотѣти стоудъ имѣти . тъ себе таинъ подаꙗти даръ . нъ иже чистъ оумъ и незълобивъ срьдьце приходити . тъ себе благочьстиѥ отъкривати разоумъ . иже бо вꙑше пꙑтаниѥ бꙑти . ти к꙽то хотѣти о тъ пꙑтати нѫдити себе . а не по свѧтъ ходити слово . тъ и ѥстьствиѥ . а слово иже себе кꙑчати . горько прѣтръгнѫти . и богословьнъ охоулити законъ . и бъшии и охоулити . и пꙑтати гонезнѫти свѧтость . дѣти хвала приносити . да родитель обличити безакониѥ . и вѣровати обновити богопознаниѥ . ѥлико бо прѣдолѣвати оумъ . и навꙑкнѫти нелѣпо мꙑсль . мъногъ вѣсть трѣба свѧтъ . |
CCONJ NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ VERB VERB PUNCT NOUN VERB VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT NOUN ADV NOUN PUNCT ADV VERB NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN CCONJ ADV PRON ADJ NOUN NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV DET ADJ NOUN NOUN ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV PRON NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB NOUN VERB PUNCT PRON ADJ AUX NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT PRON PRON ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON ADJ NOUN CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT PRON PRON NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADV ADP NOUN AUX PUNCT CCONJ PRON VERB ADP PRON VERB VERB PRON PUNCT CCONJ ADV ADP ADJ VERB NOUN PUNCT PRON ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN PRON PRON VERB PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ PRON VERB PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV NOUN PUNCT ADJ NOUN NOUN ADJ PUNCT |
| 740 |
<169v20><169v21><169v22><169v23> |
а҅ ꙗ҅же въ чистѣхъ срь҆дьцихъ бе скврънꙑ· витаѥ҅тъ· тѣми и҅нѣмъ и҅стинь҆нꙑи҆ ꙗ҅вь҆ꙗ҅тъ раꙁоумъ· тꙑ же и҅ лаꙁара не видиши въставь҆ша о҅тъ гроба· |
ἡ δὲ καθαραῖς καὶ ἀπλάστοιςἐπιφοιτῶσα καρδίαις δι᾽ αὐτῶν τοῖς ἄλλοις τὴν τῆς ἀληθείας ἐμφανίζει γνῶσιν. Σὺ δὲ οὐδὲ τὸν Λάζαρον βλέπεις ἀνιστάμενον τοῦ τάφου |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
а иже въ чистъ срьдьце без скврьна . витати . тъ инъ истиньнъ ꙗвлꙗти разоумъ . тꙑ же и лазаръ не видѣти въставити отъ гробъ . |
CCONJ PRON ADP ADJ NOUN ADP NOUN PUNCT VERB PUNCT PRON DET ADJ VERB NOUN PUNCT PRON ADV ADV PROPN ADV VERB VERB ADP NOUN PUNCT |
| 741 |
<169v24><169v25><169v26><169v27><169v28><169v29> <169v30><170r1><170r2><170r3><170r4><170r5><170r6><170r7><170r8> |
и҅ мрь҆твааго съ живꙑи҅ми сѫшта· и҅ на вечерн҄и съ господь҆н҄и вь҆ꙁлежꙙшта· нъ о̑укроѧ мрьтвааго рѣшиши· а҅ своѥ҅го невѣрь҆ства не рѣшиши· и҅ гробънъи҆ камꙑ о҅тъвалꙗѥ҅ши· а҅ ꙁависти доушꙙ своѥ҅ѧ҆· гории творꙙшта ти гнои҆· не и҅скꙑдаѥ҅ши· и҅ а҅да видиши господь҆скомь повелѣнии҅мь҆· четврь҆тодь҆нь҆на и҅ꙁдаѭ̑шта· тоже тꙑ на о̑убиѥ҅ниѥ҆ и҅ въскрѣсивь҆шаа҅го· пророкꙑ о̑убивъшꙙѧ рѫкꙑ о҅стриши· ҆Ѡ веле великоѥ҆ несьмꙑшл҄ениѥ҆· ҆Ѡ веле великоѥ҆ неи҅цѣлимоѥ о̑ужесточениѥ҆· на толико ли беꙁакониѥ о҅братишꙙ о̑умъ· да о҅тъ н҄ихъже бѣ вѣровати лѣпо· не вѣроуѭ̑тъ· |
καὶ τὸν νεκρὸν εἰς ζῶντας τελοῦντα καὶ τῷ δεσποτικῷ συνανακείμενον δείπνῳ; Ἀλλὰ τὰς μὲν κειρίας τοῦ νεκροῦ λύεις, τὴν σὴν δ' ἀπιστίαν οὐ λύεις; Καὶ τοῦ τάφου μὲν τὸν λίθον ἀποκυλίεις, τὸν φθόνον δὲ τῆς ψυχῆς, χαλεπωτέραν ἐμποιοῦντά σοι σῆψιν, οὐκ ἀποκυλίεις; Ἀλλὰ τὸν μὲν Ἅιδην ὁρᾷς δεσποτικῷ προστάγματι τεταρταῖον ἀναδιδόντα, σὺ δὲ πρὸς τὸν φόνον καὶ τοῦ ἀναστάντος καὶ τοῦ ἀναστήσαντος τὰς προφητοκτόνους ἐξοπλίζεις χεῖρας; Ὢ τῆς παρανοίας· ὢ τῆς ... ἀθεραπεύτου πωρώσεως. Εἰς τοῦτο γὰρ ἀσεβείας κατεστρέψαντο τὰς φρένας, ὥστε ἐξ ὧνπιστεύειν ἔδει , ἀπιστοῦσι· |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
и мрьтвъ съ живъ бꙑти . и на вечерьнь съ господьнь възлежати . нъ оукроꙗти мрьтвъ рѣшити . а свои невѣрьство не рѣшити . и гробьнъ камꙑ отъвалꙗти . а зависть доуша свои . гории творити тꙑ гнои . не искꙑдати . и адъ видѣти господьскъ повелѣниѥ . четврьтодьньнъ издаꙗти . тоже тꙑ на оубиѥниѥ и въскрѣсити . пророкъ оубити рѫка острити . ѡ веле великъ несъмꙑшлѥниѥ . ѡ веле великъ неищѣлити оужесточениѥ . на толикъ ли безакониѥ обратити оумъ . да отъ иже бꙑти вѣровати лѣпъ . не вѣровати . |
CCONJ ADJ ADP ADJ AUX PUNCT CCONJ ADP ADJ ADP ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ VERB PUNCT CCONJ DET NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN DET PUNCT ADJ VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ VERB PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN CCONJ VERB PUNCT NOUN VERB NOUN VERB PUNCT INTJ INTJ ADJ NOUN PUNCT INTJ INTJ ADJ VERB NOUN PUNCT ADP PRON ADV NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON AUX VERB ADJ PUNCT ADV VERB PUNCT |
| 742 |
<170r9><170r10><170r11><170r12><170r13><170r14><170r15><170r16><170r17><170r18><170r19><170r20><170r21><170r22><170r23><170r24><170r25><170r26> |
и҅хъже дѣл҄ьма хвалити хоулꙙтъ· о н҄ихъже славити и҅ величати не блажꙙтъ· о҅ н҄ихъже пѣти и҅ благодѣть҆ въꙁдаꙗ҅ти· коудꙙтъ и҅ богосварници бꙑваѭ̑тъ· сице бо о҅бои҅хъ беꙁоумиѥ҆· сице и҅хъ гръждениѥ о̑удръжаниꙗ· о̑умꙑ бо и҅хъ прѣль҆штениꙗ· мечъ тъштанию̑· о̑упоивъ не дастъ· о̑умъноуо̑умоу о҅чеси сквоꙁѣ пролиꙗ҅въшии҅ сꙙ на н҄емь҆ ть҆мѣ проꙁь҆рѣти· ти на и҅стиннꙑѧ ꙁарꙙ вь҆ꙁь҆рѣти· сицевъ недѫгъ фарисеи҆ и҅ книжь҆никъ· и҅же прѣжде ꙁъваниꙗ чътѫтъ· и҅ нарицати сꙙ о̑учител҄емъ величаѭ̑тъ сꙙ· и҅ широтоѭ̑ подрагъ мь҆нꙙште сꙙ ꙁаконъ съхранꙙште величаѭ̑тъ· а҅ нич꙽соже и҅стинꙑ никакоже и҅мѣѭ̑ште· ни благочь҆стиꙗ ѥ҅дногоже словесе творꙙште· |
δι' ὧν ὑμνολογεῖν, βλασφημοῦσιν· ἐφ' οἷςδοξάζειν <καὶ> μεγαλαυχεῖν, ἀχαριστοῦσιν· ἐφ' οἷς εὐφημεῖν καὶ καταγεραίρειν,δυσφημοῦσι καὶ θεομαχοῦσι.Τοιοῦτον γὰρ ἡ ἀπόνοια. Τοιοῦτον ἡ ἐπιληψία τῆς οἰήσεως· τοὺς γὰρ λογισμοὺς τῇ πλάνῃ καὶ ἀπάτῃ τῶν φαντασιῶνἐκμεθύσκουσα οὐκ ἐᾷ τὸ τῆς διανοίας ὄμμα τῆς περιχυθείσης αὐτῷ ἀχλύος διακῦψαι καὶ πρὸς τὰς τῆς ἀληθείας αὐγὰς ἀτενίσαι. Τοιοῦτον τὸ νόσημα τῶν φαρισαίων καὶ γραμματέων, τῶν τὰς πρωτοκλισίας μὲν πολυπραγμονούντων καὶ τῷ καλεῖσθαι ῥαββὶ μέγα φυσώντων καὶ τῷ πλατυσμῷ τῶν κρασπέδων νομοφυλακεῖν μεγαλαυχούντων, μηδὲν δὲ τῆς ἀληθείας ὅλως φροντιζόντων, μηδὲ τῆς εὐσεβείας μηδένα λόγον ποιουμένων. |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
иже дѣльма хвалити хоулити . о иже славити и величати не блажити . о иже пѣтиѥ и благодѣть въздаꙗти . коудити и богосварница бꙑвати . сице бо обои безоумиѥ . сице и гръждениѥ оудрьжаниѥ . оумꙑти бо и прѣльщениѥ . мечь тъщаниѥ . оупоити не дати . оумьнъ око сквозѣ пролиꙗти себе на и тьма прозьрѣти . ти на истиньнъ зарꙗ възьрѣти . сицьвъ недѫгъ фарисеи и кънижьникъ . иже прѣжде зъваниѥ чисти . и нарицати себе оучитель величати себе . и широта подрагъ мьнѣти себе законъ съхранити величати . а ничьтоже истина никакоже имѣти . ни благочьстиѥ ѥдинъже слово творити . |
PRON ADP VERB VERB PUNCT ADP PRON VERB CCONJ VERB ADV VERB PUNCT ADP PRON NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN VERB PUNCT ADV ADV NUM NOUN PUNCT ADV PRON NOUN NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT VERB ADV VERB PUNCT ADJ NOUN VERB VERB PRON ADP PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PRON NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ DET NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN NUM NOUN VERB PUNCT |
| 743 |
<170r27><170r28><170r29><170r30><170v1><170v2><170v3><170v4> |
Сицевъ о҅стенъ ꙁависти· ѥ҅днѫ бо въглѫби ѭ̑ въ доуши· и҅ вь҆сего чловѣка о̑уꙗ҅ꙁви· и҅ о҅ добрѣ пешти сꙙ силѫ раꙁори· и҅ чоувъства· ꙗ҅же сѫтъ наи҅трѣбь҆ши пѫти о̑учению̑· ꙁѣло лютѣ прокоуди· ни раꙁоумѣти ѥ҅же на подобѫ· ни памꙙтиѭ̑ слоухъ о̑утврь҆ждаѧ· ни чисто глꙙдати даѧ видимꙑи҅хъ ⁘ |
Τοιοῦτον τὸ κέντρον τοῦ φθόνου· ἅμα γὰρ ἐνεπάρη τῇ ψυχῇ, καὶ τὸν ὅλον ἄνθρωπον ἐτραυμάτισε τοῦ τε γὰρ φρουρεῖ τὴν ἰσχὺν παρελύσατο καὶ τὰς αἰσθήσεις, ὧν ἡ χρῆσις ὁδὸς ἐπὶ μάθησιν, ἐλεεινῶς ἐλυμήνατο, μήτε νοεῖν τὰ συμφέροντα, μήτε τῇ μνήμῃ τὴν ἀκοὴν ἀσφαλίζεσθαι, ἀλλὰ μηδὲ καθαρῶς ὁρᾶν παραχωρῶν τὰ ὁρώμενα. |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
сицьвъ остьнъ зависть . ѥдинъ бо въглѫбити и въ доуша . и вьсь чловѣкъ оуꙗзвити . и о добръ пещь себе сила разорити . и чоувьство . иже бꙑти наитрѣболати пѫть оучениѥ . ѕѣло лютѣ прокоудити . ни разоумѣти иже на подоба . ни памѧть слоухъ оутврьждати . ни чистъ глѧдати даꙗти видѣти . |
ADJ NOUN NOUN PUNCT NUM ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PUNCT PRON AUX VERB NOUN NOUN PUNCT ADV ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB VERB VERB PUNCT |
| 744 |
<170v5><170v6><170v7><170v8><170v9> <170v10><170v11><170v12><170v13><170v14><170v15> |
Мꙑ же о̑убѣжимъ вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нии҆· доуши прокоудьнꙑи҅хъ страстии҆ сихъ· бѣжимъ кꙑчениꙗ ѥ҅гоже дѣлꙗ прь҆воѥ сьпаде· старѣи҅шина беспль҆тънꙑи҅хъ· бѣжимъ ꙁависти· а҅ште и҅ ничь҆соже дѣл҄ѣ· нъ творꙙштоуо̑умоу прокоуда бꙑваѥ҆т꙽· а҅ште и҅ малꙑ сь҆гнѣваа҅тъ ѥ҅моуже ꙁавидитъ· бѣжимъ кꙑчениꙗ и҅ славꙑ· и҅мже и҅стинꙑ постижениѥ҆ прогонимо ѥ҅стъ· бѣжимъ нео̑уподарениꙗ҆ и҅ хоулꙑ· то бо старѣи҅шинꙑ жь҆рьцемъ· |
Ἡμεῖς δὲ φύγωμεν, ἀγαπητοί, τὰ ψυχοφθόρα πάθη ταῦτα. Φύγωμεν κενοδοξίαν, δι᾽ ἧς τὴν πρώτηνπτῶσιν ὁ πρῶτος τῶν ἀσωμάτων κατέπεσε. Φύγωμεν φθόνον, εἰ μὴ δι᾽ ἄλλο τι, ἀλλ' ὅτι τῷ κεκτημένῳ φθόρος γίνεται, οὐδὲν ἢ μικρὰ παραλυπῶν τὸν φθονούμενον. Φύγωμεν οἴησιν καὶ δοξοκοπίαν,δι' ὧν ἢ τῆς ἀληθείας κατάληψις φυγαδεύεται. Φύγωμεν ἀχαριστίαν καὶ βλασφημίαν· ταῦτα γὰρ τοὺς ἀρχιερεῖς |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
мꙑ же оубѣжати възлюбити . доуша прокоудьнъ страсть сь . бѣжати кꙑчениѥ иже дѣлꙗ прьвъ съпасти . старѣишина бесплътьнъ . бѣжати зависть . аще и ничьтоже дѣлѣти . нъ творити прокоудъ бꙑвати . аще и малꙑ съгнѣвати иже завидѣти . бѣжати кꙑчениѥ и слава . иже истина постижениѥ прогонити бꙑти . бѣжати неоуподарениѥ и хоула . то бо старѣишина жьрьць . |
PRON ADV VERB VERB PUNCT NOUN ADJ NOUN PRON PUNCT VERB NOUN PRON ADP ADJ VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV PRON VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PRON VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON NOUN NOUN VERB AUX PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV NOUN NOUN PUNCT |
| 745 |
<170v16><170v17><170v18><170v19><170v20><170v21> <170v22><170v23><170v24><170v25><170v26><170v27><170v28><170v29><170v30> <171r1><171r2><171r3><171r4><171r5> |
и҅ книжници жидовь҆сти· на христоса о̑убиѥ҅ниѥ въꙁбѣсишꙙ· се старѣишинꙑ жърцемъ и҅ кн҄ижь҆н҄икомъ· беꙁоумь҆нѣи҅шꙙ младень҆цемь҆ сь҆твори· да не подражаи҅мъ жидовь҆ска ѫ҅родь҆ства· нъ дѣть҆скоу поꙁавидимъ благодарению̑· не старь҆ць҆ богодарению̑· нъ младеништъ богословь҆ѥ҅нию̑· не ꙁависть҆ливꙑи҅хъ невидѣнию̑· нъ хвалꙙштии҅хъ богопоꙁнанию̑· не о̑убои҅цъ неприꙗ҅ꙁнь҆ствоу· нъ младꙑи҅хъ беꙁълобию̑ ⁘ Бѫдѣмъ и҅ мꙑ а҅кꙑ дѣти· господь҆ бо рече· а҅ште не о҅братите сꙙ и҅ бѫдете а҅кꙑ дѣти· не вь҆нидете вь҆ цѣсарь҆ство небесь҆ноѥ҆· бѫдѣмь҆ дѣти бе ꙁълоби· ничсоже ꙁъла ни лютесе на доуши пишѫште· нъ вь҆сеѭ̑ чистотоѭ̑· и҅ ꙁъла кромѣ сѫшта ꙁнамениꙗ҆· благочъ҆стънѫѭ̑ вѣрѫ приѥмь҆ѭ̑шти и҅ пишеми· да вьидемъ вь цѣсарь҆ствиѥ҆ небесь҆ноѥ҆· |
καὶ γραμματεῖς ... τῶν Ἰουδαίων εἰς χριστοκτονίαν ἐξεβάκχευσε· ταῦτα τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς ἀφρονεστέρους τῶν νηπίων παρεστήσατο. Μὴ οὖν τῶν Ἰουδαίων μιμησώμεθα τὴν ἀγνωμοσύνην, ἀλλὰ τῶν παίδων ζηλώσωμεν τὴν εὐχαριστίαν, μὴ τῶν πρεσβυτέρων τὴν θεομαχίαν, ἀλλὰ τῶν νηπίων τὴν θεολογίαν, μὴ τῶν φθονούντων τὴν ἀβλεψίαν, ἀλλὰ τῶν ὑμνούντων τὴν θεογνωσίαν, μὴ τῶν φονώντων τὴν πονηρίαν, ἀλλὰ τῶν νηπιαζόντων τὴν ἀκακίαν. Γενώμεθα καὶ ἡμεῖς ὡς οἱ παῖδες· καὶ γὰρ ὁ Κύριός φησιν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. Γενώμεθα παῖδες τῇ ἀκακίᾳ, μηδὲν πονηρόν, μηδὲ πανοῦργον ἐν τῇ ψυχῇ παραγράφοντες, ἀλλ' ὅλῃ καθαρᾷ καὶ τῶν τῆς δυσσεβείαςἀπηλλαγμένῃ χαρακτήρων τὴν εὐσεβῆπίστιν ὑποδεχόμενοί τε καὶ ἐγγραφόμενοι, ἵνα εἰσέλθωμεν εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
и кънижьникъ жидовьскъ . на христ(ос)ъ оубиѥниѥ възбѣсити . се старѣишина жьрца и кънижьникъ . безоумьнъ младеньць сътворити . да не подражати жидовьскъ ѫродьство . нъ дѣтьскъ позавидѣти благодарѥниѥ . не старьць богодарениѥ . нъ младенищь богословлѥниѥ . не завистьливъ невидѣниѥ . нъ хвалити богопознаниѥ . не оубоица неприꙗзньство . нъ младъ безълобиѥ . бꙑти и мꙑ акꙑ дѣти . господь бо рещи . аще не обратити себе и бꙑти акꙑ дѣти . не вънити въ цѣсарьство небесьнъ . бꙑти дѣти без зълобь . ничьтоже зълъ ни лютесъ на доуша пьсати . нъ вьсь чистота . и зълъ кромѣ бꙑти знамениѥ . благочьстьнъ вѣра приимати и пьсати . да въити въ цѣсарьствиѥ небесьнъ . |
CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADP PROPN NOUN VERB PUNCT INTJ NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT ADV NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT AUX ADV PRON ADV NOUN PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT SCONJ ADV VERB PRON CCONJ AUX ADV NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN ADJ PUNCT AUX NOUN ADP NOUN PUNCT PRON ADJ CCONJ ADJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ DET NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADV AUX NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT ADV VERB ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 746 |
<171r6><171r7><171r8><171r9><171r10><171r11><171r12><171r13><171r14><171r15><171r16> |
принесѣмъ вѣи҆ѥ господеви милости и҅ чловѣколюбь҆ствиꙗ· да вь҆нидемъ въ цѣсарь҆ство небесь҆ноѥ҆· сь҆рꙙштамъ ѥ҅го и҅дѫшта на жрѣбꙙти· и҅ жидовъско о҅бличаѭ̑шта беꙁоумиѥ҆· а҅ странамъ даѭ̑шта свꙙтость҆· сърꙙштамъ ѥ҅го стел҄ѫште котꙑгꙑ· како· ѥ҅же ништии҆мъ постилати· самъ бо на себѣ ништетѫ приѧ҆· и҅ вь҆пиѥ҅тъ· поне сътвористе ѥ҅дномоу сихъ малꙑи҅хъ братиѧ моѥ҅ѧ҆ мь҆нѣ сътвористе ⁘ |
Προσάξωμεν κλάδους ἐλεημοσύνης τῷ Κυρίῳ καὶ φιλανθρωπίας, ἵνα εἰσέλθωμεν εἰς τὴν αἰώνιον χαρὰν τῶν δικαίων. Ὑπαντήσωμεν αὐτῷ ἐρχομένῳ ἐπὶ πώλου καὶ τῶν Ἰουδαίων στηλιτεύοντι τὴν φρενοβλαβίαν καὶ τῶν ἐθνῶν οἰκειουμένῳ τὴν υἱοθεσίαν. Ὑπαντήσωμεν αὐτῷ στρωννύντες χιτῶνας. Στρωννύντες πῶς; τῷ τοῖς πενομένοις ὑποστρωννύειν· αὐτὸς γὰρ εἰς ἑαυτὸν τὰ τῶν πενήτων ἀναδέχεται καὶ βοᾷ, ἐφ' ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου,ἐμοὶ ἐποιήσατε. |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
принести вѣиѥ господь милость и чловѣколюбьствиѥ . да вънити въ цѣсарьство небесьнъ . сърѧщи и ити на жрѣбѧ . и жидовьскъ обличати безоумиѥ . а страна даꙗти свѧтость . сърѧщи и стелати котꙑга . како . иже нищь постилати . самъ бо на себе ништета приѩти . и въпити . понѥ сътворити ѥдинъ сь малъ братриꙗ мои азъ сътворити . |
VERB NOUN NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT VERB PRON VERB NOUN PUNCT ADV PUNCT PRON ADJ VERB PUNCT PRON ADV ADP PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB NUM DET ADJ NOUN DET PRON VERB PUNCT |
| 747 |
<171r17><171r18><171r19><171r20><171r21><171r22><171r23><171r24><171r25><171r26><171r27><171r28><171r29><171r30><171v1><171v2><171v3><171v4><171v5><171v6><171v7> |
҆Ѡ чловѣколюбь҆ствь҆наа҅го и҅ свꙙтааго гласа· мь҆нѣ рече котꙑгꙑ постилаѥ҅ши ѥ҅гда ништѧѧ҆ о҅дѣваѥ҅ши· мене съгрѣваѥ҅ши· ѥ҅гда сихъ горькꙑѧ стоудени и҅ болѣꙁни о̑урѣшиши· постелꙗмъ ѥ҅моу котꙑгꙑ· да сь҆ дѣть҆ми намъ бѫдетъ вь҆пити пространь҆ство· ҆Ѡсан꙽на въ вꙑшь҆н҄ихъ благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ господь҆н҄е· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆ рѫцѣ на крь҆стѣ пропꙙти· и҅ странꙑ къ себѣ си съвъкоупи· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆· а҅да съвꙙꙁана покаꙁати· а а҅дама о҅тъ ѫ҅ꙁъ о҅трѣшити· и҅ падениꙗ вь҆ставити· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆· мѫчению̑ дръжавѫ сътрътъ· а҅ простꙑн҄ѫ на се пришъдъ пода· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆ а҅дова селишта и҅спраꙁнитъ· а҅ небесь҆на жилишта· многꙑи҅хъ съпасаѭ̑штихъ сꙙ· и҅спль҆нитъ· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆ жрътвѫ собоѭ̑ ꙁа нꙑ принесетъ· |
Ὢ φιλανθρώπου καὶ θείας φωνῆς. Ἐμοί φησι τοὺς χιτῶνας ὑποστρωννύεις, ὅτε τούτοις τοὺς πένητας ἀμφιάζεις· ἐμὲ περιθάλπεις, ὅτε τούτοις τὴν πικρὰντοῦ κρύους λύεις ἀλγηδόνα. Ὑποστρώσωμεν αὐτῷ χιτῶνας, ἵνα μετὰ τῶν παίδων βοᾶν ἡμῖν ὑπάρξῃ παρρησία, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος τὰς χεῖρας ἐπὶ σταυροῦ ἐξαπλῶσαι καὶ τὰ ἔθνη πρὸς ἑαυτὸν ἐπισυνάξαι. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος τὸν Ἅιδην δεσμώτην δεῖξαι καὶ τὸν Ἀδὰμ τῶν δεσμῶν λῦσαι καὶ τοῦ πτώματος ἀναστῆσαι. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος τῆς τυραννίδος τὸ κράτος ὀλέσαι καὶ τὴν ἐλευθερίαν τοῖς εἰς ἔσχατονταλαιπωρουμένοις βραβεῦσαι. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος τὰ τοῦ Ἅιδου ταμιεὶα κενῶσαι καὶ τὰς οὐρανίους μονὰς τῷ πλήθει τῶν σῳζομένων πληρῶσαι. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος θυσίαν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσενέγκαι |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
ѡ чловѣколюбьствьнъ и свѧтъ гласъ . азъ рещи котꙑга постилати ѥгда нищь одѣвати . азъ съгрѣвати . ѥгда сь горькъ стоудень и болѣзнь оурѣшити . постелати и котꙑга . да съ дѣти мꙑ бꙑти въпити пространьство . иосанъ въ вꙑшьнь благословлѥнъ грѧсти въ имѧ господьнь . благословлѥнъ грѧсти рѫка на крьстъ пропѧти . и страна къ себе сь съвъкоупити . благословлѥнъ грѧсти . адъ съвѧзати показати . а адамъ отъ ѫза отрѣшити . и падениѥ въставити . благословлѥнъ грѧсти . мѫчениѥ дрьжава сътрьти . а простꙑни на сь прити подати . благословлѥнъ грѧсти адовъ селище испразнити . а небесьнъ жилище . мъногъ съпасати себе . испльнити . благословлѥнъ грѧсти жрьтва себе за мꙑ принести . |
INTJ ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON VERB NOUN VERB ADV ADJ VERB PUNCT PRON VERB PUNCT ADV DET ADJ NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON AUX VERB NOUN PUNCT PROPN ADP ADJ ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADJ VERB NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP PRON PRON VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ PROPN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP PRON VERB VERB PUNCT ADJ VERB ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADJ VERB PRON PUNCT VERB PUNCT ADJ VERB NOUN PRON ADP PRON VERB PUNCT |
| 748 |
<171v8><171v9><171v10><171v11><171v12> |
и҅ вьсꙙ о҅цѣстити грѣхꙑ· и҅ сь҆ о҅тьць҆мь҆ сꙑ състрои҅ти· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдъи҆ съмрь҆ти проклꙙтъ· а҅ въскръсениꙗ҆ намъ о҅бновитъ· работꙑ и҅ꙁбавитъ· а҅ сꙑнобожь҆ствиꙗ҆ податъ· |
καὶ πάσας ἐξιλάσασθαι τὰς ἁμαρτίας καὶ τῷ πατρὶ καταλλάξαι. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος τὸν θάνατον καταργῆσαι καὶ τὴν ἀνάστασιν ἡμῖν ἐγκαινίσαι καὶ τῆς δουλείας ἀπαλλάξαι καὶ τὴν υἱοθεσίαν κληροδοτῆσαι. |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
и вьсь оцѣстити грѣхъ . и съ отьць бꙑти състроити . благословлѥнъ грѧсти съмрьть проклѧти . а въскрьсениѥ мꙑ обновити . работа избавити . а сꙑнобожьствиѥ подати . |
CCONJ DET VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN AUX VERB PUNCT ADJ VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT |
| 749 |
<171v13><171v14><171v15><171v16><171v17><171v18><171v19> |
Твоѥ҅ бо то г꙯и сътворь҆шааго· и҅ о҅тъ не сѫштии҅хъ насъ сь҆ставь҆ша· и҅ съплескавъша· и҅ падъшꙙ пакꙑ· и҅ съкроушеномъ бꙑвъшемъ· въставити и҅ съплескати· твоѥ҅го то ѥ҅стъ чловѣколюбьствиꙗ҆· ꙁаблѫдивъшааго вь҆ꙁискаа҅тъ· и҅ о҅тъ ꙁаблѫждениꙗ о҅братити· |
Σὸν γὰρ τοῦ πλάσαντος καὶ τὸ ἐξ οὐκ ὄντων ἡμᾶς ὑποστῆσαί τε καὶ πλαστουργῆσαι καὶ πεσόντας πάλιν καὶ συντριβέντας ἀνορθῶσαί τε καὶ ἀναπλάσαι. Τῆς σῆς ὑπάρχει φιλανθρωπίας τὸ πλανώμενον ἐπιζητῆσαικαὶ τῆς πλάνης ἐπιστρέψαι |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
твои бо тъ господь сътворити . и отъ не бꙑти мꙑ съставити . и съплескати . и пасти пакꙑ . и съкроушити бꙑти . въставити и съплескати . твои тъ бꙑти чловѣколюбьствиѥ . заблѫдити възискати . и отъ заблѫждениѥ обратити . |
DET ADV PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP ADV AUX PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB ADV PUNCT CCONJ VERB AUX PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT DET PRON AUX NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT |
| 750 |
<171v20><171v21><171v22><171v23><171v24><171v25><171v26><171v27><171v28> |
и҅ прь҆вааго мѣста достои҅но сътворити· твои҅ бо людиѥ҅ мꙑ и҅ о҅вь҆цꙙ паствинꙑ твоѥ҅ѧ҆· и҅ тебѣ вь҆си въсланꙗѥ҅м꙽ сꙙ· и҅ тебѣ славѫ и҅ благодарениѥ҆ въꙁдаѥ҅мъ· коуп꙽но съ о҅ть҆цемъ и҅ съ свꙙтꙑимъ доухомь҆· ѥ҅дносѫштьнѣи҆ и҅ животворꙙштии҆· и҅ вседръжꙙштиї трои҅ци· нꙑн҄ѣ и҅ присно и҅ вь вѣкꙑ вѣкомь҆ а҅мин ⁘ |
καὶ τῆς ἀρχαίας κληρουχίας καταξιῶσαι. Σὸς γὰρ λαὸς ἡμεῖς καὶ πρόβατα νόμης σου καὶ σοῦ πάντες ἐξηρτήμεθα· καὶ σοὶ τὴν δόξαν καὶ εὐχαριστίαν ἀναπέμπομεν ἅμα τῷ πατρὶ καὶ τῷ ἁγίῳ πνεύματι, τῇ ὁμοουσίῳ καὶ ζωαρχικῇ καὶ παντοκρατορικῇ τριάδι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν. |
Patriarchae Photii. In ramos et Lazarum homilia |
и прьвъ мѣсто достоинъ сътворити . твои бо людиѥ мꙑ и овьца паствина твои . и тꙑ вьсь въсланꙗти себе . и тꙑ слава и благодарѥниѥ въздати . коуп꙽но съ отьць и съ свѧтъ доухъ . ѥдьносѫщьнъ и животворити . и въседрьжати троица . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
CCONJ ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT DET ADV NOUN PRON CCONJ NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PRON PUNCT CCONJ PRON NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADP NOUN CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADJ CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 751 |
<171v29><171v30><172r1><172r2><172r3><172r4><172r5> <172r6><172r7><172r8><172r9><172r10><172r11><172r12><172r13><172r14><172r15><172r16> |
їѡ̑а҅нна а҅рхие҅пискоупа костантинꙗ града ꙁлатоо̑устааго слово· о҅ смокви вь҆ великꙑи҆ въ понедѣл҄ьникъ ⁘ Око о̑убо видꙙ и҅ли дѫбъ цвѣть҆чанъ· и҅ли и҅сточникъ силно текѫштъ· тѣмь҆ видѣнии҅мъ тамо сꙙ влѣчетъ· и҅ срь҆дь҆чь҆нꙑи҆ о̑умъ· прѣвраштаа҅т꙽ тамо· такожде и҅ о̑ухо слꙑшꙙ словесꙑ дѣа҅ниꙗ и҅ повѣсти· къ тѣмъ мꙑсль҆ си прость҆ретъ· ꙗ҅ко бꙑти такомоу· тѣлесемь на томь҆ мѣстѣ· а҅ мꙑслиѭ̑ на о҅номь҆· и҅ждеже слово повѣстиѭ̑ наꙁнамена дѣло· сие и҅ мьнѣ нꙑн҄ꙗ сълоучи сꙙ вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅ниѥ҆· слꙑшꙙ бо е҅уа҅гг҄елиста съповѣдаѭ̑шта· ꙗ҅же вь҆ виѳании҆ бꙑшꙙ христосомъ дѣлеса· |
[Εἰς τὴν παραβολὴν] περὶ συκῆς, ὁμιλία. Ὀφθαλμὸς μὲν ὁρῶν ἢ δένδρον ἀνθοφόρον, ἢ πηγὴν ὑδροτόκον, ὑπ' αὐτῆς τῆς θέας ἕλκεται, καὶ τὸν τῆς καρδίας νοῦν μεταστρέφει ἐκεῖ. Ὁμοίως δὲ καὶ οὖς ὁ ἀκούων διὰ λόγων πράξεις καὶ ἱστορίας, πρὸς ἐκείνας τὴν διάνοιαν ἀνατείνει, ὡς εἶναι τὸν τοιοῦτον τῷ μὲν σώματι ἐν τῷδε τῷ τόπῳ, τῇ δὲ διανοίᾳ ἐν ἐκείνῳ, ἔνθα ὁ λόγος τῆς ἱστορίας διαγράφει τὸ πρᾶγμα. Τοιοῦτόν τι καὶ νῦν ἐμοὶ συμβέβηκεν, ἀγαπητοί. Ἀκούων γὰρ τοῦ εὐαγγελιστοῦ διηγουμένου τὰ ἐν Βηθανίᾳ ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ γεγονότα πράγματα |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
иоанъ архиепискоупъ константинь градъ златооустъ слово . о смокꙑ въ великъ въ понедѣльникъ . око оубо видѣти или дѫбъ цвѣтьчанъ . или источьникъ сильнъ тещи . тъ видѣниѥ тамо себе влѣщи . и срьдьчьнъ оумъ . прѣвращати тамо . такожде и оухо слꙑшати слово дѣꙗниѥ и повѣсть . къ тъ мꙑсль сь прострѣти . ꙗко бꙑти такъ . тѣло на тъ мѣсто . а мꙑсль на онъ . иждеже слово повѣсть назнаменати дѣло . сь и азъ нꙑнѣ сълоучити себе възлюблѥниѥ . слꙑшати бо евангелистъ съповѣдати . иже въ витаниꙗ бꙑти христ(ос)ъ дѣло . |
PROPN NOUN ADJ NOUN ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADP ADJ ADP NOUN PUNCT NOUN ADV VERB CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT PRON NOUN ADV PRON VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PUNCT ADV ADV NOUN VERB NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP PRON NOUN PRON VERB PUNCT ADV AUX PRON PUNCT NOUN ADP DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP PRON PUNCT ADV NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADV PRON ADV VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV NOUN VERB PUNCT PRON ADP PROPN AUX PROPN NOUN PUNCT |
| 752 |
<172r17><172r18><172r19> <172r20><172r21><172r22><172r23><172r24><172r25><172r26><172r27><172r28><172r29><172r30><172v1> |
о҅ смокви· сь҆де ѥ҅смъ дѣлесемь҆ а҅ о̑умом꙽ себе си тамо сѫшта творѫ· и҅ мь҆н҄ѫ сꙙ нꙑн҄ꙗ вь҆ слѣдꙑ и҅дꙑ владꙑкꙑ и҅соуса· и҅ видꙙ смокве· Прѣжде господь҆ска ꙁапрѣштениꙗ҆· проꙁꙙбъшѫ и҅ свѣть҆лѫ· а҅ по господь҆стѣ ꙁапрѣштении҆· и҅ дрꙙхло и҅ соухо· ꙁао̑утра бо рече їс꙯· и҅дꙑ въ градъ въꙁаа҅л꙽ка· и҅ видѣвъ смокве приде к꙽ н҄еи҆· и҅ ничсоже о҅брѣте на н҄еи҆ раꙁвѣ листвиѥ҆ ть҆чь҆ѭ̑· и҅ рече ѥ҅и҆ не бѫди к꙽ семоу плодъ о҅тъ тебе вь҆ вѣкꙑ· и҅ тоу а҅биѥ҆ о̑усъхнѫ· се вамъ нꙑнꙗ поч꙽тено бꙑстъ· прѣжасаѥ҅тъ мꙙ дѣло· дѣлитъ ми сꙙ о̑умъ· ѥ҅гда бо хоштѫ повѣстьнаꙗ съкаꙁати дѣлеса· |
κατὰ τὴν συκῆν, ὧδε μέν εἰμι τῷ σώματι τῇ δὲ διάνοιᾳ ἑμαυτὸν εἶναι ἐκεῖ φαντάζομαι· καὶ οἵομαι νῦν ἀκολουθεῖν τῷ Δεσπότῃ Ἰησοῦ, καὶ ὁρᾶν τὴν συκῆν πρὸ μὲν τοῦ Δεσποτικοῦ προστάγματος ἀνθηρὰν καὶ κατάκομον,μετὰ δὲ τὸ Κυριακὸν πρόσταγμα στυγερὰν καὶ κατάξηρον· Πρωΐας γάρ, φησίν, ἐπανάγων ὡ Ἰησοῦς εἰς τὴν πόλιν, ἐπείνασε. Καὶ ἰδὼν συκῆν, ἦλθεν ἐπ' αὐτήν, καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον καὶ λέγει αὐτῇ· Μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εὐθέως ἐξηράνθη. Τοῦτο γὰρ ὑμῖν ἀρτίως ὑπανεγνώσθη. Ἐκπλήττει με τὸ πρᾶγμα· μεμέρισταί μου ἡ διάνοια. Ὅταν γὰρ βουληθῶ τὰ τῆς ἱστορίας διηγήσασθαι πράγματα |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
о смокꙑ . сьде бꙑти дѣло а оумъ себе сь тамо бꙑти творити . и мьнѣти себе нꙑнѣ въ слѣдъ ити владꙑка исоусъ . и видѣти смокꙑ . прѣжде господьскъ запрѣщениѥ . прозѧбнѫти и свѣтьлъ . а по господьскъ запрѣщениѥ . и дрѧхлъ и соухъ . заоутра бо рещи исоусъ . ити въ градъ възалъкати . и видѣти смокꙑ прити к꙽ и . и ничьтоже обрѣсти на и развѣ листвиѥ тъчиѭ . и рещи и не бꙑти к꙽ сь плодъ отъ тꙑ въ вѣкъ . и тоу абиѥ оусъхнѫти . сь вꙑ нꙑнѣ почисти бꙑти . прѣжасати азъ дѣло . дѣлити азъ себе оумъ . ѥгда бо хотѣти повѣстьнъ съказати дѣло . |
ADP NOUN PUNCT ADV AUX NOUN CCONJ NOUN PRON PRON ADV AUX VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADV ADP NOUN VERB NOUN PROPN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT VERB CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADJ PUNCT ADV ADV VERB PROPN PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ PRON VERB ADP PRON ADP NOUN ADV PUNCT CCONJ VERB PRON ADV AUX ADP PRON NOUN ADP PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PUNCT PRON PRON ADV VERB AUX PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON PRON NOUN PUNCT ADV ADV VERB ADJ VERB NOUN PUNCT |
| 753 |
<172v2><172v3><172v4><172v5><172v6><172v7><172v8><172v9><172v10><172v11><172v12> |
тоу а҅биѥ҆ съ видомъ чоудеса к н҄имь привлѣкѫтъ сꙙ· и҅ ꙗ҅коже а҅ште к꙽то видит꙽ вдро ꙁлато· и҅мѣѭ̑ште ѫ҅тръ камение҆ чь҆сть҆ноѥ҆· носꙙште на себѣ си таи҅на написана· хоштетъ вѣдро видѣти· бль҆штаниꙗ дѣл҄ьма· ставьꙗѥ҅тъ сꙙ пакꙑ· о҅ ѫ҅трь҆н҄ии҅мъ· камении҆· тъштитъ бо сꙙ и҅ камень҆нѫѭ̑ видѣти добротѫ· и҅ ѥ҅же на н҄емь҆ писано таи҅ноѥ҆ о̑увѣдѣти· сице и҅ а҅ꙁъ видѣвъ дѣлесе повѣсть҆· свѣтълѫ и҅ добрѫ сѫштѫ· тамо дръжѫ о̑умъ си· |
εὐθέως μετὰ τῆς θεωρίας τὰ θαύματα πρὸς αὐτὰ ἐπισπᾶται. Καὶ ὥσπερ ὁπόταν ἵδῃ τις στάμνον χρυσῆν ἔχουσαν ἔνδοθεν λίθους τίμιους, φέροντας ἐν ἑαυτῇ ἐγγεγραμμένα μυστήρια, θέλει μὲν ὁρᾷν τὴν στάμνον διὰ τὴν ... στιλβότητα. ἀνθέλκεται δὲ ὑπὸ τῶν ἔνδοθεν λίθων· σπεύδει γὰρ καὶ τὸ τῶν λίθων περιαθρῆσαι κάλλος, καὶ τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα μυστήρια γνῶναι· ὡσαύτως κἀγὼ ὡρῶν μὲν τὴν τοῦ γράμματος ἱστορίαν λαμπρὰν καὶ περικαλλῆ τυγχάνουσαν, ἐκεῖ κατέχομαι τὸν νοῦν· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
тоу абиѥ съ видъ чоудо къ и привлѣщи себе . и ꙗкоже аще к꙽то видѣти вдьро златъ . имѣти ѫтрь камениѥ чьстьнъ . носити на себе сь таина напьсати . хотѣти вѣдро видѣти . бльщаниѥ дѣльма . ставлꙗти себе пакꙑ . о ѫтрьнь . камениѥ . тъштати бо себе и каменьнъ видѣти доброта . и иже на и пьсати таинъ оувѣдѣти . сице и азъ видѣти дѣло повѣсть . свѣтьлъ и добръ бꙑти . тамо дрьжати оумъ сь . |
ADV ADV ADP NOUN NOUN ADP PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADV SCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV NOUN ADJ PUNCT VERB ADP PRON PRON NOUN VERB PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT NOUN ADP PUNCT VERB PRON ADV PUNCT ADP ADJ PUNCT NOUN PUNCT VERB ADV PRON CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP PRON VERB ADJ VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB NOUN NOUN PUNCT ADJ CCONJ ADJ AUX PUNCT ADV VERB NOUN PRON PUNCT |
| 754 |
<172v13><172v14><172v15><172v16><172v17><172v18><172v19><172v20><172v21><172v22><172v23><172v24><172v25><172v26><172v27><172v28> |
вь҆спꙙть҆ влѣкѫ же сꙙ пакꙑ доуховь҆нꙑи҅мъ видомъ· не раꙁоумѣти чоудесъ· ꙁао̑утра бо рече їс꙯· мимои҅дꙑ въ градъ въꙁалка· ѡ̑ несъкаꙁаѥ҅ма҅аго и҅ несь҆вѣдомааго таи҅наа҅го· въꙁалка кръмꙙи вь҆сь҆ миръ· и҅же о҅тъ пꙙти хлѣбъ пꙙтъ тꙑсѫшть҆ до сꙑти накрь҆ми· тъ же въꙁалка· и҅же о̑умꙑшл҄ении҅мъ ѥ҅днѣмъ водѫ на вино прѣтвори ти· въꙁалка и҅же о҅тъ кала живѣ о҅чи сътвори· въꙁалка и҅же по пѣнамъ влънънꙑи҅мъ ходи· и҅ ногоу въ водѣ не о҅мочи· въꙁал꙽ка· и҅же доушꙙ и҅с тѣлесъ и҅ꙁводитъ· и҅ пакꙑ въводитъ сь҆ словесемь· то како глагол҄етъ и҅саи҆ꙗ· б꙯ъ вѣчь҆нꙑи҆ не въꙁал꙽четъ· ни трꙋдитъ сꙙ· х꙯с же богъ вь҆сѣчь҆скꙑ нѣкде· |
ἀνθέλκομαι δὲ πάλιν ὑπὸ τῆς τοῦ πνεύματος θεωρίας ... δεικνύειν τὰ θαύματα. Πρωΐας γάρ, φησίν, ἐπανάγων ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν πόλιν, ἐπείνασεν. Ὢ ἀνεκφράστου καὶ ἀνεκδιηγήτου μυστηρίου ! Ἐπείνασεν ὁ τρέφων πᾶσαν τὴν οἰκουμένην· ὁ ἐκ πέντε ἄρτων πεντάκις χίλιους εἰς κόρον ἐκθρέψας· ἐπείνασεν ὁ ἐννοίᾳ μόνῃ τὸ ὕδωρ εἰς οἶνον μετατρέψας· ἐπείνασεν ὁ ἐκ πηλοῦ ζῶντας ὀφθαλμοὺς ἐργασάμενος· ἐπείνασεν ὁ ἐπὶ τῆς ὄχθης τῶν κυμάτων περιπατήσας, καὶ τοὺς πόδας εἰς τὸ ὕδωρ μὴ βάψας ἐπείνασεν ὁ ψυχὰς ἐκ τῶν σκηνωμάτων ἐκσπάσας, καὶ πάλιν εἰσοικίσας λόγῳ. Καὶ πῶς λέγει ὁ Ἡσαΐας. Ὁ Θεὸς ὁ αἰώνιος οὐ πεινάσει, οὐδὲ κοπιάσει; Χριστὸς δὲ ὁ Θεὸς παντί που ... |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
въспѧть влѣщи же себе пакꙑ доуховьнъ видъ . не разоумѣти чоудо . заоутра бо рещи исоусъ . мимоити въ градъ възалъкати . ѡ несъказаѥмъ и несъвѣдомъ таинъ . възалъкати кръмити вьсь миръ . иже отъ пѧть хлѣбъ пѧть тꙑсѧщи до сꙑть накръмити . тъ же възалъкати . иже оумꙑшлѥниѥ ѥдинъ вода на вино прѣтворити тꙑ . възалъкати иже отъ калъ живъ око сътворити . възалъкати иже по пѣна вльньнъ ходити . и нога въ вода не омочити . възалъкати . иже доуша из тѣло изводити . и пакꙑ въводити съ слово . то како глаголати исаиꙗ . богъ вѣчьнъ не възалъкати . ни троудити себе . христ(ос)ъ же богъ вьсꙗчьскꙑ нѣкъде . |
ADV VERB ADV PRON ADV ADJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB PROPN PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT INTJ VERB CCONJ ADJ ADJ PUNCT VERB VERB DET NOUN PUNCT PRON ADP NUM NOUN NUM NUM ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB PUNCT PRON NOUN NUM NOUN ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN ADV VERB PUNCT VERB PUNCT PRON NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB PROPN PUNCT NOUN ADJ ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT PROPN ADV NOUN ADJ ADV PUNCT |
| 755 |
<172v29><172v30><173r1><173r2><173r3><173r4><173r5><173r6><173r7><173r8><173r9><173r10><173r11><173r12><173r13><173r14><173r15><173r16><173r17><173r18> |
вѣроуѭ̑штоуо̑умоу глагол҄ѫштоуо̑умꙋ· и҅спрь҆ва бѣ слово и҅ слово бѣ о̑у бога· и҅ б꙯ъ бѣ слово· како о̑убо вь҆ꙁалка богъ· нъ въꙁалка робиѥ҅мъ о҅браꙁомъ· прѣкръми же пꙙть҆ тꙑсꙙшть҆· ꙗ҅коже вь҆ н҄емь҆ властель҆ско хотѣниѥ҆· приде къ смокви видимꙑи҆ чловѣкъ· бѣ же вь҆сь҆жде· ѥ҅же на н҄емъ раꙁоумѣѥ҅моѥ божь҆ство· видѣ смокве а҅кꙑ чловѣка бесплодь҆на· о̑усоуши ѭ̑ словомь҆ а҅кꙑ богъ· рече не бѫди к꙽ семоу о҅тъ тебе плода вь҆ вѣкꙑ· и҅ дѣло вь҆ слѣдъ и҅дѣа҅ше· и҅ тоу а҅биѥ҆ смокꙑ сь҆хнѣа҅ше· слово чловѣчь҆ско нъ дѣло божь҆ско· нъ велми трѣбѣ и҅скати вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нии҆· вида смоковь҆нааго о҅тъ многꙑи҅хъ съкаꙁано· ꙗ҅коже мь҆нѣ сꙙ мь҆нитъ· нъ не поїстинѣ· о҅баче прѣжде варивъшии҅хъ вамъ бесѣдоуѥ҅мъ съкаꙁаниꙗ҆· и҅ о҅ н҄емь҆же мꙑ троудили сꙙ· прѣди принесемъ· бѣдно бо раꙁоумѣти· |
τῷ πιστεύοντι τῇ Γραφῇ λεγούσῃ· Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεὸν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. Πῶς οὖν ἐπείνασεν ὁ Θεός; Ἀλλ' ἐπείνασεν ἡ τοῦ δούλου μορφή· διέθρεψε δὲ πεντακισχιλίους ἡ ἐν αὐτῷ τοῦ Δεσπότου βουλή. Ἦλθεν ἐπὶ τὴν συκῆν ὁ ὁρώμενος ἄνθρωπος· ἦν δὲ πανταχοῦ ἡ ἐν αὐτῷ νοούμενη θεότης. Εἶδε τὴν συκῆν ἄκαρπον ὡς ἄνθρωπος, ἐξήρανε αὐτὴν λόγῳ ὡς Θεός. Εἶπε· Μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ τὸ ἔργον ἠκολούθει ... καὶ εὐθὺς ἡ συκῆ ἐξηραίνετο. Τὸ ῥῆμα ἀνθρώπινον, τὸ δὲ ἔργον θεϊκόν. Ἀλλὰ πολυζήτητος ... ἀγαπητοί, ἡ θεωρία ἡ κατὰ τὴν συκῆν, παρὰ πολλοῖς μὲν ἑρμηνευθεῖσα,ὡς ἔμοιγε δοκεῖ, οὐκ ἠκριβωμένως · πλὴν τὰς τῶν προλαβόντων ὑμῖν λέξω λύσεις, καὶ τὰς ἡμῖν πεπονημένας προσκομίσομεν ... Δύσληπτος γὰρ |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
вѣровати глаголати . испрьва бꙑти слово и слово бꙑти оу богъ . и богъ бꙑти слово . како оубо възалъкати богъ . нъ възалъкати рабии образъ . прѣкръмити же пѧть тꙑсѧщи . ꙗкоже въ и властельскъ хотѣниѥ . прити къ смокꙑ видѣти чловѣкъ . бꙑти же вьсьжде . иже на и разоумѣти божьство . видѣти смокꙑ акꙑ чловѣкъ бесплодьнъ . оусоушити и слово акꙑ богъ . рещи не бꙑти к꙽ сь отъ тꙑ плодъ въ вѣкъ . и дѣло въ слѣдъ ити . и тоу абиѥ смокꙑ съхнѫти . слово чловѣчьскъ нъ дѣло божьскъ . нъ вельми трѣба искати възлюбити . видъ смокъвинъ отъ мъногъ съказати . ꙗкоже азъ себе мьнѣти . нъ не постина . обаче прѣжде варити вꙑ бесѣдовати съказаниѥ . и о иже мꙑ троудити себе . прѣди принести . бѣдьно бо разоумѣти . |
VERB VERB PUNCT ADV AUX NOUN CCONJ NOUN AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN AUX NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN PUNCT VERB ADV NUM NUM PUNCT ADV ADP PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN VERB NOUN PUNCT AUX ADV ADV PUNCT PRON ADP PRON VERB NOUN PUNCT VERB NOUN ADV NOUN ADJ PUNCT VERB PRON NOUN ADV NOUN PUNCT VERB ADV AUX ADP PRON ADP PRON NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ CCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB VERB PUNCT NOUN ADJ ADP ADJ VERB PUNCT ADV PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN PUNCT ADV ADP VERB PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON PRON VERB PRON PUNCT ADV VERB PUNCT ADJ ADV VERB PUNCT |
| 756 |
<173r19><173r20><173r21><173r22><173r23><173r24><173r25><173r26> <173r27><173r28><173r29><173r30><173v1><173v2><173v3><173v4><173v5><173v6><173v7><173v8><173v9> |
въ повѣсти писмень҆нѣи҆ лежꙙи҆ о̑умъ· вь҆ велицѣ глѫбинѣ и҅мѣѧ҆· съкръвен꙽ таи҅наа҅го сь҆ꙗ҅ниꙗ҆· каꙗ҅ бо бѣ бѣда словомъ и҅съхнѫти смокви· а҅ не словомъ плода и҅мѣти· ѥ҅же бо словомъ и҅соуши ѭ̑· можаа҅ше и҅ словомъ плодънѫ сътворити· ч꙽то ли съгрѣши смокꙑ· а҅ште кто речетъ ѥ҅гда не бѣ ѥ҅и҆ врѣмене· маркоу е҅уа҅гг҄елистоу глагол҄ѫштоу ꙁимѣ бꙑти въ то врѣмꙙ· и҅ а҅ште не коѥ ѥ҅стъ таи҅ноѥ чловѣкъ дѣл҄ьма· о҅ н҄еи҆ творимо· о҅брꙙштетъ сꙙ и҅ господ꙽ по ѥ҅дномоу о҅браꙁоу· хвалимъ о̑убо ꙗ҅ко словомъ о̑усоуши· ꙁаꙁорь҆нъ же ꙗ҅ко беꙁ оума ѭ̑ проклꙙ· нъ҆ лѣпо ѥ҅стъ раꙁоумѣти о҅ семъ вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нии҆· чии҆ о҅браꙁъ принесе смокви· не бо бѣ никоѥ҅же христосомъ бꙑваѥ҅моѥ дѣло· ѥ҅же и҅ не и҅мѣа҅ше таи҅нааго чловѣкъ дѣл҄ьма творимаа бъшъѭ̑ бо ниѥ҅дноже бѣ о҅ть҆ н҄его· сътворено дѣло· ѥ҅же нѣстъ дѣло о̑успѣшъно· |
ὁ ἐν τῇ ἱστορίᾳ τοῦ γράμματος κείμενος νοῦς, πολλῷ τῷ βάθει κεκρυμμένην ἔχων τὴν τοῦ μυστηρίου στιλβότητα. Τί γὰρ τὸ ἀναγκαῖον ἦν τῷ λόγῳ ξηραίνεσθαι τὴν συκῆν, καὶ μὴ λόγῳ... καρποφορεῖν; Ὁ γὰρ ῥήματι ξηράνας αὐτὴν ἠδύνατο καὶ ῥήματι εὔκαρπον... ποιῆσαι. Τί δὲ καὶ ἥμαρτεν ἡ συκῆ, εἴποι τις ἄν, ὁπότε οὐκ ἦν αὐτῆς ὁ καιρός, Μάρκου τοῦ εὐαγγελιστοῦ λέγοντος χειμῶνα εἶναι κατ' ἐκεῖνον τὸν καιρόν; Καὶ εἰ μὴ τί ἐστι μυστήριον ὑπὲρ ἀνθρώπων ἐν αὐτῇ τελούμενον, εὑρεθήσεται ὁ Κύριος κατὰ μὲν ἕνα τρόπον ἐπαινετός ... μὲν γάρ, ὅτι λόγῳ ... ἐξήρανε· μεμπτέος δέ, ὅτι ἀδίκως αὐτὴν κατηράσατο. Ἀλλὰ δεῖ νοεῖν τοῦ λοιποῦ, ἀγαπητοί, τίνος ἔφερεν εἰκόνα ἡ συκῆ· οὐ γὰρ ἦν τι ὑπὸ Χριστοῦ γενόμενον πρᾶγμα, ὃ οὐκ εἶχε μυστήριον ὑπὲρ ἀνθρώπων τελούμενον· Ὅλως οὐδὲν ἦν παρ' αὐτοῦ γινόμενον ἔργον, ὃ μὴ σφόδρα ὠφέλιμον· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
въ повѣсть писменьнъ лежати оумъ . въ великъ глѫбина имѣти . съкрꙑти таинъ сиꙗниѥ . кꙑи бо бꙑти бѣда слово исъхнѫти смокꙑ . а не слово плодъ имѣти . иже бо слово исоушити и . мощи и слово плодьнъ сътворити . чьто ли съгрѣшити смокꙑ . аще къто рещи ѥгда не бꙑти и врѣмѧ . маркъ евангелистъ глаголати зима бꙑти въ тъ врѣмѧ . и аще не кꙑи бꙑти таинъ чловѣкъ дѣльма . о и творити . обрѣсти себе и господь по ѥдинъ образъ . хвалити оубо ꙗко слово оусоушити . зазорьнъ же ꙗко без оумъ и проклѧти . нъ лѣпъ бꙑти разоумѣти о сь възлюбити . чии образъ принести смокꙑ . не бо бꙑти никꙑиже христ(ос)ъ бꙑвати дѣло . иже и не имѣти таинъ чловѣкъ дѣльма творити бъшиѭ бо ниѥдинъже бꙑти отъ и . сътворити дѣло . иже бꙑти дѣло оуспѣшьнъ . |
ADP NOUN ADJ VERB NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT PRON ADV AUX NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN VERB PUNCT PRON ADV NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN ADJ VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN PUNCT SCONJ PRON VERB ADV ADV AUX PRON NOUN PUNCT PROPN NOUN VERB NOUN AUX ADP DET NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV PRON AUX ADJ NOUN ADP PUNCT ADP PRON VERB PUNCT VERB PRON CCONJ NOUN ADP NUM NOUN PUNCT VERB ADV SCONJ NOUN VERB PUNCT ADJ ADV SCONJ ADP NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ ADJ AUX VERB ADP DET NOUN PUNCT PRON NOUN VERB NOUN PUNCT ADV ADV AUX DET PROPN VERB NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB ADJ NOUN ADP VERB ADV ADV NUM AUX ADP PRON PUNCT VERB NOUN PUNCT PRON VERB NOUN ADJ PUNCT |
| 757 |
<173v10><173v11><173v12><173v13><173v14><173v15><173v16><173v17><173v18><173v19><173v20> |
ни ѥ҅дно ѥ҅же не вь҆пиꙗ҅ше и҅стинѫ· ни ѥ҅дино ѥ҅же не къ небесь҆ноуо̑умоу приѧ҅тию̑ подвигнѣа҅ше о̑умъ· Сеи҅ смокви мноꙁи съкаꙁател҄е рѣшꙙ о҅ жидовь҆стѣ съборѣ приложенѣ бꙑти· къ н҄еи҅же рече приде господь҆ и҅штꙙ на н҄еи҆ плода вѣрꙑ· и҅ не о҅брѣте на н҄еи҆· нъ тъчиѭ̑ и҅ словесꙑ пророчь҆скꙑи҅ми и҅ ꙁаконънꙑи҅ми· а҅кꙑ листвиѥ҅мь҆ красꙙште сꙙ· тѣмь҆ и҅ о̑усоуши ѭ̑ рекꙑ· не бѫди къ семоу плодъ о҅тъ тебе вь҆ вѣкꙑ· |
οὐδεν ὃ μη εβόα την άλήθειαν· ουδὲν ὃ μὴ πρὸς τὴν τῶν οὐρανίων παραδοχὴν ἐκίνει τὸν νοῦν. Ταύτην τὴν συκῆν οἱ πολλοὶ τῶν ἑρμηνέων εἰρήκασι τῇ τῶν Ἰουδαίων συναγωγῇ παρεικασμένην εἶναι, ἐφ᾽ ἣν ἦλθε, φησίν, ὁ Κύριος, ζητῶν ἐν αὐτῇ καρπὸν πίστεως· καὶ οὐχ εὗρεν, εἰ μὴ μόνον λόγοις προφητῶν καὶ νόμου καθάπερ φύλλοις κομῶσαν· διὸ καὶ ἐξήρανε αὐτήν, λέγων· Μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
ни ѥдинъ иже не въпити истина . ни ѥ҅дино иже не къ небесьнъ приѩтиѥ подвигнѫти оумъ . сь смокꙑ мъногъ съказатель рещи о жидовьскъ съборъ приложити бꙑти . къ иже рещи прити господь искати на и плодъ вѣра . и не обрѣсти на и . нъ тъчиѭ и слово пророчьскъ и законьнъ . акꙑ листвиѥ красити себе . тѣмь и оусоушити и рещи . не бꙑти къ сь плодъ отъ тꙑ въ вѣкъ . |
CCONJ NUM PRON ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ NUM PRON ADV ADP ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT DET NOUN ADJ NOUN VERB ADP ADJ NOUN VERB AUX PUNCT ADP PRON VERB VERB NOUN VERB ADP PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADP PRON PUNCT CCONJ ADV CCONJ NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT ADV NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV AUX ADP PRON NOUN ADP PRON ADP NOUN PUNCT |
| 758 |
<173v21><173v22><173v23><173v24><173v25><173v26><173v27><173v28> |
нъ а҅ꙁъ съкаꙁанию̑ семоу тъштѫ сꙙ· въпрѣкꙑ глаголати въꙁлюбь҆ѥ҅ниѥ҆· не бо сице ѥ҅стъ и҅стина раꙁоумъ· како бо проклꙙ господь҆ глагол҄ꙙи҆· благословествите а҅ не кль҆нѣте· како ли и҅ съборъ проклꙙ и҅ о̑усоуши глагол҄ꙙи҆· не приде сн꙯ъ чловѣчь҆скꙑи҆ погоубитъ нъ въꙁискатъ и҅ съпастъ погꙑбь҆шеѥ҆· |
Ἐγὼ δὲ τῇ ἑρμηνείᾳ ταύτῃ πειρῶμαι ἀντιλέγειν, ἀγαπητοί· οὐ γὰρ οὕτως ἔχει ἡ ἀκρίβεια τοῦ νοήματος. Πῶς γὰρ ἂν κατηράσατο ὁ Κύριος, λέγων· Εὐλογεῖτε, καὶ μὴ καταρᾶσθε; πῶς δὲ καὶ τὴν συναγωγὴν κατηράσατο ἂν καὶ ἐξήρανεν ὁ λέγων· Οὐκ ἦλθεν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀπολέσαι, ἀλλὰ ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός; |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
нъ азъ съказаниѥ сь тъщати себе . воупрѣкꙑ глаголати възлюблѥниѥ . не бо сице бꙑти истина разоумъ . како бо проклѧти господь глаголати . благословестити а не клѧти . како ли и съборъ проклѧти и оусоушити глаголати . не прити сꙑнъ чловѣчьскъ погоубити нъ възискати и съпасти погꙑбнѫти . |
CCONJ PRON NOUN PRON VERB PRON PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT ADV ADV ADV AUX NOUN NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN VERB PUNCT VERB CCONJ ADV VERB PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB CCONJ VERB VERB PUNCT ADV VERB NOUN ADJ VERB CCONJ VERB CCONJ VERB VERB PUNCT |
| 759 |
<173v29><173v30><174r1><174r2><174r3><174r4><174r5><174r6><174r7> <174r8><174r9><174r10><174r11><174r12><174r13><174r14><174r15> |
҅Аште ли кто ѥ҅ште вь҆прѣкꙑ глагол҄етъ· и҅ пь҆ритъ сꙙ глагол҄ꙙ· жидовьстѣ съборѣ приложенѣ бꙑти смокви· вѣштаї како и҅с корениꙗ о̑усъхꙑи҆ съборъ· сладъкаа҅го павла прорасти· бѣ и҅ а҅к҄ула и҅ приск҄ула· и҅ мноꙁи и҅ни· и҅ и҅нѣхъ по рꙙдоу нꙑнꙗ и҅менъ множь҆ства дѣл҄ьма словесъ миноуѭ̑ глаголати· и҅ ꙗкоже ні бъшъѭ̑ о҅търинѫ люди жидовъскꙑ г꙯ь· сьвѣдѣтел҄ьствоуѥ҅тъ ми павьлъ глагол҄ꙙ· глагол҄ѫ о̑убо· дѣѣ҅ши о҅ть҆ринѫ люди своѧ господь҆ не бѫди· не бо нъ и҅ а҅ꙁъ и҅ꙁдраи҅л҄итѣнинъ ѥ҅смъ· о҅тъ сѣмене а҅враа҅мь҆ꙗ· племене вень҆ꙗ҅минꙗ· не о҅ть҆ринѫ господь҆ людии свои҅хъ· нъ и҅ съпасениѥ людь҆мъ тѣмъ вь҆ послѣдь҆н҄ꙙѧ дь҆ни о҅бѣшта· ѥ҅же глагол҄етъ· |
Εἰ δέ τις ἔτι ἀντιλέγει καὶ φιλονεικεῖ, λέγων, τῇ τῶν Ἰουδαίων συναγωγῇ παρεικασμένην εἶναι τὴν συκῆν ... λεγέτω πῶς ἡ ἀπὸ ῥιζῶν ξηρανθεῖσα συναγωγὴ ...ἐβλάστησε τὸν γλυκύτατον Παῦλον ... ἐτύγχανε, καὶ Ἀκύλας καὶ Πρίσκιλλα καὶ πολλοὶ ἄλλοι, ὧν τὸν κατάλογον νῦν τῶν ὀνομάτων διὰ τὸ πλῆθος τῶν λέξεων παραιτούμεθα λέγειν. Ὅτι δὲ οὐ παντελῶς ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν τῶν Ἰουδαίων, μαρτυρείτω μοι Παῦλος λέγων· Λέγω οὖν, Μὴ ... ἀπώσατοΚύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ; Μὴ γένοιτο καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλίτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμίν. Οὐκ ἀπώσατο Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ. Ἀλλὰ γὰρ καὶ σωτηρίαν τῷ λαῷ ἐκείνῳ ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐπαγγέλλεται ἐν τῷ λέγειν· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
аще ли къто ѥще въпрѣкꙑ глаголати . и пьрѣти себе глаголати . жидовьскъ съборъ приложити бꙑти смокꙑ . вѣщати како из корениѥ оусъхнѫти съборъ . сладъкъ павьлъ прорастити . бꙑти и акѵла и прискѵла . и мъногъ инъ . и инъ по рѧдъ нꙑнѣ имѧ мъножьство дѣльма слово миновати глаголати . и ꙗкоже ни бъшиѭ отъринѫти людиѥ жидовьскъ господь . съвѣдѣтельствовати азъ павьлъ глаголати . глаголати оубо . дѣѥши отъринѫти людиѥ свои господь не бꙑти . не бо нъ и азъ издраилитѣнинъ бꙑти . отъ сѣмѧ авраамеꙗ . племѧ венлꙗминъ . не отъринѫти господь людиѥ свои . нъ и съпасениѥ людиѥ тъ въ послѣдьнии дьнь обѣщати . иже глаголати . |
SCONJ ADV PRON ADV VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT ADJ NOUN VERB AUX NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN VERB NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT AUX ADV PROPN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ PRON PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN ADV NOUN NOUN ADP NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ ADV ADV ADV VERB NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB PRON PROPN VERB PUNCT VERB ADV PUNCT ADV VERB NOUN DET NOUN ADV AUX PUNCT ADV ADV CCONJ ADV PRON NOUN AUX PUNCT ADP NOUN PROPN PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADV VERB NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN PRON ADP ADJ NOUN VERB PUNCT PRON VERB PUNCT |
| 760 |
<174r16><174r17><174r18><174r19><174r20><174r21><174r22> |
ѥ҅гда конь҆цъ ѧ҅ꙁꙑкъ вь҆лѣꙁетъ· тъгда вь҆сь и҅ꙁдраи҅л҄ь сьпасетъ сꙙ·· ҅Аште бо и҅ боꙁи враꙁи бꙑшꙙ идове насъ дѣл҄ьма бꙑшꙙ· да мꙑ тѣхъ о҅слоушаниѥ҅мъ съмилимъ сꙙ· ꙗ҅коже сьвѣѣтел҄ьстоуѥ҅тъ ми павь҆лъ глагол҄ꙙ· по благовѣштению̑ рече· враꙁи васъ дѣл҄ьма· |
Ὅταν δὲ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ, τότε πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται. Εἰ γὰρ καὶ ἐχθροὶ γεγόνασιν Ἰουδαῖοι τοῦ Θεοῦ, δι' ἡμᾶς γεγόνασιν, ἵνα τῇ ἐκείνων ἀπειθείᾳ ἡμεῖςἐλεηθῶμεν, ὡς μαρτυρεῖ μοι Παῦλος λέγων. Κατὰ μὲν τὸ Εὐαγγέλων, ἐχθροὶ δι᾽ ἡμᾶς· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
ѥгда коньць ѩзꙑкъ вълѣсти . тъгда вьсь издраиль съпасти себе . . аще бо и богъ врагъ бꙑти ити мꙑ дѣльма бꙑти . да мꙑ тъ ослоушаниѥ съмилити себе . ꙗкоже съвѣꙗтельстовати азъ павьлъ глаголати . по благовѣщениѥ рещи . врагъ вꙑ дѣльма . |
ADV NOUN NOUN VERB PUNCT ADV DET PROPN VERB PRON PUNCT PUNCT SCONJ ADV ADV NOUN NOUN AUX VERB PRON ADP AUX PUNCT CCONJ PRON DET NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON PROPN VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT NOUN PRON ADP PUNCT |
| 761 |
<174r23><174r24><174r25><174r26><174r27><174r28><174r29><174r30><174v1><174v2><174v3><174v4><174v5><174v6> |
и҅ по и҅ꙁбь҆ранию̑ вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нии҆ о҅ть҆цъ дѣл҄ьма· бес каꙗ҅ꙁни дарове· и҅ꙁбавь҆ѥ҅ниѥ свꙙто вь҆ꙁискати· о̑убо лѣпо вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нии҆· словесе ѥ҅же о҅ смок꙽ви· чии҆ принесе о҅браꙁъ· Нъ а҅ште тꙑ а҅даме помꙙнеши· ѥ҅гда въ породѣ о҅бнажа· коѥ҅го дѫба листвиѥ҆ вь҆ꙁь҆мъ· и҅ съшивъ себѣ си о҅деждѫ сътвори· о̑уꙁь҆риши како въ правь҆дѫ ѭ̑ о̑усоуши· не толилиствие смоквино вь҆ꙁьмъ· свои стоудъ покрꙑваа҅ше· приде о̑убо господь҆· и҅ ꙗ҅же ѥ҅ште въ тꙙ вь҆ниде смокви· тоѧ стꙑдь҆ка покровишта· словесемъ о̑усоуши· о҅тънꙙ ти о̑убожь҆ство· и҅ дастъ ти богать҆ство· |
κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοί, διὰ τοὺς πατέρας· ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις ἁγία. Ζητητέος τοίνυν, ἀγαπητοί, ὁ περὶ τῆς συκῆς λόγος, τίνος ἔφερεν εἰκόνα. Ἀλλ' ἐὰν σύ, ὁ Ἀδάμ, μνησθῇς, ὅτε ἐν τῷ παραδείσῳ ἐγυμνώθης, ποίου δένδρου φύλλα λαβὼν καὶ συῤῥάψας ἑαυτῷ περιβόλαιον ὕφανας, ὄψει πῶς δικαίως ταύτην ἐξήρανεν· ἤ γὰρ οὐχὶ φύλλα συκῆς λαβὼν τὴν σεαυτοῦ αἰσχύνην ἐκάλυπτες; Ἦλθεν οὖν ὁ Χριστός, καὶ τὴν ἤτι ἐν σοὶ ἀνθοῦσαν συκῆν τὸ τῆς αἰσχύνης κάλυμμα τῷ λόγῳ ἐξήρανεν· ἦρέ σου τὴν πενίαν, καὶ δέδωκέ σοι τὸν πλοῦτον· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
и по избьраниѥ възлюбити отьць дѣльма . без каꙗзнь даръ . избавлѥниѥ свѧтъ възискати . оубо лѣпъ възлюбити . слово иже о смокꙑ . чии принести образъ . нъ аще тꙑ адамъ помѧнѫти . ѥгда въ порода обнажати . кꙑи дѫбъ листвиѥ възѧти . и съшити себе сь одежда сътворити . оузьрѣти како въ правьда и оусоушити . не толилиствиѥ смокъвинъ възѧти . свои стоудъ покрꙑвати . прити оубо господь . и иже ѥще въ тꙑ вънити смокꙑ . тъ стꙑдъкъ покровище . слово оусоушити . отѧти тꙑ оубожьство . и дати тꙑ богатьство . |
CCONJ ADP NOUN NOUN NOUN ADP PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT ADV ADJ NOUN PUNCT NOUN PRON ADP NOUN PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ SCONJ PRON PROPN VERB PUNCT ADV ADP NOUN VERB PUNCT PRON NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADP NOUN PRON VERB PUNCT ADV NOUN ADJ VERB PUNCT DET NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV ADP PRON VERB NOUN PUNCT DET ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT |
| 762 |
<174v7><174v8><174v9><174v10> |
о҅тънꙙ ти стоуда покровишта· и҅ дастъ ти а҅кꙑ снѣгъ· о҅деждѫ водоѭ̑ и҅ доухомь҆ и҅стьканѫ· о̑усоуши листвиѥ смок꙽ви· и҅ въꙁдастъ ти и҅ꙁноурениꙗ доушꙙ· |
ἦρέ σου τὰ τῆς αἰσχύνης καλύμματα, καὶ δέδωκέ σοι χιονοφεγγῆ στολήν, ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος ὑφανθεῖσαν· ἐξήρανε τὰ φύλλα τῆς συκῆς, καὶ ἀπέδωκέ σοι τὰ σῦλα τῆς ψυχῆς. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
отѧти тꙑ стоудъ покровище . и дати тꙑ акꙑ снѣгъ . одежда вода и доухъ истъкати . оусоушити листвиѥ смокꙑ . и въздати тꙑ изноурѥниѥ доуша . |
VERB PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADV NOUN PUNCT NOUN NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN NOUN PUNCT |
| 763 |
<174v11><174v12><174v13><174v14><174v15><174v16><174v17><174v18><174v19><174v20><174v21> |
каꙗ҅ и҅ꙁноурениꙗ҆· ꙗ҅же ꙁмиꙗ и҅ꙁноури въ породѣ сь а҅гг҄елꙑ равънѫѭ̑ жиꙁнь҆· породь҆нѫѭ̑ пиштѫ· неи҅стьлѣниꙗ о҅деждѫ· нъ о҅братимъ сꙙ на начꙙтъкъ· ꙁао̑утра рече въсходꙙ въ градъ їс꙯· въꙁалка ꙁао̑утра· ѥ҅гда ношть҆ прѣль҆сти мимои҅де· и҅ нао̑утриꙗ х꙯с вь҆скрь҆сениꙗ свѣтъ просвѣти мирови· о̑утриꙗ҅ бо х꙯с ꙗ҅коже рече пророкъ· а҅кꙑ о̑утриѥ готово о҅брꙙштемъ ѥ҅го· ꙁао̑утра въсходꙙ въ градъ їс꙯· ꙁао̑утра ѥ҅гда ть҆мь҆наа сь҆мрь҆ть҆· |
Ποῖα σῦλα ; Ἃ ὄφις ἐσυλαγώγησεν ... ἐν τῷ παραδείσῳ, τὴν ἰσάγγελον ζωήν, τὴν τοῦ παραδείσου τρυφήν, τὴν τῆς ἀφθαρσίας στολήν. Ἀλλ' ἐπανέλθωμεν ἐπὶ τὸ κεφάλαιον. Πρωῒ γάρ, φησίν, ἐπανελθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν πόλιν, ἐπείνασε. Πρωΐ, μετὰ τὸ τὴν νύκτα τῆς πλάνης παραδραμεῖν, καὶ τὸν ὄρθρον Χριστὸν τὸ τῆς ἀναστάσεως φέγγος αὐγάσαι τῷ κόσμῷ· ὄρθρος γὰρ ὁ Χριστός, καθάπερ φησὶν ὁ προφήτης· Ὡς ἔρθρον ἔτοιμον εὑρήσομεν αὐτόν. Πρωῒ ἐπανάγων ὁ Ἰησοῦς. Πρωΐ, μετὰ τὸ τὸν σκοτεινόμορφον θάνατον |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
кꙑи изноурѥниѥ . иже змиꙗ изноурити въ порода съ ангелъ равьнъ жизнь . породьнъ пища . неистьлѣниѥ одежда . нъ обратити себе на начѧтъкъ . заоутра рещи въсходити въ градъ исоусъ . възалъкати заоутра . ѥгда нощь прѣльсть мимоити . и наоутриꙗ христ(ос)ъ въскрьсениѥ свѣтъ просвѣтити миръ . оутриꙗ бо христ(ос)ъ ꙗкоже рещи пророкъ . акꙑ оутриѥ готовъ обрѣсти и . заоутра въсходити въ градъ исоусъ . заоутра ѥгда тьмьнъ съмрьть . |
PRON NOUN PUNCT PRON NOUN VERB ADP NOUN ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV VERB VERB ADP NOUN PROPN PUNCT VERB ADV PUNCT ADV NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PROPN NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN ADV PROPN ADV VERB NOUN PUNCT ADV NOUN ADJ VERB PRON PUNCT ADV VERB ADP NOUN PROPN PUNCT ADV ADV ADJ NOUN PUNCT |
| 764 |
<174v22><174v23><174v24><174v25><174v26><174v27><174v28><174v29><174v30> |
свѣтомъ славꙑ христосовꙑ и҅ꙁгꙑбе· и҅ ꙁлатꙑѧ ꙁарꙙ· правь҆дь҆ноѥ сль҆нь҆це въ о҅тьмн҄енꙑи҅хъ срь҆дь҆цихъ просвѣти· ꙁаоутра· ѥ҅гда топлꙑ ꙁарꙙ божь҆ства прострѣ· и҅ о҅мрь҆твѣвъшꙙ диꙗ҅воломъ доушꙙ растопи· нѣстъ ѥ҅же о̑укрꙑѥ҅тъ топлотꙑ ѥ҅го· стоуденꙑи҅мъ бо грѣхомъ иꙗ҅волъ чловѣчь҆ска срь҆дьца о̑умр꙽тви· тѣмь҆ пророкъ молꙗше сꙙ глагол҄ꙙ· |
τῷ φωτὶ τῆς δόξης Χριστοῦ ἀφανισθῆναι, καὶ τὰς χρυσοῦς ἀκτίνας τὸν τῆς δικαιοσύνης ἥλιον ἐν ταῖς τῶν ἐσκοτισμένων ... καρδίαις ἐλλάμψαι· πρωΐ, μετὰ τὸ τὰς θερμὰς ἀκτίνας τῆς θεότητος ἐκπετάσαι, καὶ τὰς νενεκρωμένας ὑπὸ τοῦ διαβόλου ψυχὰς ἐκθερμᾶναι· Οὐκ ἔστι, γὰρ ὃς ἀποκρυβήσεται τῆς θέρμης αὐτοῦ. Τῇ γὰρ ψυχροτάτῃ ἁμαρτίᾳ ὁ διάβολος τὰς τῶν ἀνθρώπων καρδίας ἐνέκρωσεν. Ὅθεν ὁ προφήτης ἐπεύχεται λέγων· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
свѣтъ слава христ(ос)овъ изгꙑбнѫти . и златъ зарꙗ . правьдьнъ слъньце въ отьмьнѥнъ срьдьце просвѣтити . заоутра . ѥгда топлъ зарꙗ божьство прострѣти . и омрьтвѣти диꙗволъ доуша растопити . бꙑти иже оукрꙑти топлота и . стоуденъ бо грѣхъ иꙗволъ чловѣчьскъ срьдьце оумрьтвити . тѣмь пророкъ молити себе глаголати . |
NOUN NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT ADJ NOUN ADP ADJ NOUN VERB PUNCT NUM PUNCT ADV ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN VERB PUNCT VERB PRON VERB NOUN PRON PUNCT ADJ ADV NOUN PROPN ADJ NOUN VERB PUNCT ADV NOUN VERB PRON VERB PUNCT |
| 765 |
<175r1><175r2><175r3><175r4><175r5> |
раждьꙁи и҅стесѣ мои и҅ срь҆дь҆це ми· стоудениѭ̑ бо нечь҆стиꙗ҆· вь҆се чловѣчь҆ство о̑увꙙꙁано бѣа҅ше· тѣмь҆ вь҆си пророци коуп꙽но молꙗхѫ сꙙ· къ богоу глагол҄ѫште· о҅брати плѣн҄ениѥ наше а҅кꙑ водотѣчꙙ вь҆ ю̑гъ· |
Πύρωσον τοὺς νεφρούς μου, καὶ τὴν καρδίαν μου. Κρυμῷ γὰρ ἀσεβείας πᾶσα ἡ ἀνθρωπότης ἐδέδετο. Διὸ πάντες οἱ προφῆται ὁμοθυμαδὸν ηὔχοντο πρὸς τὸν Θεὸν λέγοντες· Ἐπίστρεψον τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν, ὡς χειμάῤῥους ἐν τῷ νὸτῳ· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
раждещи исто мои и срьдьце азъ . стоудень бо нечьстиѥ . вьсь чловѣчьство оувѧзати бꙑти . тѣмь вьсь пророкъ коупьно молити себе . къ богъ глаголати . обратити плѣнѥниѥ нашь акꙑ водотѣча въ югъ . |
VERB NOUN DET CCONJ NOUN PRON PUNCT NOUN ADV NOUN PUNCT DET NOUN VERB AUX PUNCT ADV DET NOUN ADV VERB PRON PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT VERB NOUN DET ADV NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 766 |
<175r6><175r7><175r8><175r9><175r10><175r11><175r12><175r13><175r14> |
рекше ꙗ҅коже ю̑гъ· топлѣ вь҆ꙁвѣꙗ҅въ помрьꙁъшꙙѧ водꙑ· на прь҆воѥ҆ ѥ҅стъство водъноѥ приводитъ· сице и҅ насъ· ѥ҅же грѣхомъ диꙗ҅вол҄емъ о̑умрь҆штени ѥ҅смъ· и҅ а҅кꙑ ю̑гъ вь҆ꙁвѣꙗ҅въши благодѣть҆ христосовѫ на прь҆воѥ ѥ҅сть҆ство приведе неть҆лѣнь҆ꙗ҆· то топлоѥ҆ вь҆ꙁвѣꙗ҅ниѥ ю̑гово· и҅ невѣста цръкꙑ вь҆ пѣтиїхъ пѣти· и҅ приꙁꙑваатъ глагол҄ѫшти· |
τουτέστιν, ὥσπερ νότος θερμὸς ἐπιπνεύσας τὰ παγωθέντα ὕδατα εἰς τὴν προτέραν φύσιν τοῦ ὕδατος ἐπανάγει, ὡσαύτως καὶ ἡμᾶς τοὺςτῇ ἁμαρτίᾳ τοῦ διαβόλου νεκρωθέντας, ὡς νότος θερμὸς ἐπιπνεύσας,ἐπὶ τὴν ἀρχαίαν φύσιν τῆς ἀφθαρσίας ἀνακαινίζει. Ταύτην τὴν θερμὴν ἐπίπνευσιν τοῦ νότου καὶ ἡ νύμφη ... Ἐκκλησία ἐν τοῖς Ἄσμασι τῶν ᾀσμάτων ἐπικαλεῖται λέγουσα· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
рещи ꙗкоже югъ . топлѣ възвѣꙗти помрьзнѫти вода . на прьвъ ѥстьство водьнъ приводити . сице и мꙑ . иже грѣхъ диꙗволъ оумрьтити бꙑти . и акꙑ югъ възвѣꙗти благодѣть христ(ос)овъ на прьвъ ѥстьство привести нетьлѣниѥ . тъ топлъ възвѣꙗниѥ юговъ . и невѣста црькꙑ въ пѣтиѥ пѣтиѥ . и призꙑвати глаголати . |
VERB ADV NOUN PUNCT ADV VERB VERB NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT ADV ADV PRON PUNCT PRON NOUN VERB VERB AUX PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB NOUN ADJ ADP ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT DET ADJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT |
| 767 |
<175r15><175r16><175r17><175r18><175r19><175r20><175r21> |
вь҆стани сѣвере и҅ приди ю̑же· провѣи҆ градъ ми· да потекѫтъ добрꙑѧ вон҄ꙙ· ꙁао̑утра рече въсходꙙ їс꙯· добро ѥ҅же въсходꙙ· да наꙁнаменоуѥ҅тъ· ꙗ҅ко и҅ пророкъ и҅спадъшаа҅го а҅дама· пакꙑ пришъдъ господь҆ нашь҆ на то жде мѣсто въсходꙙ грꙙдѣѣше· ꙁао̑утра въсходꙙ въ град꙽· |
Ἐξεγείρου, βοῤῥᾶ, καὶ ἐξέρχου, νότε· διάπνευσον κῆπόν μου, καὶ ῥευσάτωσαν ἀρώματα. Πρωΐ, φησίν, ἐπανάγων. Καλὸν τό, Ἐπανάγων, ἵνα σημάνῃ, ὅτι τὸν ἐκ τοῦ παραδείσου ἐκπεσόντα Ἀδάμ πάλιν ἐλθὼν ὁ Κύριος ἡμῶν εἰς τὸν αὐτὸν τόπονἐπανάγει. Πρωῒ ἐπανάγων ... ἐπὶ τὴν πόλιν. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
въстати сѣверъ и прити югъ . провѣꙗти градъ азъ . да потещи добръ вонꙗ . заоутра рещи въсходити исоусъ . добръ иже въсходити . да назнаменовати . ꙗко и пророкъ испасти адамъ . пакꙑ прити господь нашь на тъ жде мѣсто въсходити грѧсти . заоутра въсходити въ градъ . |
VERB NOUN CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PRON PUNCT ADV VERB ADJ NOUN PUNCT ADV VERB VERB PROPN PUNCT ADJ PRON VERB PUNCT ADV VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB PROPN PUNCT ADV VERB NOUN DET ADP DET DET NOUN VERB VERB PUNCT ADV VERB ADP NOUN PUNCT |
| 768 |
<175r22><175r23><175r24><175r25> <175r26><175r27><175r28><175r29><175r30> |
градъ нꙑнꙗ слꙑшавъ не долоу глꙙдаи҆· нъ горь҆нꙗго и҅е҅роусалима· небесъноѥ҆ мѣсто· не бо нъ житиѥ наше на небесехъ ѥ҅стъ· ꙁао̑утра їс꙯· въсходꙙ въꙁалка въ градъ· въꙁал꙽ка не на пиштѫ чловѣчь҆скѫ нъ на жиꙁнъ чловѣчь҆скѫ· моѥ҅ бо брашь҆но рече ѥ҅стъ· да сътворѫ вол҄ѫ о҅ть҆чѫ си· да вѣроуѭ̑тъ ѥ҅гоже поусти о҅нъ· вѣроуѧи҆ бо вь҆ н҄его· ꙗ҅коже рече самъ не о̑умь҆ретъ вь вѣк꙽· |
Πόλιν νῦν ἀκούσας, μὴ κάτω περιβλέπου, ἀλλὰ πρὸς τὴν ἄνω Ἱερουσαλὴμ ... πρὸς τὸν οὐράνιον χῶρον· καὶ γὰρ τὸ πολίτευμα ἡμῶν ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει. Πρωΐ ὁ Ἰησοῦς ἐπανάγων ἐπὶ τὴν πόλιν, ἐπείνασεν, οὐ τὴν τροφὴν τῶν ἀνθρώπων, ἀλλὰ τὴν ζωὴν τῶν ἀνθρώπων· Ἐμὸν γάρ ἐστι βρῶμα. ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου· ἵνα πιστεύσωσιν εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος · Ὁ γὰρ πιστεύων εἰς αὐτόν, καθὼς εἶπεν αὐτός, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
градъ нꙑнѣ слꙑшати не долоу глѧдати . нъ горьнь иѥроусалимъ . небесьнъ мѣсто . не бо нъ житиѥ нашь на небо бꙑти . заоутра исоусъ . въсходити възалъкати въ градъ . възалъкати не на пища чловѣчьскъ нъ на жизнь чловѣчьскъ . мои бо брашьно рещи бꙑти . да сътворити волꙗ отьчь сь . да вѣровати иже поустити онъ . вѣровати бо въ и . ꙗкоже рещи самъ не оумрѣти въ вѣкъ . |
NOUN ADV VERB ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADJ PROPN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADV ADV CCONJ NOUN DET ADP NOUN AUX PUNCT ADV PROPN PUNCT VERB VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN ADJ CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT DET ADV NOUN VERB AUX PUNCT ADV VERB NOUN ADJ PRON PUNCT ADV VERB PRON VERB PRON PUNCT VERB ADV ADP PRON PUNCT ADV VERB PRON ADV VERB ADP NOUN PUNCT |
| 769 |
<175v1><175v2><175v3> |
ꙁао̑утра въсходꙙ їс꙯· въ градъ въꙁалка· и҅ видѣвъ смокве приде к н҄еи҆· добро ꙗ҅ко приде къ҆ н҄еи҆· а҅ бꙑ бо минѫлъ смокве и҅мѣла· |
Πρωῒ ὁ Ἰησοῦς ἐπανάγων ἐπὶ τὴν πόλιν, ἐπείνασεν, καὶ ἰδὼν συκῆν, ἦλθεν ἐπ' αὐτήν.Εἰ γὰρ παρέδραμε τὴν συκῆν, εἶχεν |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
заоутра въсходити исоусъ . въ градъ възалъкати . и видѣти смокꙑ прити къ и . добръ ꙗко прити къ и . а бꙑти бо минѫти смокꙑ имѣти . |
ADV VERB PROPN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB ADP PRON PUNCT ADJ SCONJ VERB ADP PRON PUNCT SCONJ AUX ADV VERB NOUN VERB PUNCT |
| 770 |
<175v4><175v5><175v6><175v7><175v8><175v9><175v10> |
бꙑ смокви ꙁмиꙗ гнѣꙁдо своѥ҆ бе съмрь҆ти· нъ приде къ смокви и҅ о̑усоуши ѭ̑· подъ такоѭ̑ смокъвиѭ̑ сѫшта наѳанаи҅лꙗ видѣ господа· прѣжде бо тꙙ рече филипова въꙁъваниꙗ҆· сѫшта подъ смокъвиѭ̑ видѣхъ тꙙ· сиѭ̑ смокве и҅ꙁдалече пророкъ хотꙙшти ѥ҅и҆ бес плода бꙑти глаголааше· |
ἂν ἐν τῇ συκῇ τὴν καλιὰν αὐτοῦ ὁ ὄφις ἀθάνατον ἀλλ' ἦλθεν ἐπὶ τὴν συκῆν, καὶ ταύτην ἐξήρανεν. Ὑπὸ τοιαύτην συκῆν ὄντα τὸν Ναθαναὴλ εἶδεν ὁ Κύριος· Πρὸ τοῦ γάρ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν, εἶδόν σε. Ταύτην τὴν συκῆν προορῶν ὁ προφήτης μέλλουσαν ἄκαρπον γενέσθαι, ἔλεγεν· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
бꙑти смокꙑ змиꙗ гнѣздо свои без съмрьть . нъ прити къ смокꙑ и оусоушити и . подъ такъ смокꙑ бꙑти натанаилъ видѣти господь . прѣжде бо тꙑ рещи филиповъ възъваниѥ . бꙑти подъ смокꙑ видѣти тꙑ . сь смокꙑ издалече пророкъ хотѣти и без плодъ бꙑти глаголати . |
AUX NOUN NOUN NOUN DET ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT ADP DET NOUN AUX PROPN VERB NOUN PUNCT ADP ADV PRON VERB ADJ NOUN PUNCT AUX ADP NOUN VERB PRON PUNCT DET NOUN ADV NOUN VERB PRON ADP NOUN AUX VERB PUNCT |
| 771 |
<175v11><175v12><175v13><175v14><175v15> <175v16><175v17><175v18><175v19><175v20><175v21><175v22><175v23><175v24><175v25><175v26><175v27><175v28><175v29><175v30><176r1> <176r2><176r3><176r4><176r5><176r6> |
вь҆ꙁидѫ вь҆ люди пришь҆ль҆ствиꙗ҆ моѥ҅го· ꙁан҄е смокꙑ плода не сътвори· на сицѫ смокве вь҆ꙁлѣꙁе ꙁак꙽хеи҆ видѣтъ господа· и҅ к н҄емоу рече скоро сь҆лѣꙁи· добрѣ же е҅уагг҄елистъ рече· дивиꙗ смокꙑ о҅ ꙁак꙽хеи҆· да съкажетъ ꙗ҅ко широкꙑ и҆ пространъи пѫть҆· дивии҆ приплетенъ ѥ҅стъ· о҅тън҄ѫдоуже сꙙ раждаѥ҅тъ ꙁъла сь҆мрь҆ть҆· Приде къ смокви господь· си смокꙑ о҅браꙁъ приношааше· широкаа҅го и҅ пространаа҅го пѫти·водꙙштаа҅го въ па плоскъ ѥ҅стъ листъ смоквинъ и҅ о҅стръ· сврабь҆но ѥ҅стъ грѣхъ широкꙑи҅мъ и҅ пространꙑи҅мъ моремь҆· въводꙙ въ пагоубѫ· сладъкъ ѥ҅стъ плодъ смокве и҅ сльꙁъкъ· сладъка ѥ҅стъ сласть҆ водꙙштиꙗ҆ вь҆ грѣхъ· приближаѭ̑штии҅хъ сꙙ к н҄еи҆· растрь҆ꙁоваѥ҅тъ· бѣжи ѥ҅ѧ въкоуса· сладъка ти ѥ҅стъ въкоушаѭ̑ште· нъ горь҆ка по въкоусѣ· медъ бо капл҄етъ о҅тъ о̑усть҆ноу женꙑ блѫдь҆нꙑ· ꙗ҅же вь҆ врѣмꙙ помажетъ грьтань҆ твои҆· нъ послѣжде горьчаѥ ꙁль҆чи о҅брꙙштеши· и҅ о҅стрѣѥ҆ паче меча о҅боѭ̑доу о҅стра· блѫдь҆ница ѥ҅стъ сласть҆· сладъко ти бесѣдоуѥ҅тъ съпрь҆ва· таи҆ въпоуштаѭ̑шти· |
Ἀναβήσομαι εἰς λαὸν παροικίας μου, διότι συκῆ οὐ καρποφορήσει. Ἐπὶ τοιαύτην συκῆν ἀνέβη ὁ Ζακχαῖος ἰδεῖν τὸν Κύριον· πρὸς ὃν ἔλεγε· Σπεύσας κατάβηθι. Χαριέντως δὲ ὁ εὐαγγελίστης εἶπε συκομορέαν ἐπὶ τοῦ Ζακχαίου, ἵνα σημάνῃ ὅτι ἡ πλατεία καὶ εὐρύχωρος ὁδὸς συμπέπλεκται τῇ μωρίᾳ, ὅθεν τίκτεται ὁ κάκιστος μόρος. Ἦλθεν ἐπὶ τὴν συκῆν ὁ Κύριος. Αὕτη ἡ συκῆ εἰκόνα ἔφερε τῆς πλατείας καὶ εὐρυχώρου ὁδοῦ·πλατύφυλλον γάρ ἐστι τὸ φύλλον τῆς συκῆς, καὶ κνησμώδης ἐστὶν ἡ ἁμαρτία, διὰ τῆς πλατείας καὶ εὐρυχώρου ὁδοῦ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν. Γλυκύτατός ἐστιν ὁ καρπὸς τῆς συκῆς καὶ γλίσχρος γλυκεῖά ἐστιν ἡ ἡδονή,εἰς ὅλισθον ἁμαρτίας τοὺς προσεγγίζοντας αὐτῇ καταῤῥηγνῦσα. Φεῦγε αὐτῆς τὴν γεῦσιν ... γλυκεῖα γάρ ἐστιν ἐν τῇ γεύσει, πικρὰ δὲ μετὰ τὴν πρᾶξιν. Μέλι γὰρ ἀποστάζει ἀπὸ χειλέων γυναικὸς πόρνης, ἡ πρὸς καιρὸν λιπαίνει σὸν φάρυγγα· ὕστερον δὲ πικρότερον χολῆς εὑρήσεις, καὶ ἠκονημένον μᾶλλον διστόμου μαχαίρας. Πορνή ἐστιν ἡ ἡδονή, γλυκέα σοι ὁμιλεῖ παρὰ τὰς ἀρχάς, λαθραίως παρεμβάλλουσα |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
възити въ людиѥ пришьльствиѥ мои . занѥ смокꙑ плодъ не сътворити . на сиць смокꙑ възлѣсти зак꙽хеи видѣти господь . и къ и рещи скоро сълѣсти . добрѣ же евангелистъ рещи . дивии смокꙑ о зак꙽хеи . да съказати ꙗко широкъ и пространъ пѫть . дивии приплести бꙑти . отънѫдоуже себе раждати зълъ съмрьть . прити къ смокꙑ господь . сь смокꙑ образъ приносити . широкъ и пространъ пѫть . водити въ пагоуба плоскъ бꙑти листъ смокъвинъ и остръ . сврабьнъ бꙑти грѣхъ широкъ и пространъ морѥ . въводити въ пагоуба . сладъкъ бꙑти плодъ смокꙑ и сльзъкъ . сладъкъ бꙑти сласть водити въ грѣхъ . приближати себе къ и . растрьѕовати . бѣжати и въкоусъ . сладъкъ тꙑ бꙑти въкоушати . нъ горькъ по въкоусъ . медъ бо капати отъ оуста жена блѫдьнъ . иже въ врѣмѧ помазати грътань твои . нъ послѣжде горькъ злъчь обрѣсти . и острѣ паче мечь обоѭдоу остръ . блѫдьница бꙑти сласть . сладъко тꙑ бесѣдовати съпрьва . таи въпоущати . |
VERB ADP NOUN NOUN DET PUNCT ADV NOUN NOUN ADV VERB PUNCT ADP DET NOUN VERB NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON VERB ADV VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN ADP NOUN PUNCT ADV VERB ADV ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADJ VERB AUX PUNCT ADV PRON VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT PRON NOUN NOUN VERB PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN ADJ AUX NOUN ADJ CCONJ NOUN PUNCT ADJ AUX NOUN ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADJ AUX NOUN NOUN CCONJ ADJ PUNCT ADJ AUX NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT ADJ PRON AUX VERB PUNCT CCONJ ADJ ADP NOUN PUNCT NOUN ADV VERB ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT PRON ADP NOUN VERB NOUN DET PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV NOUN ADV NOUN PUNCT NOUN AUX NOUN PUNCT ADJ PRON VERB ADV PUNCT PRON VERB PUNCT |
| 772 |
<176r7><176r8><176r9><176r10><176r11> <176r12><176r13><176r14><176r15><176r16><176r17><176r18><176r19><176r20><176r21><176r22><176r23><176r24><176r25><176r26><176r27><176r28><176r29> |
бесѣдоѭ̑ горесть҆ съмрь҆тънѫѭ̑ ⁘ Сица бѣ и҅ ꙁмиꙗ҆ сладь҆ка бесѣдоѭ̑· нъ горь҆ка ль҆стиѭ̑· сладь҆ко въкоушениѥ҆ нъ горь҆ко падениѥ҆· бѣгаи҆ блѫдь҆ницꙙ сласти· сладъко сь҆ н҄еѭ̑ бесѣдоуѭ̑ште· а҆ горь҆кꙑи҅хъ тꙙ строупъ насꙑштаѭ̑штѫ· бѣгаи҆ сласти а҅кꙑ и҅лиꙗ и҅е҅ꙁавели· приде господь҆ сь҆ небесъ· жꙙдаѧ҆ жиꙁни чловѣчь҆скꙑ· о҅брѣте широкꙑи҆ и҅ пространꙑи҆ пѫть҆· жиꙁни сеѧ строѧ҅шть҆· приде къ н҄емоу· о҅брѣте листвиѥ҅мъ красоуѭ̑ште сꙙ· не и҅мѣѭ̑штъ же и҅ плода сь҆мрьти· поч꙽то пон҄е не бѣ врѣмꙙ се бо приложи е҅уа҅гг҄елистъ· не бо и҅мѣ рече плода· не бѣ бо врѣмꙙ· како бо· можааше ѥ҅ште съмрь҆тьнъ плодъ сътворити· и҅їс꙯оу пришъдъшоу· и҅ вь҆скръсениѥ҆ мирови проповѣдаѭ̑штоу· не бѣ ѥ҅и҆ врѣмꙙ плодъ сътворити съмрьть҆нъ· цѣсарь҆ствова бо сь҆мрь҆ть҆ о҅тъ а҅дама до мѡ̑ӱсиѧ҆· рек꙽ше до ꙁакона· вѣстъ бо писаниѥ҆ ꙁакономъ нарицати мѡӱсиѭ̑· ꙗ҅коже въ е҅уа҅гг҄елии҆ рече· и҅мѣѭ̑тъ моӱсиѭ̑ и҅ пророкꙑ· |
ἐν τῇ ὁμιλίᾳ τὸ πικρὸν τοῦ θανάτου. Τοιοῦτος ἦν καὶ ὁ ὄφις, γλυκὺς ἐν τῷ λόγῳ, πικρὸς δὲ ἐν τῷ δόλῳ γλυκὺ μὲν τὸ βρῶμα, πικρὸν δὲ τὸ πτῶμα. Φεῦγε οὖν ... τὴν πόρνην, τὴν γλυκεῖαν σοι ὁμιλοῦσαν, καὶ πικρὰ τραύματα ἐμφέρουσαν· φεῦγε τὴν ἡδονὴν ὡς Ἠλίας τὴν Ἰεζάβελ. Ἦλθε ... ὁ Κύριος ἀπὸ οὐρανῶν ἐπείνασεν τὴν ζωὴν τῶν ἀνθρώπων [εὕρασθαι] εὗρε τὴν πλατεῖαν καὶ εὐρύχωρον ὁδὸν τοῦ βίου τούτου ἑστῶσαν· ἦλθεν ἐπ' αὐτήν, ηὗρεν αὐτὴν φύλλοις κομῶσαν ... μὴ ἔχουσαν δὲ αὐτὴν καρπὸν ἔτι θανάτου. Διὰ τί; Ἐπειδὴ οὐκ ἦν καιρὸς τοῦτο γὰρ προσέθηκεν ὁ εὐαγγελιστής· Οὐκ εἶχε, φησί, καρπόν· οὐ γὰρ ἦν καιρός. Πῶς γὰρ ἠδύνατο ἔτι θάνατον καρποφορῆσαι. Ἰησοῦ παραγενομένου, καὶ ἀνάστασιν τῷ κόσμῳ κηρύττοντος; Οὐκ ἔτι ἦν αὐτῆς καιρὸς καρποφορεῖν θάνατον· Ἐβασίλευσε γὰρ ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως, τουτέστι, τοῦ νόμου. Οἶδε γὰρ ἡ Γραφὴ τὸν νόμον λέγειν Μωϋσέα, ὡς ἐν τῷ Εὐαγγελίῳ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
бесѣда горѥсть съмрьтьнъ . сиць бꙑти и змиꙗ сладъкъ бесѣда . нъ горькъ льсть . сладъкъ въкоушениѥ нъ горькъ падениѥ . бѣгати блѫдьница сласть . сладъко съ и бесѣдовати . а горькъ тꙑ строупъ насꙑщати . бѣгати сласть акꙑ илиꙗ иѥзавель . прити господь съ небо . жѧдати жизнь чловѣчьскъ . обрѣсти широкъ и пространъ пѫть . жизнь сь строити . прити къ и . обрѣсти листвиѥ красовати себе . не имѣти же и плодъ съмрьть . поч꙽то понѥ не бꙑти врѣмѧ сь бо приложити евангелистъ . не бо имѣти рещи плодъ . не бꙑти бо врѣмѧ . како бо . мощи ѥще съмрьтьнъ плодъ сътворити . исоусъ прити . и въскрьсениѥ миръ проповѣдати . не бꙑти и врѣмѧ плодъ сътворити съмрьтьнъ . цѣсарьствовати бо съмрьть отъ адамъ до моси . рещи до законъ . вѣдѣти бо пьсаниѥ законъ нарицати моси . ꙗкоже въ евангелиѥ рещи . имѣти моси и пророкъ . |
NOUN NOUN ADJ PUNCT PRON AUX CCONJ NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT ADJ ADP PRON VERB PUNCT ADP ADJ PRON NOUN VERB PUNCT VERB NOUN ADV PROPN PROPN PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT NOUN DET VERB PUNCT VERB ADP PRON PUNCT VERB NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB ADV ADV NOUN NOUN PUNCT ADV SCONJ ADV AUX NOUN DET ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB VERB NOUN PUNCT ADV AUX ADV NOUN PUNCT ADV ADV PUNCT VERB ADV ADJ NOUN VERB PUNCT PROPN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT ADV AUX PRON NOUN NOUN VERB ADJ PUNCT VERB ADV NOUN ADP PROPN ADP PROPN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV NOUN NOUN VERB PROPN PUNCT ADV ADP NOUN VERB PUNCT VERB PROPN CCONJ NOUN PUNCT |
| 773 |
<176r30><176v1><176v2><176v3><176v4><176v5><176v6><176v7> |
и҅ ч꙽то к н҄еи҆ господь҆· не бѫди о҅ть҆ тебе плода вь вѣкꙑ· и҅ о̑усъхнѫ смокꙑ и҅ конь҆ча сꙙ писаниѥ҆· ниꙁъпаде сь҆мрьть҆ до побѣждениꙗ· к꙽де ти сь҆мрь҆ти жꙙло· к꙽де ти а҅де побѣда· ч꙽то ли ꙗ҅ко ꙁимѣ глагол҄ет꙽ е҅уа҅гг҄елистъ· бꙑти въ то врѣмꙙ· вь҆ н҄еже смокꙑ иствиѥ҅мъ красоуꙗ҅ше· нъ о̑уто ꙁаштицаѧ ѥ҅дначе грѣхоу цвь҆тѫштоу· |
[Εἶπε] Κύριος πρὸς αὐτήν· Μηκέτι ἐκ σοῦ γένηται καρπὸς εἰς τὸν αἰῶνα ... Καὶ ... ἐξηράνθη ἡ συκῆ· καὶ ἐπληρώθη τὸ γεγραμμένον. Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος. Ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον; ποῦ σου, ᾄδη, τὸ νῖκος ; Τί δὲ ὅτι χειμῶνα λέγειν εἶναι τὸν εὐαγγελιστὴν ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐν ᾧἡ συκῆ τοῖς φύλλοις ἐκόμα ἢ πάντως ἐπειγόμενος, ἔτι τῆς ἁμαρτίας ἀνθούσης |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
и чисти къ и господь . не бꙑти отъ тꙑ плодъ въ вѣкъ . и оусъхнѫти смокꙑ и коньчати себе пьсаниѥ . низъпасти съмрьть до побѣждениѥ . к꙽де тꙑ съмрьть жѧло . к꙽де тꙑ адъ побѣда . чьто ли ꙗко зима глаголати евангелистъ . бꙑти въ тъ врѣмѧ . въ иже смокꙑ иствиѥ красовати . нъ оуто защицати ѥдьначе грѣхъ цвисти . |
CCONJ VERB ADP PRON NOUN PUNCT ADV AUX ADP PRON NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADV PRON NOUN NOUN PUNCT ADV PRON NOUN NOUN PUNCT PRON ADV SCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT AUX ADP DET NOUN PUNCT ADP PRON NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADV NOUN VERB PUNCT |
| 774 |
<176v8><176v9><176v10><176v11><176v12><176v13><176v14><176v15><176v16> <176v17><176v18><176v19><176v20><176v21><176v22> |
бꙑти диꙗ҅волю снѣгоу лежꙙштоу по вь҆семоу чловѣчь҆ствоу· прѣжде бо мироу старѣи҅шинѣ· христосоу пришь҆ствиꙗ҆· многꙑ недѫгꙑ чловѣчь҆скꙑи ꙁше сꙙ родъ· къ капиштемъ слоужению̑· и҅ на пѣсни· и҅ на блѫждениꙗ женомъ· пришъдъ же господь҆ миръ нашъ съпрꙙта сѫпротивънꙑи҅хъ чловѣкъ скврънꙑ· мѫтꙙштꙙѧ҅ жиꙁни сеѧ сласти сланоѥ҆ море· и҅ пѣнънꙑѧ҆ страстии҅ вль҆нꙑ· и҅ о̑усоуши смокве· и҅ вь҆сади крьстъ вѣроѭ̑ цвь҆тѫштъ· и҅ жиꙁниѭ̑ вь҆сѣмъ сиꙗ҅ѭ̑штъ· ѥ҅моуже кръстоу корениѥ҆ вь҆ ꙁемь҆ѭ̑ въложено бꙑстъ· ꙗ҅влꙗѧ҆ на небеса въꙁложенꙑ· ѥ҅моуже листвиѥ҆ бе старости· |
διὰ τὸ εἶναι τὸν διάβολον χειμῶνα ἐπικείμενον πάσῃ τῇ ἀνθρωπότητι. Πρὸ γὰρ τῆς τοῦ εἰρηνάρχου παρουσίας, ποικίλοις πνεύμασιν ἐκλονεῖτο τὸ τῶν ἀνθρώπων γένος, πρὸς εἰδωλολατρείας καὶ ... κώμους καὶ λαγνείας ἐλαυνόμενον· ἐλθὼν δὲ ὁ Κύριος ἡμῶν ἡ εἰρήνη ... κατέστειλε τὰς τῶν ἐναν~τίων πνευμάτων σπιλάδας ταραττούσας τὴν τοῦ βίου τούτου τῶν παθῶν ἀλμυροφόρον θάλασσαν, καὶ τὰ ἀφροφόρα τῶν ἡδονῶν ... κύματα. Καὶ ἐξήρανεν τὴν συκῆν, ἐφύτευσε τὴν τοῦ σταυροῦ πίστιν ἀνθοῦσαν, καὶ ζωὴν πᾶσιν ἀστράπτουσαν· οὗ σταυροῦ αἱ μὲν ῥίζαι εἰς τὴν γῆν ἐτέθησαν, οἱ δὲ κλάδοι εἰς οὐρανοὺς ἀνετάθησαν· οὗ τὰ φύλλα ἀγήρατα |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
бꙑти диꙗволь снѣгъ лежати по вьсь чловѣчьство . прѣжде бо миръ старѣишина . христ(ос)ъ пришьствиѥ . мъногъ недѫгъ чловѣчьскъ зтити себе родъ . къ капище слоужениѥ . и на пѣснь . и на блѫждениѥ гънати . прити же господь миръ нашь съпрѧтати сѫпротивьнъ чловѣкъ скврьна . мѫтити жизнь сь сласть сланъ морѥ . и пѣньнъ страсть вльна . и оусоушити смокꙑ . и въсадити крьстъ вѣра цвисти . и жизнь вьсь сиꙗти . иже крьстъ корениѥ въ землꙗ въложити бꙑти . авлꙗти на небо възложити . иже листвиѥ без старость . |
AUX NOUN NOUN VERB ADP DET NOUN PUNCT ADP ADV NOUN NOUN PUNCT PROPN NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ VERB PRON NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN NOUN DET VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN DET NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN DET VERB PUNCT PRON NOUN NOUN ADP NOUN VERB AUX PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT PRON NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 775 |
<176v23><176v24><176v25><176v26><176v27><176v28><176v29><176v30><177r1> <177r2><177r3><177r4><177r5> |
и҅ цвѣть҆ць нео̑увꙙждꙙ· и҅ плодъ бе съмрьти· ѥ҅же дрѣво и҅ давꙑдъ поминаатъ глагол҄ꙙ· и҅ бѫдетъ а҅кꙑ дрѣво сажденоѥ при и҅сходиштии҅хъ водъ· ѥ҅же плодъ свои҆ дастъ вь҆ врѣмꙙ своѥ҆· и҅ листъ ѥ҅го не о̑упадетъ· се дрѣво поминаа҅тъ и҅ мѫдрость҆ глагол҄ѫшти· дрѣво жиꙁни ѥ҅стъ вь҆сѣмъ дръжꙙштии҅мъ сꙙ ѥ҅ѧ҆· се дрѣво пророчь҆скомъ о҅комь҆ видѣвъ и҅е҅ремиꙗ҆· жидꙑ хотꙙште христосоу и҅ꙁдѣлати· прѣмо лицоу жидомъ рече глагол҄ꙙ и҅мъ· и҅дѣмъ въложимъ дрѣво въ хлѣбъ ѥ҅мꙋ· и҅ съть҆рѣмъ ѥ҅го о҅тъ ꙁемь҆ѧ живꙑи҅хъ· |
καὶ τὸ ἄνθος ἁμάραντον, καὶ ὁ καρπὸς ἀθάνατος οὗ καὶ ὁ Δαυῒδ μέμνηται ξύλου, λέγων. Καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ, καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀποῤῥυήσεται. Τοῦτον τοῦ ξύλου μέμνηται καὶ ἡ Σοφία, λέγουσα· Ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς. Τοῦτο τὸ ξύλον προφητικῷ ὀφθαλμῷ θεωρήσας Ἱερεμίας, ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων μέλλον κατὰ Χριστοῦ πελεκᾶσθαι, εἰς πρόσωπον τῶν Ἰουδαίων ἀπεφθέγξατο, λέγων αὐτοῖς· Δεῦτε, καὶ ἐμβάλωμεν ξύλον εἰς τὸν ἄρτον αὐτοῦ, καὶ ἐκτρίψωμεν αὐτὸν ἐκ γῆς ζώντων. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
и цвѣтьць неоувѧждѧ . и плодъ без съмрьть . иже дрѣво и давꙑдъ поминати глаголати . и бꙑти акꙑ дрѣво садити при исходити вода . иже плодъ свои дати въ врѣмѧ свои . и листъ и не оупасти . сь дрѣво поминати и мѫдрость глаголати . дрѣво жизнь бꙑти вьсь дрьжати себе и . сь дрѣво пророчьскъ око видѣти иеремиꙗ . жидъ хотѣти христ(ос)ъ издѣлати . прѣмо лице жидъ рещи глаголати и . ити въложити дрѣво въ хлѣбъ и . и сътрьти и отъ землꙗ живъ . |
CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN PUNCT PRON NOUN CCONJ PROPN VERB VERB PUNCT CCONJ AUX ADV NOUN VERB ADP NOUN NOUN PUNCT PRON NOUN DET VERB ADP NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN PRON ADV VERB PUNCT DET NOUN VERB CCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN AUX DET VERB PRON PRON PUNCT DET NOUN ADJ NOUN VERB PROPN PUNCT NOUN VERB PROPN VERB PUNCT ADP NOUN NOUN VERB VERB PRON PUNCT VERB VERB NOUN ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 776 |
<177r6><177r7><177r8><177r9><177r10><177r11><177r12><177r13><177r14><177r15> <177r16><177r17><177r18><177r19><177r20> |
дрѣво кръстъ· хлѣбъ пль҆ть҆ христосова· вь҆ꙁь҆мъ господь҆ хлѣбъ рече· се ѥ҅стъ пль҆ть моꙗ҆ ꙁа вꙑ ломимаꙗ҆ въ о҅ставь҆ѥ҅ниѥ҅ грѣховъ· на семь҆ дрѣвѣ крь҆сть҆нѣѣмъ рѫцѣ прость҆ръ· по въꙁдоухоу парꙙштꙙ силꙑ раꙁгънавъ· беꙁ блаꙁнꙑ намъ на небеса пѫть҆шъствиѥ о̑уготови· лѣствицѫ намъ· вѣрѫ о҅тъ ꙁемь҆ѧ на небо поставивъ· и҅ се чоудь҆но а҅ште слоушаѥте вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нии҆· ста дрѣво кръстъное҅· на н҄емъже пропꙙ шꙙ и҅стинънꙑи҆ виноградъ глагол҄ꙙи҆· а҅ꙁъ ѥ҅смъ виноградъ· и҅ бꙑстъ диꙗ҅волоу лоꙁа съмрьть҆наꙗ҆· и намъ лоꙁа животъна· бꙑстъ намъ лоꙁа богонось҆наꙗ· ꙁнои҆ грѣховънꙑи нашъ· |
Ξύλον ὁ σταυρός, ἄρτος τὸ σῶμα Χριστοῦ. Λαβὼν γὰρ ὁ Κύριος ἄρτον, εἶπε· Τοῦτό ἐστι τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμεγον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. Ἐπὶ τοῦτο τὸ ἰκρίον τοῦ σταυροῦ ... τὰς χεῖρας ἐκπετάσας καὶ τὰς ἐν τῷ ἀέρι πετομένας δυνάμεις ἐξελάσας, ἀνεμπόδιστον ἡμῖν τὴν εἰς οὐρανοὺς πορείαν ηὐτρέπιζε, καὶ κλίμακα ... ἡμῖν τὴν πίστιν ἀπὸ γῆς εἰς οὐρανὸν ἀνατείνας· καὶ τὸ παράδοξον, ἐὰν ἀκούσητε, ἀγαπητοί, ἔστη τὸ δένδρον τοῦ σταυροῦ, ἐφηπλώθη ἐν αὐτῷ ἡ ἀληθινὴ ἄμπελος, ἡ λέγουσα. Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ... καὶ ἐγένετο τῷ μὲν διαβόλῳ ἀναδενδρὰς θανατηφόρος, ἡμῖν δὲ ἀναδενδρὰς ζωηφόρος, τὸν καύσωνα τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
дрѣво крьстъ . хлѣбъ плъть христ(ос)овъ . възѧти господь хлѣбъ рещи . сь бꙑти плъть мои за вꙑ ломити въ оставлѥниѥ грѣхъ . на сь дрѣво крьстьнъ рѫка прострѣти . по въздоухъ парити сила разгънати . без блазна мꙑ на небо пѫтьшьствиѥ оуготовити . лѣствица мꙑ . вѣра отъ землꙗ на небо поставити . и сь чоудьнъ аще слоушати възлюбити . стати дрѣво крьстьнъ . на иже пропѧти себе истиньнъ виноградъ глаголати . азъ бꙑти виноградъ . и бꙑти диꙗволъ лоза съмрьтьнъ . и мꙑ лоза животьнъ . бꙑти мꙑ лоза богоносьнъ . знои грѣховьнъ нашь . |
NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN NOUN VERB PUNCT PRON AUX NOUN DET ADP PRON VERB ADP NOUN NOUN PUNCT ADP DET NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB NOUN VERB PUNCT ADP NOUN PRON ADP NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN PRON PUNCT NOUN ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADJ SCONJ VERB VERB PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT ADP PRON VERB VERB ADJ NOUN VERB PUNCT PRON AUX NOUN PUNCT CCONJ AUX NOUN NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON NOUN ADJ PUNCT AUX PRON NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ DET PUNCT |
| 777 |
<177r21><177r22><177r23><177r24><177r25><177r26><177r27><177r28> |
съпрꙙтаѭ̑шти ꙗ҅ко сѣнь҆ покоꙗ҆ намъ даѭ̑шти· подъ сѣниѭ̑ ѥ҅ѧ сѣдꙙи҆ глагол҄етъ соломономъ реченꙑи҆· подь҆ сѣнь҆ ѥ҅моу помꙑслихъ и҅ сѣдохъ· и҅ плодъ ѥ҅ѧ сладъкъ въ грми· сеи҆ сѣни надѣ꙽въ сꙙ блаженꙑи҆ дауи҅дъ глаголаа҅ше· сѣни крилоу твоѥ҅ю̑ надѣѭ̑ сꙙ· доколи· донь҆жде минетъ беꙁакониѥ҆ моѥ҆· |
ἀναστέλλουσα, καὶ σκιὰν ἀναπαύσεως ἡμῖν δωρουμένη. Ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ ὁ καθήμενος λέγει τὸ ὑπὸ τοῦ Σολομῶντος εἰρημένον· Ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ἐπεθύμησα καὶ ἐκάθισα, καὶ γλυκὺς αὐτοῦ ὁ καρπὸς ἐν τῷ λάρυγγί μου. Ἐν ταύτῃ τῇ σκιᾷ θαῤῥήσας ὁ μακάριος Δαυῒδ ἔλεγε· ... ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ. Ἕως πότε; Ἕωςοὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία μου. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
съпрѧтати ꙗко сѣнь покои мꙑ даꙗти . подъ сѣнь и сѣдѣти глаголати соломонъ рещи . подъ сѣнь и помꙑслити и сѣдѣти . и плодъ и сладъкъ въ грамъ . сь сѣнь надѣ꙽вати себе блаженъ давꙑдъ глаголати . сѣнь крило твои надѣꙗти себе . доколѣ . доньде минѫти безакониѥ мои . |
VERB ADV NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADP NOUN PRON VERB VERB PROPN VERB PUNCT ADP NOUN PRON VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON ADJ ADP NOUN PUNCT DET NOUN VERB PRON ADJ PROPN VERB PUNCT NOUN NOUN DET VERB PRON PUNCT ADV PUNCT ADV VERB NOUN DET PUNCT |
| 778 |
<177r29><177r30><177v1><177v2><177v3><177v4> |
҆Ѡ чоудноѥ дѣло и҅ таи҅ноѥ҆ ново· и҅сточь҆никъ на дѫбоу бѣа҅ше· а҅ крь҆стъ о҅тъ н҄его напаꙗ҅ѥ҅мъ бѣа҅ше· боденъ бо лѫштеѭ̑ вь ребра· кръвь҆ и҅ водѫ и҅споусти· и҅ водоѭ̑ полива ѥ҅мо корениꙗ҆· да бесъмрь҆тънꙑи҅ми плодꙑ вѣроуѭ̑штии҆мъ присно цвьтетъ· |
Ὢ θαυμαστοῦ πράγματος καὶ μυστηρίου καινοῦ ! Ἡ πηγὴ ἐπὶ δένδρον ἔκειτο, καὶ ὁ σταυρὸς ὑπ' αὐτῆς ἐποτίζετο· νυγεὶς γὰρ λόγχῃ τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, αἷμα καὶ ὕδωρ ἐξέπεμψε ... τῷ δὲ ὕδατι ἄρδων αὐτοῦ τὰς ῤίζας, ἵνα ἀθανάτους καρποὺς τοῖς πιστεύουσιν εἰς ἀεὶ ἀναθάλλῃ. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
ѡ чоудьнъ дѣло и таинъ новъ . источьникъ на дѫбъ бꙑти . а крьстъ отъ и напаꙗти бꙑти . бости бо лѫща въ ребро . кръвь и вода испоустити . и вода поливати и корениѥ . да бесъмрьтьнъ плодъ вѣровати присно цвисти . |
INTJ ADJ NOUN CCONJ ADJ ADJ PUNCT NOUN ADP NOUN AUX PUNCT CCONJ NOUN ADP PRON VERB AUX PUNCT VERB ADV NOUN ADP NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB ADV VERB PUNCT |
| 779 |
<177v5><177v6><177v7><177v8><177v9> <177v10><177v11><177v12><177v13><177v14> |
҆Ѡ дѫбеблаженꙑи҆· ѥ҅гоже цѣсаре чъ҆тѫтъ· властеле и҅ вельмѫжꙙ любꙙтъ· мѫжи же и҅ женꙑ и҅ въсе ѥ҅стъство· и тварь҆ чловѣчь҆ска· стражь҆ и҅матъ ѥ҅гоже бѣси о̑ужасаѭ̑тъ сꙙ· и҅ диꙗ҅волъ трепештетъ· ѥ҅го а҅гг҄ели хвалꙙт꙽· и҅ небеса благословꙙтъ· а҅постоли проповѣдаѭ̑тъ· и҅ црь҆кви поѭ̑тъ· на н҄емъ распь҆нъшааго сꙙ господа христоса· ѥ҅мꙋже слава и҅ дръжава нꙑн҄ѣ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ· а҅мин ⁘ |
Ὢ δένδρον μακαριστόν, ὃ βασιλεῖς τιμῶσιν, καὶ ὕπαρχοι καὶ τοπάρχαι σέβονται, ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες καὶ πᾶσα φύσις καὶ κτίσις ἀνθρώπων φυλακτήριον κέκτηνται· ὁ δαίμονες φρίττουσι, καὶ ὁ διάβολος τρέμει· ὁ ἄγγελοι ὑμνοῦσι, καὶ οὐρανοὶ εὐλογοῦσιν·Ἐκκλησίαι δὲ σεμνύνουσι τὸν ἐν αὐτῷ σταυρωθέντα Χριστόν, ᾧἡ δόξα καὶ τὸ κράτος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam de ficu, homilia |
ѡ дѫбеблажити . иже цѣсарь чисти . властель и вельможа любити . мѫжь же и жена и вьсь ѥстьство . и тварь чловѣчьскъ . стражь имѣти иже бѣсъ оужасити себе . и диꙗволъ трепетати . и ангелъ хвалити . и небо благословлꙗти . апостолъ проповѣдати . и црькꙑ пѣти . на и распѧти себе господь христ(ос)ъ . иже слава и дрьжава нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ . аминъ . |
INTJ VERB PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN CCONJ DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB PRON NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT ADP PRON VERB PRON NOUN PROPN PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN ADV CCONJ ADV CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT INTJ PUNCT |
| 780 |
<177v15><177v16><177v17><177v18><177v19> |
свꙙтааго їѡ҄а҅нна ꙁлатоо҄устаа҅го· слово о҅ а҅лкании· ї ѡ҄ їѡ҄сифѣ· и҅ о҅ оѣ и҅ о҅ давꙑдѣ ⁘ Вь҆сѣмъ намъ по рꙙдоу· на чꙙсти пѣснь҆ поѩ҆ о҅биде блаженꙑи҆ дауидъ· |
Τοῦ ἁγίου Ἰωάννου Χρυσοστόμου, Περὶ νηστείας, καὶ εἰς τὸν Δαυΐδ, καὶ περὶ πρεσβυτέρων, καὶ εἰς τὸν Ἰωσὴφ [καὶ κατὰ Ναυάτου] Καθολικὸν ἡμῖν, καὶ οὐ μερικὸν μέλος ὑπαγορεύων ὁ μακάριος Δαυΐδ, ἐπῆλθε ψάλλειν· |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
свѧтъ иоанъ златооустъ . слово о алъканиѥ . и ѡ иосифъ . и о око и о давꙑдъ . вьсь мꙑ по рѧдъ . на чѧсть пѣснь пѣти обити блаженъ давꙑдъ . |
ADJ PROPN ADJ PUNCT NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ INTJ PROPN PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ ADP PROPN PUNCT PRON PRON ADP NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN NOUN VERB ADJ PROPN PUNCT |
| 781 |
<177v20><177v21><177v22><177v23><177v24><177v25><177v26><177v27> |
҅Исповѣмь҆ сꙙ тебѣ господи вь҆сѣмъ срь҆дь҆цемъ мои҅мъ· повѣмь҆ вь҆са чоудеса твоꙗ҆· ѡ҄ веле великоѥ сѫмь҆нѣниѥ҆· Блаженааго давꙑда съгрѣшивъшаа҅го· и҅ небрѣгъшааго себе· а҅ште бо и҅ а҅кꙑ чловѣкъ поплъꙁъ сꙙ паде· о҅баче· а҅кꙑ чловѣкъ и҅сповѣда сꙙ· ҅Исповѣмъ сꙙ тебѣ господи вьсѣмь҆ срьд꙽цемъ мои҅м꙽· |
Ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου· διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου. Ὢ τῆς εὐλαβείας τοῦ μακαρίου Δανΐδ, τοῦ πταίσαντος, καὶ μὴ καταφρονήσαντος ! Εἰ γὰρ καὶ ὡς ἄνθρωπος ὀλισθήσας ἔπεσεν, ἀλλ' ὅμως ὡς ἄνθρωπος έξωμολογήσατο. Ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
исповѣдѣти себе тꙑ господь вьсь срьдьце мои . повѣдѣти вьсь чоудо твои . ѡ веле великъ сѫмьнѣниѥ . блаженъ давꙑдъ съгрѣшити . и небрѣщи себе . аще бо и акꙑ чловѣкъ попльзнѫти себе пасти . обаче . акꙑ чловѣкъ исповѣдати себе . исповѣдѣти себе тꙑ господь вьсь срьдьце мои . |
VERB PRON PRON NOUN DET NOUN DET PUNCT VERB DET NOUN DET PUNCT INTJ INTJ ADJ NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT SCONJ ADV ADV ADV NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADV PUNCT ADV NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON PRON NOUN DET NOUN DET PUNCT |
| 782 |
<177v28><177v29><177v30><178r1><178r2><178r3><178r4><178r5><178r6><178r7><178r8><178r9><178r10><178r11><178r12><178r13><178r14><178r15><178r16> |
а҅ште бо сꙙ тебѣ не и҅сповѣмъ грѣхъ не гонеꙁнѫ· ҅Исповѣмъ сꙙ тебѣ господи вь҆сѣмъ срьдцемъ мои҅мъ· а҅ште бо сꙙ тебѣ не и҅сповѣмъ а҅кꙑ снѣгъ не о҄убѣл҄ѫ сꙙ· ҅Исповѣмъ сꙙ тебѣ г꙯и вь҆сѣмъ срь҆дь҆цемь҆ мои҅мъ· аште бо сꙙ тебѣ не и҅сповѣдѣ· ль҆стьць диꙗ҅волъ о҄убои҅ства прѣлюбодѣи҅ство· рѫгаѧ҅ сꙙ не о҅станетъ сꙙ мене· ҅Исповѣмъ сꙙ тебѣ господи вь҆сѣмъ срь҆дцемь мои҅мъ· а҅ште бо сꙙ тебѣ не и҅сповѣдѣ· на прьвѫѭ҄ чь҆сть҆ не вь҆ꙁидѫ· ҅Исповѣмъ сꙙ тебѣ господи вь҆сѣм꙽ срь҆дь҆цемъ мои҅мъ· а҅ште бо сꙙ тебѣ не и҅сповѣдѣ· сꙑнъ пль҆тънꙑи҆ не могѫ сꙙ нарешти· ҅Исповѣмъ сꙙ тебѣ г꙯и вь҆сѣмъ срь҆дь҆цемъ мои҅мъ· а҅ште бо сꙙ тебѣ не и҅сповѣдѣ· доухъ свꙙтꙑи҆ ничтоже не бесѣдоуѥ҅тъ къ мь҆нѣ· Никтоже о҄убо пꙙтидесꙙтъ ѱалма и҅ꙁвꙑкнѫти можетъ· |
Εἰ μὴ γάρ σοι ἐξομολογήσωμαι, τῶν ἁμαρτιῶν οὐκ ἀπαλλάττομαι. Ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου. Εἰ μὴ γάρ σοι ἐξομολογήσωμαι, ὡς χιὼν οὐ λευκανθήσομαι. Ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε.Εἰ μὴ γάρ σοι ἐξομολογήσωμαι, ὁ πλάνος διάβολος τὴν φονομοιχείαν παίζων οὐ μεθίσταται. Ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε, ἐν ὁλῃ καρδίᾳ μου. Εἰ μὴ γάρ σοιἐξομολογήσωμαι, εἰς τὴν προτέραν τιμὴν οὐκ ἐπανέρχομαι. Ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε. Εἰ μὴ γάρ σοι ἐξομολογήσωμαι, ὑιός σου κατὰ σάρκα ἀκούειν οὔ δύναμαι.Ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε.Εἰ μὴ γάρ σοι ἐξομολογήσωμαι, τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον οὐδὲν ὑπαγορεύει μοι, καὶ οὐδεὶς τὸν πεντηκοστὸν ψαλμὸν ἐκμαθεῖν ἀνέχεται. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
аще бо себе тꙑ не исповѣдѣти грѣхъ не гонезнѫти . исповѣдѣти себе тꙑ господь вьсь срьдьце мои . аще бо себе тꙑ не исповѣдѣти акꙑ снѣгъ не оубѣлити себе . исповѣдѣти себе тꙑ господь вьсь срьдьце мои . аще бо себе тꙑ не исповѣдѣти . льстьць диꙗволъ оубоиство прѣлюбодѣиство . рѫгати себе не остати себе азъ . исповѣдѣти себе тꙑ господь вьсь срьдьце мои . аще бо себе тꙑ не исповѣдѣти . на прьвъ чьсть не възити . исповѣдѣти себе тꙑ господь вьсь срьдьце мои . аще бо себе тꙑ не исповѣдѣти . сꙑнъ плътьнъ не мощи себе нарещи . исповѣдѣти себе тꙑ господь вьсь срьдьце мои . аще бо себе тꙑ не исповѣдѣти . доухъ свѧтъ ничьтоже не бесѣдовати къ азъ . никътоже оубо пѧтидесѧтъ псалъмъ извꙑкнѫти мощи . |
SCONJ ADV PRON PRON ADV VERB NOUN ADV VERB PUNCT VERB PRON PRON NOUN DET NOUN DET PUNCT SCONJ ADV PRON PRON ADV VERB ADV NOUN ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON PRON NOUN DET NOUN DET PUNCT SCONJ ADV PRON PRON ADV VERB PUNCT NOUN NOUN NOUN NOUN PUNCT VERB PRON ADV VERB PRON PRON PUNCT VERB PRON PRON NOUN DET NOUN DET PUNCT SCONJ ADV PRON PRON ADV VERB PUNCT ADP ADJ NOUN ADV VERB PUNCT VERB PRON PRON NOUN DET NOUN DET PUNCT SCONJ ADV PRON PRON ADV VERB PUNCT NOUN ADJ ADV VERB PRON VERB PUNCT VERB PRON PRON NOUN DET NOUN DET PUNCT SCONJ ADV PRON PRON ADV VERB PUNCT NOUN ADJ PRON ADV VERB ADP PRON PUNCT PRON ADV ADJ NOUN VERB VERB PUNCT |
| 783 |
<178r17><178r18><178r19><178r20><178r21> <178r22><178r23><178r24><178r25><178r26><178r27> <178r28><178r29><178r30><178v1><178v2><178v3><178v4><178v5><178v6><178v7><178v8><178v9><178v10><178v11><178v12> |
лѣпо ѥ҅же ѥ҅стъ комоуждо приходꙙштиїхъ· къ чъстъноуо҄умоу крь҆штению҄· глаголати блаженааго давꙑда словеса· ї꙯· ҅Исповѣмъ сꙙ тебѣ г꙯и вь҆сѣмь҆ срь҆дь҆цемь мои҅мъ· а҅ште бо сꙙ тебѣ не и҅сповѣдѣ· ветъхааго чловѣка не сь҆влѣкѫ сꙙ· сповѣмь҆ сꙙ тебѣ г꙯и вь҆сѣмъ срь҆дь҆цемь мои҅мъ· а҅ште бо сꙙ тебѣ не и҅сповѣдѣ· въ новꙑи҆ чловѣкъ не о҅деждѫ сꙙ· ҅Исповѣмъ сꙙ тебѣ господи вь҆сѣмъ срь҆дь҆цемь҆ мои҅мъ· а҅ште бо сꙙ тебѣ не и҅сповѣдѣ· въ вѣрь҆нꙑи҅хъ паствѣ не примѣшѫ сꙙ· ҅Исповѣмъ сꙙ тебѣ г꙯и вь҆сѣмъ срь҆дь҆цемъ мои҅мъ· послоушахъ бо тебе глагол҄ѫшта· не стꙑди сꙙ и҅сповѣдати грѣхꙑ своѧ· ҅Исповѣмъ сꙙ тебѣ господи вь҆сѣмь҆ срьдьцемъ мои҅мъ· слꙑшахъ бо тебе о҅пасно глагол҄ѫшта· не придохъ приꙁватъ правьдъ҆нꙑхъ· нъ грѣшь҆нꙑѧ на покаа҅ниѥ· Годъ же се и҅ блаженааго паула на срѣдѫ и҅ꙁвести бесѣдꙑ· кꙑѧ се· ѧ҅же рече· нꙑнꙗ врѣмꙙ благоприи҅мичь҆но· коѥ҆ врѣмꙙ а҅лканиꙗ҅ о҄украшениѥ҆· коѥ врѣмꙙ ништии҅хъ прилюбь҆ѥ҅ниꙗ свѣть҆лость҆· коѥ҆ врѣмꙙ покааниꙗ҅ жꙙтвѫ· нꙑн҄ꙗ врѣмꙙ прии҅мичь҆но· нꙑнꙗ врѣмꙙ съпасению҄· |
Ἁρμόζει δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ τῶν προσερχομένων τῷ τιμίῳ βαπτίσματι λέγειν τὰ τοῦ μακαρίου Δαυΐδ. Ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου. Εἰ μὴ γάρ σοι ἐξομολογήσωμαι, τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον οὐκ ἐποδύομαι. Ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε.Εἰ μὴ γάρ σοι ἐξομολογήσωμαι, τὸν νέον ἄνθρωπον οὐκ ἐνδύομαι. Ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε. Εἰ μὴ γάρ σοι ἐξομολογήσωμαι, οὐκ ἂν τῇ τῶν πιστῶν ποίμνῃ συναριθμηθήσομαι. Έξομολογήσομαί σοι, Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου. Ἐπείσθην γάρ σου λέγοντος, μὴ αἰσχυνθῇς ἐξομολογῆσαι τὰς ἁμαρτίας σου. Ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου. Ἤκουσα γάρ σου λέγοντος. Οὐκ ἦλθον· καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν. Εὔκαιρον δὲ καὶ τὰ τοῦ μακαρίου Παύλου λέξαι ῥήματα. Ποῖα ταῦτα; Νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος. Ποῖος καιρός; ὁ τῆς νηστείας καλλωπισμός. Ποῖος καιρός; ὁ τῆς φιλοπτωχίας φωτισμός. Ποῖος καιρός ὁ της μετανοίας πορισμός. Νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτός, νῦν ἡμέρα σωτηρίας. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
лѣпъ иже бꙑти къжьдо приходити . къ чьстьнъ крьщениѥ . глаголати блаженъ давꙑдъ слово . десѧть . исповѣдѣти себе тꙑ господь вьсь срьдьце мои . аще бо себе тꙑ не исповѣдѣти . ветъхъ чловѣкъ не съвлѣщи себе . сповѣмь҆ себе тꙑ господь вьсь срьдьце мои . аще бо себе тꙑ не исповѣдѣти . въ новъ чловѣкъ не одѣти себе . исповѣдѣти себе тꙑ господь вьсь срьдьце мои . аще бо себе тꙑ не исповѣдѣти . въ вѣрьнъ паства не примѣсити себе . исповѣдѣти себе тꙑ господь вьсь срьдьце мои . послоушати бо тꙑ глаголати . не стꙑдѣти себе исповѣдати грѣхъ свои . исповѣдѣти себе тꙑ господь вьсь срьдьце мои . слꙑшати бо тꙑ опасьно глаголати . не прити призъвати правьдьнъ . нъ грѣшьнъ на покаꙗниѥ . годъ же сь и блаженъ павьлъ на срѣда извести бесѣда . кꙑи сь . иже рещи . нꙑнѣ врѣмѧ благоприимичьнъ . кꙑи врѣмѧ алъканиѥ оукрашениѥ . кꙑи врѣмѧ нищь прилюблѥниѥ свѣтьлость . кꙑи врѣмѧ покаꙗниѥ жѧтва . нꙑнѣ врѣмѧ приимичьнъ . нꙑнѣ врѣмѧ съпасениѥ . |
ADJ PRON AUX PRON VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ PROPN NOUN PUNCT NUM PUNCT VERB PRON PRON NOUN DET NOUN DET PUNCT SCONJ ADV PRON PRON ADV VERB PUNCT ADJ NOUN ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON PRON NOUN DET NOUN DET PUNCT SCONJ ADV PRON PRON ADV VERB PUNCT ADP ADJ NOUN ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON PRON NOUN DET NOUN DET PUNCT SCONJ ADV PRON PRON ADV VERB PUNCT ADP ADJ NOUN ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON PRON NOUN DET NOUN DET PUNCT VERB ADV PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON VERB NOUN DET PUNCT VERB PRON PRON NOUN DET NOUN DET PUNCT VERB ADV PRON ADV VERB PUNCT ADV VERB VERB ADJ PUNCT CCONJ ADJ ADP NOUN PUNCT NOUN ADV PRON CCONJ ADJ PROPN ADP NOUN VERB NOUN PUNCT PRON PRON PUNCT PRON VERB PUNCT ADV NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN NOUN NOUN PUNCT PRON NOUN ADJ NOUN NOUN PUNCT PRON NOUN NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN NOUN PUNCT |
| 784 |
<178v13><178v14><178v15><178v16><178v17><178v18><178v19> |
Се же самъ съборникъ пишꙙ глагол҄етъ· врѣмꙙ плакати сꙙ врѣмꙙ смиꙗ҅ти сꙙ· послоушаи҅ добрѣ· ничтоже беꙁдраꙁоума глагол҄етъ свꙙтоѥ҆ писаниѥ҆· нъ вь҆се божиꙗ доуха и҅спль҆нь҆· врѣмꙙ плакати сꙙ врѣмꙙ кланꙗти сꙙ· врѣмꙙ плакати сꙙ грѣха· и҅ врѣмꙙ смиꙗ҅ти сꙙ съпасению҄· |
Τὰ αὐτὰ δὴ ταῦτα καὶ ὁ Ἐκκλησιαστὴς γράφων λέγει· καιρὸς τοῦ κλαῦσαι καὶ καιρὸς τοῦ γελάσαι, οὐδὲν πάρεργον ἐν τῇ θείᾳ γραφῇ, πάντα θείας ἐμπνεύσεως ἀνάμεστα, καιρὸς τοῦ κλαῦσαι καὶ καιρὸς τοῦ γελάσαι, καιρὸς τοῦ κλαῦσαι τὴν ἁμαρτίαν, καὶ καιρὸς τοῦ γελάσαι τῇ σωτηρίᾳ. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
сь же самъ съборьникъ пьсати глаголати . врѣмѧ плакати себе врѣмѧ смиꙗти себе . послоушати добрѣ . ничьтоже бездразъ глаголати свѧтъ пьсаниѥ . нъ вьсь божии доухъ испльнь . врѣмѧ плакати себе врѣмѧ кланꙗти себе . врѣмѧ плакати себе грѣхъ . и врѣмѧ смиꙗти себе съпасениѥ . |
PRON ADV PRON NOUN VERB VERB PUNCT NOUN VERB PRON NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV PUNCT PRON NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ DET ADJ NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB PRON NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON NOUN PUNCT |
| 785 |
<178v20><178v21><178v22><178v23><178v24><178v25><178v26><178v27><178v28><178v29><178v30> |
смиꙗ҅ти сꙙ а҅ не посмиꙗ҅ти сꙙ· и҅но бо смѣхъ порѫганиꙗ҆· и҅нъ же на о҄успѣхъ и҅ ꙗ҅ко не лъжѫ· Се вꙑкни· и҅ ст꙯аа҅го писаниꙗ҅ въꙁеми о҄укаꙁаниꙗ҆· и҅ о҅ рѫжь҆нѣѣмъ смѣсѣ· послоушаи҆ соломона въ мѫдростехъ глагол҄ѫшта· беꙁоумьлю въ смѣсѣ твориши ꙁъло· о҅ добрѣѣ҅мъ же смѣсѣ и҅ о҄успѣшь҆нѣѣ҆мь҆· послоушаи҅ їꙗ҅кова глагол҄ѫшта· вь҆сего дара нечь҆стива не приїметъ· и҅стинна же о҄уста не насꙑтꙙтъ сꙙ смѣха· да добрѣ глагола съборь҆никъ· |
Γελάσαι, οὐ καταγελάσαι· ἄλλο γὰρ γέλως προπετής, καὶ ἄλλο [γέλως] ἐπωφελής. Καὶ ὅτι οὐ ψεύδομαι ταῦτα λέγων, ἐκ τῶν θείων Γραφῶν λάμβανε τὴν ἀπόδειξιν. Περὶ μὲν γὰρ τοῦ προπετῶς γελῶντος, ἄκουσον τῆς Σοφίας λεγούσης· Ἄφρων ἐν γέλωτι πράσσει κακά· περὶ δὲ τοῦ συνετῶς γελῶντος καὶ ἐπωφελῶς, ἄκουε τοῦ Ἰὼβ λέγοντος· Πᾶν δῶρον ἀσεβοῦς οὐ λήψεται, ἀληθινὸν δὲ στόμα ἐκπλήσει γέλωτος. Καλῶς οὖν ἔλεγεν ὁ Ἐκκλησιαστής. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
смиꙗти себе а не посмиꙗти себе . инъ бо смѣхъ порѫганиѥ . инъ же на оуспѣхъ и ꙗко не лъжа . сь вꙑкнѫти . и свѧтъ пьсаниѥ възѧти оуказаниѥ . и о рѫжьнъ смѣхъ . послоушати соломонъ въ мѫдрость глаголати . безоумль въ смѣхъ творити зълъ . о добръ же смѣхъ и оуспѣшьнъ . послоушати иꙗковъ глаголати . вьсь даръ нечьстивъ не приѩти . истиньнъ же оуста не насꙑтити себе смѣхъ . да добрѣ глаголати съборьникъ . |
VERB PRON CCONJ ADV VERB PRON PUNCT DET ADV NOUN NOUN PUNCT PRON ADV ADP NOUN CCONJ SCONJ ADV NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PROPN ADP NOUN VERB PUNCT NOUN ADP NOUN VERB ADJ PUNCT ADP ADJ ADV NOUN CCONJ ADJ PUNCT VERB PROPN VERB PUNCT DET NOUN ADJ ADV VERB PUNCT ADJ ADV NOUN ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PUNCT |
| 786 |
<179r1><179r2><179r3><179r4><179r5><179r6><179r7><179r8><179r9><179r10><179r11><179r12><179r13><179r14> <179r15><179r16><179r17><179r18> <179r19><179r20><179r21><179r22><179r23><179r24><179r25><179r26><179r27><179r28><179r29><179r30> |
врѣмꙙ плакати сꙙ врѣмꙙ смиꙗ҅ти сꙙ· врѣмꙙ плакати сꙙ грѣха· врѣмꙙ же вь҆ꙁлюбити правь҆дѫ· правьдивъ бо господь҆ и҅ правъдꙑ вь҆ꙁлюби· бꙑваа҅тъ бо врѣмꙙ поврѣшти вражь҆дꙑ· и҅ пакꙑ не небрѣшти любь҆ве· нъ послоушаи҅мъ блаженааго павла глагол҄ѫшта· да не ꙁаи҅детъ сль҆н꙽це вь гнѣвѣ вашемъ· врѣмꙙ и҅с корене и҅скопати нечь҆стиѥ҆· и҅ врѣмꙙ вь҆садити благочь҆стиѥ· Се же бо и҅ господь҆ нашь пишꙙ иѥремии пророкоу· ѡ҄ трь҆нии҅мъ порасть҆шии҅мъ жидовь҆ска мѣста глаголааше к н҄емоу· се поставьꙗ҅ѭ҄ тꙙ дьнесь҆ и҅ корениѥ и҅скопати· и҅ пакꙑ въсадити· о҅борити и҅ пакꙑ съꙁъдати· и҅с корене и҅скопати многобожьство· а҅ вь҆садити ѥ҅днѫ власть҆· и҅с корене и҅скопати и҅ съꙁъдати· и҅с корене и҅скопати е҅линъска трѣбишта· а҅ съꙁъдати мѫченичь҆скꙑ цръкъви· Се поставь҆ꙗѭ҄ тꙙ дь҆нь҆сь҆· не въ о҄уреченъи҆ дьнь҆ раꙁоумѣваи҆· нъ въи҅нѫ и҅ присно· ꙗ҅коже рече свꙙтꙑи҆ паулъ· дь҆нь҆сь҆ а҅ште гласъ ѥ҅го о҄услꙑшите· не о҅жестите срь҆дь҆ць҆ вашихъ· ꙗ҅ко въ прогнѣвании҆· сирѣчъ вь҆ н҄ьже дь҆нь слꙑшите господь глагол҄ѫштъ· покаи҅те сꙙ приближи бо сꙙ цр꙯ьство небесноѥ· Не о҅жестите срь҆дь҆ць҆ вашихъ· а҅кꙑ творимиї сꙙ чисти· си же не тъчь҆ѭ҄ прѣжде кръштениꙗ҆· и҅ въ ꙁаконѣ· нъ и҅ по кръштении благодѣти· |
Καιρὸς τοῦ κλαῦσαι, καὶ καιρὸς τοῦ γελάσαι. Καιρὸς τοῦ κλαῦσαι τὴν ἁμαρτίαν, καὶ καιρὸς τοῦ εὐφρανθῆναι τῇ δικαιοσύνῃ. Δίκαιος γὰρ Κύριος, καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησε. Καιρὸς τοῦ ῥῆξαι τὴν ἔχθραν, καὶ καιρὸς τοῦ συνάψαι τὴν ἀγάπην· πειθόμενοι τῷ μακαρίῳ Παύλῳ τῷ λέγοντι. Ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτωἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν. Καιρὸς τοῦ ἐκριζῶσαι τὴν ἀσέβειαν, καὶ καιρὸς τοῦ φυτεῦσαι τὴν εὐσέβειαν. Ταῦτα δὲ [πάντα] καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν ἐμφαίνων Ἱερεμίᾳ τῷ προφήτῃ περὶ τῆς ἀκανθοβλάστου τῶν Ἰουδαίων χώρας ἔλεγε πρὸς αὐτόν· Ἰδοὺ καθίστημί σε σήμερον ἐκριζοῦν καὶ φυτεύειν, ἀνασκάπτειν καὶ ἀνοικοδομεῖν· ἐκριζοῦν τὴν πολυθεῖαν, καὶ φυτεύειν τὴν μοναρχίαν ἀνασκάπτειν καὶ ἀνοικοδομεῖν· ἀνασκάπτειν τὰ Ἑλληνικὰ σεβάσματα, καὶ ἀνοικοδομεῖν τὰ μαρτυρικὰ εὐκτήρια. Ἰδοὺ καθίστημί σε σήμερον ... μὴ ἐν ὡρισμένῃ ἡμέρᾳ λάμβανε, ἀλλὰ τὸ εἰς ἀεὶ καὶ πάντοτε, καθώς φησιν ὁ μακάριος Παῦλος· Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ, ἀντὶτοῦ; Ἡ δ' ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσητε τοῦ Κυρίου λέγοντος. Μετανοεῖτε· ἥγγικε γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν οὐρανῶν· Μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίαςὐμῶν, ὡς οἱ λεγόμενοι Καθαροί. Ταῦτα δὲ οὐ μόνον πρὸ τοῦ βαπτίσματος καὶ ἐν τῷ νόμῳ, ἀλλἀ καὶ μετὰ τὸ βάπτισμα ἐν τῇ χάριτι. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
врѣмѧ плакати себе врѣмѧ смиꙗти себе . врѣмѧ плакати себе грѣхъ . врѣмѧ же възлюбити правьда . правьдивъ бо господь и правьда възлюбити . бꙑвати бо врѣмѧ поврѣщи вражьда . и пакꙑ не небрѣщи любꙑ . нъ послоушати блаженъ павьлъ глаголати . да не заити слъньце въ гнѣвъ вашь . врѣмѧ из корень ископати нечьстиѥ . и врѣмѧ въсадити благочьстиѥ . сь же бо и господь нашь пьсати иѥремиꙗ пророкъ . ѡ трьниѥ порасти жидовьскъ мѣсто глаголати къ и . се поставлꙗти тꙑ дьньсь и корениѥ ископати . и пакꙑ въсадити . оборити и пакꙑ съзьдати . из корень ископати мъногобожьство . а въсадити ѥдинъ власть . из корень ископати и съзьдати . из корень ископати елиньскъ трѣбище . а съзьдати мѫченичьскъ црькꙑ . се поставлꙗти тꙑ дьньсь . не въ оурещи дьнь разоумѣвати . нъ вꙑинѫ и присно . ꙗкоже рещи свѧтъ павьлъ . дьньсь аще гласъ и оуслꙑшати . не ожестити срьдьце вашь . ꙗко въ прогнѣваниѥ . сирѣчь въ иже дьнь слꙑшати господь глаголати . покаꙗти себе приближити бо себе цѣсарьство небесьнъ . не ожестити срьдьце вашь . акꙑ творити себе чисти . сь же не тъчиѭ прѣжде крьщениѥ . и въ законъ . нъ и по крьщениѥ благодѣть . |
NOUN VERB PRON NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB PRON NOUN PUNCT NOUN ADV VERB NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ PROPN VERB PUNCT ADV ADV VERB NOUN ADP NOUN DET PUNCT NOUN ADP NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADV ADV ADV NOUN DET VERB NOUN NOUN PUNCT INTJ NOUN VERB ADJ NOUN VERB ADP PRON PUNCT INTJ VERB PRON ADV CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT VERB CCONJ ADV VERB PUNCT ADP NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NUM NOUN PUNCT ADP NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT ADP NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT INTJ VERB PRON ADV PUNCT ADV ADP VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV ADV PUNCT ADV VERB ADJ PROPN PUNCT ADV SCONJ NOUN PRON VERB PUNCT ADV VERB NOUN DET PUNCT ADV ADP NOUN PUNCT ADJ ADP PRON NOUN VERB NOUN VERB PUNCT VERB PRON VERB ADV PRON NOUN ADJ PUNCT ADV VERB NOUN DET PUNCT ADV VERB PRON VERB PUNCT PRON ADV ADV ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN NOUN PUNCT |
| 787 |
<179v1><179v2><179v3><179v4> |
самъ бо тъ владꙑка х꙯с· въ и҅нѣхъ словесехъ· свои҅мъ о҄ученикомъ прѣдаѧ глагола꙽ше· правь глагол҄ѫ вамъ· ѥ҅же да съвꙙжете на ꙁеми· бѫдетъ съвꙙꙁано на небеси· |
Αὐτὰ γὰρ ταῦτα ὁ Δεσπότης Χριστὸς ἐν ἑτέραις λέξεσι τοῖς ἑαυτοῦ μαθηταῖς παραδιδοὺς ἔλεγεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένα ἐν τῷ οὐρανῷ· |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
самъ бо тъ владꙑка христ(ос)ъ . въ инъ слово . свои оученикъ прѣдаꙗти глаголати . правь глаголати вꙑ . иже да съвѧзати на землꙗ . бꙑти съвѧзати на небо . |
PRON ADV PRON NOUN PROPN PUNCT ADP DET NOUN PUNCT DET NOUN VERB VERB PUNCT ADV VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB ADP NOUN PUNCT AUX VERB ADP NOUN PUNCT |
| 788 |
<179v5><179v6><179v7><179v8><179v9> |
тоже не просто словесꙑ кꙑи҅ми· нъ и҅ дѣлесемь виннꙑ сътвори своѧ о҄ученикꙑ· рѣшити и҅ вѣꙁати ⁘ Въꙁь҆ри прѣжде вьсѣхъ на блаженааго петра· како съвꙙꙁа сърь҆тиѭ҄· съвѣштавъша сꙙ на лъжѫ· |
καὶ οὐχ ἁπλῶς λέξεών τινων, ἀλλὰ πραγμάτων ἐνόχους ἐποίησε τοὺς ἑαυτοῦ μαθητάς, τοῦ λύειν καὶ δεσμεῖν. Βλέψατε πρὸ πάντων εἰς τὸν μακάριον Πέτρον, πῶς ἐδέσμευσε θανάτῳ τοὺς συμφωνήσαντας τῷ ψεύδει. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
тоже не просто слово кꙑи . нъ и дѣло виньнъ сътворити свои оученикъ . рѣшити и вѧзати . възьрѣти прѣжде вьсь на блаженъ петръ . како съвѧзати съръть . съвѣщати себе на лъжа . |
CCONJ ADV ADV NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV NOUN ADJ VERB DET NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT VERB ADP DET ADP ADJ PROPN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT |
| 789 |
<179v10><179v11><179v12><179v13><179v14><179v15><179v16> |
а҅наниѭ҄ и҅ сапфирѫ· како ли раꙁдрѣши ѧ҅ꙁѫ о҅тъ рода хромоуо҄умоу· томь часѣ ноꙁѣ ѥ҅моу о҄утврь҆дивъ· Что рекѫтъ прѣмо семоу творꙙштии҅ сꙙ чисти· чистѣи҅шии҆хъ себе· а҅ сами сѫште вь҆сѣхъ нечистѣи҅ше· не бо никтоже чистъ а҅ште и҅ ѥ҅динъ дь҆нь҆ поживетъ на ꙁеми· |
Ἀνανίαν καὶ Σαπφείραν· πῶς δὲ ἔλυσε τὴν συμφορὰν τοῦ ἐκ γενετῆς κυλλοῦ ἀθρόον, πόδας αὐτῷ χαρισάμενος. Τί ἐροῦσι πρὸς ταῦτα οἱ δοκοῦντες Καθαροί, τῶν καθαρωτέρων, καὶ πάσης ἀκαθαρσίαςἀκαθαρτότεροι; Οὐδεὶς γὰρ καθαρὸς ... οὐδ᾽ ἂν μία ἡμέρα ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐπὶ γῆς. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
ананиꙗ и сапфира . како ли раздрѣшити ѩѕа отъ родъ хромъ . тъ часъ нога и оутврьдити . чьто рещи прѣмо сь творити себе чисти . чистъ себе . а самъ бꙑти вьсь нечистъ . не бо никътоже чистъ аще и ѥдинъ дьнь пожити на землꙗ . |
PROPN CCONJ PROPN PUNCT ADV ADV VERB NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN NOUN PRON VERB PUNCT PRON VERB ADP PRON VERB PRON VERB PUNCT ADJ PRON PUNCT CCONJ PRON AUX DET ADJ PUNCT ADV ADV PRON ADJ SCONJ ADV NUM NOUN VERB ADP NOUN PUNCT |
| 790 |
<179v17><179v18><179v19><179v20><179v21><179v22><179v23><179v24><179v25><179v26><179v27><179v28><179v29><179v30><180r1><180r2><180r3><180r4><180r5><180r6><180r7><180r8> <180r9><180r10><180r11><180r12><180r13><180r14><180r15><180r16><180r17><180r18><180r19><180r20><180r21> |
Что противѫ семоу рекѫтъ дръꙁаѭ҄штиї глаголати поустошънꙑи҅ми о҄устꙑ· мь҆нѣ ли ѥ҅стъ пришъдъше къ семоу попоу ти и҅сповѣдати грѣхꙑ своѧ· ѥ҅же многъкратꙑ паче мене сь҆грѣши· како можетъ таковъ сꙑ чловѣкъ грѣшь҆нъ грѣхꙑ ꙁаглаждати· Нъ добро вь҆ врѣмꙙ а҅лчъбꙑ· покаа҅ниꙗ прѣди положити цѣль҆бꙑ· твои҅хъ блꙙдии чловѣчине· дѣѣ҅ши ли бо къ чловѣкоу приходиши· и҅ли чловѣкъ тебѣ о҅ставь҆ꙗ҅ѥ҅тъ грѣхꙑ· къ владꙑцѣ богови приходиши молитвь҆никомъ· праштаѭ҄шта тебе грѣхомъ· ходатаи҅ ти и҅ господинъ ѥ҅стъ попъ къ богоу· почто о҄убо о҅сѫждаѥ҅ши· ѥ҅гоже богъ не о҅сѫждаѥ҅тъ· донь҆жде ѥ҅стъ попъ· и҅ богъ дастъ ѥ҅моу попь҆ство· не о҅тъмешти сꙙ· въꙁь҆мати о҅ть҆ н҄его божиѭ҄ свꙙтость· не бо подаѥ҅тъ ти о҅ставь҆ѥ҅ниѥ грѣхомъ· нъ старѣи҅шина молитвь҆никомъ· ѥ҅же ѥ҅моу дастъ попь҆ство· ҅А ꙗ҅коже не ьчь҆ѭ҄ въ благодѣти· нъ прѣжде благодѣ ти· присно съпасениѥ҆ чловѣкомъ вь҆сѣхъ богъ· чловѣкомъ творитъ· сего дѣлꙗ владꙑка нашъ въчловѣчи сꙙ· ходатаи къ богоу и҅ чловѣкомъ· вѣсте сами ꙁѣло сѫште словолюбь҆ць҆· съкаꙁаниѥ҆ о҅блаженаа҅го дауи҅да· ѥ҅же нꙑнꙗчоу и҅ꙁвѣшта· ҅Исповѣмь҆ сꙙ тебѣ г꙯и вь҆сѣмь҆ сръдь҆цемъ мои҅мъ· како дауидъ въ о҄убии҅ство и҅ любодѣи҅ство въпадъ· въ ꙁь҆лѣ прѣбꙑваа҅ше неи҅сповѣдꙑ сꙙ· Что же о҄убо сътвори богъ· да и҅ сего на покаа҅ниѥ поуститъ· и҅ о҅браꙁꙑ сътвори покаа҅нию҄· да покаа҅ниѥ прии҅метъ· |
Τί οὖν ἐροῦσι πρὸς ταῦτα οἱ τολμῶντες λέγειν μεματαιωμένῳ στόματι· Ἐγὼ ἔχω τῷδε τῷ πρεσβυτέρῳ προσελθεῖν,καὶ ἐξομολογήσασθαι ... τὰς ἁμαρτίας μοῦ, τῷ πολλάκις πλείονά μου πταίσαντι; πῶςδύναται οὗτος ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς ὑπάρχωνἁμαρτίας ἐξαλείφειν; Ἀλλὰ καλὸν ... ἐν τῷτῆς νηστείας καιρῷ τὰ τῆς μετανοίας παρατιθέναι φάρμακα καὶ οὐ τὰ τῆς φλυαρίας. Ἀλλ', ὦ ἄνθρωπε ... μὴ γὰρ ἀνθρώπῳ προσέρχῃ, ἢ ἄνθρωπος ἀφίησί σου τὰς ἁμαρτίας; Τῷ Δεσπότῃ θεῷ προσέρχῃ, τῷ διὰ τοῦ ἱερέως συγχωροῦντί σοι τὰ πλημμελήματα. Μεσίτης γὰρ οὐκ αὐθέντης ὑπάρχει ὁ ἱερεύς. Τί τοίνυν κρίνεις ὃν ὁ Θεὸς οὐ κατακρίνει; Ἕωςἐστὶν ἱερεύς, καὶ ὁ Θεός συγχωρεῖ αὐτῷ ἱερουργεῖν, μὴ παραιτήσῃ παρ᾽ αὐτοῦ λαβεῖν τὴν δωρεάν· οὐ γὰρ αὐτὸς παρέχει σοι τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν, ἀλλ᾽ ὁ ἀρχιερεὺς ὁ πιστεύσας αὐτῷ τὴν ἱερωσύνην. Ὅτι δὲ οὐ μόνον ἐν τῇ χάριτι, ἀλλὰ καὶ πρὸ τῆς χάριτος ἀεὶ τὴν σωτηρίαν τοῖς ἀνθρώποις ὁ θεὸς δι' ἀνθρώπου ἐποιεῖτο (τούτου χάριν ὁ Δεσπότης ἡμῶν ἐνηνθρώπησεν, ὁ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων)· οἴδατε ἀκριβῶςτὴν ἱστορίαν κατὰ τὸν μακάριον Δαυῒδ τὸν ἀρτίως εἰρηκότα, Ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου. πῶς ὁ Δαυΐδ φόνῳ καὶ μοιχείᾳ περιπεσών, τοῖς ... κακοῖς ἔμενεν ἀνεξομολόγητος. Τί οὖν ποιεῖ ὁ Θεὸς ἵνα καὶ τοῦτον πρὸς μετάνοιαν ἐλάσῃ, καὶ τοὺς μετέπειτα ποιήσῃ τὴν μετάνοιαν ἀσπάζεσθαι; |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
чьто противѫ сь рещи дрьзати глаголати поустошьнъ оуста . азъ ли бꙑти прити къ сь попъ тꙑ исповѣдати грѣхъ свои . иже мъногъкратъ паче азъ съгрѣшити . како мощи таковъ бꙑти чловѣкъ грѣшьнъ грѣхъ заглаждати . нъ добръ въ врѣмѧ алъчьба . покаꙗниѥ прѣди положити цѣльба . твои блѧдь чловѣчинъ . дѣѥши ли бо къ чловѣкъ приходити . или чловѣкъ тꙑ оставлꙗти грѣхъ . къ владꙑка богъ приходити молитвьникъ . пращати тꙑ грѣхъ . ходатаи тꙑ и господинъ бꙑти попъ къ богъ . почьто оубо осѫждати . иже богъ не осѫждати . доньде бꙑти попъ . и богъ дати и попьство . не отъметати себе . възимати отъ и божии свѧтость . не бо подаꙗти тꙑ оставлѥниѥ грѣхъ . нъ старѣишина молитвьникъ . иже и дати попьство . а ꙗкоже не оучиѭ въ благодѣть . нъ прѣжде благодѣ тꙑ . присно съпасениѥ чловѣкъ вьсь богъ . чловѣкъ творити . сь дѣлꙗ владꙑка нашь въчловѣчити себе . ходатаи къ богъ и чловѣкъ . вѣдѣти самъ ѕѣло бꙑти словолюбьць . съказаниѥ облаженъ давꙑдъ . иже нꙑнѣчоу извѣщати . исповѣдѣти себе тꙑ господь вьсь срьдьце мои . како давꙑдъ въ оубииство и любодѣиство въпасти . въ зълъ прѣбꙑвати неисповѣдѣти себе . чьто же оубо сътворити богъ . да и сь на покаꙗниѥ поустити . и образъ сътворити покаꙗниѥ . да покаꙗниѥ приѩти . |
PRON ADP PRON VERB VERB VERB ADJ NOUN PUNCT PRON ADV AUX VERB ADP PRON NOUN PRON VERB NOUN DET PUNCT PRON NOUN ADV PRON VERB PUNCT ADV VERB ADJ AUX NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV VERB NOUN PUNCT DET NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT NOUN PRON CCONJ NOUN AUX NOUN ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB PUNCT PRON NOUN ADV VERB PUNCT ADV AUX NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB PRON PUNCT VERB ADP PRON ADJ NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT PRON PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV PRON PUNCT ADV NOUN NOUN DET NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT PRON ADP NOUN DET VERB PRON PUNCT NOUN ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB PRON ADV AUX NOUN PUNCT NOUN VERB PROPN PUNCT PRON ADV VERB PUNCT VERB PRON PRON NOUN DET NOUN DET PUNCT ADV PROPN ADP NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT ADP ADJ VERB VERB PRON PUNCT PRON ADV ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT |
| 791 |
<180r22><180r23><180r24><180r25> |
поусти к꙽ н҄емоу наѳана пророка· и҅нѣмь҆ лицемь҆ ѥ҅же на н҄ь таи творꙙшта· пришъдъ бо нареченꙑи пророкъ къ дауи҅дꙋ· рече· цр꙯ю· и҅мамъ ти нѣчто сь҆вѣштати· |
Πέμπει πρὸς αὐτὸν Νάθαν τὸν προφήτην, ἐν ἀλλοτρίῳ προσώπῳ τὰ κατ᾽ αὐτοῦ ἐξαγγέλλοντα. Ἐλθὼν γάρ, [φησὶν] ὁ μνημονευθεὶς προφήτης πρὸς τὸν Δαυῒδ ἔφη· Βασιλεῦ, ἔχω σοί τι εἰπεῖν. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
поустити к꙽ и натанъ пророкъ . инъ лице иже на и таи творити . прити бо нарещи пророкъ къ давꙑдъ . рещи . цѣсарь . имѣти тꙑ нѣчьто съвѣщати . |
VERB ADP PRON PROPN NOUN PUNCT DET NOUN PRON ADP PRON VERB VERB PUNCT VERB ADV VERB NOUN ADP PROPN PUNCT VERB PUNCT NOUN PUNCT VERB PRON PRON VERB PUNCT |
| 792 |
<180r26><180r27><180r28><180r29><180r30> <180v1><180v2><180v3> |
рече даудъ скоро глагол҄и· пророкъ же наѳанъ рече· чловѣкъ нѣкто бѣ богатъ· и҅мѣѧ скотꙑ и҅ чрѣдꙑ многꙑ· чловѣкъ же пакꙑ бѣ о҄убогъ· и҅мѣѧ телицѫ ѥ҅динѫ· ꙗ҅же на трепеꙁѣ сь҆ н҄имъ ꙗ҅дѣа҅ше· и҅ чашѫ ѥ҅динѫ сь҆ н҄имь пиꙗа҅ше· и҅ на лонѣ ѥ҅моу съпааше· богата дауи҅да наричꙙ а҅ ништа о҄уриѭ҄· Что о҄убо наѳанъ рече· |
Ὁ δὲ Δαυΐδ. Λέγε. Καὶ ὁ προφήτης Νάθαν εἶπεν· Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος, ἔχων ποίμνια καὶ βουκόλια πολλά· ἄνθρωπος δέ τις ἦν πένης ἔχων ἀμνάδα μίαν, ἥτις ἐκ τῆς τραπέζης αὐτοῦ ἤσθιε, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου αὐτοῦ ἔπινε, καὶ ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ ἐκάθευδε· πλούσιον τὸν Δανῒδ καλῶν, πένητα τὸν Οὐρίαν. Τί οὖν; ... |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
рещи давꙑдъ скоро глаголати . пророкъ же натанъ рещи . чловѣкъ нѣкъто бꙑти богатъ . имѣти скотъ и чрѣда мъногъ . чловѣкъ же пакꙑ бꙑти оубогъ . имѣти телица ѥдинъ . иже на трапеза съ и ꙗсти . и чаша ѥдинъ съ и пити . и на лоно и съпати . богатъ давꙑдъ нарицати а нищь оуриꙗ . чьто оубо натанъ рещи . |
VERB PROPN ADV VERB PUNCT NOUN ADV PROPN VERB PUNCT NOUN DET AUX ADJ PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT NOUN ADV ADV AUX ADJ PUNCT VERB NOUN NUM PUNCT PRON ADP NOUN ADP PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN NUM ADP PRON VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON VERB PUNCT ADJ PROPN VERB CCONJ ADJ VERB PUNCT PRON ADV PROPN VERB PUNCT |
| 793 |
<180v4><180v5><180v6><180v7><180v8><180v9><180v10> |
штоуии къ богатоуо҄умоу· богатꙑи҆ бо штꙙдꙙ своѧ чрѣдꙑ· поустивъ поѧ телицѫ ништааго· и҅ ꙁакла ѭ҄ штоуждемоу· Цѣсарь҆ же дауи҅дъ· а҅ште въ грѣхъ бѣ въпалъ· о҅баче въ правъдѫ бѣ о҅бличенъ· о҅во пль҆ть҆нꙑи҅мъ съгрѣшении҅мъ а҅ дроугоѥ҆ доушь҆нꙑи҅мъ и҅справь҆ѥ҅нии҅м· |
ξένος πρὸς τὸν πλούσιον καὶ ὁ πλούσιος φειδόμενος τῶν οἰκείων προβάτων, πέμψας ἔλαβε τὴν ἀμνάδα τοῦ πένητος, καὶ κατέσφαξεν αὐτὴν τῷ ξένῳ ... Ὁ βασιλεὺς οὖν Δαυΐδ, εἰ καὶ τῇ ἁμαρτίᾳ ἦν περιπεσών, ἀλλ' ὅμως τὸ δίκαιον ἦν ἠμφισμένος τὸ μὲν γὰρ σώματος ἡ ἁμαρτία, τὸ δὲ τῆς ψυχῆς τὸ κατόρθωμα. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
щоуи къ богатъ . богатъ бо щѧдѣти свои чрѣда . поустити поѩти телица нищь . и заклати и щоуждь . цѣсарь же давꙑдъ . аще въ грѣхъ бꙑти въпасти . обаче въ правьда бꙑти обличити . овъ плътьнъ съгрѣшениѥ а дроугъ доушьнъ исправлѥниѥ . |
ADJ ADP ADJ PUNCT ADJ ADV VERB DET NOUN PUNCT VERB VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ PUNCT NOUN ADV PROPN PUNCT SCONJ ADP NOUN AUX VERB PUNCT ADV ADP NOUN AUX VERB PUNCT PRON ADJ NOUN CCONJ ADJ ADJ NOUN PUNCT |
| 794 |
<180v11><180v12><180v13><180v14><180v15><180v16><180v17><180v18><180v19><180v20><180v21><180v22><180v23><180v24><180v25> |
о҅тъвѣштавъ бо съ гнѣвомъ рече живъ господь҆· достои҅нъ ѥ҅стъ съмрь҆ти таковꙑи҆· и҅ телицѫ да жлѣдетъ седморо седмицеѭ҄· прѣстѫпаѥ҆ ꙁаконъ дауи҅дъ· ꙁаконъ четворо четворицеѭ҄ о҄урече· ч꙽то же наѳан꙽ къ дауи҆доу рече· тꙑ ѥ҅си цр꙯оу сътворивꙑи҅ то· таже дауидъ мѫдръ сꙑ и҅ въ съмꙑслѣ живꙑ· не въꙁвелича сꙙ цр꙯ъскоѭ҄ чь҆стиѭ҄· не мѫчи ѥ҅го· ни глагола кто сии҆ ѥ҅стъ· и҅же дръꙁнѫ прѣдъ всѣми хоулѫ мь҆нѣ толикѫ и҅ꙁвѣштати· вѣдѣ꙽ше бо ꙗ҅вѣ ꙗ҅ко цр꙯ъ сꙑ· подъ властиѭ҄ ѥ҅стъ цр꙯оу· и҅мж꙽е никтоже цѣсарь҆мъ владетъ· тъчь҆ѭ҄ слꙑша дауидъ· и҅ а҅бь҆ѥ҆ о҅тъвѣшта съгрѣшихъ господеви си· |
... Ἀποκριθεὶς δὲ ἐν θυμῷ ἔφη· Ζῇ Κύριος ἄξιος θανάτου ὁ τοιοῦτος καὶ τὴν ἀμνάδα ἀποτίσει ἑπταπλάσιον. Ὑπερβαίνει τὸν νόμον ὁ Δαυῒδ· ὁ νόμος τετραπλασίονα κελεύει ... Τί οὖν ὁ Νάθαν πρὸς τὸν Δαυΐδ· Σὺ εἶ, βασιλεῦ, ὁ ταῦτα πεποιηκώς. Εἶτα ὁ Δαυῒδ συνετὸς ὑπάρχων, καὶ εὐλαβείᾳ συζήσας, οὐκ ἀπεχρήσατο τῷ βασιλικῷ ἀξιώματι, οὐκ ἐτυράννησε, οὐκ εἶπε· Τίς εἶ σύ, ὁ τολμήσας ἐπὶ πάντων ὀνειδισμόν μοι εἰσενέγκαι; ᾜδει γὰρ σαφῶς, ὅτι εἰ καὶ βασιλεύς ἐστιν βασιλεύεται ὑπὸ τοῦ βασιλέως τῶν ἄνω δυνάμεων. Ὡς μόνον γὰρ ἤκουσε εὐθέως ἀπεκρίνατο· Ἡμάρτηκα τῷ Κυρίῳ. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
отъвѣщати бо съ гнѣвъ рещи живъ господь . достоинъ бꙑти съмрьть таковъ . и телица да жласти седморо седмицеѭ . прѣстѫпати законъ давꙑдъ . законъ четворъ четворица оурещи . чьто же натанъ къ давꙑдъ рещи . тꙑ бꙑти цѣсарь сътворити тъ . таже давꙑдъ мѫдръ бꙑти и въ съмꙑслъ жити . не възвеличати себе цѣсарьскъ чьсть . не мѫчити и . ни глаголати къто сь бꙑти . иже дрьзнѫти прѣдъ вьсь хоула азъ толикъ извѣщати . вѣдѣти бо авѣ ꙗко цѣсарь бꙑти . подъ власть бꙑти цѣсарь . иже никътоже цѣсарь власти . тъчиѭ слꙑшати давꙑдъ . и абиѥ отъвѣщати съгрѣшити господь сь . |
VERB ADV ADP NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ AUX NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB ADJ ADJ PUNCT VERB NOUN PROPN PUNCT NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV PROPN ADP PROPN VERB PUNCT PRON AUX NOUN VERB PRON PUNCT ADV PROPN ADJ AUX CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON PRON AUX PUNCT PRON VERB ADP DET NOUN PRON DET VERB PUNCT VERB ADV ADV ADV NOUN AUX PUNCT ADP NOUN AUX NOUN PUNCT PRON PRON NOUN VERB PUNCT ADV VERB PROPN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB NOUN PRON PUNCT |
| 795 |
<180v26><180v27><180v28><180v29><180v30><181r1><181r2><181r3><181r4><181r5><181r6><181r7><181r8><181r9> |
и҅ наѳанъ тоу а҅биѥ҆ рече· господь҆ о҅стави съгрѣшениѥ твоѥ не и҅маши о҄умрѣти· ҆Ѡ наѳане чимъ дръꙁнѫвъ· о҅тъвѣштати хоштеши· наватомъ поѥ҅м꙽ѥ҅мъ· къ богоу съгрѣши дауи҅дъ· томоу сꙙ и҅сповѣда· чимъ вѣси прости ли ѥ҅го и҅ли не прости· прѣжде· вꙑкни· ти тъгда о҄учи· и҅ наѳанъ рече· мь҆нѣ порѫчи б꙯ъ· соугоубь҆ дауи҅довъ пѫть҆· к꙽то поѥ҅мь҆ѥ҅тъ врачеви троуждаѭ҄штоу сꙙ· и҅ толикъ пѫть҆ вь҆ꙁемь҆ѭ҄штоу ꙗ҅вѣ о҄укажетъ· ꙗ҅ко не тъчь҆ѭ҄ въ благодѣти· нъ и҅ прѣжде благодѣти· чловѣкꙑ богъ съпасениѥ҆ далъ ѥ҅стъ· Вьꙁь҆мъ же и҅ маломь҆ съкаꙁаниѥ҅м꙽· |
Ὁ δὲ Νάθαν αὖθις· Καὶ Κύριος ἀφεῖλε τὸ ἁμάρτημά σου, οὐ μὴ ἀποθάνῃς. Ὦ Νάθαν, τί ἐτόλμησας άποφήνασθαι; Μέλλεις γὰρ ὑπὸ Ναυάτου ἐγκαλεῖσθαι ... Τῷ Θεῷ ἥμαρτεν ὁ Δαυΐδ, αὐτῷ καὶ ἐξωμολογήσατο· πόθεν οἶδας, εἰ συνεχώρησε; Πρῶτον μάθε, καὶ τότε μετάδος. Ὁ δὲ Νάθαν φησίν· Ἐμοὶ ἐνεχείρισεν ὁ Θεὸς τελείαν τὴν τοῦ Δανΐδ περιοδείαν. Τίς ἐγκαλεῖ ἰατρῷ περιοδεύοντι. Σαφῶς τοίνυν ἀποδέδεικται, ὅτιπερ οὐ μόνον ἐν τῇ χάριτι, ἀλλὰ καὶ πρὸ τῆς χάριτος δι᾽ ἀνθρώπων ὁ Θεὸς τὴν σωτηρίαν ἐχαρίσατο ... Χρησώμεθα δὲ καὶ μετρίῳ ὑποδείγματι |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
и натанъ тоу абиѥ рещи . господь оставити съгрѣшениѥ твои не имѣти оумрѣти . ѡ натанъ чьто дрьзнѫти . отъвѣщати хотѣти . наватъ поимати . къ богъ съгрѣшити давꙑдъ . тъ себе исповѣдати . чьто вѣдѣти простити ли и или не простити . прѣжде . вꙑкнѫти . ти тъгда оучити . и натанъ рещи . азъ порѫчити богъ . соугоубь давꙑдовъ пѫть . к꙽то поимати врачь троуждати себе . и толикъ пѫть възимати авѣ оуказати . ꙗко не тъчиѭ въ благодѣть . нъ и прѣжде благодѣть . чловѣкъ богъ съпасениѥ дати бꙑти . възѧти же и малъ съказаниѥ . |
CCONJ PROPN ADV ADV VERB PUNCT NOUN VERB NOUN DET ADV VERB VERB PUNCT INTJ PROPN PRON VERB PUNCT VERB VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB PROPN PUNCT PRON PRON VERB PUNCT PRON VERB VERB ADV PRON CCONJ ADV VERB PUNCT ADP PUNCT VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ PROPN VERB PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT ADJ ADJ NOUN PUNCT PRON VERB NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ DET NOUN VERB ADV VERB PUNCT ADV ADV ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN PUNCT NOUN NOUN NOUN VERB AUX PUNCT VERB ADV ADV ADJ NOUN PUNCT |
| 796 |
<181r10><181r11><181r12><181r13><181r14> |
на ꙗ҅вь҆ѥ҅ниѥ҆ глагол҄емꙑи҅мъ· съкажи ми ѡ҄ чловѣче· ѥ҅же сꙙ твориши покаанию҄ сѫпротивь҆никъ· Съкажи ми кого чловѣка съгрѣшив꙽ша· и҅ въ ть҆мниь҆мницѫ въвръженоу бꙑвъшоу старѣи҅шиноѭ҄· |
πρὸς σαφήνειαν τῶν λεγομένων· Ὑπόθου μοι, ὦ ἄνθρωπε, ὁ τῆς μετανοίας ἀντίπαλος, τίνα ἄνθρωπον σφαλέντα καὶ καταδίκῃὑπὸ ἄρχοντος βληθέντα |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
на авлѥниѥ глаголати . съказати азъ ѡ чловѣкъ . иже себе творити покаꙗниѥ сѫпротивьникъ . съказати азъ къто чловѣкъ съгрѣшити . и въ тьмьница въврѣщи бꙑти старѣишина . |
ADP NOUN VERB PUNCT VERB PRON INTJ NOUN PUNCT PRON PRON VERB NOUN NOUN PUNCT VERB PRON PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB AUX NOUN PUNCT |
| 797 |
<181r15><181r16><181r17><181r18><181r19> <181r20><181r21><181r22><181r23><181r24><181r25><181r26> |
и҅ хотꙙштаа ѥ҅го и҅ли камо и҅споустити· и҅ли въ кѫѭ мѫкѫ прѣдати· дѣѣ҅ши ли приходитъ самъ къ старѣи҅шинѣ ти молитъ сꙙ· да бꙑ напасти и҅ꙁбꙑлъ· не пои҅штетъ ли самъ ходатаꙗ себѣ· да ꙗ҅вѣ и҅ꙁдрекѫ· и҅ мь҆н҄ьшааго себе· да бꙑ тъчь҆ѭ҄ кꙑи҅мъ и҅ꙁбꙑти ѥ҅моу ꙁъла· да ли о҅ пль҆ть҆нѣѣ҆мь҆ о҄учин҄ениѥ҆· а҅ о҅ доуховь҆нѣѣ҅мь҆ беꙁакониѥ· Нъ ѡ҄ чловѣче а҅ште сего дѣлꙗ не хоштеши прити на покаꙗ҅ꙁнь҆· ꙗ҅ко чловѣкъ ѥ҅стъ попъ грѣшь҆нъ· то и҅ не кръсти сꙙ· чловѣкъ бо ѥ҅стъ кръстꙙи҅ тꙙ· |
καὶ μέλλοντα αὐτὸν ἢ ἐν ἐξορίᾳ, ἢ ἐν ἄλλῃ τινὶ τιμωρίᾳ παραπέμπεσθαι· μὴ ... δι' ἑαυτοῦ πρόσεισι, καὶ τὸν ἄρχοντα παρακαλεῖ τῆς συμφορᾶς ἀπαλλαγῆναι; Οὐχὶ τὸν μεσίτην ... ζητήσας, τὸν λεγόμενον, ἵνα σαφέστερον εἴπω, δομεστικόν, δι᾽ αὐτοῦ τὴν σωτηρίαν πραγματεύεται; ... Εἰ ἐπὶ τῶν σωματικῶν ... εὐταξία ... ἐπὶ τῶν πνευματικῶν τιμωριῶν. Σὺ δὲ, ὦ ἄνθρωπε, εἰ διὰ τοῦτο οὐ βούλει προσελθεῖν τῇ μετάνοιᾳ, ὅτι ἄνθρωπός ἐστιν ὁ ἱερεὺς ἁμαρτωλός, μηδὲ βαπτισθῇς· ἄνθρωπος γάρ ἐστιν ὁ βαπτίζων· |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
и хотѣти и или камо испоустити . или въ кꙑи мѫка прѣдати . дѣѥши ли приходити самъ къ старѣишина тꙑ молити себе . да бꙑти напасть избꙑти . не поискати ли самъ ходатаи себе . да авѣ издрещи . и мьнии себе . да бꙑти тъчиѭ кꙑи избꙑти и зълъ . да ли о плътьнъ оучинѥниѥ . а о доуховьнъ безакониѥ . нъ ѡ чловѣкъ аще сь дѣлꙗ не хотѣти прити на покаꙗзнь . ꙗко чловѣкъ бꙑти попъ грѣшьнъ . то и не крьстити себе . чловѣкъ бо бꙑти крьстити тꙑ . |
CCONJ VERB PRON CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ ADP PRON NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON ADP NOUN PRON VERB PRON PUNCT ADV AUX NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADV PRON NOUN PRON PUNCT ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADJ PRON PUNCT ADV AUX ADV PRON VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ ADV ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ INTJ NOUN SCONJ PRON ADP ADV VERB VERB ADP NOUN PUNCT ADV NOUN AUX NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADV VERB PRON PUNCT NOUN ADV AUX VERB PRON PUNCT |
| 798 |
<181r27><181r28><181r29><181r30><181v1><181v2><181v3><181v4><181v5><181v6><181v7><181v8> <181v9><181v10><181v11><181v12><181v13><181v14><181v15><181v16><181v17><181v18><181v19><181v20><181v21><181v22> |
ни свꙙтааго комканиꙗ вь҆ꙁеми· чловѣкъ бо ѥ҅стъ дробꙙи҆ е· да аште томоу вѣроуѥ҅ши ꙗ҅ко вѣрѫ и҅матъ· то и҅ то вѣроѭ҄ прии҅ми· ꙗ҅коже бо кръ҆стꙙи҆ и҅ приносꙙ бескврънънѫѭ҄ жрътвѫ· и҅ного ничсоже творитъ· нъ тъчь҆ѭ҄ рѫцѣ вь҆ꙁдвигнетъ къ свꙙтѣи трои҅ци чистѣи҆· сице и҅ покаа҅ниѥ тебѣ о҄урицаѧ҅и҅· и҅ного ничсоже творитъ· нъ тъчиѭ҄ ѧ҅ꙁꙑкомъ съпасениѥ҆ тебѣ творитъ· Нъ а҅биѥ҆ рекѫтъ сѫпротивь҆ници· да а҅ште се сице ѥ҅стъ· и҅ не хотꙙште приѧти по кръштении҆ покааниѥмъ съпасениꙗ· почто блаженꙑи петръ а҅наниѭ҄ и҅ сапфирѫ тоу а҅биѥ҆ о҄умори· а҅ не покаа҅ниѥмъ ѥ҅ю҄ о҅брати· сицебо дроуꙁии глагол҄ѫтъ· нъ послоушаи҆ добрѣ· не съкрꙑ блаженъи҆ петръ цѣлъбꙑ покаа҅ниꙗ· нъ а҅наниꙗ и҅ сапфира· ꙗ҅же въ толикѫ напасть҆ въпадоста· ни рачиста вь҆ꙁискати покаꙗꙁнь҆нꙑѧ готовꙑ цѣльбꙑ· нъ сь҆ неприꙗ҅ꙁниномъ покаꙁании҅мъ погꙑбоста· и҅ съ словомъ и҅мѣнии҅мъ· тъгда бо и҅стовоѥ҆ пока꙽ниѥ· ѥ҅гда бо не рѣчиѭ҄ ч꙽томо ѥ҅стъ· нъ ѥ҅гда дѣлесꙑ ꙁнаѥ҅мо· ѥ҅стъ бо каꙗ҅ниѥ҆ о҅т꙽ вь҆сеѧ доушꙙ и҅ꙁносимо· и҅ ѥ҅стъ покаа҅ниѥ҆ прѣпрость҆ въ гражданехъ вь҆ꙁискаѥ҅мо· |
μηδὲ κοινωνήσῃς· ἄνθρωπος γάρ ἐστιν ὁ ... μελίζων. Εἰ δὲ ταῦτα πίστιν ἔχει, κἀκεῖνο πίστει κατάδεξαι. Ὥσπερ γὰρ ὁ βαπτίζων καὶ προσφέρων τὴν ἀναίμακτον θυσίαν, οὐδὲ ἕτερονἢ τὰς χεῖρας κιχρᾷ τῇ ἀχράντῳ καὶ ἀπήλῳ τριάδι. Οὕτω καὶ ὁ τὴν μετάνοιανσοι διορίζων οὐδὲν ἕτερον ἢ τὴν γλῶτταν κιχρᾷ, καὶ ὁ Θεός τὴν σωτηρίαν σοι ... παρέχει. Ἀλλ' ἐροῦσιν πάντες οἱ ἐξ ἐναντίας εἰταῦτα τοῦτον ἔχει τὸν τρόπον, καὶ εἰ οἷον τέ ἐστι μετὰ τὸ βάπτισμα διὰ μετανοίας σωθῆναι, διὰ τί ὁ ἀπόστολος Πέτρος τὸν Ἀνανίαν καὶ τὴν Σαπφείραν παραυτὰ ἐθανάτωσε, καὶ οὐχί διὰ μετανοίας αὐτοὺς ἀνεκαλέσατο ; Πρόσεχε ἀκριβῶς. Οὐχὶ ὁ μακάριος Πέτρος ἀπέκρυψε τὴν ἔμπλαστρον· τῆς μετανοίας· ἀλλ' Ἀνανίας καὶ Σαπφείρα οἱ τῷ τοιούτῳ πτώματι περιπεσόντες, οὐκ ἐπεζήτησαν τὴν μετανοητικὴν πρόσφορον ἔμπλαστρον ἀλλὰ τῇ τοῦ διαβόλου παραινέσει, συναπώλοντο καὶτοῖς χρήμασι. Τότε γὰρ μετάνοια, οὐχ ὅτε τῇ φωνῇ τιμᾶται, ἀλλ' ὅτε τῇ πράξει γνωρίζεται. Ἔστι γὰρ μετάνοια ἀπὸ ψυχῆς προβαλλομένη, καὶ ἔστι μετάνοια ἐπιπολαίως γινομένη· |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
ни свѧтъ комъканиѥ възѧти . чловѣкъ бо бꙑти дробити и . да аще тъ вѣровати ꙗко вѣра имѣти . то и тъ вѣра приѩти . ꙗкоже бо крьстити и приносити бескръвьнъ жрьтва . инъ ничьтоже творити . нъ тъчиѭ рѫка въздвигнѫти къ свѧтъ троица чистъ . сице и покаꙗниѥ тꙑ оурицати . инъ ничьтоже творити . нъ тъчиѭ ѩзꙑкъ съпасениѥ тꙑ творити . нъ абиѥ рещи сѫпротивьникъ . да аще сь сице бꙑти . и не хотѣти приѩти по крьщениѥ покаꙗниѥ съпасениѥ . почьто блаженъ петръ ананиꙗ и сапфира тоу абиѥ оуморити . а не покаꙗниѥ и обратити . сиць дроугъ глаголати . нъ послоушати добрѣ . не съкрꙑти блаженъ петръ цѣльба покаꙗниѥ . нъ ананиꙗ и сапфира . иже въ толикъ напасть въпасти . ни рачити възискати покаꙗзньнъ готовъ цѣльба . нъ съ неприꙗзнинъ показаниѥ погꙑбати . и съ слово имѣниѥ . тъгда бо истовъ пока꙽ниѥ . ѥгда бо не рѣчь чисти бꙑти . нъ ѥгда дѣло знати . бꙑти бо каꙗниѥ отъ вьсь доуша износити . и бꙑти покаꙗниѥ прѣпрость въ гражданинъ възискати . |
CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADV AUX VERB PRON PUNCT CCONJ SCONJ PRON VERB SCONJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV PRON NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB ADP ADJ NOUN ADJ PUNCT ADV ADV NOUN PRON VERB PUNCT PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ SCONJ PRON ADV AUX PUNCT CCONJ ADV VERB VERB ADP NOUN NOUN NOUN PUNCT ADV ADJ PROPN PROPN CCONJ PROPN ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN PRON VERB PUNCT PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB ADV PUNCT ADV VERB ADJ PROPN NOUN NOUN PUNCT CCONJ PROPN CCONJ PROPN PUNCT PRON ADP DET NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB VERB ADJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PUNCT AUX ADV NOUN ADP DET NOUN VERB PUNCT CCONJ AUX NOUN ADJ ADP NOUN VERB PUNCT |
| 799 |
<181v23><181v24><181v25><181v26><181v27><181v28> |
и҅мже о҅ви съпасаѥ҅ми сѫтъ· а҅ дроуꙁиї о҅сѫждаѥ҅ми Покаꙗ҅ сꙙ блаженꙑи҆ петр꙽· и҅ ꙁълꙑи и҅ю҄да· нъ петръ добрѣ покаꙗ҅въ сꙙ· и҅ пакавъ сꙙ и҅ о҅тъвръжениѥ сль҆ꙁами о҅мꙑвъ· въ прь҆вꙑѧ пакꙑ вѣрꙑ сиꙗ҅ниѥ вь҆ниде· а҅ и҅ю҄да о҅бидѣ покаа҅ниѥ· |
ὅθεν οἱ μὲν σώζονται, οἱ δὲ κατακρίνονται. Μετενόησεν ὁ μακάριος Πέτρος, καὶ ὁ ἄθλιος Ἰούδας · ἀλλ' ὁ μὲν Πέτρος γνησίως μετανοήσας καὶ δακρύσας καὶ τὴν ἄρνησιν διὰ τῶν δακρύων ἀποπλύνας, εἰς τὴν προτέραν πίστιν πάλινἐπανῆλθεν· ὁ δὲ Ἰούδας πάρεργον εἰργάσατο τὴν μετάνοιαν. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
иже овъ съпасати бꙑти . а дроугъ осѫждати покаꙗти себе блаженъ петр꙽ . и зълъ июда . нъ петръ добрѣ покаꙗти себе . и пакати себе и отъврьжениѥ сльза омꙑти . въ прьвъ пакꙑ вѣра сиꙗниѥ вънити . а июда обидѣти покаꙗниѥ . |
PRON PRON VERB AUX PUNCT CCONJ ADJ VERB VERB PRON ADJ PROPN PUNCT CCONJ ADJ PROPN PUNCT CCONJ PROPN ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT ADP ADJ ADV NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ PROPN VERB NOUN PUNCT |
| 800 |
<181v29><181v30><182r1><182r2><182r3><182r4> |
а҅ште и҅ сь҆ребро поврь҆же жидомъ и҅ рече и҅м꙽· съгрѣшихъ прѣдавъ крь҆вь҆ беꙁ винꙑ· о҅баче не вьста ни въсплака сꙙ· ни сътвори ничсоже добрꙑ покаꙗ҅ꙁни· нъ тъчиѭ҄ сило и҅сплетъ диꙗ҅волоу· и҅ꙁвѣстъ сꙙ сътвори· нъ а҅биѥ҆ рекѫтъ· сѫпротивь҆ници· |
Εἰ γὰρ καὶ τὰ ἀργύρια προσέῤῥιψε τοῖς Ἰουδαίοις, καὶ εἶπεν· „Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῶον”. Ἀλλ' ὅμως οὐκ ἐστέναξεν, οὐκ ἐδάκρυσεν, οὐκ ἄξια τῆς μετανοίας ἔπραξεν, ἀλλὰ μόνον ἀγχόνην πλέξας, τὸν διάβολον ἐπληροφόρησε. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
аще и сьребро поврѣщи жидъ и рещи и . съгрѣшити прѣдати кръвь без вина . обаче не въстати ни въсплакати себе . ни сътворити ничьтоже добръ покаꙗзнь . нъ тъчиѭ сило исплести диꙗволъ . извѣстъ себе сътворити . нъ абиѥ рещи . сѫпротивьникъ . |
SCONJ ADV NOUN VERB NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT VERB VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB DET ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB NOUN PUNCT VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT NOUN PUNCT |
| 801 |
<182r5><182r6><182r7><182r8><182r9><182r10><182r11> |
не бо решти не вѣмь҆ и҅хъ· ꙁълꙑи҅хъ бесѣдъ· что о҄убо симонъ вль҆хвъ· кръстивъ сꙙ и҅ раꙁгнѣвавъ сꙙ· и҅ петромъ о҅сѫжденъ· дарꙑ принесъ· да непродаѥмꙑи҆ даръ коупитъ· покаа҅ниꙗ въспроси тъ· не о҅тъвѣшта ли ѥ҅моу блаженꙑи петръ· рекꙑ покаи҅ сꙙ о҅тъ ꙁь҆лоби сеѧ҆· и҅ моли сꙙ господеви· |
Τί οὖν Σίμων ὁ μάγος; Βαπτισθεὶς καὶ σκελισθεὶς, καὶ ὑπὸ Πέτρου κατακριθεὶς ὡς χρήματα προσενέγκας, ἵνα τὴν ἀκαπήλευτον δωρεὰν πραγματεύσηται, οὐ τὴν μετάνοιαν ᾔτησεν; Οὐχὶὁ μακάριος Πέτρος ἀπεκρίνατο λέγων· „Μετανόησον ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ Κυρίου; |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
не бо рещи не вѣдѣти и . зълъ бесѣда . чьто оубо симонъ влъхвъ . крьстити себе и разгнѣвати себе . и петръ осѫдити . даръ принести . да непродаѥмъ даръ коупити . покаꙗниѥ въспросити тъ . не отъвѣщати ли и блаженъ петръ . рещи покаꙗти себе отъ зълобь сь . и молити себе господь . |
ADV ADV VERB ADV VERB PRON PUNCT ADJ NOUN PUNCT PRON ADV PROPN NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ PROPN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB ADV PRON ADJ PROPN PUNCT VERB VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT |
| 802 |
<182r12><182r13><182r14><182r15> |
то почто о҄убо а҅нании҆ сапфирѣ· не рече сихъ жде словесъ· покаи҅та сꙙ о҅тъ ꙁълоби ваю҄· сицꙙ бо и҅хъ бесѣдꙑ· Нъ послоушаи раꙁоумичь҆но· не рѫгаѥ҅мъ ѥ҅стъ ст꙯аа҅го даръ· |
Διὰ τί ... τῷ Ἀνανίᾳ καὶ τῇ Σαπφείρᾳ οὐκ εἶπετὰ ῥήματα ταῦτα· Μετανοήσατε ἀπὸ τῆς κακίας ὑμῶν; Πρόσεχε ἀκριβῶς. Οὐ παίζεται ἡ τοῦ Πνεύματος χάρις. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
то почьто оубо ананиꙗ сапфира . не рещи сь жде слово . покаꙗти себе отъ зълобь ва . сиць бо и бесѣда . нъ послоушати разоумичьно . не рѫгати бꙑти свѧтъ даръ . |
ADV ADV ADV PROPN PROPN PUNCT ADV VERB DET PRON NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN PRON PUNCT PRON ADV PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ PUNCT ADV VERB AUX ADJ NOUN PUNCT |
| 803 |
<182r16><182r17><182r18><182r19><182r20><182r21><182r22> |
а҅наниꙗ҅ бо и҅ сапфира· о҅бличаѥ҅мъ блаженꙑи҅мъ петромь· и҅ слꙑшꙙшта о҅ть҆ н҄его· ꙗ҅ко что сꙙ сь҆вѣштаста и҅скоусъ сътворити· доухомъ господь҆н҄емь҆· не и҅сповѣдаста своѥ҅го грѣха· не припадоста не молиста сꙙ· не рѣста ꙗ҅ко а҅кꙑ чловѣка съгрѣшиховѣ· нъ что о҅бличаѥ҅ма петромь҆· |
Ὁ Ἀνανίας γὰρ καὶ ἡ Σαπφείρα ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦΠέτρου, καὶ ἀκούοντες παρ' αὐτοῦ· Τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου;” Οὐχ ὡμολόγησαν τὴν ἑαυτῶν ἁμαρτίαν, οὐ προσέπεσαν, οὐκ ἐδεήθησαν, οὐκ εἶπον, ὅτι· Ὡς ἄνθρωποι ἐσφάλημεν, ἀλλὰ τί ; Ἐλεγχόμενοι ὑπ' αὐτοῦ |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
ананиꙗ бо и сапфира . обличати блаженъ петръ . и слꙑшати отъ и . ꙗко чьто себе съвѣщати искоусъ сътворити . доухъ господьнь . не исповѣдати свои грѣхъ . не припасти не молити себе . не рещи ꙗко акꙑ чловѣкъ съгрѣшити . нъ чьто обличати петръ . |
PROPN ADV CCONJ PROPN PUNCT VERB ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT ADV PRON PRON VERB NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADV VERB DET NOUN PUNCT ADV VERB ADV VERB PRON PUNCT ADV VERB SCONJ ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PROPN PUNCT |
| 804 |
<182r23><182r24><182r25><182r26><182r27><182r28><182r29><182r30><182r31><182v1><182v2> |
противиста сꙙ ѥ҅моу бесадамъ· мнꙙшта о҄утаи҅ти сꙙ ѥ҅го· а҅ не съмꙑслꙙшта ꙗ҅ко нѣ кде сꙙ порѫгати свꙙтоуо҄умоу дх꙯оу· тѣмь҆ томоу а҅биѥ блаженꙑ петръ раꙁгнѣвавь҆ сꙙ· достои҅нъ и҅ма о҅тъвѣтъ о҅тъвѣшта· А симонъ слꙑшавъ о҅тъ блаженаа҅го петра· съребро твоѥ съ тобоѭ҄ бѫди въ пагоубѫ· ꙗ҅ко даръ божии҆ мь҆нѣ и҅ꙁмѣние҅мъ и҅мѣнии҅мь притꙙжати· то слꙑшавъ не раꙁгнѣва сꙙ· не пожали си не о҅тъстѫпи· |
ἀντετίθουν τοῖς αὐτοῦ ῥήμασι, πειρώμενοι αὐτὸν κρύπτειν, μὴ συνιέντες ὡς οὐ παίζεται τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον. Ὅθεν παραυτὰ ὁ μακάριος Πέτρος παροξυνθείς, ἁρμόζουσαν αὐτοῖς ἐξήνεγκε τὴν ἀπόφασιν.Ὁ δέ γε Σίμων ἀκούσας παρὰ τοῦ ἀποστόλου Πέτρου·Τὸ ἀργύριόν σου σύν σοι εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρέαν ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι, οὐκ ἠγανάκτησεν, οὐκ ἀφηνίασεν, οὐκ ἀπεπήδησε ... |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
противити себе и бесѣда . мьнѣти оутаити себе и . а не съмꙑслити ꙗко бꙑти къде себе порѫгати свѧтъ доухъ . тѣмь тъ абиѥ блаженъ петръ разгнѣвати себе . достоинъ и отъвѣтъ отъвѣщати . а симонъ слꙑшати отъ блаженъ петръ . сьребро твои съ тꙑ бꙑти въ пагоуба . ꙗко даръ божии азъ измѣниѥ имѣниѥ притѧжати . тъ слꙑшати не разгнѣвати себе . не пожалити сь не отъстѫпити . |
VERB PRON PRON NOUN PUNCT VERB VERB PRON PRON PUNCT CCONJ ADV VERB SCONJ VERB ADV PRON VERB ADJ NOUN PUNCT ADV PRON ADV ADJ PROPN VERB PRON PUNCT ADJ PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ PROPN VERB ADP ADJ PROPN PUNCT NOUN DET ADP PRON AUX ADP NOUN PUNCT ADV NOUN ADJ PRON NOUN NOUN VERB PUNCT PRON VERB ADV VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON ADV VERB PUNCT |
| 805 |
<182v3><182v4><182v5><182v6><182v7> |
нъ о҄укорꙑ и҅ хоулꙑ· а҅кꙑ добрꙑѧ цѣль҆бꙑ прии҅мъ· не тъчь҆ѭ҄ петрови нъ и҅ вь҆сѣмъ а҅постоломъ припадаѧ глаголаа҅ше· молите сꙙ ꙁа мꙙ къ господеви· да не бꙑ пришъло ничтоже на мꙙ· и҅хъже и҅ꙁвѣштасте· |
ἀλλὰ τὰς ὕβρεις καὶ τὰς ἐπισκήψεις, ὡς ἀντιδότους αἰτίας, δεξάμενος, οὐ μόνον τῷ Πέτρῳ, ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἀποστόλοις προπεσὼν ἔλεγε· „Δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν Θεόν, ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ' ἐμέ, ὧν εἰρήκατε ... |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
нъ оукоръ и хоула . акꙑ добръ цѣльба приѩти . не тъчиѭ петръ нъ и вьсь апостолъ припадати глаголати . молити себе за азъ къ господь . да не бꙑти прити ничьтоже на азъ . иже извѣщати . |
CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV PROPN CCONJ ADV DET NOUN VERB VERB PUNCT VERB PRON ADP PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV AUX VERB PRON ADP PRON PUNCT PRON VERB PUNCT |
| 806 |
<182v8><182v9><182v10><182v11> |
вел꙽ми съгрѣшихъ· не дръꙁнѫ собоѭ҄ богови помолити сꙙ· вꙑ сꙙ помолите ꙁа ꙙ· вꙑ бѫдѣте ходатаи҆· сътворите молитвѫ ꙁа мене· добрѣ о҄убо глагола съборь҆никъ· |
Μεγάλως ... ἥμαρτον· οὐ τολμῶ δι' ἑαυτοῦ τὸν Θεὸν ἐξιλεώσασθαι· ὑμεῖς οἱ μεσῖται ὑπὲρ ἐμοῦ πρεσβεύσατε”. Καλῶς οὖν ἔλεγεν ὁ Ἐκκλησιαστής· |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
вельми съгрѣшити . не дрьзнѫти себе богъ помолити себе . вꙑ себе помолити за ꙙ . вꙑ бꙑти ходатаи . сътворити молитва за азъ . добрѣ оубо глаголати съборьникъ . |
ADV VERB PUNCT ADV VERB PRON NOUN VERB PRON PUNCT PRON PRON VERB ADP PRON PUNCT PRON AUX NOUN PUNCT VERB NOUN ADP PRON PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT |
| 807 |
<182v12><182v13><182v14><182v15><182v16><182v17><182v18><182v19> |
врѣмꙙ плакати сꙙ и҅ врѣмꙙ кланꙗти сꙙ· покаа҅ниѥ҆ любꙙштии҅мъ· Сице бо и҅ великꙑи҆ їѡ҄сифъ плакавъ сꙙ· проꙁь҆рꙙ пророчь҆скꙑи҅мъ о҅комъ· приложивъ сꙙ къ блаженоуо҄умоу дауи҅доу глагол҄ѫштоумо҄у· сѣѭ҄штии сль҆ꙁами въ радость҆ пожь҆н҄ѫтъ· вь҆сѣꙗ҆ їѡ҄сифъ слъꙁꙑ братолюбь҆ствиꙗ· и҅ пожꙙ вѣнь҆ць҆ цѣсарь҆ствиꙗ· |
Καιρὸς τοῦ κλαῦσαι, καὶ καιρὸς τοῦ γελάσαι ... τοὺς τὴν μετάνοιαν ἀγαπώντας. Οὕτω γὰρ ὁ μέγας Ἰωσὴφ κλαῦσας, οἱονεὶ τῷ προφητικῷ βλέμματι προθεὶς τῷ μακαρίῳ Δαυῒδ τῷ λεγοντι· Οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν, ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσιν· Ἔσπειρεν καὶ Ἰωσὴφ τὰ δάκρυα τῆς φιλαδελφίας, καὶ ἐθέρισε τὸν στέφανον τῆς βασιλείας. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
врѣмѧ плакати себе и врѣмѧ кланꙗти себе . покаꙗниѥ любити . сице бо и великъ иосифъ плакати себе . прозьрѣти пророчьскъ око . приложити себе къ блаженъ давꙑдъ глаголати . сѣти сльза въ радость пожѧти . въсѣꙗти иосифъ сльза братолюбьствиѥ . и пожѧти вѣньць цѣсарьствиѥ . |
NOUN VERB PRON CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV ADJ PROPN VERB PRON PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP ADJ PROPN VERB PUNCT VERB NOUN ADP NOUN VERB PUNCT VERB PROPN NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN PUNCT |
| 808 |
<182v20><182v21><182v22><182v23><182v24> |
вѣсте бо вь҆си а҅вѣ· ꙗ҅ко дивъноѥ то поꙁнаниѥ· видѣвъ їѡ҄сифъ своѭ҄ братиѭ҄· и҅хъже братиѭ҄ не хотѣ нарешти· каꙗ҅ бо томь҆ братиꙗ· ꙗ҅же о҅тъ двою҄ на десꙙте пленицоу· ѥ҅д꙽нѫ о҅тъ себе и҅стръгнѫшꙙ· |
Ἴστε γὰρ πάντες σαφῶς, ὡς μετὰ τὸν παράδοξον ἐκεῖνον ἀναγνωρισμὸν θεασάμενος Ἰωσὴφ τοὺς ἑαυτοῦ ἀδελφοὺς προσειπεῖν οὐκ ἠθέλησε. Ποῖοι γὰρ ἀδελφοὶ οἱ τὴν δωδεκάσειρον ἄλυσιν ... ὅσον τὸ ἐπ' αὐτοῖς, διαῤῥήξαντες; |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
вѣдѣти бо вьсь авѣ . ꙗко дивьнъ тъ познаниѥ . видѣти иосифъ свои братриꙗ . иже братриꙗ не хотѣти нарещи . кꙑи бо тъ братриꙗ . иже отъ дъва на десѧть пленица . ѥдинъ отъ себе истръгнѫти . |
VERB ADV PRON ADV PUNCT ADV ADJ DET NOUN PUNCT VERB PROPN DET NOUN PUNCT PRON NOUN ADV VERB VERB PUNCT PRON ADV PRON NOUN PUNCT PRON ADP NUM ADP NUM NOUN PUNCT NUM ADP PRON VERB PUNCT |
| 809 |
<182v25><182v26><182v27><182v28> <182v29><182v30><183r1><183r2> <183r3><183r4><183r5><183r6><183r7><183r8><183r9><183r10> |
Нъ о҅баче їѡ҄сифъ печали великꙑ на милость҆ прѣложивъ· падъ на вꙑи҆ братии҆· плака сꙙ о҅ н҄ихъ· почто на вꙑи҆ а҅ не и҅номь҆ мѣстѣ· сь҆ лѣпотꙑ на вꙑꙗ҅хъ и҅хъ плака· и҅же съврь҆гошꙙ ꙗ҅рь҆мъ брать҆ства сь҆ себе· видѣ ли кротость҆ и҅ въꙁдръжаниѥ҆ мѫжа· Нъ рекѫтъ нѣции҆ ѡ҄ їѡ҄сифѣ· ꙗ҅ко бѣдоѭ҄ о҅дръжимъ· и҅ въ штоуждеи странѣ сꙑ· и҅ не и҅мѣѧ чловѣчьскꙑ помошти· ни ꙁастѫпа· сего дѣлꙗ кротость҆ и҅мѣа҅ше· и҅ сь҆мѣрениѥ҆· нъ слоушаи҆ раꙁоумь҆но сице глагол҄ꙙи҆· о҅билиѥ҅мъ бесѣдоуѥ҅ши· а҅ не правдоѭ҄· самъ бо їѡ҄сифъ добростиѭ своѥ҅ѭ҄ и҅ въꙁдръжании҅мъ· въ о҅ть҆чѫ добрость҆ бѣ о҅блѣченъ· Їѡ҄сифа помꙙнѫвъше· и҅ свѣтъ тъ приде· свѣтоу бо· |
Ἀλλ' ὅμως ὁ Ἰωσὴφ τὰς θλίψεις εἰς ἀντιλήψεις μεταχαλκεύσας, ἐπιπεσὼν τὸν τράχηλον τῶν ἀδελφῶν ἔκλαυσεν ἐπ' αὐτοῖς. Διὰ τί δὲ ἐπὶ τὸν τράχηλον, οὐχὶ δὲ ἐπὶ ἄλλο μέρος; Ἀναγκαίως ἐπὶ τοὺς τραχήλους αὐτῶν ἔκλαυσε, τοὺς ἀποβαλόντας τὸν ζυγὸν τῆς φιλαδελφίας. Εἶδες πραότητα καὶ εὐλάβειαν ἀνδρός; Ἀλλά φασί τινες περὶ τοῦ Ἰωσήφ, ὡς ἀπὸ ἀνάγκης συσχεθεὶς καὶ ἐν ξένοις τόποις αὐλιζόμενος, καὶ μὴ ἔχων ἀνθρωπίνην, βοήθειαν, ἢ τὸν προστατέυοντα, τούτου χάριν τὴν πραότητα καὶ τὴν ταπεινοφροσύνην ἐπεδείξατο. Ἀλλ' ἄκουσον ὁ ταῦτα λέγων· οὐ γὰρ δικαιολογεῖς, ἀλλὰ περιττολογεῖς· αὐτὸς γὰρ ὁ Ἰωσήφ ἀπὸ διαθέσεως οἰκείας τὴν πατρικὴν εὐλάβειαν περιέθετο ... τοῦ Ἰωσὴφ μνήμη, καὶ φωτὸς παρουσία. Ὁ γὰρ τοῦ φωτὸς |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
нъ обаче иосифъ печаль великъ на милость прѣложити . пасти на вꙑꙗ братриꙗ . плакати себе о и . почьто на вꙑꙗ а не инъ мѣсто . съ лѣпота на вꙑꙗ и плакати . иже съврѣщи ꙗрьмъ братрьство съ себе . видѣти ли кротость и въздрьжаниѥ мѫжь . нъ рещи нѣкꙑи ѡ иосифъ . ꙗко бѣда одрьжати . и въ щоуждь страна бꙑти . и не имѣти чловѣчьскъ помощи . ни застѫпъ . сь дѣлꙗ кротость имѣти . и съмѣрѥниѥ . нъ слоушати разоумьно сице глаголати . обилиѥ бесѣдовати . а не правьда . самъ бо иосифъ добрость свои и въздрьжаниѥ . въ отьчь добрость бꙑти облѣщи . иосифъ помѧнѫти . и свѣтъ тъ прити . свѣтъ бо . |
CCONJ ADV PROPN NOUN ADJ ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT VERB PRON ADP PRON PUNCT ADV ADP NOUN CCONJ ADV DET NOUN PUNCT ADP NOUN ADP NOUN PRON VERB PUNCT PRON VERB NOUN NOUN ADP PRON PUNCT VERB ADV NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON INTJ PROPN PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN AUX PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN PUNCT PRON ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV ADV VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN PUNCT PRON ADV PROPN NOUN DET CCONJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN AUX VERB PUNCT PROPN VERB PUNCT CCONJ NOUN DET VERB PUNCT NOUN ADV PUNCT |
| 810 |
<183r11><183r12><183r13><183r14><183r15><183r16><183r17><183r18><183r19><183r20><183r21><183r22><183r23> |
владꙑка христосъ· и҅с тъмꙑ ть҆мничь҆нꙑѧ прости ѥ҅го· да беꙁ оума о҄убо обилиѥ҅мъ бесѣдоуѥ҅ши ѡ҄ чловѣчине· а҅ не правь҆доѭ҄· глагол҄ꙙи҆ ꙗ҅ко їѡ҄сифъ ноудъма бѣ добръ и҅ бе ꙁълоби· сице бѣ їѡ҄сифь боголюбь҆ць҆· и҅ прѣжде ꙁакона ꙁаконъ бꙑвъ· ꙗ҅ко и҅ ль҆стимъ и҅ бѣдимъ· е҅гоуптѣнꙑн҄еѧ гнѫшааше сꙙ и҅ бѣгааше· прѣлоубодѣи҅ствь҆нааго дѣлесе· Дѣѣ҅ши ꙁаконъ бѣ данъ· велꙙи не прѣлюбодѣа҅ти ни о҄убити· ни о҄украсти ни лъжи послоухꙋ бꙑти· нъ самъ себѣ ꙁаконъ бꙑвъ· и҅ ѥ҅сть҆ствь҆нꙑи҅мъ сѫдиштемъ нао҄ученъ· |
Δεσπότης Χριστὸς ἐκ τοῦ σκότους τῆς φυλακῆς τοῦτον ἠλευθέρωσε. Διὸ περιττολογεῖς, ἄνθρωπε, οὐ δικαιολογεῖς, ὁ λέγων ὅτι ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ ἀνάγκης ὑπῆρχεν εὐλαβὴς καὶ ἀνεξίκακος. Οὕτω γὰρ πρὸ νόμου ὑπῆρχε φιλόθεος ὁ Ἰωσὴφ καὶ νόμου τηρητής,ὅτι καὶ κολακευόμενος παρὰ τῆς ἑαυτοῦ δεσποίνης, ἐμυσάττετο τῆς μοιχείας τὸ δρᾶμα. Μὴ γὰρ τότε νόμος ἦν δοθείς, ὁ κελεύων· Μὴ μοιχεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς; Ἀλλ' αὐτὸς ἑαυτοῦ νόμος γινόμενος, καὶ φυσικῷ κριτήριῳ προσπλακεὶς |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
владꙑка христ(ос)ъ . из тъма тьмьничьнъ простити и . да без оумъ оубо обилиѥ бесѣдовати ѡ чловѣчинъ . а не правьда . глаголати ꙗко иосифъ нѫдьма бꙑти добръ и без зълобь . сице бꙑти иосифъ боголюбьць . и прѣжде законъ законъ бꙑти . ꙗко и льстити и бѣдити . егѵпьтѣнꙑни гнѫшати себе и бѣгати . прѣлюбодѣиствьнъ дѣло . дѣѥши законъ бꙑти дати . велѣти не прѣлюбодѣꙗти ни оубити . ни оукрасти ни лъжипослоухъ послоухꙋ бꙑти . нъ самъ себе законъ бꙑти . и ѥстьствьнъ сѫдище наоучити . |
NOUN PROPN PUNCT ADP NOUN ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN ADV NOUN VERB INTJ NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN PUNCT VERB SCONJ PROPN NOUN AUX ADJ CCONJ ADP NOUN PUNCT ADV AUX PROPN NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN AUX PUNCT ADV ADV VERB CCONJ VERB PUNCT NOUN VERB PRON CCONJ VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN AUX VERB PUNCT VERB ADV VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB CCONJ NOUN NOUN AUX PUNCT CCONJ PRON PRON NOUN AUX PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 811 |
<183r24><183r25><183r26><183r27><183r28><183r29> <183r30><183v1><183v2><183v3><183v4><183v5> <183v6><183v7><183v8><183v9><183v10><183v11><183v12><183v13><183v14><183v15><183v16><183v17><183v18><183v19><183v20><183v21><183v22><183v23> <183v24><183v25><183v26><183v27><183v28><183v29><183v30><184r1><184r2><184r3><184r4><184r5><184r6><184r7><184r8><184r9> |
нагъ и҅ꙁбѣже· да господинꙗ не о҅скврь҆нитъ мѣста· не мол҄ꙗа҅ше ли госпожда своꙗ ꙁѣло· и҅ свободѫ о҅бѣштаваѭ҄шти· тъчь҆ѭ҄ а҅ бꙑ ѥ҅ѧ послоушалъ· ти о҄угодиѥ ѥ҅и҆ сътворилъ· не ѥ҅лико же ли о҅на течааше къ н҄емоу· толико о҅нъ о҄уклан҄ꙗаше сꙙ ѥ҅ѧ· по господь҆ню словеси самъ сꙙ цѣстивъ· не ножемь҆ нъ вѣроѭ҄· не бесѣдоваа҅ше ли сими словесꙑ къ е҅гоуптѣнꙑн҄и їѡ҄сифъ глагол҄ꙙ· ѥ҅лма господинъ мои госпожде не вѣстъ ничсоже и҅ꙁ мене· ѥ҅же ѥ҅мꙋ въ домоу· нъ вь҆се ѥ҅стъ далъ въ рѫцѣ мои· а҅ ничсоже не вѣстъ раꙁвѣ тебе и҅м꙽же жена ѥ҅моу ѥ҅си· како могѫ а҅ꙁъ сътворити неприꙗ҅ꙁниноѥ҅ се дѣло· ти съгрѣшити прѣдъ богомь҆· дѣѣши ли нѣстъ сь҆де о҅ть҆цъ҆ мои҅хъ бога· дѣѣ҅ши ли и҅нъ ѥ҅стъ на хананеи҅стѣ ꙁеми богъ· а҅ и҅нъ вь҆ е҅гуптѣ· а҅ште и҅ вꙑ не раꙁоумѣѥ҅те· Дѣѣ҅ши нѣстъ вь҆севидꙙштиꙗ сила божиꙗ҆· съмотрꙙшти вь҆се· а҅ште ли мѫжь ти госпожде вь҆нѣ ѥ҅стъ· то и҅ли богъ мои҆ о҅шълъ ѥ҅стъ с н҄имь҆· твои҆ мѫжь҆ госпожде господинъ мои҆ ѥ҅стъ· и҅ все и҅мѣниѥ своѥ҆ мь҆нѣ ѥ҅стъ прѣдалъ въ рѫцѣ· како а҅ꙁъ могѫ ребро ѥ҅го прокоудити· ѥ҅динъ ѥ҅днои҆ припрꙙглъ ѥ҅стъ богъ· а҅ не ѥ҅днѫ мноꙁѣхъ· ни ѥ҅дномь҆ многꙑѧ҆· мль҆чи о҄убо госпожде· вѣдѣ тꙙ кто тꙙ пламꙑмъ раждиꙁаѥ҆ на мꙙ· не тꙑ мꙙ мѫчиши госпожде· нъ и҅же братиѭ҄ моѭ҄ на мꙙ въстави· сии҆ ѥ҅сть҆ диꙗ҅волъ· ѥ҅дноѭ҄ бо о҅тца мꙙ лишивъ· тъштитъ сꙙ да и҅ бога мꙙ кромѣ сътворитъ· горѣ и҅ долоу врь҆титъ сꙙ· да бꙑ мꙙ кромѣ о҅тъ сь҆на ѥ҅же видѣхъ сътворилъ· мль҆чи о҄убо госпожде· потрь҆пи и҅мꙙ а҅ не дѣло и҅мѣти любодѣи҅ца· а҅ште тебе послоушаѭ҄ тѣлеси ми пакость҆· нъ а҅ште бога прѣслоушаѭ҄· о҅боꙗ҅ко вь҆ мѫцѣ ѥ҅смъ· вѣдѣ бо хотꙙштаа҅го глаголати· бои҅те сꙙ могѫштаа҅го доушѫ и҅ тѣло погоубити· вь҆ вѣчь҆нѣѣм꙽ о҅гн҄и· да се съкаꙁаниѥ кротости тврь҆дааго їѡ҄сифа· нъ и҅ ѥ҅ште послоушаи҅те ѥ҅го дѣлесъ и҅хъ· вѣсте бо вь҆си а҅вѣ· ꙗ҅ко о҅баждениїмъ госпождꙙ си вь҆ ть҆мницѫ въврь҆женъ бꙑстъ· потом же рокоу конь҆чавъшоу сꙙ· |
ἔφυγε γυμνός, ἵνα τὴν δεσποτικὴν μὴ μολύνῃ κοίτην; Οὐχὶ ἡ τούτου δέσποινα παρεκάλει αὐτὸν λιπαροῦσα καὶ δέλτους ἐλευθερίας ... ὑπισχνεῖτο ...εἰ συγκατάθηται τῷ σπουδαζομένῳ; Οὐχὶ ὅσον ἐκείνη προέτρεχε, τοσοῦτον οὗτος ἔκαμπτε, κατὰ τὴν τοῦ Κυρίου φωνὴν ἑαυτὸν εὐνουχίσας οὐ ξίφει, ἀλλὰ πίστει Οὐχὶ ταῦτα τὰ ῥήματα ἔλεγε πρὸς τὴν Αἰγυπτίαν ὁ Ἰωσήφ· Εἰ ὁ Κύριός μου, δέσποινα, οὐ γινώσκει δι' ἐμέ τι τῶν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ἀλλὰ πάντα ἐνεπίστευσεν ἐν τῇ χειρί μου, καὶ οὐδὲν ὑφαιρεῖται ... πλὴν σοῦ, διὰ τό σε γυναῖκα αὐτοῦ εἶναι, καὶ πῶς ποιήσω τὸ πονηρὸν τοῦτο καὶ ἁμαρτήσω ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ; Μὴ γὰρ οὐ πάρεστιν ὧδε ὁ τῶν πατέρων μου Θεός; Μὴ γὰρ ἄλλος ἐν τῇ Χαναὰν Θεός, καὶ ἄλλος ἐν Αἰγύπτῳ, εἰ καὶ ὑμεῖς ἀγνοεῖτε; Μὴ γὰρ οὐκ ἔστιν ἐποπτική τις δύναμις ἡ θεωροῦσα τὸν ἀδικοῦντα τὸν πέλας; Μὴ γάρ, τοῦ ἀνδρός σουἔξω τυγχάνοντος, καὶ ὁ θεός μου συναπεδήμησεν; Ὁ σὸς ἀνήρ, δέσποινα, ἐμὸς δεσπότης ὤν, πᾶσαν τὴν ὕπαρξιν αὐτοῦἐπίστευσεν ἐν τῇ χειρί μου, κἀγὼτὴν πλευρὰν αὐτοῦ συλήσω ; Ἕνα ἑνὶ συνέζευξε· μὴ γὰρ μίαν πολλοῖς, ἢ ἑνὶ πολλάς; Ἡσύχασον τοίνυν, δέσποινα· οἶδα τὸν ὑφάπτοντά σε κατ' ἐμοῦ. Οὐ σύ με πολεμεῖς, δέσποινα, ἀλλ' ὁ τοὺς ἀδελφούς μου κατ' ἐμοῦ ὁπλίσας διάβολος. Ἅπαξ γὰρ τοῦ πατρός με ἀλλοτριώσας, σπεύδει με καὶ τοῦ Θεοῦ ἀποστῆσαι· ἄνω καὶ κάτω κυκλοῖ, ὅπωςξένον με τῶν ὀνείρων ποιήσῃ. Ἡσύχασον τοίνυν, δέσποινα, ἄμεινον γὰρ ὄνομα, καὶ μὴ πρᾶγμα βαστάζειν μοιχοῦ. Ἐάν σοι μὴ πεισθῶ, τὸ σῶμα μαστίζομαι· ἐὰν δὲ τοῦ Θεοῦ παρακούσω, τὸ συναμφότερον κολασθήσομαι. Οἶδα γὰρ τὸν μέλλοντα λέγειν· Φοβήθητε τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ. Ταῦτα ... πρὸς ἀπόδειξιν τῆς πραότητος ... τοῦ σώφρονος Ἰωσήφ . Ἀκούσατε δὲ αὐτοῦ καὶ τὴν ἄλλην πραγματείαν. Ἴστε γὰρ πάντες σαφῶς, ὅτι συκοφαντίᾳ τῆς Αἰγυπτίας τὴν φυλακὴν οἰκήσας ... |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
нагъ избѣгнѫти . да господьнь не оскврьнити мѣсто . не молити ли госпожда свои ѕѣло . и свобода обѣщавати . тъчиѭ а бꙑти и послоушати . тꙑ оугодиѥ и сътворити . не ѥлико же ли онъ тещи къ и . толико онъ оукланꙗти себе и . по господьнь слово самъ себе цѣстити . не ножь нъ вѣра . не бесѣдовати ли сь слово къ егѵпьтѣнꙑни иосифъ глаголати . ѥльма господинъ мои госпожда не вѣдѣти ничьтоже из азъ . иже и въ домъ . нъ вьсь бꙑти дати въ рѫка мои . а ничьтоже не вѣдѣти развѣ тꙑ иже жена и бꙑти . како мощи азъ сътворити неприꙗзнинъ сь дѣло . ти съгрѣшити прѣдъ богъ . дѣѥши ли бꙑти сьде отьць мои богъ . дѣѥши ли инъ бꙑти на хананеискъ землꙗ богъ . а инъ въ егѵпьтъ . аще и вꙑ не разоумѣти . дѣѥши бꙑти вьсевидѧ сила божии . съмотрити вьсь . аще ли мѫжь тꙑ госпожда вънѣ бꙑти . то или богъ мои отити бꙑти съ и . твои мѫжь госпожда господинъ мои бꙑти . и вьсь имѣниѥ свои азъ бꙑти прѣдати въ рѫка . како азъ мощи ребро и прокоудити . ѥдинъ ѥдинъ припрѧщи бꙑти богъ . а не ѥдинъ мъногъ . ни ѥдинъ мъногъ . мльчати оубо госпожда . вѣдѣти тꙑ къто тꙑ пламꙑ раждиѕати на азъ . не тꙑ азъ мѫчити госпожда . нъ иже братриꙗ мои на азъ въставити . сь бꙑти диꙗволъ . ѥдьноѭ бо отьць азъ лишити . тъштати себе да и богъ азъ кромѣ сътворити . гора и долоу врьтѣти себе . да бꙑти азъ кромѣ отъ сънъ иже видѣти сътворити . мльчати оубо госпожда . потрьпѣти имѧ а не дѣло имѣти любодѣиць . аще тꙑ послоушати тѣло азъ пакость . нъ аще богъ прѣслоушати . обоꙗко въ мѫка бꙑти . вѣдѣти бо хотѣти глаголати . боꙗти себе мощи доуша и тѣло погоубити . въ вѣчьнъ огнь . да сь съказаниѥ кротость тврьдъ иосифъ . нъ и ѥще послоушати и дѣло и . вѣдѣти бо вьсь авѣ . ꙗко обаждениѥ госпожда сь въ тьмьница въврѣщи бꙑти . потомь же рокъ коньчати себе . |
ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB NOUN PUNCT ADV VERB ADV NOUN DET ADV PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV SCONJ AUX PRON VERB PUNCT PRON NOUN PRON VERB PUNCT ADV PRON ADV ADV PRON VERB ADP PRON PUNCT ADV PRON VERB PRON PRON PUNCT ADP ADJ NOUN PRON PRON ADJ PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB ADV DET NOUN ADP NOUN PROPN VERB PUNCT SCONJ NOUN DET NOUN ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT PRON PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON AUX VERB ADP NOUN DET PUNCT CCONJ PRON ADV VERB ADP PRON PRON NOUN PRON AUX PUNCT ADV VERB PRON VERB ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB ADV NOUN DET NOUN PUNCT ADV ADV PRON AUX ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP PROPN PUNCT SCONJ ADV PRON ADV VERB PUNCT ADV VERB VERB NOUN ADJ PUNCT VERB PRON PUNCT SCONJ ADV NOUN PRON NOUN ADP AUX PUNCT ADV ADV NOUN DET VERB AUX ADP PRON PUNCT DET NOUN NOUN NOUN DET AUX PUNCT CCONJ DET NOUN DET PRON AUX VERB ADP NOUN PUNCT ADV PRON VERB NOUN PRON VERB PUNCT NUM NUM VERB AUX NOUN PUNCT CCONJ ADV NUM ADJ PUNCT CCONJ NUM ADJ PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT VERB PRON PRON PRON NOUN VERB ADP PRON PUNCT ADV PRON PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON NOUN DET ADP PRON VERB PUNCT PRON AUX NOUN PUNCT ADV ADV NOUN PRON VERB PUNCT VERB PRON SCONJ ADV NOUN PRON ADV VERB PUNCT NOUN CCONJ ADV VERB PRON PUNCT ADV AUX PRON ADV ADP NOUN PRON VERB VERB PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT VERB NOUN CCONJ ADV NOUN VERB NOUN PUNCT SCONJ PRON VERB NOUN PRON NOUN PUNCT CCONJ SCONJ NOUN VERB PUNCT ADV ADP NOUN AUX PUNCT VERB ADV VERB VERB PUNCT VERB PRON VERB NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON NOUN NOUN ADJ PROPN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON NOUN PRON PUNCT VERB ADV PRON ADV PUNCT ADV NOUN NOUN PRON ADP NOUN VERB AUX PUNCT ADV ADV NOUN VERB PRON PUNCT |
| 812 |
<184r10><184r11><184r12><184r13><184r14><184r15><184r16><184r17><184r18><184r19><184r20><184r21><184r22><184r23> <184r24><184r25><184r26><184r27><184r28><184r29><184r30><184v1><184v2><184v3> |
паче же вѣдѣ ꙗ҅вь҆ѥ҅ниѥ҆ на конь҆ць҆ и҅сходꙙште· и҅ братии ѥ҅го вь҆ е҅гоуптъ пришь҆дъшемъ· глада дѣл҄ьма· видѣвъ и҅хъ їѡ҄сифъ· цр꙯ъ сꙑ вь҆сѣмъ е҅гуптомъ владꙑ· не о҅бнажи меча· ни въ ть҆мници ꙁатвори· ни гладь҆ ꙁамори· ни ранꙑ дастъ· ни а҅кꙑ на ꙁвѣри ꙁвѣри сѫштꙙ помꙑсли· не помꙙнѫ котꙑгꙑ растрь҆ꙁаниꙗ· ни ꙗ҅мь҆нꙑѧ глѫбинꙑ· ни роботь҆нꙑѧ страсти· ни племенънꙑѧ ꙁависти· ни братолюбь҆ствиꙗ ненависть҆наа҅го дꙑма· ни о҅тча лишениꙗ҆ о҅ брѣмене· ни приснаа҅го брата вень҆ꙗмина страданиꙗ҆· нъ вь҆се то подъ ноꙁѣ подъложивъ прѣштениѥ съ вь҆ꙁвитиимъ сь҆мѣсивъ· винꙑ и҅скаа҅ше како сꙙ бꙑ съ братиѭ поꙁналъ· тъчь҆ѭ҄ же о҄уꙁь҆рѣвъ братиѭ҄ и҅ приснааго брата вень҆ꙗ҅мина·беꙁълобь҆нааго младааго мь҆н҄ьшаа҅го· о҅ть҆чꙙ лоꙁꙑ послѣдьн҄ии҆ гроꙁнъ· невъкоушенꙑи братиѧ нелюбь҆ствомъ· брата и҅ ѥ҅сть҆ствомь҆ и҅ о҄умомъ· а҅биѥ҆ въ радости вь҆сплака· и҅ о҅бративъ сꙙ вь҆ꙁ꙽пи рекꙑ а҅ꙁъ ѥсмъ їѡ҄сифъ· нꙑнꙗ же не жестоко вꙑ сꙙ ꙗ҅влꙗѥ҆· ҆Ѡ веле дѣло чоудь҆но· беꙁвинънꙑи҆ а҅кꙑ винънꙑи҆ о҅тъвѣштаваѥ҅тъ· |
μᾶλλον δὲ τῶν ἀποκαλύψεων, τὴν ἔκβασιν ἐπιδεικνύντων, καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατελθόντων εἰς τὴν Αἴγυπτονδιὰ τὴν ... σπάνιν, θεασάμενος τούτους ὁ Ἰωσήφ, καί γε βασιλεὺς ὑπάρχων, καὶ πάσης τῆς Αἰγύπτου δεσπόζων, οὐκ ἐγύμνωσε ξίφος, οὐκ ἐν φυλακῇ κατέκλεισεν, οὐ λιμῷ κατέτηξεν, οὐ πληγὰς ἐπέθηκε, οὐχ ὡς θῆρας τοὺς θῆρας κατενόησεν, οὐχ ὑπεμνήσθη τοῦ χιτῶνος τὸν διασπαραγμόν, οὐ τοῦ λάκκου τὸν βόθυνον, οὐ τῆς δουλείας τὸ ὄνειδος, οὐ τοῦ φθόνου τὸν τῦφον, οὐ τῆς μισαδελφίας τὸν καπνόν, οὐ τῆς πατρικῆς ζημίας τὸν φόρτον, οὐ τοῦ ὁμομητρίου ἀδελφοῦ Βενιαμίν τὴν ἀλλοτρίωσιν· ἀλλὰ ταῦτα πάντα ἐκποδὼν ποιήσας, ἀπειλὴν μετὰ κέρδους συζεύξας, άφορμὴν ἐζήτει, πῶς ἀναγνωρισθῇ τοῖς ἀδελφοῖς.Μόνον γὰρ ἐθεάσατο τούτους, καὶ τὸν ὁμομήτριον ἀδελφὸν Βενιαμίν, τὸν ἄκακον, τὸν ἀκέραιον, τὸν ἔσχατον τῆς πατρικῆς ἀμπέλου βότρυν τὸν ἄγευστον τῆς μισαδελφίας, τὸν ἀδελφὸν καὶ τῇ φύσει καὶ τῇ γνώμῃ, εὐθέως περιχαρέσι δάκρυσι τὰς παρειὰς νοτίσας, ἀνεβόησε λέγων· „Ἐγώ εἰμι Ἰωσήφ ... νῦν δὲ μὴ σκληρὸν ὑμῖν φανήτω”. Ὤ τῶν ξένων πραγμάτων ! ὁ ἀνεύθυνος ὡς ὑπεύθυνος ἀπολογεῖται. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
паче же вѣдѣти авлѥниѥ на коньць исходити . и братриꙗ и въ егѵпьтъ прити . гладъ дѣльма . видѣти и иосифъ . цѣсарь бꙑти вьсь егѵпьтъ власти . не обнажити мечь . ни въ тьмьница затворити . ни гладъ заморити . ни рана дати . ни акꙑ на звѣрь звѣрь бꙑти помꙑслити . не помѧнѫти котꙑга растрьѕаниѥ . ни ꙗмьнъ глѫбина . ни работьнъ страсть . ни племеньнъ зависть . ни братолюбьствиѥ ненавистьнъ дꙑмъ . ни отьчь лишениѥ о брѣмѧ . ни приснъ братръ веньꙗминъ страданиѥ . нъ вьсь тъ подъ нога подъложити прѣщениѥ съ възвитиѥ съмѣсити . вина искати како себе бꙑти съ братриꙗ познати . тъчиѭ же оузьрѣти братриꙗ и приснъ братръ веньꙗминъ . безълобьнъ младъ мьнии . отьчь лоза послѣдьнии грознъ . въкоусити братриꙗ нелюбьство . братръ и ѥстьство и оумъ . абиѥ въ радость въсплакати . и обратити себе възъпити рещи азъ бꙑти иосифъ . нꙑнѣ же не жестокъ вꙑ себе авлꙗти . ѡ веле дѣло чоудьнъ . безвиньнъ акꙑ виньнъ отъвѣщавати . |
ADV ADV VERB NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON ADP PROPN VERB PUNCT NOUN ADP PUNCT VERB PRON PROPN PUNCT NOUN AUX DET PROPN NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN NOUN AUX VERB PUNCT ADV VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PROPN NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON ADP NOUN VERB NOUN ADP NOUN VERB PUNCT NOUN VERB ADV PRON AUX ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB NOUN CCONJ ADJ NOUN PROPN PUNCT ADJ ADJ ADJ PUNCT NOUN NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB VERB PRON AUX PROPN PUNCT ADV ADV ADV ADJ PRON PRON VERB PUNCT INTJ INTJ NOUN ADJ PUNCT ADJ ADV ADJ VERB PUNCT |
| 813 |
<184v4><184v5><184v6> <184v7><184v8><184v9><184v10><184v11> |
а҅ꙁъ ѥ҅смъ їѡ҄сифъ братъ вашъ· а҅ште невол҄еѭ҄ бꙑсте сꙙ покланили· ль҆жа би бꙑла мои҆ сънъ· а҅ бꙑ не проста стала моꙗ рѫкоѧ҅ть҆· сь҆ лѣпотꙑ бꙑсте о҅стрили скрьбь҆ ненавистию҄ брать҆ню· Навꙑкнѣте понѣ сице братиꙗ· ꙗ҅ко вь҆сь҆ о҄уп꙽ваѧи на господа не постꙑдитъ сꙙ· простꙑ мꙙ котꙑгꙑ лишисте· се въ багърѣницѫ о҅блѣченъ сѣждѫ· |
Ἐγώ εἰμι Ἰωσήφ, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν. Εἰ μὴ ἄκοντες προσεκυνήσατε, ψευδῆ μου τὰ ὀνείρατα· εἰ μὴ ἀνωρθώθη τὸ ἐμὸν δράγμα, καλῶς τὸ δρέπανον τῆς μισαδελφίας ὠξύνατε. Μάθετε κἂν οὕτως, ὦ ἀδελφοί, ὅτι πᾶς ὁ ἐλπίζων ἐπὶ Κύριον οὐ καταισχύνεται. Λιτοῦ με χιτῶνος ἐστερήσατε· ἴδε, πορφύραν περιβέβλημαι· |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
азъ бꙑти иосифъ братръ вашь . аще неволꙗ бꙑти себе покланити . лъжа бꙑти бꙑти мои сънъ . а бꙑти не простъ стати мои рѫковѩть . съ лѣпота бꙑти острити скръбь ненависть братрьнь . навꙑкнѫти понѣ сице братриꙗ . ꙗко вьсь оуп꙽вати на господь не постꙑдѣти себе . простъ азъ котꙑга лишити . сь въ багърѣница облѣщи сѣдѣти . |
PRON AUX PROPN NOUN DET PUNCT SCONJ NOUN AUX PRON VERB PUNCT NOUN AUX AUX DET NOUN PUNCT CCONJ AUX ADV ADJ VERB DET NOUN PUNCT ADP NOUN AUX VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT VERB ADV ADV NOUN PUNCT ADV DET VERB ADP NOUN ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADP NOUN VERB VERB PUNCT |
| 814 |
<184v12><184v13><184v14><184v15> |
въ ꙗ҅мѫ мꙙ въвръгосте· се на колесници ꙁлатомь҆ покованѣ сѣждѫ· а҅кꙑ роба продасте· се цр꙯ь ѥ҅смъ· въ ть҆мници бѣхъ· се въ цр꙯и власти живѫ· вь҆ веригахъ бѣхъ· |
ἐν λάκκῳ με ἐχώσατε· ἴδε, ἐν ἅρματι χρυσοκολλήτῳ ἐποχοῦμαι· ὡς δοῦλον ἐπωλήσατε· ἴδε, βασιλεὺς ἀναδέδειγμαι· φυλακὴν ᾤκησα· ἴδε, ἐν βασιλείοις ἀναστρέφομαι· κλοιὸν ἐφόρεσα· |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
въ ꙗма азъ въврѣщи . сь на колесьница злато поковати сѣдѣти . акꙑ рабъ продати . се цѣсарь бꙑти . въ тьмьница бꙑти . се въ цѣсарь власть жити . въ верига бꙑти . |
ADP NOUN PRON VERB PUNCT PRON ADP NOUN NOUN VERB VERB PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT INTJ NOUN AUX PUNCT ADP NOUN AUX PUNCT INTJ ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADP NOUN AUX PUNCT |
| 815 |
<184v16><184v17><184v18><184v19><184v20> |
се цѣсарь҆ вѣнь҆ць҆ о҅тъ камениꙗ҆ драгааго ношѫ· лѣпо о҄убо намъ братиꙗ блаженаа҅го павла слово и҅ꙁвѣштати· любꙙштии҅м꙽ бога вь҆се спѣѥ҅тъ сꙙ на добро· томоу слава нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомь҆ а҅мин ⁘ |
ἴδε, διάδημα ἐκ λίθων τιμίων περίκειμαι. Εὔκαιρον οὖν ἡμῖν τὰ τοῦ μακαρίου Παύλου βοῆσαι· Τοῖς ἀγαπῶσι τὸν Θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας.Ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato |
се цѣсарь вѣньць отъ камениѥ драгъ носити . лѣпъ оубо мꙑ братриꙗ блаженъ павьлъ слово извѣщати . любити богъ вьсь спѣти себе на добръ . тъ слава нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
INTJ NOUN NOUN ADP NOUN ADJ VERB PUNCT ADJ ADV PRON NOUN ADJ PROPN NOUN VERB PUNCT VERB NOUN PRON VERB PRON ADP ADJ PUNCT PRON NOUN ADV CCONJ ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 816 |
<184v21><184v22><184v23><184v24> |
того жде їѡ҄а҅нна ꙁлатоо҄устааго слово· о҅тъ тлъкованиꙗ е҅уа҅гг҄елиѧ҆· ꙗ҅же о҅тъ мат꙽ѳеѧ о҅ десꙙти дѣвицъ· и҅ о҅ талантѣхъ глаголано ѥ҅стъ въ свтꙑи҆ вь҆торникъ ⁘ |
Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου λόγος ἐκ τῆς ἑρμηνείας τοῦ κατὰ Ματθαῖον εὐαγγελίου |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
тъ жде иоанъ златооустъ слово . отъ тлъкованиѥ евангелиꙗ . иже отъ матътeи о десѧть дѣвица . и о талантъ глаголати бꙑти въ свѧтъ въторьникъ . |
DET PRON PROPN ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT PRON ADP PROPN ADP NUM NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB AUX ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 817 |
<184v25><184v26><184v27><184v28><184v29><184v30><185r1><185r2><185r3><185r4> |
Тъгда о҄уподобитъ сꙙ цѣсарь҆ствиѥ небесъноѥ десꙙти дѣвицъ· ѧ҅же вь҆ꙁь҆мъшꙙ свѣтиль҆никꙑ и҅хъ· и҅ꙁидошꙙ на сь҆рѣтениѥ ꙁꙙти и҅ невѣстѣ· пꙙть҆ же о҅ть н҄ихъ бѣа҅ше мѫдръ· пꙙть҆ же ѫ҅родивъ· ѧ҅же ѫ҅родивꙑѧ҆ не вь҆ꙁꙙшꙙ масла въ сьсѫдѣхъ свои҅хъ· Таче моудꙙштоу невѣстьникоу въꙁдрѣмашꙙ сꙙ вь҆сꙙ и҅ съпаа҅хѫ· полоуношти же вь҆пл҄ь бꙑстъ· се невѣсть҆никъ грꙙдетъ и҅ꙁидѣте на сь҆рѣтениѥ҆ ѥ҅моу· |
Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου· πέντε δὲ ἦσαν ἐξ αὐτῶν φρόνιμοι, καὶ πέντε μωραί· αἵτινες μωραὶ οὐκ ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις αὐτῶν. Εἶτα χρονίζοντος τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον. Μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν· “Ἰδοὺ ὁ νυμφίος ἔρχεται, ἐξέλθατε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ”. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
тъгда оуподобити себе цѣсарьствиѥ небесьнъ десѧть дѣвица . иже възѧти свѣтильникъ и . изити на сърѣтениѥ зѧть и невѣста . пѧть же отъ и бꙑти мѫдръ . пѧть же ѫродивъ . иже ѫродивъ не възѧти масло въ съсѫдъ свои . таче мѫдити невѣстьникъ въздрѣмати себе вьсь и съпати . полоунощь же въпль бꙑти . се невѣстьникъ грѧсти изити на сърѣтениѥ и . |
ADV VERB PRON NOUN ADJ NUM NOUN PUNCT PRON VERB NOUN PRON PUNCT VERB ADP NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT NUM ADV ADP PRON AUX ADJ PUNCT NUM ADV ADJ PUNCT PRON ADJ ADV VERB NOUN ADP NOUN DET PUNCT ADV VERB NOUN VERB PRON PRON CCONJ VERB PUNCT NOUN ADV VERB AUX PUNCT INTJ NOUN VERB VERB ADP NOUN PRON PUNCT |
| 818 |
<185r5><185r6><185r7><185r8><185r9><185r10><185r11><185r12><185r13><185r14><185r15><185r16><185r17> <185r18><185r19><185r20><185r21> |
въставъшꙙ же и҅ недостатъчь҆нꙑ сѫштꙙ· и҅мѣниꙗ пꙙть҆ и҅хъ· рѣшꙙ къ мѫдрꙑи҅м꙽· дадите и҅ намъ о҅тъ масла вашего· сиѧ҅ же не послоушашꙙ глагол҄ѫштꙙ· ѥ҅да како не довь҆лѣѥ҅тъ вамъ и҅ намъ· и҅дѣте къ продаѭ҄штии҅мъ и҅ коупите· и҅дѫштем же того ради приде невѣстьникъ· и҅ о҅нꙑ вь҆нидошꙙ· послѣдь҆н҄ѧѧ҅ же рѣшꙙ о҅тврь҆ꙁи и҅ намъ· се же рече· а҅минъ глагол҄ѫ вамъ не вѣдѣ васъ· бь҆дите о҄убо ꙗ҅ко не вѣсте дь҆не· таче глагола притьчѫ дроугѫѭ҄· пакꙑ чловѣкъ о҅тъходꙙ приꙁъва своѧ рабꙑ· и҅ дастъ и҅мъ и҅мѣниѥ҆ о҅вомоу пꙙть҆ талантъ· о҅вомоу же дъва· о҅вомоу ѥ҅динъ· по силѣ своѥ҅и҆ комоуждо· и҅ о҅тиде· таче дь҆вѣма принесъшема соугоубь҆· а҅ и҅же ѥ҅днѫ приѧ· то ѥ҅динѫ принесе· и҅ вь҆стꙙꙁаѥ҅мъ рече· |
Καὶ διαναστᾶσαι καὶ διαποροῦσαι αἱ πέντε εἶπον ταῖς φρονίμοις· “Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν”. Αἱ δὲ οὐκ ἐπένευσαν λέγουσαι· “Μή ποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ καὶ ὑμῖν καὶ ἡμῖν, πορεύεσθε πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε”. Ἀπιουσῶνδὲ ἐπὶ τοῦτο ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶαἱ μὲν εἰσῆλθον, αἱ δὲ ὕστεραν λέγουσιν· “Ἄνοιξον ἡμῖν”. Ὁ δὲ εἶπεν· “Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς. Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν”. Εἶτα ἑτέραν λέγει παραβολὴν πάλιν· “Ἀνθρωπός τις ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα, ᾧ μὲν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμινἑκάστῳ, καὶ ἀπεδήμησεν. Εἶτα τῶν δύο προσενεγκάντων τὰ διπλάσια, ὁ τὸ ἓν πιστευθεὶς αὐτὸ μόνον προσήνεγκε, καὶ ἐγκαλούμενός φησιν· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
въставити же и недостатъчьнъ бꙑти . имѣниѥ пѧть и . рещи къ мѫдръ . дати и мꙑ отъ масло вашь . сь же не послоушати глаголати . еда како не довьлѣти вꙑ и мꙑ . ити къ продаꙗти и коупити . ити же тъ ради прити невѣстьникъ . и онъ вънити . послѣдьнии же рещи отврѣсти и мꙑ . сь же рещи . аминъ глаголати вꙑ не вѣдѣти вꙑ . бъдѣти оубо ꙗко не вѣдѣти дьнь . таче глаголати притъча дроугъ . пакꙑ чловѣкъ отъходити призъвати свои рабъ . и дати и имѣниѥ овъ пѧть талантъ . овъ же дъва . овъ ѥдинъ . по сила свои къжьдо . и отити . таче дъва принести соугоубь . а иже ѥдинъ приѩти . тъ ѥдинъ принести . и въстѧѕати рещи . |
VERB ADV CCONJ ADJ AUX PUNCT NOUN NUM PRON PUNCT VERB ADP ADJ PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN DET PUNCT PRON ADV ADV VERB VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB PRON ADV PRON PUNCT VERB ADP VERB CCONJ VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT ADJ ADV VERB VERB ADV PRON PUNCT PRON ADV VERB PUNCT INTJ VERB PRON ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV SCONJ ADV VERB NOUN PUNCT ADV VERB NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN VERB VERB DET NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN DET NUM NOUN PUNCT PRON ADV NUM PUNCT PRON NUM PUNCT ADP NOUN DET PRON PUNCT CCONJ VERB PUNCT ADV NUM VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON NUM VERB PUNCT PRON NUM VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT |
| 819 |
<185r22><185r23><185r24><185r25><185r26><185r27><185r28><185r29><185r30><185v1><185v2><185v3> |
о҄увѣдѣхъ ꙗ҅ко жестокъ ѥ҅си· жь҆н҄ꙙ и҅деже нѣси сѣа҅лъ· и҅ сьбираѧ и҅деже нѣси расꙑпалъ· и҅ о҄убоꙗ҅въ сꙙ съкрꙑхъ талантъ твои҆ и҅ ѥ҅се твоѥ҆· ҅Отъвѣштавъ о҄убо господинъ ѥ҅го рече· пронꙑривꙑ робе и҅ лѣнивꙑи҆· а҅ште вѣдѣше ꙗ҅ко жь҆н҄ѫ и҅деже нѣсмъ сѣꙗ҅лъ· и҅ сь҆бираѭ҄ и҅деже нѣсмъ расꙑпалъ· подоба ти бѣ дати сь҆ребро мое҆ прикоупъ творꙙштии҅мъ· и҅ а҅ꙁъ пришъд꙽ о҄убо вь҆ꙁꙙлъ бꙑхъ моѥ҆ съ вь҆ꙁвитиѭ҄· въꙁь҆мѣте о҄убо о҅ть н҄его талантъ· и҅ дадите и҅мѫштоуо҄умоу десꙙть҆ талантъ· |
Ἔγνων ὅτι σκληρὸς εἶ, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅδεν οὐ διεσκόρπισας· καὶ φοβηθεὶς ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἴδε ἔχεις τὸ σόν”. Ἀποκριθεὶς οὖν ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν· “Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, εἰ ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα, καὶ συνάγω ὅπου οὐ διεσκόρπισα, ἔδει σε καταβαλεῖν τὸ ἄργυρόν μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐγὼ ἐλθὼν ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ. Ἄρατε οὖν ἀπ' αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
оувѣдѣти ꙗко жестокъ бꙑти . жѧти идеже бꙑти сѣти . и събьрати идеже бꙑти расꙑпати . и оубоꙗти себе съкрꙑти талантъ твои и есе твои . отъвѣщати оубо господинъ и рещи . пронꙑривъ рабъ и лѣнивъ . аще вѣдѣти ꙗко жѧти идеже бꙑти сѣти . и събирати идеже бꙑти расꙑпати . подоба тꙑ бꙑти дати сьребро мои прикоупъ творити . и азъ прити оубо възѧти бꙑти мои съ възвить . възѧти оубо отъ и талантъ . и дати имѣти десѧть талантъ . |
VERB SCONJ ADJ AUX PUNCT VERB ADV AUX VERB PUNCT CCONJ VERB ADV AUX VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB NOUN DET CCONJ NOUN DET PUNCT VERB ADV NOUN PRON VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB PUNCT SCONJ VERB SCONJ VERB ADV VERB VERB PUNCT CCONJ VERB ADV VERB VERB PUNCT NOUN PRON AUX VERB NOUN DET NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADV VERB AUX DET ADP NOUN PUNCT VERB ADV ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB NUM NOUN PUNCT |
| 820 |
<185v4><185v5><185v6><185v7><185v8><185v9><185v10> |
и҅ и҅мѫштоуо҄умоу бо присно дастъ сꙙ и҆ и҅ꙁбѫдетъ· о҅тъ неи҅мѫштааго же и҅ ѥ҅же мнитъ сꙙ и҅мѣти· вь҆ꙁь҆метъ сꙙ о҅ть҆ н҄его· и҅ неклоучимааго роба вь҆врь҆ꙁѣте въ тъмѫ вь҆нѣшьнѫѭ҄· тоу бѫдетъ плач꙽ и҅ скръжетъ ꙁѫбомъ· Тꙑ прить҆чꙙ подобишꙙ вѣрь҆наа҅го роба и҅ нераꙁоумь҆нааго· |
Τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται· ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ. Καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων”. Αὗται αἱ παραβολαὶ ... ἐοίκασι τῇ τοῦ πιστοῦ δούλου, καὶ τοῦ ἀγνώμονος |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
и имѣти бо присно дати себе и избꙑти . отъ неимещь же и иже мьнѣти себе имѣти . възѧти себе отъ и . и неключимъ рабъ въврѣщи въ тьма вънѣщьнь . тоу бꙑти плачь и скрьжьтъ зѫбъ . тꙑ притъча подобити вѣрьнъ рабъ и неразоумьнъ . |
CCONJ VERB ADV ADV VERB PRON CCONJ VERB PUNCT ADP ADJ ADV CCONJ PRON VERB PRON VERB PUNCT VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV AUX NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT PRON NOUN VERB ADJ NOUN CCONJ ADJ PUNCT |
| 821 |
<185v11><185v12><185v13><185v14><185v15><185v16><185v17><185v18><185v19><185v20><185v21><185v22><185v23><185v24> |
и҅ господь҆н҄е растрошивъшааго· четворꙑ бо сѫтъ вь҆сꙙ· о҅ томь҆ раꙁличь҆ намъ съкаꙁаѭ҄штꙙ· рекѫ же о҅ поспѣшениї милость҆нѣѣ҅мь҆· и҅ ѥ҅же вьсѣмъ и҅мже можемь҆· ближнюо҄умоу на о҄успѣхъ бꙑти· пон҄еже не льꙁѣ съпасти сꙙ и҅нако· нъ сь҆де о҄убо о҅ в꙽семь҆ о҄успѣсѣ глагол҄етъ вь҆сѣчь҆стѣѣ҅мь҆· и҅же о҅ ближь҆н҄имъ творити подобаа о҅ дѣвицахъ же о҅ милости свои҅ствь҆нѣ· ѥ҅же и҅мѣние҅мъ глагол҄етъ· и҅ ꙁѣло паче о҅ прь҆вѣи҆ прить҆чи· о҅нь҆де бо биѭ҄штааго и҅ пиꙗ҅нааго и҅ господьско трошꙙштааго и҅ погоубьꙗ҅ѭ҄штааго мѫчитъ·· |
καὶ τὰ δεσποτικὰ κατεδηδοκότος. Τέσσαρες γάρ εἰσιν αἱ πᾶσαι περὶ τῶν αὐτῶν διαφόρως ἡμῖν παραινοῦσαι· λέγω δὴ τῆς περὶ τὴν ἐλεημοσύνην σπουδῆς, καὶ τοῦ διὰ πάντων, ὧν ἀνδυνώμεθα, τὸν πλησίον ὠφελεῖν, ὡς οὐχ ἐνὸν σωθῆναι ἑτέρως. Ἀλλ' ἐνταῦθα μὲν περὶ πάσης ὠφελείας λέγει καθολικώτερον, ἣν εἰς τὸν πλησίον ἐπιδείκνυσθαι χρή' ἐπὶ δὲ τῶν παρθένων περὶ ἐλεημοσύνης ἰδικῶς τῆς ἐν χρήμασι λέγει, καὶ σφοδρότερον ἢ ἐπὶ τῆς προτέρας παραβολῆς. Ἐκεῖ μὲν γὰρ τὸν τύπτοντα, καὶ μεθύοντα, καὶ τὰ δεσποτικὰ σκορπίζοντα καὶ ἀπολλύντα κολάζει· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
и господьнь растрошити . четворъ бо бꙑти вьсь . о тъ различь мꙑ съказати . рещи же о поспѣшениѥ милостꙑни . и иже вьсь иже мощи . ближьнии на оуспѣхъ бꙑти . понѥже не льѕѣ съпасти себе инако . нъ сьде оубо о в꙽ьслꙗ оуспѣхъ глаголати вьсꙗчьскъ . иже о ближьнии творити подобати о дѣвица же о милость своиствьнѣ . иже имѣниѥ глаголати . и ѕѣло паче о прьвъ притъча . онъде бо бити и пиꙗнъ и господьскъ трошити и погоубити мѫчити . . |
CCONJ ADJ VERB PUNCT NUM ADV AUX DET PUNCT ADP PRON ADJ PRON VERB PUNCT VERB ADV ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON PRON PRON VERB PUNCT ADJ ADP NOUN AUX PUNCT SCONJ ADV VERB VERB PRON ADV PUNCT CCONJ ADV ADV ADP NOUN NOUN VERB ADJ PUNCT PRON ADP ADJ VERB NOUN ADP NOUN ADV ADP NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV VERB CCONJ ADJ CCONJ ADJ VERB CCONJ VERB VERB PUNCT PUNCT |
| 822 |
<185v25><185v26><185v27><185v28><185v29> <185v30><186r1><186r2><186r3><186r4><186r5> |
Сьде же и҅ не на о҄успѣхъ сѫштаꙗ· и҅ о҅бильнѣ трѣбоуѭ҄штии҅мъ сѫштаꙗ и҅стьштаѭ҄штоу· и҅мѣа҅хѫ бо масло не о҅биль҆но же тѣм꙽же и҅ мѫчꙙтъ сꙙ· ч꙽со же ради лици дѣвичи чиѭ҄ приводи прить҆чѫ· и҅ не просто· ꙗ҅ко чесо ли ради прилагаѥ҆ лице велико о҅ дѣвьствѣ съглагола· рекꙑ сѫтъ҆ скопь҆ци и҅же скопишꙙ сꙙ сами цѣсарь҆ствиꙗ҆ ради небесь҆нааго· и҅ могъи҅ сꙙ вь҆мѣстити да сꙙ вь҆мѣстит· вѣстъ и҅ многꙑѧ о҅тъ чловѣкъ великѫ о҅ н҄ихъ· |
ἐνταῦθα δὲ καὶ τὸν οὐκ ὠφελοῦντα, καὶ δαψιλῶς τοῖς δεομένοις τὰ ὄντα κενοῦντα. Εἶχον μὲν γὰρ ἔλαιον, οὐ δαψιλὲς δὲ διὸ καὶ κολάζονται. Τίνος δὲ ἕνεκεν ἐπὶ τοῦ προσώπου τῶν παρθένων ταύτην προάγει τὴν παραβολήν, καὶ οὐχ ἁπλῶς ὁτιδήποτε ὑποτίθεται πρόσωπον; Μεγάλα περὶ παρθενίας διελέχθη εἰπών· Εἰσὶν εὐνοῦχοι, οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, καὶ· Ὁ δυνάμενος χωρεῖν, χωρείτω. Οἶδε καὶ τοὺς πολλοὺς τῶν ἀνθρώπων μεγάλην περὶ αὐτῆς |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
сьде же и не на оуспѣхъ бꙑти . и обильнѣ трѣбовати бꙑти истъщати . имѣти бо масло не обильнъ же тѣмьже и мѫчити себе . чьто же ради лице дѣвичь сь приводити притъча . и не просто . ꙗко чьто ли ради прилагати лице великъ о дѣвьство съглаголати . рещи бꙑти скопьць иже скопити себе самъ цѣсарьствиѥ ради небесьнъ . и мощи себе въмѣстити да себе въмѣстити . вѣдѣти и мъногъ отъ чловѣкъ великъ о и . |
ADV ADV ADV ADV ADP NOUN AUX PUNCT CCONJ ADV VERB AUX VERB PUNCT VERB ADV NOUN ADV ADJ ADV ADV CCONJ VERB PRON PUNCT PRON ADV ADP NOUN ADJ PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV PUNCT ADV PRON ADV ADP VERB NOUN ADJ ADP NOUN VERB PUNCT VERB AUX NOUN PRON VERB PRON PRON NOUN ADP ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON VERB SCONJ PRON VERB PUNCT VERB ADV ADJ ADP NOUN ADJ ADP PRON PUNCT |
| 823 |
<186r6><186r7><186r8><186r9><186r10><186r11><186r12><186r13><186r14><186r15><186r16><186r17><186r18><186r19><186r20><186r21><186r22><186r23><186r24><186r25><186r26><186r27><186r28><186r29><186r30><186v1><186v2><186v3><186v4><186v5><186v6><186v7><186v8><186v9> |
славѫ и҅мѫштꙙ· не бо нъ ѥ҅стъствомъ дѣло велико· и҅ кажетъ ѥ҅же ни вь҆ ветьхꙑи҅хъ· пръвꙑи҅ми ст꙯ꙑи҅ми мѫжи о҅нѣми о҄управило сꙙ· и҅ въ новѣѣмь҆ не повелѣ ноуждеѭ҄ такожде ꙁаконъ не бо ꙁаповѣда сего· нъ и҅ꙁвол҄ениимъ слꙑшꙙштии҅мъ повелѣ· тѣмже и҅ павьлъ рече· не нѫждѫ же ни хотꙙштааго· ни ꙁаповѣди творѫ о҅ дѣлѣ томь҆· пон҄еже о҄убо и҅ велико дѣло бѣѣ҅ше· и҅ великѫ славѫ о҅тъ многꙑи҅хъ и҅мѣа҅ше· да не къждо се о҄управивъ· а҅кꙑ вь҆се о҄управив꙽ о҅ процѣѣ҅мь҆ раꙁлѣнитъ сꙙ· полагаа҅т꙽ сиѭ҄ притчѫ довь҆ль҆нѫ на прѣпь҆рѣниѥ҆ ꙗ҅ко дѣвь҆ство а҅ште и҅ вь҆се и҅матъ· добра же ѥ҅же о҅тъ милости бꙑваа҅тъ· а҅ште ѥ҅стъ праꙁдъно съ блѫдникꙑ и҅жденетъ сꙙ и҅ съ боуи҅ми· и҅ беꙁ милости ѥ поставитъ с н҄ими· пль҆ть҆нѫѭ҄ бо побѣдишꙙ похоть҆· и҅мѣнь҆нꙑѧ҅ же не побѣдишꙙ· нѣстъ бо тъчь҆на похоть҆ пль҆ть҆наꙗ и҅мѣн꙽нѣи҆· нъ пль҆ть҆наꙗ҆ притьчаи҅шипаче· и҅ мѫчь҆нѣи҅ши· ѥ҅лма же о҄убо немошть҆нѣи҆ сѫпротивь҆никъ· толма же и҅ бес простꙑн҄ꙙ побѣжденꙑѧ҆· того ради бо и ѫ҅родивꙑ ѧ наричетъ· ꙗ҅ко бол҄ьшѫѭ҄ болѣꙁнь҆ прѣтрь҆пѣшꙙ· а҅ хоуждъшааго ради вь҆се погоубишꙙ· свѣштꙙ же сь҆де рече дѣвествънꙑи҆ даръ чистота свꙙтꙑн҄ьнаꙗ҆· масло же трѣбоуѭ҄штии҅мъ помоштъ· Моудꙙштоу же невѣсть҆никоу вь҆ꙁдрѣмашꙙ сꙙ вь҆сꙙ и҅ съпаахѫ· кажетъ же не мало врѣмꙙ бѫдѫштеѥ҆ пакꙑ· ѥ҅же посрѣдоу о҄ученикꙑ о҅тъводꙙ ѥ҅же чаꙗ҅ти· |
δόξαν ἔχοντας. Καὶ γάρ ἐστι φύσει τὸ πρᾶγμα μέγα, καὶ δείκνυται ἐξ ὧν οὔτε ἐν τῇ Παλαιᾷ ὑπὸ τῶν παλαιῶν [καὶ] ἁγίων ἀνδρῶν ἐκείνων κατωρθώθη, καὶ ἐν τῇ καινῇ οὐκ ἦλθεν εἰς ἀνάγκην νόμου. Οὐ γὰρ ἐπέταξε τοῦτο, ἀλλὰ τῇ προαιρέσει τῶν ἀκουόντων ἐπέτρεψε. Διὸ καὶ Παῦλός φησι· Οὐκ ἀναγκάζω δὲ τὸν μὴ βουλόμενον, οὐδὲ ἐπίταγμα τὸ πρᾶγμα ποιῶ. Ἐπεὶ οὖν καὶ μέγα τὸ πρᾶγμα ἦν, καὶ μεγάλην παρὰ τοῖς πολλοῖς δόξαν εἶχεν, ἵνα μή τις τοῦτο κατορθῶν, ὡς τὸ πᾶν κατωρθωκὼς διακέηται, καὶ τῶν λοιπῶν ἀμελῇ, τίθησι ταύτην τὴν παραβολήν, ἱκανὴν πεῖσαι, ὅτι παρθενία, κἂν τὰ ... πάντα ἔχῃ,τῶν ἀπὸ τῆς ἐλεημοσύνης καλῶν ἤρημος οὖσα, μετὰ τῶν πόρνων ἐκβάλλεται καὶ τὸν ἀπάνθρωπον καὶ τὸν ἀνελεήμονα ἵστησι μετ' αὐτῶν. Ὁ μὲν γὰρ σωμάτωνἔρωτος ἡττήθη, αἱ δὲ χρημάτων.Οὐκ ἔστι δὲ ἴσον σωμάτων ἔρωςκαὶ χρημάτων· ἀλλ' ὁ τῶν σωμάτων δριμύτερός τε πολλῷ καὶ τυραννικώτερος. Ὅσῳ οὖν ἀσθενέστερος ὁ ἀνταγωνιστής, τοσούτῳ ἀσύγγνωστοι ... αἱ νικηθεῖσαι. Διὰ τοῦτο δὴ καὶ μακρὰς αὐτὰς καλεῖ, ὅτι τὸν μείζοναὑποστᾶσαι πόνον, διὰ τὸν ἐλάττονατὸ πᾶν προὔβωκαν. Λαμπάδας δὲ ἐνταῦθά φησιν αὐτὸ τὸ τῆς παρθενίας χάρισμα, τὸ καθαρὸν τῆς ἁγιωσύνης· ἔλαιον δὲ τὴν περὶ τοὺς δεσμένους βοήθειαν. Χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον. Δείκνυσιν δὲ οὐκ ὀλίγον τὸν χρόνον ἐσόμενον πάλιν τὸν μεταξὺ τοὺς μαθητὰς ἀπάγων τοῦ προσδοκᾷν |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
слава имѣти . не бо нъ ѥстьство дѣло великъ . и казати иже ни въ ветъхъ . прьвъ свѧтъ мѫжь онъ оуправити себе . и въ новъ не повелѣти нѫжда такожде законъ не бо заповѣдати сь . нъ изволѥниѥ слꙑшати повелѣти . тѣмьже и павьлъ рещи . не нѫдити же ни хотѣти . ни заповѣдь творити о дѣло тъ . понѥже оубо и великъ дѣло бꙑти . и великъ слава отъ мъногъ имѣти . да не къжьдо сь оуправити . акꙑ вьсь оуправити о прокꙑи разлѣнити себе . полагати сь притъча довольнъ на прѣпьрѣниѥ ꙗко дѣвьство аще и вьсь имѣти . добръ же иже отъ милость бꙑвати . аще бꙑти праздьнъ съ блѫдьникъ изгънати себе и съ боуи . и без милость и поставити съ и . плътьнъ бо побѣдити похоть . имѣньнъ же не побѣдити . бꙑти бо тъчьнъ похоть плътьнъ имѣти . нъ плътьнъ притаишипаикъ . и мѫчьнъ . ѥльма же оубо немощьнъ сѫпротивьникъ . тольма же и без простꙑни побѣждати . тъ ради бо и ѫродивъ и нарицати . ꙗко болии болѣзнь прѣтрьпѣти . а хоудъ ради вьсь погоубити . свѣща же сьде рещи дѣвьствьнъ даръ чистота свѧтꙑньнъ . масло же трѣбовати помощь . мѫдити же невѣстьникъ въздрѣмати себе вьсь и съпати . казати же не малъ врѣмѧ бꙑти пакꙑ . иже посрѣдѣ оученикъ отъводити иже чаꙗти . |
NOUN VERB PUNCT ADV ADV CCONJ NOUN NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADV ADP ADJ PUNCT ADJ ADJ NOUN PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADP ADJ ADV VERB NOUN ADV NOUN ADV ADV VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT ADV ADV PROPN VERB PUNCT ADV VERB ADV CCONJ VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB ADP NOUN DET PUNCT SCONJ ADV ADV ADJ NOUN AUX PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADP ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV PRON PRON VERB PUNCT ADV PRON VERB ADP ADJ VERB PRON PUNCT VERB DET NOUN ADJ ADP NOUN SCONJ NOUN SCONJ ADV PRON VERB PUNCT ADJ ADV PRON ADP NOUN VERB PUNCT SCONJ AUX ADJ ADP NOUN VERB PRON CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON VERB ADP PRON PUNCT ADJ ADV VERB NOUN PUNCT ADJ ADV ADV VERB PUNCT VERB ADV ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ PUNCT SCONJ ADV ADV ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADP ADV ADV ADJ PRON VERB PUNCT ADV ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ ADP PRON VERB PUNCT NOUN ADV ADV VERB ADJ NOUN NOUN ADJ PUNCT NOUN ADV VERB NOUN PUNCT VERB ADV NOUN VERB PRON PRON CCONJ VERB PUNCT VERB ADV ADV ADJ NOUN AUX ADV PUNCT PRON ADP NOUN VERB PRON VERB PUNCT |
| 824 |
<186v10><186v11><186v12> |
тъгда ꙁѣло ꙗ҅вити сꙙ цѣсарь҆ствоу ѥ҅го· не бо нъ того надѣа҅хѫ сꙙ· того ради и҅ чисто ѧ въꙁдражаѥ҅тъ· о҅тъ надеждꙙ тоѧ҆· |
αὐτίκα μάλα φανείσθαι τὴν βασιλείαν αὐτοῦ. Καὶ γὰρ τοῦτο ἤλπιζον διὰ τοῦτο καὶ συνεχῶς αὐτοὺς ἀναχαιτίζει τῆς ἐλπίδος ταύτης. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
тъгда ѕѣло авити себе цѣсарьство и . не бо нъ тъ надѣꙗти себе . тъ ради и чистъ и въздражати . отъ надежда тъ . |
ADV ADV VERB PRON NOUN PRON PUNCT ADV ADV CCONJ PRON VERB PRON PUNCT PRON ADP ADV ADJ PRON VERB PUNCT ADP NOUN DET PUNCT |
| 825 |
<186v13><186v14><186v15><186v16><186v17><186v18><186v19><186v20><186v21><186v22><186v23><186v24><186v25><186v26><186v27><186v28> <186v29><186v30><187r1><187r2><187r3><187r4><187r5><187r6><187r7><187r8><187r9><187r10><187r11><187r12><187r13> |
по семь҆ и҅ о҅но покаꙁаѥ҅тъ· ꙗ҅ко сънъ сь҆мрь҆ть҆ ѥ҅стъ· съпаа҅хѫ бо рече· въ полоуношти же вь҆пл҄ь бꙑстъ· и҅ли прить҆чѫ о҄укаꙁаѥ҅тъ се· и҅ли пакꙑ кажетъ ꙗ҅ко въ ношти въстаниѥ҆ бѫдетъ· вь҆пл҄ь же и҅ павь҆лъ кажетъ глагол҄ꙙ· въ повелѣнии҆ и҅ въ гласѣ а҅р꙽хагг҄еловѣ· въ послѣдн҄ии҅мъ трѫбь҆ѥ҅нии҆· сь҆нидетъ сь҆ небесе· ч꙽то же хотꙙтъ трѫбꙑ что ли вь҆пл҄ь· глагол҄етъ невѣсть҆никъ грꙙдетъ· ѥ҅л꙽ма же о҄убо о҄утврь҆дишꙙ свѣтила своꙗ· глаголашꙙ ѫ҅родивꙑѧ҆ мѫдрꙑи҅мъ· дадите намъ о҅тъ масла вашего· Пакꙑ ѫ҅родивꙑ ѧ наричетъ· покаꙁаѧ ꙗ҅ко ничтоже ѫ҅роди· и҅же сь҆де събираа҅тъ и҅ о҅тъходитъ нагъ· о҅намо и҅жде паче чловѣколюбьѥ намъ трѣ· и҅жде множаи҅ши милость҆· не тѣм꙽ же тъчь҆ѭ҄ ѫ҅родивꙑ· нъ пон҄еже надѣа҅шꙙ сꙙ вь҆ꙁꙙти о҄у тѣхъ· и҅ не въ годъ просишꙙ· цѣ и҅ ничтоже о҅нѣхъ дѣвицъ чловѣколюбивѣѥ҆· бѣшꙙ же того ради паче благои҅ꙁвольни бꙑшꙙ· ти ни вь҆сего просꙙтъ· дадите бо рѣшꙙ намъ о҅тъ масла вашего· и҅ ноуждъноѥ҆ на потрѣбѫ покаꙁаѭ҄тъ· о҄угасаѭ҄тъ бо рѣшꙙ свѣтила наша· нъ и҅ тако не полоучишꙙ· ни чловѣколюбь҆ство бо о҄у тѣхъ о҄у н҄ихъже прошаахѫ· ни о҄удобоѥ прошениѥ ни ѥ҅же ноуждъноѥ и҅ потрѣбьноѥ сътворимъ полоучити· нъ ч꙽то о҄убо о҅тъ сего навꙑцаѥ҅мъ· не никтоже ли насъ тамо можетъ ꙁастѫпити· и҅же о҅тъ дѣлъ прѣданъ бѫдетъ· |
Μετὰ δὲ τούτου κἀκεῖνο ἐμφαίνει, ὅτι ὕπνος ὁ θάνατός ἐστιν. Ἐκάθευδον γάρ, φησί. Περὶ δὲ μέσας νύκτας κραυγὴ γέγονεν. Ἤτοι τῇ παραβολῇ ἐπέμεινεν, ἢ πάλιν δείκνυσιν, ὅτι ἐν νυκτὶ ἡ ἀνάστασις γίνεται. Τὴν δὲ κραυγὴν καὶ ὁ Παῦλος ἐνδείκνυται, λέγων' Ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι καταβήσεται ἀπ' οὐρανοῦ. Καὶ τί βούλονται αἱ σάλπιγγες; τί δὲ ἡ κραυγή; Λέγει· Ὁ νυμφίος ἔρχεται. Ἐπεὶ οὖν ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας, λέγουσιν αἱ μωραὶ ταῖς φρονίμοις· Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν. Πάλιν αὐτὰς μωρὰς καλεῖ, δεικνὺς ὅτι οὐδὲν μωρότερον τῶν ἐνταῦθα χρηματιζόμενων και γυμνών ἀπιόντων ἐκεῖσε, ἔνθα μάλιστα φιλανθρωπίας ἡμῖν χρεία, ἔνθα πολλοῦ τοῦ ἐλαίου. Οὐ ταύτῃ δὲ μόνον μωραί, ἀλλ' ὅτι καὶ προσεδόκησαν ἐκεῖθεν λήψεσθαι, καὶ ἀκαίρως ἐζήτησαν· καίτοιγε οὐδὲν ἐκείνων τῶν παρθένων φιλανθρωπότερον ἦν, αἳ διὰ τοῦτο μάλιστα εὐδοκίμησαν. Καὶ οὐδὲ τὸ πᾶν ζητοῦσι· Δότε γὰρ ἡμῖν, φησίν, ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, καὶ τὸ ἀναγκαῖον τῆς χρείας ἐπιδείκνυνται· σβέννυνται γάρ, φησίν, αἱ λαμπάδες ἡμῶν. Ἀλλὰ καὶ οὕτως ἀπέτυχον· οὔτε γὰρ ἡ φιλανθρωπία τῶν αἰτουμένων, οὔτε τὸ εὔκολον τῆς αἰτήσεως, οὔτε τὸ ἀναγκαῖον καὶ χρειῶδες ἐποίησεν αὐτὰς ἐπιτυχεῖν. Ἀλλὰ τί δὴ ἐντεῦθεν μανθάνομεν; Ὅτι οὐδεὶς ἡμῶν ἐκεῖ,τῶν ἐκ τῶν ἔργων προδοθέντων, προστῆναι δυνήσεται· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
по сь и онъ показати . ꙗко сънъ съмрьть бꙑти . съпати бо рещи . въ полоунощь же въпль бꙑти . или притъча оуказати сь . или пакꙑ казати ꙗко въ нощь въстаниѥ бꙑти . въпль же и павьлъ казати глаголати . въ повелѣниѥ и въ гласъ ар꙽ангеловъ . въ послѣдьнии трѫблѥниѥ . сънити съ небо . чьто же хотѣти трѫба чьто ли въпль . глаголати невѣстьникъ грѧсти . ѥльма же оубо оутврьдити свѣтило свои . глаголати ѫродивъ мѫдръ . дати мꙑ отъ масло вашь . пакꙑ ѫродивъ и нарицати . показати ꙗко ничьтоже ѫродъ . иже сьде събирати и отъходити нагъ . онамо ижде паче чловѣколюбиѥ мꙑ трѣпѣти . ижде мъногъ милость . не тъ же тъчиѭ ѫродивъ . нъ понѥже надѣꙗти себе възѧти оу тъ . и не въ годъ просити . цѣ и ничьтоже онъ дѣвица чловѣколюбивъ . бꙑти же тъ ради паче благоизвольнъ бꙑти . ти ни вьсь просити . дати бо рещи мꙑ отъ масло вашь . и нѫждьнъ на потрѣба показати . оугасати бо рещи свѣтило нашь . нъ и тако не полоучити . ни чловѣколюбьство бо оу тъ оу иже просити . ни оудобъ прошениѥ ни иже нѫждьнъ и потрѣбьнъ сътворити полоучити . нъ чьто оубо отъ сь навꙑщати . не никътоже ли мꙑ тамо мощи застѫпити . иже отъ дѣло прѣдати бꙑти . |
ADP PRON ADV PRON VERB PUNCT ADV NOUN NOUN AUX PUNCT VERB ADV VERB PUNCT ADP NOUN ADV VERB AUX PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB SCONJ ADP NOUN NOUN AUX PUNCT NOUN ADV ADV PROPN VERB VERB PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN PRON CCONJ NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB NOUN DET PUNCT VERB ADJ ADJ PUNCT VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT ADV ADJ PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT PRON ADV VERB CCONJ VERB ADJ PUNCT PRON ADV ADV NOUN PRON VERB PUNCT ADV ADJ NOUN PUNCT ADV PRON ADV ADV ADJ PUNCT CCONJ SCONJ VERB PRON VERB ADP PRON PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV PRON DET NOUN ADJ PUNCT AUX ADV PRON ADP ADV ADJ AUX PUNCT CCONJ ADV PRON VERB PUNCT VERB ADV VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADJ ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV VERB NOUN DET PUNCT CCONJ ADV ADV ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV ADP PRON ADP PRON VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN CCONJ PRON ADJ CCONJ ADJ VERB VERB PUNCT CCONJ PRON ADV ADP PRON VERB PUNCT ADV PRON ADV PRON ADV VERB VERB PUNCT PRON ADP NOUN VERB AUX PUNCT |
| 826 |
<187r14><187r15><187r16><187r17><187r18><187r19><187r20> |
да ѥ҅лмаже не можетъ· то и҅ тꙙ къ немогѫштоуо҄умоу и҅хъ прилагаѭ҄тъ· Се и҅ блаженꙑи҆ а҅врамъ вь҆ꙁвѣсти рекꙑ· ꙗ҅ко пропасть҆ ѥ҅стъ҆ междоу вами и҅ нами· ꙗ҅коже хотꙙштии҅мъ и҅ꙁвести не минѫти· и҅дѣте же къ продаѭ҄штии҅мъ и҅ коупите· и҅ к꙽то продаѭ҄штии҆ ништии҆· и҆ к꙽де ти сь҆де· |
οὐκ ἐπειδὴ οὐ ... δύναται. Καὶ γὰρ καὶ αὗται ἐπὶ τὸ ἀδύνατον καταφεύγουσι. Τοῦτο καὶ ὁ μακάριος Ἀβραὰμ ἐδήλωσεν εἰπών, ὅτι· “Χάος ἐστὶ μεταξὺ ὑμῶν καὶ ἡμῶν, ὥστε μηδὲ βουλομένοις ἐξεῖναι διαβῆναι”. Πορεύεσθε δὲ πρὸς τοὺς πωλοῦντας, καὶ ἀγοράσατε. Καὶ τίνες οἱ πωλοῦντες; Οἱ πένητες. Καὶ ποῦ οὗτοι; Ἐνταῦθα· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
да ѥльмаже не мощи . то и тꙑ къ немогꙑ и прилагати . сь и блаженъ авраамъ възвѣстити рещи . ꙗко пропасть бꙑти междоу вꙑ и мꙑ . ꙗкоже хотѣти извести не минѫти . ити же къ продаꙗти и коупити . и к꙽то продаꙗти нищь . и к꙽де тꙑ сьде . |
CCONJ ADV ADV VERB PUNCT ADV ADV PRON ADP VERB PRON VERB PUNCT PRON ADV ADJ PROPN VERB VERB PUNCT ADV NOUN AUX ADP PRON CCONJ PRON PUNCT ADV VERB VERB ADV VERB PUNCT VERB ADV ADP VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADJ PUNCT CCONJ ADV PRON ADV PUNCT |
| 827 |
<187r21><187r22><187r23><187r24><187r25> |
просити бѣ подоба не въ годъ тъ· Видиши ли коли колико ти бꙑваа҅тъ намъ о҅тъ ништии҅хъ прикоупъ· а҅ште се погоубиши многѫѭ҄ съпаса нашего погоубилъ ѥ҅си надеждѫ· того ради о҄убо сь҆де подобаѥ҆· |
... ζητῆσαι ἐχρῆν, οὐκ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ. Ὁρᾷς ὁπόση γίνεται ἀπὸ τῶν πενήτων ἡμῖν ἡ πραγματεία; κἂν τούτους ἀνέλῃς, τὴν πολλὴν τῆς σωτηρίας ἡμῶν ἀνεῖλες ἐλπίδα. Διόπερ ἐνταῦθα τὸ ἔλαιον |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
просити бꙑти подоба не въ годъ тъ . видѣти ли коли колико тꙑ бꙑвати мꙑ отъ нищь прикоупъ . аще сь погоубити мъногъ съпасъ нашь погоубити бꙑти надежда . тъ ради оубо сьде подобати . |
VERB AUX NOUN ADV ADP NOUN DET PUNCT VERB ADV ADV ADV PRON VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT SCONJ PRON VERB ADJ NOUN DET VERB AUX NOUN PUNCT PRON ADP ADV ADV VERB PUNCT |
| 828 |
<187r26><187r27><187r28><187r29><187r30><187v1><187v2><187v3><187v4> <187v5><187v6><187v7><187v8><187v9><187v10><187v11><187v12><187v13><187v14><187v15><187v16><187v17><187v18><187v19><187v20><187v21><187v22><187v23><187v24><187v25> |
събрати масло да о҅ноуде потрѣбъ҆но бѫдетъ· ѥ҅гда годъ насъ ꙁоветъ· не бо нъ о҅нъ ѥ҅стъ събь҆ранию҄ на съ· да о҄убо поустошъ не троши сѫштии҅хъ на кръмь҆ѧ҆ и҅ тъштеславь҆ꙗ҆· многа бо ти потрѣба тамо милость҆· то слꙑшавъшꙙ о҅нꙑ о҅тидошꙙ нъ нич꙽тоже о҄успѣшꙙ· Се же рече и҅ли прить҆чеѭ҄ съкаꙁаѧ҆· и҅ вь҆сꙑнꙗѧ҆ ѭ҄ и҆ли покаꙁаѧ· ꙗ҅ко аште и҅ чловѣколюбь҆ци бѫдемъ по съмрьти· нич꙽тоже о҅тъ того прио҅брꙙштемъ на о҄убѣжаниѥ· тѣм꙽же ни тѣмь҆ бꙑстъ довьль҆но тъчь҆ѭ҄ поо҄уштениѥ҆· пон҄еже не сь҆де и҅дошꙙ къ продаѭ҄штии҅мъ· нъ тамо ни богатоуо҄умоу· и҅же толь҆ма чловѣколюбь҆цъ бꙑстъ· ꙗ҅коже и҅ ꙁа приклоучь҆шꙙѧ҅ сꙙ ѥ҅моу пешти· и҅же бо прѣдъ вратꙑ лежꙙштаа҅го миноуѧ҆· и҅х꙽же ни видовалъ и҅стръгнѫти хоштетъ бѣдꙑ и҅ родь҆ства· и҅ молитъ поустити нѣкоторꙑѧ҆· и҅же то и҅мъ съкажѫтъ· нъ о҅баче о҅тъ того нич꙽тоже приѧ҆ ꙗ҅коже и҅ сиѧ҆· пон҄еже бо то слꙑшавъше о҅тидошꙙ· приде невѣстьникъ· ти о҅вꙑ готовꙑ с н҄имь҆ вь҆нидошꙙ· о҅вꙑ же вь҆нѣ ꙁатворишꙙ сꙙ по троудѣхъ великꙑи҅хъ по несь҆вѣдь҆нꙑи҅хъ· потѣхъ и҅ тꙙжьцѣи҆ рати о҅нои҆· на ѥ҅стъство бѣсꙙшти сꙙ· и҅ побѣдахъ ѧ҅же сътворишꙙ· и҅ посрамивъшꙙ сꙙ и҅ свѣштамъ о҄угасъшамъ· о҅тъхождаа҅хѫ долоу поник꙽ше ничтоже бо тьмнѣѥ дѣвъста· масла не и҅мѫштоу ѥ҅же ѥ҅стъ милость· |
συνάγειν χρή, ἵνα ἐκεῖ χρήσιμον γένηται, ὅταν ὁ καιρὸς ἡμᾶς καλῇ. Οὐ γὰρ ἐκεῖνός ἐστιν ὁ καιρός τῆς συλλογῆς, ἀλλ' οὗτος. Μὴ τοίνυνἀναλίσκε μάτην τὰ ὄντα εἰς τρυφὰς καὶ κενοδοξίας. Πολλοῦ γάρ σοι ἐκεῖ χρεία τοῦ ἐλαίου.Ταῦτα ἀκούσασαι ἐκεῖναι ἀπῆλθον, ἀλλ' οὐδὲνὤνησαν. Τοῦτο δέ φησιν, ἢ τῇ παραβολῇ παραμένων, καὶ ὑφαίνων αὐτήν· ἢ ... δεικνύς, ὅτικἂν φιλάνθρωποι γενώμεθα μετὰ τὸ ἀπελθεῖν, οὐδὲν ἐντεῦθεν κερδήσομεν εἰς τὸ διαφυγεῖν. Οὐκοῦν οὐδὲ ταύταις ἤρκεσεν ἡ προθυμία· ἐπειδὴ μὴ ἐνταῦθα ἀπῆλθον πρὸς τοὺς πωλοῦντας, ἀλλ' ἐκεῖ οὔτε τῷ πλουσίῳ, ὅτε οὕτω φιλάνθρωπος νέγονεν, ὡς καὶ ὑπὲρ τῶν αὐτῷ προσηκόντων μεριμνᾶν. Ὁ γὰρ τὸν ἐν τῷ πυλῶνι κείμενοι παρατρέχων, τοὺς οὐδὲ ὁρωμένους ἐξαρπάσαι τῶν κινδύνων καὶ τῆς γέεννης ἐπείγεται, καὶ παρακαλεῖ πεμφθῆναί τινας τοὺς ταῦτα ἀπαγγελοῦντας αὐτοῖς.Ἀλλ' ὅμως οὐδὲν ἐκεῖνος ἐντεῦθεν ἀπώνατο, ὥσπερ οὐδὲ αὗται. Ἐπειδὴ γὰρ ταῦτα ἀκούσασαι ἀπῆλθον, ἦλθεν ὁ νυμφίος καὶ αἱ μὲν ἕτοιμοι συνεισῆλθον, αἱ δὲ ἀπεκλείσθησαν. Μετὰ τοὺς πολλοὺς πόνους, μετὰ τοὺς μυρίους ἱδρῶτας καὶ τὴν ἀφόρητον μάχην ἐκείνην, καὶ τὰ τρόπαια ἃ κατὰ τῆς φύσεωςλυττώσης ἀνέστησαν, καταισχυνθεῖσαι καὶ τῶν λαμπάδων ἐσβεσμένων, ἀνεχώρουν κάτω κύπτουσαι. Οὐδὲν γὰρ ἀμαυρότερον παρθενίας, ἔλεον μὴ ἐχούσης· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
събьрати масло да оноуде потрѣбьнъ бꙑти . ѥгда годъ мꙑ зъвати . не бо нъ онъ бꙑти събьраниѥ на съ . да оубо поустошь не трошити бꙑти на кръмлꙗ и тъштеславиѥ . мъногъ бо тꙑ потрѣба тамо милость . тъ слꙑшати онъ отити нъ ничьтоже оуспѣти . сь же рещи или притъча съказати . и въсꙑнꙗти и или показати . ꙗко аще и чловѣколюбьць бꙑти по съмрьть . ничьтоже отъ тъ приобрѣсти на оубѣжаниѥ . тѣмьже ни тъ бꙑти довольнъ тъчиѭ пооуштениѥ . понѥже не сьде ити къ продаꙗти . нъ тамо ни богатъ . иже тольма чловѣколюбьць бꙑти . ꙗкоже и за приключити себе и пещи . иже бо прѣдъ врата лежати миновати . иже ни видовати истръгнѫти хотѣти бѣда и родьство . и молити поустити нѣкоторꙑи . иже тъ и съказати . нъ обаче отъ тъ ничьтоже приѩти ꙗкоже и сь . понѥже бо тъ слꙑшати отити . прити невѣстьникъ . тꙑ овъ готовъ съ и вънити . овъ же вънѣ затворити себе по троудъ великъ по несъвѣдьнъ . потъ и тѧжькъ рать онъ . на ѥстьство бѣсити себе . и побѣда иже сътворити . и посрамити себе и свѣща оугасати . отъходити долоу поникати ничьтоже бо тьмьнъ дѣвьство . масло не имѣти иже бꙑти милость . |
VERB NOUN SCONJ ADV ADJ AUX PUNCT ADV NOUN PRON VERB PUNCT ADV ADV CCONJ PRON AUX NOUN ADP ADP PUNCT CCONJ ADV NOUN ADV VERB AUX ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADJ ADV PRON NOUN ADV NOUN PUNCT PRON VERB PRON VERB CCONJ PRON VERB PUNCT PRON ADV VERB CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB VERB PUNCT ADV SCONJ ADV NOUN AUX ADP NOUN PUNCT PRON ADP PRON VERB ADP NOUN PUNCT ADV CCONJ PRON AUX ADJ ADV NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV VERB ADP VERB PUNCT CCONJ ADV ADV ADJ PUNCT PRON ADV NOUN AUX PUNCT ADV ADV ADP VERB PRON PRON VERB PUNCT PRON ADV ADP NOUN VERB VERB PUNCT PRON ADV VERB VERB VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB DET PUNCT PRON PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADV ADP PRON PRON VERB ADV ADV PRON PUNCT SCONJ ADV PRON VERB VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT PRON PRON ADJ ADP PRON VERB PUNCT PRON ADV ADP VERB PRON ADP NOUN ADJ ADP ADJ PUNCT VERB CCONJ ADJ NOUN DET PUNCT ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV VERB PRON ADV ADJ ADJ PUNCT NOUN ADV VERB PRON AUX NOUN PUNCT |
| 829 |
<187v26><187v27><187v28><187v29> <187v30><188r1><188r2><188r3><188r4><188r5><188r6><188r7><188r8><188r9><188r10><188r11><188r12><188r13><188r14><188r15><188r16><188r17><188r18><188r19><188r20><188r21><188r22><188r23><188r24><188r25><188r26><188r27><188r28><188r29><188r30> <188v1><188v2><188v3><188v4><188v5><188v6><188v7><188v8><188v9><188v10><188v11><188v12><188v13> |
тако бо и мноꙁи немилостивꙑѧ о҅бꙑкли сѫтъ ть҆мнꙑ нарицати· на кꙑи҆ о҄убо о҄успѣхъ дѣвъста ѥгда невѣстьника не видѣшꙙ· и҅ ни тлъкнѫвъшꙙ о҄успѣшꙙ· Нъ страшь҆ноѥ о҅но слꙑшашꙙ слово· и҅дѣте не вѣдѣ васъ· ѥ҅гда же о҄убо самъ то речетъ· нѣстъ и҅но ничтоже· раꙁвѣ родь҆ства даѥ҅тъ сꙙ и҅ несътрь҆пѣна мѫка· паче родь҆ства то слово лютѣѥ҆· и҅ къ дѣлаѭ҄штии҅мъ беꙁакониѥ҆· рече бь҆дите о҄убо ꙗ҅ко не вѣсте дь҆ни ни часа· Видиши ли коль҆ чꙙсто се поминаѥ҅тъ· потрѣбь҆нѫ покаꙁаѧ милость҆· сѫтъ о҄убо и҅же вь҆се житиѥ҆ своѥ҆ лѣнꙙтъ сꙙ· ѥ҅гда же ли въстꙙжѫтъ сꙙ о҅тъ насъ глагол҄ѫшть҆· ꙗ҅ко въ годъ съмрь҆ть҆нъи҆ о҅ставь҆ѭ҄ трѣбоуѭ҄штии҅мъ· слꙑшꙙтъ словеса си· и҅ да о҄управь҆ꙗѭ҄тъ сꙙ· не бо нъ въ годъ тъ мноꙁи о҅тъпадошꙙ того напрасно въстръжени· ни о҄устрои҅ти· своѥ҅го проштени о҅ н҄емже хотѣа҅хѫ· та о҄убо прить҆ча милости ради речена ѥ҅стъ· ꙗ҅же и҅мѣнии҅мъ бꙑваа҅тъ· а҅ ꙗ҅же по семъ и҅ к тѣмъ· и҅же ни богать҆ствомъ ни словомъ· ни ꙁастѫпомъ ни и҅нѣмь҆ ничимже на о҄успѣхъ ближь҆нюо҄умоу бꙑти хотꙙтъ· нъ вь҆се крꙑѭ҄штемъ· то поч꙽то о҄убо та притча ц꙯рѣ въводитъ о҅нъ же невѣстъника· да навꙑкнеши како приспѣѥ о҅ дѣвицах꙽ и҅матъ х꙯с ѧ҅же сѫштаꙗ раꙁдаваѭ҄тъ то ѥ҅стъ и҅ дѣвь҆ство· тѣмже и҅ паулъ тъ полагаѧ҆ о҄уставъ вешти· непосагъшиꙗ бо печетъ сꙙ о҅ г꙯и рече и҅же на доброо҅браꙁьноѥ· и҅ благоприлежь҆ноѥ къ г꙯и бе съмѫштениꙗ҆· сице молимъ рече· въ лоуцѣ же и҅нако лежитъ талантънаꙗ притъча· се о҄убо решти ѥ҅стъ ꙗ҅ко и҅на се ѥ҅стъ и҅на же оно· въ ѥ҅днои҅ бо о҅тъ ѥ҅дного о҅гавь҆ѥ҅ниꙗ҆· раꙁно бꙑшꙙ присноси о҅тъ ѥ҅дноѧ҆ мнась҆· о҅вь пꙙть о҅въ десꙙть принесоста· тѣмь ни того полоучишꙙ· сь҆де же и҅нако· того ради же и҅ вѣнь҆ць҆ такъ жде· Дь҆вѣ бо прии҅мꙑи҆ дь҆вѣ прида· и҅ и҅же пꙙть҆ такожде· о҅ноуде же пон҄еже о҅тъ тогожде положениꙗ҆· о҅въ множаи҆ и о҅въ же хоуждеи҆ приносъ покаꙁаста· да вь҆ лѣпотѫ и҅ на триꙁнахъ не тъчь҆но прии҅мета· Виждъ же ѥ҅го вь҆сьжде не вь҆скорѣ въстꙙꙁаѭ҄шта· не бо нъ и҅ о҅ виноградѣ о҅тъда дѣлател҄емъ и҅ о҅тиде· |
οὕτω καὶ οἱ πολλοὶ τοὺς ἀνελεήμονας εἰώθασι καλεῖν σκοτεινούς. Ποῦ τοίνυν τῆς παρθενίας ὄφελος, ὅτε τὸν νυμφίον οὐκ εἶδον, καὶ οὐδὲ κρούσασαι ἤνυσαν, ἀλλὰ τὸ φοβερὸν ἐκεῖνο ἤκουσαν ῥῆμα Ὑπάγετε, οὐκ οἶδα ὑμᾶς; Ὅταν δὲ αὐτὸς εἴπῃ τοῦτο, οὐδὲν ἕτερον ἢ γέεννα καταλιμπάνεταικαὶ ἡ ἀφόρητος κόλασις· μᾶλλον δὲ καὶ τῆς γεέννης τοῦτο τὸ ῥῆμα χαλεπώτερον ... καὶ τοῖς τὴν ἀνομίαν ἐργαζομένοις εἶπε. Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν. Ὁρᾶς πῶς συνεχῶς τοῦτο ἐπιλέγει, χρησίμην δεικνὺς τὴν ἄγνοιαν ... Ποῦ νῦν εἰσιν οἱ διὰ παντὸς μὲν τοῦ βίου ῥάθυμοι, ὅταν δὲ ἐγκαλῶνται παρ' ἡμῶν, λέγοντες, ὅτι· Ἐν καιρῷ τελευτῆς καταλιμπάνω τοῖς δεομένοις; Ἀκουέτωσαν τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ διορθούσθωσαν. Καὶ γὰρ καὶ ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ πολλοὶ ἐξέπεσον τούτου, ἀθρόον ἀναρπασθέντες, καὶ οὐδὲ ἐπισκῆψαι τοῖς οἰκείοις συγχωρηθέντες ὑπὲρ ὧν ἐβούλοντο. Αὕτη μὲν οὖν ἡ παραβολὴ τῆς διὰ χρημάτων ἐλεημοσύνης ἕνεκεν εἴρηται· ὁ δὲ μετὰ ταύτην, πρὸς τοὺςοὐ χρήμασιν, οὐ λόγῳ, οὐ προστασίᾳ, οὐχ ἑτέρῳ ὁτῳοῦν ὠφελεῖν βουλομένους τοὺς πλησίον, ἀλλὰ πάντα ἀποκρύπτοντας. Καὶ τί δήποτε αὕτη μὲν ἡ παραβολὴ βασιλέα εἰσάγει, ἐκείνη δὲ νυμφίον; Ἵνα μάθῃς πῶς οἰκείως ἔχει πρὸς τὰς παρθένους ὁ Χριστός, τὰς ἀποδυομένας τὰ ὄντα· τοῦτο γὰρ καὶ παρθενία. Διὸ καὶ Παῦλος τοῦτον τίθησιν ὅρον τοῦ πράγματος· Ἡ ἄγαμος μερίμνᾷ τὰ τοῦ Κυρίου, φησί, καὶ· Πρὸς τὸ εὔσχημον καὶ εὐπάρεδρον τῷ Κυρίῳ άπερισπάστως. Ταῦτα παραινοῦμεν, φησίν. Εἰ δὲ ἐν τῷ Λουκᾷ ἑτέρως κεῖται ἡ τῶν ταλάντων παραβολή, ἐκεῖνο λεκτέον, ὅτι ἄλλη αὕτη, καὶ ἑτέρα ἐκείνη. Ἐν ἐκείνῃ μὲν γὰρ ἀπὸ ἑνὸς κεφαλαίου διάφοροι, γεγόνασιν αἱ πρόσοδοι· ἀπὸ γὰρ μιᾶς μνᾶς ὁ μὲν πέντε, ὁ δὲ δέκα προσήνεγκαν, διὸ οὐδὲ τῶν αὐτῶν ἔτυχον· ἐνταῦθα δὲ τοὐναντίον, διὸ καὶ ὁ στέφανος ἴσος. Ὁ γὰρ δύο λαβών, δύο ἔδωκε, καὶ ὁ τὰ πέντε ὁμοίως· ἐκεῖ δέ, ἐπειδὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὑποθέσεως ὁ μὲν πλείονα, ὁ δὲ ἐλάττονα πρόσοδον ἐπεδείξαντο, εἰκότων καὶ ἐν τοῖς ἐπάθλοις οὐχ ὁμοίως ἀπολαύουσιν. Ὅρα δὲ αὐτὸν πανταχοῦ οὐκ εὐθέως ἀπαιτοῦντα. Καὶ γὰρ ἐπὶ τοῦ ἀμπελῶνος ἐξέδοτο γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησε· |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
тако бо и мъногъ немилостивъ обꙑкнѫти бꙑти тьмьнъ нарицати . на кꙑи оубо оуспѣхъ дѣвьство ѥгда невѣстьникъ не видѣти . и ни тлъкнѫти оуспѣти . нъ страшьнъ онъ слꙑшати слово . ити не вѣдѣти вꙑ . ѥгда же оубо самъ то рещи . бꙑти инъ ничьтоже . развѣ родьство даꙗти себе и несътрьпѣнъ мѫка . паче родьство тъ слово лютъ . и къ дѣлати безакониѥ . рещи бъдѣти оубо ꙗко не вѣдѣти дьнь ни часъ . видѣти ли коль чѧсто сь поминати . потрѣбьнъ показати милость . бꙑти оубо иже вьсь житиѥ свои лѣнити себе . ѥгда же ли въстѧѕати себе отъ мꙑ глаголати . ꙗко въ годъ съмрьтьнъ оставити трѣбовати . слꙑшати слово сь . и да оуправлꙗти себе . не бо нъ въ годъ тъ мъногъ отъпасти тъ напрасно въстрьжити . ни оустроити . свои простити о иже хотѣти . тъ оубо притъча милость ради рещи бꙑти . иже имѣниѥ бꙑвати . а иже по сь и къ тъ . иже ни богатьство ни слово . ни застѫпъ ни инъ ничьтоже на оуспѣхъ ближьнии бꙑти хотѣти . нъ вьсь крꙑти . то поч꙽то оубо тъ притъча цѣсарь въводити онъ же невѣстьникъ . да навꙑкнѫти како присно о дѣвица имѣти христ(ос)ъ иже бꙑти раздавати тъ бꙑти и дѣвьство . тѣмьже и павьлъ тъ полагати оуставъ вещь . непосагнити бо пещи себе о господь рещи иже на доброобразьнъ . и благоприлежьнъ къ господь без съмѫштениѥ . сице молити рещи . въ лоука же инако лежати талантьнъ притъча . сь оубо рещи бꙑти ꙗко инъ сь бꙑти инъ же онъ . въ ѥдинъ бо отъ ѥдьнъ оглавлѥниѥ . разьно бꙑти приносъ отъ ѥдинъ мънасъ . овъ пѧть овъ десѧть принести . тъ ни тъ полоучити . сьде же инако . тъ ради же и вѣньць такъжде жде . дъва бо приѩти дъва придати . и иже пѧть такожде . оноуде же понѥже отъ тъжде положениѥ . овъ мъногъ и овъ же хоудъ приносъ показати . да въ лѣпота и на тризна не тъчьно приѩти . видѣти же и вьсьжде не въскорѣ въстѧѕати . не бо нъ и о виноградъ отъдати дѣлатель и отити . |
ADV ADV ADV ADJ ADJ VERB AUX ADJ VERB PUNCT ADP PRON ADV NOUN ADJ ADV NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ PRON VERB NOUN PUNCT VERB ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV PRON ADV VERB PUNCT VERB PRON PRON PUNCT ADP NOUN VERB PRON CCONJ PROPN NOUN PUNCT ADV NOUN DET NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP VERB NOUN PUNCT VERB VERB ADV SCONJ ADV VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADV ADV ADV PRON VERB PUNCT ADJ VERB NOUN PUNCT AUX ADV PRON DET NOUN DET VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV VERB PRON ADP PRON VERB PUNCT ADV ADP NOUN ADJ VERB VERB PUNCT VERB NOUN DET PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV CCONJ ADP NOUN DET ADJ VERB PRON ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT DET VERB ADP PRON VERB PUNCT PRON ADV NOUN NOUN ADP VERB AUX PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADP PRON ADV ADP PRON PUNCT PRON CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ PRON PRON ADP NOUN ADJ AUX VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT ADV ADV ADV PRON NOUN NOUN VERB PRON ADV NOUN PUNCT ADV VERB ADV ADV ADP NOUN VERB PROPN PRON AUX VERB PRON AUX CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV PROPN PRON VERB NOUN NOUN PUNCT VERB ADV VERB PRON ADP NOUN VERB PRON ADP ADJ PUNCT CCONJ ADJ ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADV VERB VERB PUNCT ADP NOUN ADV ADV VERB ADJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB AUX SCONJ PRON PRON AUX PRON ADV PRON PUNCT ADP NUM ADV ADP NUM NOUN PUNCT ADV AUX NOUN ADP NUM NOUN PUNCT PRON NUM PRON NUM VERB PUNCT PRON ADV PRON VERB PUNCT ADV ADV ADV PUNCT PRON ADP ADV ADV NOUN PRON PRON PUNCT NUM ADV VERB NUM VERB PUNCT CCONJ PRON NUM ADV PUNCT ADV ADV SCONJ ADP DET NOUN PUNCT PRON ADJ CCONJ PRON ADV ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ ADP NOUN ADV ADV VERB PUNCT VERB ADV PRON ADV ADV ADV VERB PUNCT ADV ADV CCONJ ADV ADP NOUN VERB NOUN CCONJ VERB PUNCT |
| 830 |
<188v14><188v15><188v16><188v17><188v18><188v19><188v20><188v21><188v22><188v23><188v24><188v25><188v26> |
и҅ сь҆де вь҆вѣривъ о҅тиде· да о҄увѣси ѥ҅го длъготрь҆пѣниѥ҆· мнѣ же мнитъ сꙙ и҅ в꙽станиѥ наꙁнаменоуѭ҄штоу се глаголати· нъ сь҆де не ѥ҅ште дѣлател҄е и҅ виноград꙽ нъ вꙑ ѥ҅сте дѣлател҄е· не бо къ кнꙙꙁемъ тъчь҆ѭ҄ и҅ къ жидомъ· нъ къ вь҆сѣмь҆ глагол҄етъ· и҅ о҅ви приносꙙште и҅сповѣдаѭ҄т꙽ доброраꙁоумивѣ и своѥ и҆ владꙑчь҆ско ти о҅въ глагол҄етъ пꙙть҆ талантъ ми да о҅въ же глагол҄етъ то покаꙁаѭ҄ште· ꙗ҅ко и҅ о҅тъ того сѫтъ начꙙтъкъ приѧли дѣлоу и҅ многѫ благодѣть҆· и҅мѣшꙙ и҅ ѥ҅же вь҆сего и҆м꙽ о҅тъ того мь҆нꙙтъ· Ч꙽то о҄убо владꙑка· |
καὶ ἐνταῦθα ἐνεπίστευσε, καὶ ἀπεδήμησεν, ἵνα μάθης αὐτοῦ τὴν μακροθυμίαν. Ἐμοὶ δὲ δοκεῖ καὶ τὴν ἀνάστασιν αἰνιττόμενος ταῦτα λέγειν. Ἀλλ' ἐνταῦθα οὐκέτι γεωργοὶ καὶ ἀμπελών, ἀλλὰ πάντες ἐργάται. Οὐ γὰρ πρὸς ἄρχοντας μόνον, οὐδὲ πρὸς Ἰουδαίους, ἀλλὰ πρὸς ἅπαντας διαλέγεται. Καὶ οἱ μὲν προσφέροντες ὁμολογοῦσιν εὐγνωμόνως καὶ τὰ αὐτῶν καὶ τὰ τοῦ δεσπότου. Καὶ ὁ μὲν λέγει· πέντε τάλαντά μοι ἔδωκας ὁ δὲ λέγει· δύο τοῦτο δεικνύντες ὅτι παρ᾽ αὐτοῦ τὴν ἀφορμὴν ἔλαβον τῆς ἐργασίας, καὶ πολλὴν χάριν ἴσασι, καὶ τὸ πᾶν αὐτῷ λογίζονται. Τι οὖν ὁ δεσπότης; |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
и сьде въвѣрити отити . да оувѣдѣти и длъготрьпѣниѥ . азъ же мьнѣти себе и в꙽станиѥ назнаменовати сь глаголати . нъ сьде не ѥще дѣлатель и виноградъ нъ вꙑ бꙑти дѣлатель . не бо къ кънѧѕь тъчиѭ и къ жидъ . нъ къ вьсь глаголати . и овъ приносити исповѣдати доброразоумивѣ и свои и владꙑчьскъ ти овъ глаголати пѧть талантъ азъ да овъ же глаголати тъ показати . ꙗко и отъ тъ бꙑти начѧтъкъ приѩти дѣло и мъногъ благодѣть . имѣти и иже вьсь и отъ тъ мьнѣти . чьто оубо владꙑка . |
CCONJ ADV VERB VERB PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON CCONJ NOUN VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADV ADV ADV NOUN CCONJ NOUN CCONJ PRON AUX NOUN PUNCT ADV ADV ADP NOUN ADV ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON VERB PUNCT CCONJ PRON VERB VERB ADV CCONJ DET CCONJ ADJ CCONJ PRON VERB NUM NOUN PRON SCONJ PRON ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV ADV ADP PRON AUX NOUN VERB NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON PRON PRON ADP PRON VERB PUNCT PRON ADV NOUN PUNCT |
| 831 |
<188v27><188v28><188v29><188v30><189r1><189r2> |
добрѣ рабе благꙑи рече· се бо ѥ҅стъ благааго ѥ҅же ближь҆н҄҄оуо҄умоу съмотрити҆· вѣрь҆нꙑи҆ рабе о҅ малѣ бѣ вѣрьнъ надъ многꙑ тꙙ поставь҆ѭ҄· вь҆ниди вь҆ радость г꙯и своѥго· и҅ вьсе блажениѥ҆ словомъ симъ покаꙁавъ· нъ о҅нъ не тако нъ како· |
Εὖ, δοῦλε ἀγαθέ, φησὶ (τοῦτο γάρ ἐστιν ἀγαθοῦ, τὸ εἰς τὸν πλησίον ὁρᾷν), καὶ πιστὲ· ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω εἴσελθε εἰς τὴν χαραν τοῦ κυρίου σου· τὴν πᾶσαν μακαριότητα διὰ τοῦ ῥήματος τούτου δεικνύς· Ἀλλ' οὐκ ἐκεῖνος οὕτως, ἀλλὰ πῶς; |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
добрѣ рабъ благъ рещи . сь бо бꙑти благъ иже ближьнии съмотрити . вѣрьнъ рабъ о малъ бꙑти вѣрьнъ надъ мъногъ тꙑ поставити . вънити въ радость господь свои . и вьсь блажениѥ слово сь показати . нъ онъ не тако нъ како . |
ADV NOUN ADJ VERB PUNCT PRON ADV AUX ADJ PRON ADJ VERB PUNCT ADJ NOUN ADP ADJ AUX ADJ ADP ADJ PRON VERB PUNCT VERB ADP NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ DET NOUN NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ PRON ADV ADV CCONJ ADV PUNCT |
| 832 |
<189r3><189r4><189r5><189r6><189r7><189r8><189r9><189r10><189r11><189r12><189r13><189r14><189r15><189r16><189r17><189r18><189r19><189r20><189r21><189r22><189r23><189r24><189r25><189r26><189r27><189r28><189r29><189r30><189v1><189v2><189v3><189v4><189v5><189v6><189v7><189v8><189v9><189v10><189v11><189v12><189v13><189v14><189v15><189v16><189v17><189v18><189v19><189v20> |
вѣдѣхъ ꙗ҅ко жестокъ ѥ҅си чловѣкъ· жь҆н҄ꙙ и҆жде нѣси сѣа҅ль҆· и҅ сьбираѧ҆ и҅жде нѣси расꙑпалъ· и҅ о҄убоꙗ҅вь҆ сꙙ съкрꙑхъ талантъ твои҆· и҅ се и҅маши своѥ҆· Что о҄убо владꙑка· подоба ти бѣ положити сь҆ребро моѥ прѣдъ продаѭ҄штии҅ми· рекше подоба ти бѣ глаголати поо҄устити· сь҆вѣтъ творити· нъ не послоушаѭ҄ть ли· да нѣстъ то до тебе что того ѥ о҄удобѣѥ· чловѣци бо не тако творꙙтъ· нъ того въ ꙁаи҅мъ давъшаа҅го самого· приставꙙтꙑ и҅ вь҆стꙙꙁати· нъ тебѣ подоба бѣ вь҆дати рече· и҅ вьстꙙꙁаниѥ мь҆нѣ о҅ставити· и҅ а҅ꙁъ о҄убо и҅стꙙꙁалъ бимъ съ вь҆ꙁвитиѭ҄· вь҆ꙁвить҆ мѣнꙙ послоушаниꙗ дѣлъ покаꙁаниꙗ҆ тебѣ ѥ҅стъ бꙑло о҄удобѣѥ҆ покаꙁати и҅ сътворити· мнѣ же бѣдь҆ѥ о҅ставити· нъ пон҄еже того не сътвори· вь҆ꙁь҆мѣте рече о҅ть҆ н҄его талан꙽тъ дадите же и҅мѫштоуо҄умꙋ десꙙтъ талантъ· и҅моуштоуо҄умоу бо вь҆сь҆де дастъ сꙙ и҅ и҅ꙁбѫдетъ· о҅тъ не и҅мѫштааго же и҅ ѥ҅же и҅матъ вьꙁь҆метъ сꙙ о҅тъ н҄его· ч꙽то же се ѥ҅стъ ѥ҅же о҄учениꙗ҅ ради даръ словесь҆нꙑ и҅мъ и҅ не приносꙙ ѥ҅го· и҅ дар꙽ погоубь҆ꙗ҅тъ· творꙙи҅ бо спѣшениѥ҆ бол҄иї даръ приѥ҅мь҆ѥ҅тъ· ꙗ҅коже бо о҅нъ ѥ҅же приѧ погоубь҆ꙗ҅ѥ҅тъ· нъ не толика тъштета тъчиѭ҄ праꙁдъноуѭ҄штоуоумоу· нъ несътръпѣтиꙗ мѫка и҅ по мѫцѣ о҅тъвѣтъ многъ хоул҄ъ наплън҄енъ· неклоучимаа҆го бо рече роба въврь҆ꙁѣте въ тъмѫ кромѣшть҆н҄ѫѭ҄· тоу ѥстъ плачъ и҅ скрь҆жетъ ꙁѫбомъ· Видиши ли ꙗ҅ко не тъчь҆ѭ҄ грабꙙи҆ и҅ лихоѥ҅млꙙи҆· ни и҅же ꙁълаꙗ творꙙтъ· нъ и҅же добра не творитъ мѫчитъ сꙙ сетъноѭ҄ мѫкоѭ҄· слꙑшимъ о҄убо словеса си дон҄елиже ѥ҅стъ годъ· прии҅мѣмъ сь҆пасениѥ своѥ҆· прии҅мѣмъ масло вь҆ свѣштꙙ· дѣлаи҅мъ о҅ талантѣ· а҅ште ли о҅блѣнимъ сꙙ и҅ праꙁдь҆ни ходимъ сь҆де· то ник꙽тоже насъ не помилоуѥ҅тъ· тамо а҅ште и҅ много плачемъ сꙙ ꙁа грѣхꙑ· и҅ и҅же скврь҆навꙑ риꙁꙑ и҅мꙑ нич꙽тоже о҄успѣ· о҅тъда о҄убо ѥ҅мꙋже бѣ върѫчено ѥ҅дно таланто· нъ и҅ тако о҅сѫжденъ бꙑстъ· молишꙙ дѣвицꙙ и҅ придошꙙ и҅ тлъкнѫшꙙ· и҅ вь҆се въ поустошъ и҅ беꙁ оума· то о҄убо вѣдѫште· принесѣмъ вь҆се на о҄успѣхъ ближь҆н҄ии҅мъ· таланти бо сь҆де сѫтъ· |
Ἤδειν ὅτι σκληρὸς εἰ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας· καὶ φοβηθεὶς ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου· ἴδε, ἔχεις τὸ σόν. Τί οὖν ὁ δεσπότης; Ἔδει σε βαλεῖν τὸ ἀργύριόν μουτοῖς τραπεζίταις, τουτέστιν, εἰπεῖν ἐχρῆν, παραινέσαι, συμβουλεῦσαι. Ἀλλ' οὐ πείθονται; Ἀλλ' οὐκ ἔστι τοῦτο πρός σε. Τί τούτου γένοιτ' ἂν ἡμερώτερον; Ἄνθρωποι, μὲν γὰρ οὐχ οὕτω ποιοῦσιν, ἀλλ' αὐτὸν τὸν δανείσαντα, αὐτὸν καὶ ὑπεύθυνον τῆς ἀπαιτήσεως καθιστῶσιν... Ἀλλά, σέ ἐδει καταβαλεῖν, φησί, καὶ τὴν ἀπαίτησιν ἐμοὶ ἐπιτρέψαι. Κἀγὼμετὰ τόκου ἂν ἀπῄτησα· τόκον λέγων ἀκροάσεως τὴν τῶν ἔργων ἐπίδειξιν. Σέ ἐδει τὸ εὐκολώτερον ποιῆσαι,ἐμοὶ δὲ τὸ δυσκολώτερον ἀφεῖναι. Ἐπεὶ οὖν τοῦτο οὐκ ἐποίησε, Λάβετε, φησίν, ἀπ' αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ τὰ δέκα τάλαντα ἔχοντι. Τῷ γὰρ ἔχοντι παντί, δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει, ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ. Τί δὴ τοῦτό ἐστιν; Ὁ χάριν λόγου καὶ διδασκαλίας ... ἔχων, καὶ μὴ χρώμενος αὐτῇ, καὶ τὴν χάριν ἀπολεῖ· ὁ δὲ σπουδὴν παρεχόμενος, πλείονα ἐπισπάσεται τὴν δωρεὰν· ὥσπερ οὖν ἐκεῖνος καὶ ὃ ἔλαβεν ἀπόλλυσιν. Ἀλλ' οὐ μέχρι τούτου ἡ ζημία τῷ ἀργοῦντι, ἀλλὰ καὶ ἀφόρητος ἡ κόλασις, καὶ μετὰ τῆς κολάσεως ἡ ἀπόφασις πολλῆς γέμουσα τῆς κατηγορίας. Τὸν γὰρ ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε, φησίν, εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. Εἶδες πῶς οὐ μόνον ὁ ἁρπάζων καὶ ὁ πλεονεκτῶν, οὐδὲ ὁ κακὰ ἐργαζόμενος, ἀλλὰ καὶὁ ἀγαθὰ μὴ ποιῶν κολάζεται κόλασιν τὴν ἐσχάτην; Ἀκούσωμεν τοίνυν τῶν ῥημάτων τούτων. Ὡςἔστι καιρός, ἀντιλαβώμεθα τῆς σωτηρίας τῆς ἡμετέρας, λάβωμεν ἔλαιον εἰς τὰς λαμπάδας, ἐργασώμεθα εἰς τὸ τάλαντον. Ἂν γὰρ ὀκνήσωμεν καὶ ἐν ἀργίᾳ διατρίβωμεν ἐνταῦθα, οὐδεὶς ἡμᾶς ἐλεήσει λοιπὸν ἐκεῖ, κἂν μυρία θρηνῶμεν... καὶ ὁ τὰ ῥυπαρὰ ἱμάτια ἔχων... οὐδὲν ὠφέλησεν. Ἀπέδωκε καὶ ἣν ἐπιστεύθηπαρακαταθήκην ὁ τὸ ἓν τάλαντον, καὶ οὕτω κατεκρίθη. Παρεκάλεσαν αἱ παρθένοι, καὶ προσῆλθον, καὶ ἔκρουσαν, καὶ πάντα εἰκῆ καὶ μάτην. Ταῦτ' οὖν εἰδότες ... πάντα εἰσενέγκωμεν εἰς τὴντῶν πλησίον ὠφέλειαν. Τάλαντα γὰρ ἐνταῦθά ἐστιν |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
вѣдѣти ꙗко жестокъ бꙑти чловѣкъ . жѧти ижде бꙑти сѣти . и събирати ижде бꙑти расꙑпати . и оубоꙗти себе съкрꙑти талантъ твои . и сь имѣти свои . чьто оубо владꙑка . подоба тꙑ бꙑти положити сьребро мои прѣдъ продаꙗти . рещи подоба тꙑ бꙑти глаголати пооустити . съвѣтъ творити . нъ не послоушати ли . да бꙑти то до тꙑ чьто тъ бꙑти оудобъ . чловѣкъ бо не тако творити . нъ тъ въ заимъ дати самъ . приставити и въстѧѕати . нъ тꙑ подоба бꙑти въдати рещи . и въстѧзаниѥ азъ оставити . и азъ оубо истѧѕати бꙑти съ възвить . възвить мѣнити послоушаниѥ дѣло показаниѥ тꙑ бꙑти бꙑти оудобъ показати и сътворити . азъ же бѣдьнъ оставити . нъ понѥже тъ не сътворити . възѧти рещи отъ и талан꙽тъ дати же имѣти десѧть талантъ . имѣти бо вьсьде дати себе и избꙑти . отъ не имѣти же и иже имѣти възѧти себе отъ и . чьто же сь бꙑти иже оучениѥ ради даръ словесьнъ и и не приносити и . и даръ погоублꙗти . творити бо спѣшениѥ болии даръ приимати . ꙗкоже бо онъ иже приѩти погоублꙗти . нъ не толикъ тъщета тъчиѭ праздьновати . нъ несътрьпѣнъ мѫка и по мѫка отъвѣтъ мъногъ хоула напльнити . неключимъ бо рещи рабъ въврѣщи въ тьма кромѣщьнии . тоу бꙑти плачь и скрьжьтъ зѫбъ . видѣти ли ꙗко не тъчиѭ грабити и лихоимлꙗти . ни иже зълъ творити . нъ иже добръ не творити мѫчити себе сетьнъ мѫка . слꙑшати оубо слово сь донѥлиже бꙑти годъ . приѩти съпасениѥ свои . приѩти масло въ свѣща . дѣлати о талантъ . аще ли облѣнити себе и праздьнъ ходити сьде . то ник꙽тоже мꙑ не помиловати . тамо аще и мъного плакати себе за грѣхъ . и иже скврьнавъ риза имѣти ничьтоже оуспѣти . отъдати оубо иже бꙑти върѫчити ѥдинъ таланто . нъ и тако осѫдити бꙑти . молити дѣвица и прити и тлъкнѫти . и вьсь въ поустошь и без оумъ . тъ оубо вѣдѣти . принести вьсь на оуспѣхъ ближьнии . талантъ бо сьде бꙑти . |
VERB SCONJ ADJ AUX NOUN PUNCT VERB ADV AUX VERB PUNCT CCONJ VERB ADV AUX VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB NOUN DET PUNCT CCONJ PRON VERB DET PUNCT PRON ADV NOUN PUNCT NOUN PRON AUX VERB NOUN DET ADP VERB PUNCT VERB NOUN PRON AUX VERB VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADV PUNCT ADV VERB ADV ADP PRON PRON PRON AUX ADJ PUNCT NOUN ADV ADV ADV VERB PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB DET PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN AUX VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB AUX ADP NOUN PUNCT NOUN VERB NOUN NOUN NOUN PRON AUX AUX ADJ VERB CCONJ VERB PUNCT PRON ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ PRON ADV VERB PUNCT VERB VERB ADP PRON NOUN VERB ADV VERB NUM NOUN PUNCT ADJ ADV ADJ VERB PRON CCONJ VERB PUNCT ADP ADV VERB ADV ADV PRON VERB VERB PRON ADP PRON PUNCT PRON ADV PRON AUX PRON NOUN ADP NOUN ADJ PRON CCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV PRON PRON VERB VERB PUNCT CCONJ ADV PRON NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN CCONJ ADP NOUN NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ ADV VERB NOUN VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV AUX NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT VERB ADV SCONJ ADV ADV VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ PRON ADJ ADV VERB VERB PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADV NOUN DET ADV AUX NOUN PUNCT VERB NOUN DET PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT SCONJ ADV VERB PRON CCONJ ADJ VERB ADV PUNCT ADV PRON PRON ADV VERB PUNCT ADV SCONJ ADV ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON ADJ NOUN VERB PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON AUX VERB NUM NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB AUX PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN ADV ADV AUX PUNCT |
| 833 |
<189v21><189v22><189v23><189v24> <189v25><189v26><189v27><189v28><189v29><189v30><190r1><190r2><190r3><190r4><190r5><190r6><190r7><190r8><190r9><190r10><190r11><190r12><190r13><190r14><190r15><190r16><190r17><190r18><190r19><190r20> <190r21><190r22><190r23><190r24><190r25><190r26><190r27><190r28><190r29> |
коѥ҅гождо сила· и҅ли въ ꙁастѫпании҆· и҅ли въ и҅мѣнии· и҅ли въ о҄учении҆· и҅ли въ коѥи҆ любо потрѣбѣ· такои҅ жде· никтоже да не глагол҄етъ ꙗ҅ко ѥ҅д꙽но таланто и҅мамъ· и ничтоже не могѫ сътворити· можеши и҅ ѥ҅днѣмъ добро сътворити· не бо ѥ҅си о҅ноѧ҅ въдовꙑ о҄убожаи҆· нѣси петра и҅ їѡ҄а҅нна грѫбл҄ьи҆· и҅же и҅ грѫби и҅ некн҄ижь҆ници бѣшꙙ· нъ о҅баче пон҄еже поо҄уштениѥ҆ покаꙁашꙙ· и҅ на поль҆ꙁѫ о҅бь҆штѫѭ҄ вь҆се творишꙙ· того ради небо приѧшꙙ· нѣстъ бо нич꙽тоже тако б꙯оу любо· ꙗ҅коже ѥ҅же о҅бь҆шта꙽го ради оуспѣха жити· того ради слово нꙑ ѥ҅стъ богъ далъ и҅ рѫцѣ и҅ ноꙁѣ· и҅ тѣлесьнѫѭ҄ моштъ· и҅ о҄умъ и҅ съмꙑслъ· да вь҆се то на наше съпасениѥ· и҅ на вь҆скраи҅н҄ии҅хъ о҄успѣхъ принесѣмъ· не бо на хвалѫ намъ слово и҅ на благодарь҆ствиѥ тъчь҆ѭ҄ трѣбѣ· нъ и҅ на о҄учениѥ о҄успѣшено и҅ на о҄утѣшениѥ҅· а҅ште на то сътворимъ владꙑкꙑ подражали бѫдемъ· а҅ште ли на сѫпротивь҆ноѥ то диꙗ҅вола· пон҄еже бо и҅ петръ ѥ҅гда и҅ сповѣда хс꙯а блажаа҅ше сꙙ· ꙗ҅коже о҅тче и҅ꙁвѣштавъ· ѥ҅гда же ли о҅тъмѣтаа҅ше сꙙ крь҆ста и҅ о҅тъвѣштаваа҅ше сꙙ· въпрѣштаѥ҅мо ѥ҅моу бꙑваа҅ше ꙁѣло· ꙗ҅коже диꙗ҅вол҄е мꙑслꙙштоу· да ѥ҅ли тои҅жде невѣстиѭ҄ речено ѥ҅стъ толико вь҆спрѣштениѥ҆ ѥ҅гда хотꙙште съгрѣшаѥ҅мъ· то како проштениѥ҆ прии҅мемъ· Сице о҄убо нꙑнꙗ глагол҄емъ· да о҅тъсѫдоу бѫдѫтъ ꙗ҅вѣ словеса христосова сѫшта· не бо а҅ште тъчь҆ѭ҄ рекѫ въстани и҅ ходи· ни а҅ште рекѫ тавиѳа въстани· тогда то глагол҄ѫ· нъ мноꙁѣмъ рече а҅ште похоул҄енъ благословь҆ѭ҄· а҅ште пакость҆ прии҅мъ помол҄ѫ сꙙ ꙁа того· прѣжде о҄убо глаголаа҅хъ ꙗ҅ко рѫка ѥ҅стъ ѧ҅ꙁꙑкъ нашъ христосовоу ногоу касаѭ҄шти сꙙ· нꙑнꙗ же вел꙽ми бол҄е глагол҄ѫ· ꙗ҅ко ѧ҅ꙁꙑкъ ѥ҅стъ· |
ἡ ἑκάστου δύναμις, εἴτε ἐν προστασίᾳ, εἴτε ἐν χρήμασιν, εἴτε ἐν διδασκαλίᾳ, εἴτε ἐν οἷῳ δήποτε πράγματι τοιοῦτῳ. Μηδεὶς λεγέτω, ὅτι Ἓν τάλαντον ἔχω, καὶ οὐδὲν δύναμαι ποιῆσαι. Δύνασαι γὰρ καὶ δι᾽ ἑνὸς εὐδοκιμῆσαι. Οὐ γὰρ εἶ τῆςχήρας ἐκείνης πενέστερος, οὐκ εἶ Πέτρου καὶ Ἰωάννου ἀγροικότερος, οἳ καὶ ἰδιῶται καὶ ἀγράμματοι ἦσαν, ἀλλ' ὅμως ἐπειδὴ προθυμίαν ἐπεδείξαντο, καὶ πρὸς τὸ κοινῇ συμφέρον πάντα ἐποίουν, τῶν οὐρανῶν ἐπελάβοντο. Οὐδὲν γὰρ οὕτως ἐστὶ τῷ Θεῷ φίλον, ὡς τὸ κοινωφελῶς ζῇν. Διὰ τοῦτο λόγον ἡμῖν ἔδωκεν ὁ Θεός, καὶ χεῖρας, καὶ πόδας, καὶ σώματος ἰσχύν, καὶ νοῦν, καὶ σύνεσιν, ἵνα πᾶσι τούτοις καὶ εἰς τὴν ἡμῶν αὐτῶν σωτηρίαν καὶ εἰς τὴν τῶν πλησίον ὠφέλειαν χρησώμεθα. Οὐδὲ γὰρ εἰς ὕμνον ἡμῖν ὁ λόγος καὶ ενχαριστίας χρήσιμος μόνον, ἀλλὰ καὶ εἰς διδασκαλίαν λυσιτελὴς καὶ παραίνεσιν. Κἂν μὲν εἰς τοῦτο χρησώμεθα, τὸν Δεσπότην ἐζηλώσαμεν· ἂν δὲ εἰς τἀναντία, τὸν διάβολον. Ἐπεὶ καὶ Πέτρος, ὅτε μὲν ὡμολόγησε τὸν Χριστόν, ἐμακαρίζετο ὡς τὰ τοῦ Πατρὸς εἰρηκὼς ὅτε δὲ παρῃσεῖτο τὸν σταυρὸν καὶ ἀπηγόρευσεν, ἐπετιμᾶτο σφοδρῶς, ὡς τὰ τοῦ διαβόλου φρονῶν. Εἰ δὲ ἔνθα ἀγνοίας ἦν τὸ εἰρημένον, τοσαύτη ἡ κατηγορία ὅταν ἑκόντες πολλὰ ἁμαρτάνωμεν, ποίαν ἔξομεν συγγνώμην; Τοιαῦτα τοίνυν φθεγγώμεθα, ἵνα αὐτόθεν ἦ δῆλα τὰ ῥήματα τοῦ Χριστοῦ ὄντα. Οὐδὲ γὰρ ἂν εἴπω μόνον· Ἔγειραι καὶ περιπατεί, οὐδὲ ἂν εἴπω· Ταβιθά, ἀνάστηθι, τότε τὰ τοῦ Χριστοῦ λαλῶ· ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον ἂν λοιδορήθεις εὐλογήσω, ἂν ἐπηρεασθεὶς εὔξωμαι ὑπὲρ τοῦ ἐπηρεάζοντος. Πρώην μὲν οὖν ἔλεγον, ὅτι χείρ ἐστιν ἡ γλῶττα ἡμῶν, τῶν τοῦ Θεοῦ ἁπτομένη ποδῶν νῦν δὲ πολλῷ πλέον λέγω, ὅτι γλῶττά ἐστιν |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
кꙑижьдо сила . или въ застѫпаниѥ . или въ имѣниѥ . или въ оучениѥ . или въ кꙑи любо потрѣба . такъ жде . никътоже да не глаголати ꙗко ѥдинъ таланто имѣти . и ничьтоже не мощи сътворити . мощи и ѥдинъ добръ сътворити . не бо бꙑти онъ вьдова оубогъ . бꙑти петръ и иоанъ грѫбъ . иже и грѫбъ и некънижьникъ бꙑти . нъ обаче понѥже пооуштениѥ показати . и на польѕа обьщь вьсь творити . тъ ради небо приѩти . бꙑти бо ничьтоже тако богъ любо . ꙗкоже иже обьщь ради оуспѣхъ жити . тъ ради слово мꙑ бꙑти богъ дати и рѫка и нога . и тѣлесьнъ мощь . и оумъ и съмꙑслъ . да вьсь тъ на нашь съпасениѥ . и на въскраинии оуспѣхъ принести . не бо на хвала мꙑ слово и на благодарьствиѥ тъчиѭ трѣба . нъ и на оучениѥ оуспѣшьнъ и на оутѣшениѥ . аще на тъ сътворити владꙑка подражати бꙑти . аще ли на сѫпротивьнъ то диꙗволъ . понѥже бо и петръ ѥгда и сповѣда христ(ос)ъ блажити себе . ꙗкоже отьчь извѣщати . ѥгда же ли отъмѣтати себе крьстъ и отъвѣщавати себе . въпрѣщати и бꙑвати ѕѣло . ꙗкоже диꙗволь мꙑслити . да ѥли тъжде невѣсть рещи бꙑти толикъ въспрѣщениѥ ѥгда хотѣти съгрѣшати . то како проштениѥ приѩти . сице оубо нꙑнѣ глаголати . да отъсѫдоу бꙑти авѣ слово христ(ос)овъ бꙑти . не бо аще тъчиѭ рещи въстати и ходити . ни аще рещи тавиѳа въстати . тъгда тъ глаголати . нъ мъногъ рещи аще похоулити благословити . аще пакость приѩти помолити себе за тъ . прѣжде оубо глаголати ꙗко рѫка бꙑти ѩзꙑкъ нашь христ(ос)овъ нога касати себе . нꙑнѣ же вел꙽ми болии глаголати . ꙗко ѩзꙑкъ бꙑти . |
PRON NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON CCONJ NOUN PUNCT PRON PRON PUNCT PRON ADV ADV VERB SCONJ NUM ADV VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB VERB PUNCT VERB ADV NUM ADJ VERB PUNCT ADV ADV AUX DET NOUN ADJ PUNCT VERB PROPN CCONJ PROPN ADJ PUNCT PRON ADV NOUN CCONJ NOUN AUX PUNCT CCONJ ADV SCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ PRON VERB PUNCT PRON ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON ADV NOUN CCONJ PUNCT ADV PRON ADJ ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADP NOUN PRON AUX NOUN VERB CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ DET PRON ADP DET NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADP NOUN PRON NOUN CCONJ ADP NOUN ADV NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB CCONJ ADP NOUN PUNCT SCONJ ADP PRON VERB NOUN VERB AUX PUNCT SCONJ ADV ADP ADJ ADV NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV PROPN ADV ADV VERB PROPN VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB PRON NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT VERB PRON VERB ADV PUNCT ADV ADJ VERB PUNCT CCONJ SCONJ DET NOUN VERB AUX DET NOUN ADV VERB VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADV AUX ADV NOUN ADJ AUX PUNCT ADV ADV SCONJ ADV VERB VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ SCONJ VERB PROPN VERB PUNCT ADV PRON VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB SCONJ VERB VERB PUNCT SCONJ NOUN VERB VERB PRON ADP PRON PUNCT ADV ADV VERB SCONJ NOUN AUX NOUN DET ADJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV NOUN ADJ VERB PUNCT ADV NOUN AUX PUNCT |
| 834 |
<190r30><190v1><190v2><190v3><190v4> |
ѧ҅ꙁꙑкъ нашъ христосова подражаѧ· а҅ште подобь҆но ѥ҅стъ· о҅пасениѥ покажетъ· а҅ште то вѣштаѥ҅мꙑ ѥ҅же о҅нъ хоштетъ· ч꙽то же то ѥ҅стъ ѥ҅же о҅нъ хоштетъ· намъ· да вѣштаѥ҅мъ словеса ꙗ҅же сѫтъ пль҆на тихости· |
ἡ γλῶττα ἡμῶν, τὴν τοῦ Χριστοῦ μιμουμένη, ἐὰν τὴν προσήκουσαν ἀκρίβειαν ἐπιδείξηται, ἂν ἐκεῖνα φθεγγώμεθα, ἅπερ ἐκεῖνος βούλεται. Τί δέ ἐστιν ἃ ἐκεῖνος ἡμᾶς βούλεται φθέγγεσθαι; Τὰ ἐπιεικείας γέμοντα ῥήματα |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
ѩзꙑкъ нашь христ(ос)овъ подражати . аще подобьнъ бꙑти . опасениѥ показати . аще то вѣщати иже онъ хотѣти . чьто же тъ бꙑти иже онъ хотѣти . мꙑ . да вѣщати слово иже бꙑти пльнъ тихость . |
NOUN DET ADJ VERB PUNCT SCONJ ADJ AUX PUNCT NOUN VERB PUNCT SCONJ ADV VERB PRON PRON VERB PUNCT PRON ADV PRON AUX PRON PRON VERB PUNCT PRON PUNCT ADV VERB NOUN PRON AUX ADJ NOUN PUNCT |
| 835 |
<190v5><190v6><190v7><190v8><190v9><190v10><190v11><190v12><190v13><190v14><190v15><190v16><190v17><190v18><190v19><190v20><190v21><190v22><190v23><190v24><190v25><190v26><190v27><190v28><190v29><190v30><191r1><191r2> <191r3><191r4><191r5><191r6><191r7><191r8><191r9><191r10><191r11><191r12><191r13><191r14><191r15><191r16><191r17><191r18><191r19><191r20><191r21><191r22><191r23><191r24><191r25><191r26><191r27><191r28><191r29><191r30><191v1><191v2><191v3><191v4> |
и҅ кротости· ꙗ҅коже и҅ тъ глаголаа҅ше глагол҄ꙙ· о҄укарѣѭ҄штии҅мъ ѥ҅го а҅ꙁъ бѣса не и҅мамъ· и҅ пакꙑ а҅ште ꙁь҆лѣ глаголаахъ съвѣдѣтел҄ьствоуи҆ о҅ ꙁь҆лѣ· а҅ште и҅ тꙑ тако глагол҄еши· а҅ште о҄управьѥ҅ниѥ҆ въскраи҅н҄ꙗаго глагол҄еши· прио҅брꙙштеши ѧ҅ꙁꙑкъ подобꙙштъ сꙙ томоу· и҅ се тъ рече б꙯ъ и҅ꙁводꙙи҆ бо чь҆стъноѥ҆ о҅тъ недостои҅нъства· а҅кꙑ о҄уста моꙗ бѫдѫтъ· ѥ҅гда о҄убо ѧ҅ꙁꙑкъ твои҆ а҅кꙑ ѧ҅ꙁꙑкъ бѫдетъ христосовъ· и҅ о҄уста твоꙗ бѫдѫтъ а҅кꙑ о҄уста о҅тча и҅ ст꙯ааго доуха храмъ бѫдеши· каꙗ о҄убо сеи҆ равъна бѫдетъ чь҆сть҆· не бо нъ а҅ште и҅ ꙁлатомъ съставь҆ѥ҅на ти бꙑшꙙ о҄уста бꙑла· и҅ камении҅мъ чь҆стънꙑи҅мь҆нетоль҆ма сꙙ бꙑшꙙ свь҆тѣла· ꙗ҅коже нꙑн҄ꙗ о҄утвариѭ҄ кротость҆ноѭ҄ о҅свѣштаѥ҅ма· что бо о҄устъ любѣѥ не вѣдѫштъ хоулити· нъ благословити· поо҄учаѭ҄штемъ сꙙ· а҅ште ли не можеши благословити клънѫштааго· помль҆чи ти понѣ то о҄управи· и҅ пѫтемь҆ миноуѧ и҅ спѣшꙙ ꙗкоже ѥ҆ подоба· и҅ на то придеши и҅ сътвориши о҄уста така ꙗ҅ка же рѣхомъ и҅ не мь҆ни дръꙁо сѫште реченоѥ҆· чловѣколюбь҆цъ҆ бо ѥ҅стъ владꙑка· и҅ добротꙑ ѥ҅го даръ бꙑваа҅тъ· дръꙁо ѥ҅стъ диꙗ҅вол҄емъ о҄устомъ о҄уподобь҆ѥ҅на и҅мѣти бѣса· пронꙑрива ѧ҅ꙁꙑка сътворити такъ жде· паче же таи҅нъ приѥ҅мь҆ѭ҄штоу сицѣхъ· и҅ тоѧ пль҆ти господь҆нꙙ прио҅бьштаѭ҄штоу сꙙ· Се о҄убо помꙑшл҄ꙗѧ бѫди вь҆ н҄ь по силѣ своѥи҆· ктомоу ти о҄убо ни понѣ вь҆ꙁь҆рѣти такомоу бꙑвъшоу можетъ· не бо нъ поꙁнаѥ҅тъ о҅браꙁъ цѣсарь҆скꙑи҆ и҅ вѣстъ христосова о҅рѫжиꙗ· и҅мже бꙑстъ побѣжденъ· каꙗ҅ же то сѫтъ кротость҆ и҅ тихость҆· не бо нъ ѥ҅гда въ горѣ пристѫпаѭ҄шта ѥ҅го раꙁдраꙁи и҅ протꙙже рѣчь҆· не ꙁнаѥ҅мъ ꙗ҅ко х꙯с ѥ҅стъ нъ словесꙑ тѣми о҄устрѣли того о҅тъ кротости· вь҆ꙁꙙ о҅тъ кротости побѣдѫ· то жде и҅ тꙑ сътвори· а҅ште видиши чловѣка диꙗ҅вола сътворь҆ша сꙙ· и҅ придѫшта к тебѣ· тако жде и҅ тꙑ о҅долѣи҆· далъ ти ѥ҅стъ власть х꙯с· бꙑти вь҆ н҄ь· противѫ силѣ своѥ҅и҆ не о҄убои҅ сꙙ то слꙑшꙙ страхъ бо ѥ҅стъ ѥ҅же вь҆ н҄ь небꙑти· глагол҄и о҄убо такожде вь҆ н҄ь· и҅ бѫдеши въ того такъ· ꙗ҅коже и҅ о҅нъ· того ради бол҄ии҆ ѥ҅стъ· и҅же сице глагол҄етъ и҅ проричетъ· о҅номоу бо о҅тъ дара вь҆се· сь҆де же и҅ троудъ твои҆ и҅ потъ· нао҄учи дѫшѫ тварати ти о҄уста о҄устомъ христосовамъ подобꙙшта сꙙ· можетъ бо то а҅ште хоштетъ творити· вѣстъ хꙑтрость҆ тѫ а҅ште да нѣстъ лѣнива· и҅ како ꙁиждѫтъ сꙙ· така о҄уста рече кꙑи҅ми шарꙑ коѥ҅ѭ҄ вештиѭ҄· не никоѥ҅ѭ҄же ли раꙁвѣ добротоѭ҄ ѥ҅дноѭ҄· и҅ кротостиѭ҄ и҅ сь҆мѣрениѥ҅мъ· Видимꙑ како и҅ диꙗ҅волꙗ творꙙтъ сꙙ о҄уста· да не никакоже сътворимъ тацѣхъ· како о҄убо ꙁиждетъ сꙙ· |
καὶ πραότητος, ὥσπερ σὺν καὶ αὐτὸς ἐφθέγγετο, λέγων τοῖς ὑβρίζουσιν αὐτόν· Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, καὶ πάλιν· Εἰ μὲν κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ. Ἐὰν οὕτω καὶ σὺ λέγῃς, ἐὰν εἰς διόρθωσιν τῶν πλησίον λαλῇς, κέκτησαι γλῶτταν ἐοικυῖαν ἐκείνῃ. Καὶ ταῦτα αὐτός φησιν ὁ Θεός· Ὁ γὰρ ἐξάγων τίμιον ἐξ ἀναξίου ὡς στόμα μου ἔσται ... Ὅταν οὖν ἡ γλῶττά σου ὡς ἡ γλῶττα ᾖ τοῦ Χριστοῦ, καὶ τὸ στόμα σου γένηται ὡς τὸ στόμα τοῦ Πατρός, καὶ τοῦ Πνεύματος τοῦ ἁγίου ναὸς ἦς, ποία ταύτης λοιπὸν ἴση γένοιτ᾽ ἂν τιμή; Οὐδὲ γὰρ εἰ ἀπὸ χρυσίου συνέκειτό σου τὸ στόμα, οὐδὲ εἰ ἀπὸ λίθων τιμίων, οὕτως ἔμελλε λάμπειν ὡς νῦν, τῷ κόσμῳ τῆς ἐπιεικείας καταύγαζόμενον. Τί γὰρ στόματος ποθεινότερον οὐκ εἰδότος ὑβρίζειν, ἀλλ' εὐλογεῖν ... μεμελετηκότος; Εἰ δὲ οὐκ ἀνέχῃ εὐλογεῖν τὸν καταρώμενον, σίγησον καὶτοῦτο τέως κατόρθωσον· καὶ ὁδῷ προβαίνων καὶ σπουδάζων ὡς χρή, καὶ ἐπ' ἐκεῖνο ἤξεις, καὶ κτήσῃ στόμα τοιοῦτον οἷον εἰρήκαμεν. Καὶ μὴ νομίσῃς τολμηρὸν εἶναι τὸ λεχθέν. Φιλάνθρωπος γάρ ἐστιν ὁ Δεσπότης, καὶ τῆς ἀγαθότητος αὐτοῦ τὸ δῶρον γίνεται. Τολμηρόν ἐστι, διαβόλῳ στόμα ἔχειν ἐοικός, δαίμονος πονηροῦ κεκτήσθαι γλῶτταν ὁμοίαν, μάλιστα τὸν μυστηρίων τοιούτων μετέχοντα καὶ αὐτῇ κοινωνοῦντα τῇ σαρκὶ τοῦ Δεσπότοῦ. Ταυτ' οὖν ἀναλογιζόμενος, γενοῦ κατ' ἐκεῖνον εἰς δύναμιν τὴν σήν, Οὐκέτι σοι λοιπὸν ὁ διάβολος οὐδὲ ἀντιβλέψαι τοιούτῳ γενομένῳ δυνήσεται. Καὶ γὰρ ἐπιγινώσκει τὸν χαρακτῆρα τὸν βασιλικόν· οἶδε τοῦ Χριστοῦτὰ ὅπλα, δι᾽ ὧν ἡττήθη. Τίνα δὲ ταῦτά ἐστιν; Ἐπιείκεια καὶ πραότης. Καὶ γὰρ ὅτε ἐν τῷ ὄρει προσβάλλοντα αὐτὸν κατέρραξε καὶ ἐξέτεινεν, οὐχὶ γνωριζόμενος ὅτι Χριστός ἦν, ἀλλ' ἀπὸ τῶν ῥημάτων αὐτόν ἐσογήνευσε τούτων, ἀπὸ ἐπιεικείας εἷλεν, ἀπὸ πραότητος ἐτροπώσατο. Τοῦτο καὶ σὺ ποίησον· ἂν ἴδῃς ἄνθρωπον διάβολον γενόμενον, καὶ προσιόντα σοι, οὕτω καὶ σὺ νίκησον. Ἔδωκε σοι ὁ Χριστὸς ἐξουσίαν γενέσθαι κατ' αὐτὸν εἰς δύναμιν τὴν σήν. Μὴ φοβηθῇς τοῦτο ἀκούων. Φόβος ἐστί τὸ μὴ γενέσθαι κατ᾽ αὐτόν. Φθέγγου τοίνυνκατ' ἐκεῖνον, καὶ γέγωνας κατὰ τοῦτο τοιοῦτος οἷος ἐκεῖνος ... Διὰ τοῦτο μείζων ὁ οὕτω λαλῶν ἢ ὁ προφητεύων. Τὸ μὲν γὰρ χάρις ὅλον ἐνταῦθα δὲ καὶ πόνος σὸς καὶ ἱδρώς. Δίδαξον τὴν ψυχὴν διαπλάττειν σοι στόμα στόματι Χριστοῦ ἐοικός. Δύναται γὰρ τοιαῦτα δημιουργεῖν, ἂν ἐθέλῃ· οἶδε τὴν τέχνην, ἂν μὴ ᾖ ῥάθυμος. Καὶ πῶςπλάττεται τοιοῦτον στόμα; φησί. Δια ποίων χρωμάτων; Διὰ ποίας ὕλης; Οὐδεμιᾶς, διὰ δὲ ἀρετῆς μόνης, καὶ ἐπιεικείας καὶ ταπεινοφροσύνης. Ἴδωμεν πῶς καὶ στόμα διαβόλου πλάττεται, ἵνα μηδέποτε ἐκεῖνο κατασκευάσωμεν. Πῶς οὖν πλάττεται; |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
и кротость . ꙗкоже и тъ глаголати глаголати . оукарꙗти и азъ бѣсъ не имѣти . и пакꙑ аще зълѣ глаголати съвѣдѣтельствовати о зълъ . аще и тꙑ тако глаголати . аще оуправлѥниѥ въскраинии глаголати . приобрѣсти ѩзꙑкъ подобати себе тъ . и се тъ рещи богъ изводити бо чьстьнъ отъ недостоиньство . акꙑ оуста мои бꙑти . ѥгда оубо ѩзꙑкъ твои акꙑ ѩзꙑкъ бꙑти христ(ос)овъ . и оуста твои бꙑти акꙑ оуста отьчь и свѧтъ доухъ храмъ бꙑти . кꙑи оубо сь равьнъ бꙑти чьсть . не бо нъ аще и злато съставити тꙑ бꙑти оуста бꙑти . и камениѥ чьстьнътьнетъ себе бꙑти свьтѣти . ꙗкоже нꙑнѣ оутварь кротостьнъ освѣщати . чьто бо оуста любъ не вѣдѣти хоулити . нъ благословити . пооучати себе . аще ли не мощи благословити клѧти . помльчати тꙑ понѣ тъ оуправити . и пѫть миновати и спѣшити ꙗкоже бꙑти подоба . и на тъ прити и сътворити оуста такъ ꙗкъ же рещи и не мьнѣти дрьзъ бꙑти рещи . чловѣколюбьць бо бꙑти владꙑка . и доброта и даръ бꙑвати . дрьзъ бꙑти диꙗволь оуста оуподобити имѣти бѣсъ . пронꙑривъ ѩзꙑкъ сътворити такъжде жде . паче же таина приимати сиць . и тъ плъть господьнь приобьщати себе . сь оубо помꙑшлꙗти бꙑти въ и по сила свои . къто тꙑ оубо ни понѣ възьрѣти такъ бꙑти мощи . не бо нъ познати образъ цѣсарьскъ и вѣдѣти христ(ос)овъ орѫжиѥ . иже бꙑти побѣдити . кꙑи же тъ бꙑти кротость и тихость . не бо нъ ѥгда въ гора пристѫпати и раздразити и протѧгнѫти рѣчь . не знати ꙗко христ(ос)ъ бꙑти нъ слово тъ оустрѣлити тъ отъ кротость . възѧти отъ кротость побѣда . тъ жде и тꙑ сътворити . аще видѣти чловѣкъ диꙗволъ сътворити себе . и прити къ тꙑ . тако жде и тꙑ одолѣти . дати тꙑ бꙑти власть христ(ос)ъ . бꙑти въ и . противѫ сила свои не оубоꙗти себе тъ слꙑшати страхъ бо бꙑти иже въ и небꙑти . глаголати оубо такожде въ и . и бꙑти въ тъ такъжде . ꙗкоже и онъ . тъ ради болии бꙑти . иже сице глаголати и прорицати . онъ бо отъ даръ вьсь . сьде же и троудъ твои и потъ . наоучити доуша тварꙗти тꙑ оуста оуста христ(ос)овъ подобати себе . мощи бо то аще хотѣти творити . вѣдѣти хꙑтрость тъ аще да бꙑти лѣнивъ . и како зьдати себе . такъ оуста рещи кꙑи шаръ кꙑи вещь . не никꙑиже ли развѣ доброта ѥдинъ . и кротость и съмѣрѥниѥ . видѣти како и диꙗволь творити себе оуста . да не никакоже сътворити такъ . како оубо зьдати себе . |
CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV PRON VERB VERB PUNCT VERB PRON PRON NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADV SCONJ ADV VERB VERB ADP ADJ PUNCT SCONJ ADV PRON ADV VERB PUNCT SCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT VERB NOUN VERB PRON PRON PUNCT CCONJ INTJ PRON VERB NOUN VERB ADV ADJ ADP NOUN PUNCT ADV NOUN DET AUX PUNCT ADV ADV NOUN DET ADV NOUN AUX ADJ PUNCT CCONJ NOUN DET AUX ADV NOUN ADJ CCONJ ADJ NOUN NOUN AUX PUNCT PRON ADV PRON ADJ AUX NOUN PUNCT ADV ADV CCONJ SCONJ ADV NOUN VERB PRON AUX NOUN AUX PUNCT CCONJ NOUN ADJ PRON AUX VERB PUNCT ADV ADV NOUN ADJ VERB PUNCT PRON ADV NOUN ADJ ADV VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT VERB PRON PUNCT SCONJ ADV ADV VERB VERB VERB PUNCT VERB PRON ADV PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB CCONJ VERB ADV AUX NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON VERB CCONJ VERB NOUN DET SCONJ ADV VERB CCONJ ADV VERB ADV AUX VERB PUNCT NOUN ADV AUX NOUN PUNCT CCONJ NOUN PRON NOUN VERB PUNCT ADJ AUX ADJ NOUN VERB VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PRON PRON PUNCT ADV ADV NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ DET NOUN ADJ VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB AUX ADP PRON ADP NOUN DET PUNCT PRON PRON ADV CCONJ ADV VERB PRON AUX VERB PUNCT ADV ADV CCONJ VERB NOUN ADJ CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT PRON AUX VERB PUNCT PRON ADV PRON AUX NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV CCONJ ADV ADP NOUN VERB PRON VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV VERB SCONJ PROPN AUX CCONJ NOUN PRON VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT PRON PRON ADV PRON VERB PUNCT SCONJ VERB NOUN NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT ADV ADV ADV PRON VERB PUNCT VERB PRON AUX NOUN PROPN PUNCT AUX ADP PRON PUNCT ADP NOUN DET ADV VERB PRON PRON VERB NOUN ADV AUX PRON ADP PRON NOUN PUNCT VERB ADV ADV ADP PRON PUNCT CCONJ AUX ADP PRON PRON PUNCT ADV ADV PRON PUNCT PRON ADP ADJ AUX PUNCT PRON ADV VERB CCONJ VERB PUNCT PRON ADV ADP NOUN PRON PUNCT ADV ADV ADV NOUN DET CCONJ NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PRON NOUN NOUN ADJ VERB PRON PUNCT VERB ADV ADV SCONJ VERB VERB PUNCT VERB NOUN DET SCONJ ADV VERB ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT DET NOUN VERB PRON NOUN DET NOUN PUNCT ADV DET ADV ADP NOUN NUM PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADV ADV NOUN VERB PRON NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT |
| 836 |
<191v5><191v6><191v7><191v8><191v9><191v10><191v11><191v12> <191v13><191v14><191v15><191v16><191v17><191v18> |
клꙙтвами· хоулами· ꙁаклинаниѥ҅мъ ꙁавистиѭ҄· ѥ҅гда бо то кто бесѣдоуѥ҅тъ· то того ѧ҅ꙁꙑкъ приѥ҅мь҆ѥ҅тъ· како о҄убо проштениѥ҆ прии҅мемъ· паче же какого не подъи҅мемъ мѫчениꙗ҆· пон҄еже ѧ҅ꙁꙑкъ и҅мже съподобь҆ѥ҅ни бꙑхомъ· пль҆ти въкꙋсити господь҆скꙑ· того поꙁь҆римꙑ диꙗ҅вол҄е бесѣдоуѭ҄шта· да о҄убо не поꙁороуи҅м꙽· нъ вь҆сѣмъ спѣшении҅мъ и҅мѣмꙑ сꙙ· ꙗ҅коже нао҄учити господа подражати своѥ҅го· а҅ште бо и҆ накажемꙑ то сь҆ мноꙁѣмь нꙑ о҄убо пь҆вании҅мъ на сѫдишти поставитъ христосовѣ· а҅ште бо не вѣ ник꙽тоже сице глаголати· то и҅ сѫдии҆ ѥ҅го не послоушаѥ҅т꙽· |
Διὰ ἀρῶν, διὰ ὕβρεων, διὰ βασκανίας, δι᾽ ἐπιορκίας. Ὅταν γὰρ τὰ ἐκείνου φθέγγηταί τις, τὴν ἐκείνου γλῶτταν λαμβάνει. Ποίαν οὖν ἕξομεν συγγνώμην, μᾶλλον δὲ ποίαν οὐχ ὑποστησόμεθα τιμωρίαν, ὅταν τὴν γλῶτταν, ᾗκατηξιώθημεν σαρκὸς γεύσασθαι Δεσποτικῆς, ταύτην περιίδωμεν τὰ τοῦ διαβόλου φθεγγομένην; Μὴ δὴ περιίδωμεν, ἀλλὰ πάσῃ χρησώμεθα σπουδῇ, ὥστεαὐτὴν παιδεῦσαι τὸν Δεσπότην μιμεῖσθαι τὸν ἑαυτῆς ... Ἂν γὰρ αὐτὴν παιδεύσωμεν τοῦτο, μετὰ πολλῆςτῆς παρρησίας ἐπὶ τοῦ βήματος ἡμᾶς στήσει τοῦ Χριστοῦ. Ἂν μή τις οὕτως εἰδῇ λαλεῖν, οὐδὲ ἀκούσεται αὐτοῦ ὁ δικαστής. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
клѧтва . хоула . заклинаниѥ зависть . ѥгда бо то къто бесѣдовати . то тъ ѩзꙑкъ приимати . како оубо проштениѥ приѩти . паче же какъ не подъѩти мѫчениѥ . понѥже ѩзꙑкъ иже съподобити бꙑти . плъть въкоусити господьскъ . тъ позьрѣти диꙗволь бесѣдовати . да оубо не позоровати . нъ вьсь спѣшениѥ имѣти себе . ꙗкоже наоучити господь подражати свои . аще бо и наказати то съ мъногъ мꙑ оубо пъваниѥ на сѫдиище поставити христ(ос)овъ . аще бо не вѣ ник꙽тоже сице глаголати . то и сѫдии и не послоушати . |
NOUN PUNCT NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADV PRON VERB PUNCT ADV PRON NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT ADV ADV PRON ADV VERB NOUN PUNCT SCONJ NOUN PRON VERB AUX PUNCT NOUN VERB ADJ PUNCT PRON VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB NOUN VERB DET PUNCT SCONJ ADV PRON VERB ADV ADP ADJ PRON ADV NOUN ADP NOUN VERB ADV PUNCT SCONJ ADV ADV PRON PRON ADV VERB PUNCT ADV ADV NOUN PRON ADV VERB PUNCT |
| 837 |
<191v19><191v20><191v21><191v22><191v23> |
ꙗ҅коже бо ѥ҅гда роуминъ сꙑ лоучитъ сꙙ сѫди· не послоушаѥ҅тъ о҅тъвѣштаваѭ҄шта꙽го и҅же не о҄умѣѥ҅тъ тако бесѣдовати· такоже ї х꙯с· а҅ште да не по того о҅браꙁоу глагол҄еши· не послоушаѥ҅тъ тебе ни вънь҆метъ· |
Καθάπερ γὰρ ὅταν Ῥωμαῖος ὢν ὁ κριτὴς τύχῃοὐκ ἀκούσεται ἀπολογουμένουτοῦ οὐκ εἰδότος οὕτω φθέγγεσθαι, οὕτω καὶ ὁ Χριστός, ἂν μὴ κατὰ τὸν αὐτοῦ τρόπον λαλῆς, οὐκ ἀκούσεται σου, οὐδὲ προσέξει. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
ꙗкоже бо ѥгда роуминъ бꙑти лоучити себе сѫдити . не послоушати отъвѣщавати иже не оумѣти тако бесѣдовати . такоже и христ(ос)ъ . аще да не по тъ образъ глаголати . не послоушати тꙑ ни вънѧти . |
ADV ADV ADV ADJ AUX VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB VERB PRON ADV VERB ADV VERB PUNCT ADV CCONJ PROPN PUNCT SCONJ ADV ADV ADP PRON NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON CCONJ VERB PUNCT |
| 838 |
<191v24><191v25><191v26><191v27><191v28><191v29><191v30> |
навꙑкнѣмъ о҄убо тако глаголати· ꙗ҅коже ѥ҅стъ о҅бꙑклъ цр꙯ъ нашъ послоушати· поспѣшимꙑ того подражати ѧ҅ꙁꙑка· а҅ште и҅ въ желѣтвѫ въпадеши· блюди да ти не съвратитъ о҄устъ печаль҆ноѥ҆ мѫчениѥ҆· нъ да глагол҄еши а҅кꙑ х꙯с· жалова бо и҅ тъ по лаꙁарѣ и҅ їю҄дѣ· а҅ште бо и҅ въ боꙗ҅ꙁн꙽· |
Μάθωμεν τοίνυν οὕτω λαλεῖν, ὡςεἴωθεν ἀκούειν ὁ βασιλεὺς ὁ ἡμέτερος, σπουδάσωμεν ἐκείνην μιμεῖσθαι τὴν γλῶτταν. Κἂν εἰς πένθος ἐμπέσῃς, σκόπει ὅπως μὴ διαστρέψῃ σου τὸ στόμα τῇ ἀθυμίας ἡ τυραννίς, ἀλλὰ λαλήσῃς ὥσπερ ὁ Χριστός. Ἐπένθησε γὰρ καὶ αὐτὸς τὸν Λάζαρον καὶ τὸν Ἰούδαν. Ἂν εἰς φόβον |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
навꙑкнѫти оубо тако глаголати . ꙗкоже бꙑти обꙑкнѫти цѣсарь нашь послоушати . поспѣшити тъ подражати ѩзꙑкъ . аще и въ желѣтва въпасти . блюсти да тꙑ не съвратити оуста печальнъ мѫчениѥ . нъ да глаголати акꙑ христ(ос)ъ . жаловати бо и тъ по лазаръ и июда . аще бо и въ боꙗзнь . |
VERB ADV ADV VERB PUNCT ADV AUX VERB NOUN DET VERB PUNCT VERB PRON VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV ADP NOUN VERB PUNCT VERB SCONJ PRON ADV VERB NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADV PROPN PUNCT VERB ADV ADV PRON ADP PROPN CCONJ PROPN PUNCT SCONJ ADV ADV ADP NOUN PUNCT |
| 839 |
<192r1><192r2><192r3> |
въпадеши· въспꙑтаи и҅ тꙑ тако глаголати пакꙑ ꙗ҅коже и҅ тъ· въпаде бо и҅ тъ въ страхъ тебе ради по словесъноуо҄умоу строю҄· |
ἐμπέσῃς, ζήτησον οὕτω λαλήσαι πάλιν ὡς αὐτὸς· ἐνέπεσε γὰρ καὶ αὐτὸς εἰς φόβον διὰ σὲ κατὰ τὸν τῆς οἰκονομίας λόγον. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
въпасти . въспꙑтати и тꙑ тако глаголати пакꙑ ꙗкоже и тъ . въпасти бо и тъ въ страхъ тꙑ ради по словесьнъ строи . |
VERB PUNCT VERB ADV PRON ADV VERB ADV ADV ADV PRON PUNCT VERB ADV ADV PRON ADP NOUN PRON ADP ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 840 |
<192r4><192r5><192r6> |
рь҆ци и҅ тꙑ о҅баче не ꙗ҅коже а҅ꙁъ хоштѫ· нъ ꙗ҅коже тꙑ· а҅ште и҅ плачеши просль҆ꙁи тихо· ꙗ҅коже и҅ тъ· а҅ште и҅ въ напасти въпадеши· |
Εἰπὲ καὶ σύ· Πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ' ὡςσύ. Κἂν κλαίῃς, δάκρυσον ἠρέμα ὡς αὐτός. Κἂν εἰς ἐπιβουλάς ἐμπέσῃς ... |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
рещи и тꙑ обаче не ꙗкоже азъ хотѣти . нъ ꙗкоже тꙑ . аще и плакати просльзити тихо . ꙗкоже и тъ . аще и въ напасть въпасти . |
VERB ADV PRON ADV ADV ADV PRON VERB PUNCT CCONJ ADV PRON PUNCT SCONJ ADV VERB VERB ADV PUNCT ADV ADV PRON PUNCT SCONJ ADV ADP NOUN VERB PUNCT |
| 841 |
<192r7><192r8><192r9><192r10><192r11><192r12><192r13><192r14><192r15> |
не бо нъ и҅ въ напастехъ бꙑваѥ҆· и҅ печаль҆нъ и глагол҄етъ· прискръбь҆на ѥ҅стъ доуша моꙗ҆ до сьмрь҆ти· и҅ вь҆сꙙ ти о҄укаꙁꙑ дастъ· да храниши тꙑ мѣрꙑ· и҅ данааго ти правь҆ѥ҅ниꙗ раскаꙁиши· сице въꙁможеши о҄уста и҅мѣти· подобь҆на о҅ного о҄устомъ· сице по ꙁеми ходꙙ горѣ сѣдꙙштааго ѧ҅ꙁꙑкъ нꙑ покажеши· подобь҆нꙑ мѣрꙑ хранꙙ ѥ҅же въ скрь҆би въ гнѣвѣ· въ желѣтвѣ въ троудѣ· |
Καὶ γὰρ καὶ ἐπεβουλεύθη καὶ ἐλυπήθη, καὶ λέγει· Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου. Καὶ πάντα σοι τὰ ὑποδείγματα παρέσχεν, ἵνααὐτὰ διαψυλάττῃς τὰ μέτρα, καὶ τοὺς δοθέντας σοι μὴδιαφθείρῃς κανόνας. Οὕτω δυνήσῃ στόμα ἔχειν ἐοικὸς ἐκείνου τῷ στόματι· οὕτως ἐπὶ γῆς βαδίζων, τοῦ ἄνω καθημένου γλῶτταν ἡμῖν ἐπιδείξεις ὁμοίαν, τὰ μέτρα τὰ ἐν ἀθυμίᾳ, τὰ ἐν ὀργῇ, τὰ ἐν πένθει, τὰ ἐν ἀγωνίᾳ διατηρῶν. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
не бо нъ и въ напасть бꙑти . и печальнъ и глаголати . прискръбьнъ бꙑти доуша мои до съмрьть . и вьсь тꙑ оуказъ дати . да хранити тꙑ мѣра . и дати тꙑ правлѥниѥ расказити . сице възмощи оуста имѣти . подобьнъ онъ оуста . сице по землꙗ ходити гора сѣдѣти ѩзꙑкъ мꙑ показати . подобьнъ мѣра хранити иже въ скръбь въ гнѣвъ . въ желѣтва въ троудъ . |
ADV ADV CCONJ ADV ADP NOUN AUX PUNCT CCONJ ADJ CCONJ VERB PUNCT ADJ AUX NOUN DET ADP NOUN PUNCT CCONJ DET PRON NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN VERB PUNCT ADJ DET NOUN PUNCT ADV ADP NOUN VERB NOUN VERB NOUN PRON VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PRON ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 842 |
<192r16><192r17><192r18><192r19><192r20><192r21> <192r22><192r23><192r24><192r25><192r26> <192r27><192r28><192r29><192r30><192v1><192v2><192v3><192v4><192v5><192v6><192v7><192v8> |
колико ѥ҅стъ въ васъ помꙑшлꙗѭ҄ште ѥ҅го о҅браꙁъ видѣти· тъчь҆ѭ҄ нъ і бꙑти вь҆ н҄ь моштъно ѥ҅стъ а҅ште подвижемъ сꙙ· не о҅тътꙙꙁаи҅мъ сꙙ о҄убо· не толь҆ма приѥ҅мь҆ѥ҅тъ о҄уста пророчь҆ска· ꙗ҅коже кротъкꙑи҅хъ и҅ тихꙑи҅хъ чловѣкъ· мноꙁи бо ми рекѫтъ рече· и҅менемь твои҅мъ прорицахомъ· и҅ рекѫ и҅ мъ не вѣдѣ васъ· мѡ҄усии҅но же пон҄еже кротъкъ бѣ и҅ тихъ· чловѣкъ бо мѡӱсии рече· кротчаи҆ паче вь҆сѣхъ чловѣкъ· и҅же на ꙁеми· тако приѥ҅млꙗа҅ше сꙙ и҅ любь҆ꙗ҅ше· ꙗ҅коже решти лицемъ къ лицоу· и҅ о҄устꙑ къ о҄устомъ глаголаа҅ше· ꙗ҅коже дроугъ къ своѥ҅моу дроугоу· не ꙁапрѣштаѥ҅ши ли нꙑнꙗ бѣсомъ· нъ ꙁапрѣтиши тъгда родь҆ствꙋ о҅гн҄ьноуо҄умоу· а҅ште и҅маши о҄устомъ х꙯совомъ о҄уста подобьна· въспрѣтиши беꙁдь҆нѣ о҅гн҄ьнѣи҅· и҅ речеши о҄умль҆кни о҅брати сꙙ· и҅ съ мноꙁѣмъ п꙽вании҅мъ на небо вь҆ꙁидеши· и҅ насꙑтиши сꙙ цѣсарь҆ства· ѥ҅гоже бѫди вь҆сѣмъ намъ полоучити· благодѣтиѭ҄ и҅ чловѣколюбиѥ҅мъ г꙯а нашего їс꙯а хс꙯а· с н҄имже о҅т꙽цоу слава коуп꙽но съ свꙙтꙑи҅мъ дх꙯омь҆· вь҆ вѣкꙑ вѣкомь а҅мин ⁘ |
Πόσοι ὑμῶν εἰσιν οἱ ἐπιθυμοῦντες αὐτοῦ τὴν μορφὴν ἰδεῖν ; Ἰδοὺ οὐκ ἰδεῖν μόνον, ἀλλὰ καὶ γενέσθαι κατ᾽ αὐτὸν δυνατόν, ἂν σπουδάζωμεν. Μὴ ἀναβαλλώμεθα τοίνυν. Οὐχ οὕτως ἀσπάζεται προφητῶν στόμα, ὡς ἐπιεικῶν καὶ πράων ἀνθρώπων. Πολλοὶ γὰρ ἐροῦσί μοι, φησίν, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι προεφητεύσαμεν; καὶ ἐρῶ αὐτοῖς Οὐκ οἶδα ὑμᾶς. Τὸ δὲ τοῦ Μωϊσέως, ἐπειδὴ σφόδρα ἐπιεικὴς ἦν καὶ πρᾶος– ό γὰρ Μωϋσῆς, φησίν, ἄνθρωποςπραότατος παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς– οὕτως ἠσπάζετο καὶ ἐφίλει, ὡς εἰπεῖν, ἐνώπιος ἐνωπίῳ, στόμα κατὰ στόμα ἐλάλει, ὡσανει φίλος προς τον ἑαυτοῦ φίλον. Οὐκ ἐπιτάξειςδαίμοσι νῦν, ἀλλ' ἐπιτάξεις τῷ τῆς γέεννης πυρί, ἐὰν ἔχῃς τῷ στόματι τοῦ Χριστοῦ τὸ στόμα σου ἐοικός. Ἐπιτάξεις τῇ ἀβύσσῳ τοῦ πυρός, καὶ ἐρεῖς, Σιώπα, πεφίμωσο· καὶ μετὰ πολλῆς τῆς παῤῥηρίας τῶν οὐρανῶν ἐπιβήσῃ, καὶ ἀπολαύσεις τῆς βασιλείας· ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' ὁ τῷ Πατρὶ ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι δόξα ... εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth. 25,1) |
колико бꙑти въ вꙑ помꙑшлꙗти и образъ видѣти . тъчиѭ нъ и бꙑти въ и мощьнъ бꙑти аще подвиѕати себе . не отътѧѕати себе оубо . не тольма приимати оуста пророчьскъ . ꙗкоже кротъкъ и тихъ чловѣкъ . мъногъ бо азъ рещи рещи . имѧ твои прорицати . и рещи и мъ не вѣдѣти вꙑ . мосиинъ же понѥже кротъкъ бꙑти и тихъ . чловѣкъ бо моси рещи . кротъкъ паче вьсь чловѣкъ . иже на землꙗ . тако приимати себе и любити . ꙗкоже рещи лице къ лице . и оуста къ оуста глаголати . ꙗкоже дроугъ къ свои дроугъ . не запрѣщати ли нꙑнѣ бѣсъ . нъ запрѣтити тъгда родьство огньнъ . аще имѣти оуста христ(ос)овъ оуста подобьнъ . въспрѣтити бездъна огньнъ . и рещи оумлькнѫти обратити себе . и съ мъногъ п꙽ваниѥ на небо възити . и насꙑтити себе цѣсарьство . иже бꙑти вьсь мꙑ полоучити . благодѣть и чловѣколюбиѥ господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . съ иже оть꙽ьць слава коупьнъ съ свѧтъ доухъ . въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
ADV AUX ADP PRON VERB PRON NOUN VERB PUNCT ADV CCONJ ADV AUX ADP PRON ADJ AUX SCONJ VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON ADV PUNCT ADV ADV VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADJ ADV PRON VERB VERB PUNCT NOUN DET VERB PUNCT CCONJ VERB CCONJ PRON ADV VERB PRON PUNCT ADJ ADV SCONJ ADJ AUX CCONJ ADJ PUNCT NOUN ADV PROPN VERB PUNCT ADJ ADV DET NOUN PUNCT PRON ADP NOUN PUNCT ADV VERB PRON CCONJ VERB PUNCT ADV VERB NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV PRON ADP DET PRON PUNCT ADV VERB ADV ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV NOUN ADJ PUNCT SCONJ VERB NOUN ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB VERB VERB PRON PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT PRON AUX DET PRON VERB PUNCT NOUN CCONJ NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT ADP PRON NOUN NOUN ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 843 |
<192v9><192v10><192v11><192v12><192v13> |
їѡ҄а҅н꙽на а҅рхие҅п꙯па ꙁлатоо҄устааго слово въ великꙑи҆ въторникъ· и҅ о҅ събрании҆ съборъ на г꙯а· и҅ г꙯лаахѫ что сътворимъ ⁘ Приподобꙙтъ сꙙ цръквьнии҆ кръмьѥ҅ници· |
Ἐοίκασιν οἱ τῆς Ἐκκλησίας φίλτατοι |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna feria secunda homilia |
иоанъ архиепискоупъ златооустъ слово въ великъ въторьникъ . и о събьраниѥ съборъ на господь . и глаголати чьто сътворити . приподобити себе црькъвьнъ кръмлѥникъ . |
PROPN NOUN ADJ NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT |
| 844 |
<192v14><192v15><192v16><192v17><192v18><192v19><192v20> <192v21><192v22><192v23><192v24><192v25><192v26><192v27><192v28><192v29><192v30><193r1><193r2><193r3> <193r4><193r5><193r6><193r7><193r8><193r9><193r10><193r11><193r12> |
дѣтехъ и҅же млѣко по вь҆сꙙ дь҆ни· пишти себѣ о҅тъ матера съса съсѫтъ и҅ присно просꙙтъ· приподобихомъ же и҅ мꙑ сꙙ матери о҄убоꙁѣи҆· не и҅мѫшти гладомь҆ млѣка· нъ въспрꙙтавъшѫ млѣчънꙑи҅мъ пѫти· и҅ ꙗ҅ко а҅ште кто видитъ матере чꙙдолюбѫ млѣка не и҅мѫштѫ· и҅ своѥ҆ чꙙдо видꙙшти плачѫште· и҅ подадѫштѫ съсъ· да не надои҆ дѣтишта· нъ да о҅тъ плача о҄уставитъ· тако же и҅ насъ видите· страждѫштъ то жде· и҅ творꙙштъ тако жде· не бо нъ и҅ мꙑ видꙙште новꙑи҆ съборъ· цръквънꙑѧ҆ дѣти о҅крь҆сть҆ стоѧ҅штꙙ· и҅ чаѭ҄ште словесънаа҅го беꙁ ль҆сти млѣка словеси· съ о҄ума своѥ҅го даѥ҅мъ· не да накръмимꙑ и҅хъ· о҄убоꙁи бо ѥсмъ и҅ ништи словесꙑ· нъ да любь҆ве и҅ ꙁнои҆ прѣставимъ· Нъ и҅дѣте вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нии҆ къ е҅уа҅гг҄елии҅скоу проповѣданию҄ притечемъ· да видимъ ѥ҅же на господа жидове творꙙтъ лаа҅ниѥ· събрашꙙ бо рече жидове съборъ· и҅ глаголаа҅хѫ что сътворимъ· се намъ е҅уа҅гг҄елистъ їѡ҄а҅ннъ нꙑнꙗ бесѣдова· а҅ште бо и҅ о҄устꙑ намъ нꙑнꙗ не бесѣдоуѥ· о҅баче доухомъ въ стоѧ҅штии҅хъ слоухꙑ вь҆пиѥтъ· събрашꙙ бо рече съборъ и҅ глаголаа҅хѫ что сътворим꙽ добро събърашꙙ· нъ ꙁълъ съборъ· не на любь҆ве нъ на сваръ· не на миръ и҅дѫште нъ на рать҆ о҅стрꙙште сꙙ· събрашꙙ съборъ да не бога славꙙтъ· нъ да христосоу бечь҆стиѥ сътворꙙт꙽· |
παῖδες νηπίοις θηλάζουσι, τοῖς τοῦ γάλακτος τροφὴν καθ' ἑκάστην ἡμέραν ἐκ τῆς μητρικῆς θηλῆς ὑφέλκουσι, καὶ καθ' ἑκάστην ζητοῦσιν. Ἐοίκαμεν καὶ ἡμεῖς μητρὶ πενιχρᾷ ὑπὸ ἀσιτίας συστελθείσῃ τὰςτοῦ γάλακτος πηγάς. Καὶ ὥσπερ, ὁπόταν τις ἴδῃ μητέρα φιλότεκνον τοῦ γάλακτος ἄφορον,καὶ ὑπὸ ἰδίου τέκνου κατακλαυθμυριζομένην, καὶ προστιθεῖσαν τὴν θηλήν, οὐχ ἵνα θρέψῃ τὸ παιδίον, ἀλλ' ἵνα τοῦ κλαυθμυρισμοῦ καταπαύσῃ· οὕτω καὶ ἡμᾶς σκοπεῖτε τε πάσχοντας τὰ αὐτά, καὶ ποιοῦντας τὰ ὅμοια. Καὶ γὰρ ἡμεῖς ὁρῶντες τὸ νέον τοῦτο σύστημα τῶν τῆς Ἐκκλησίας παίδων περιεστώτων κυκλόθεν, καὶ ἀπεκδεχομένων τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα τοῦ λόγου, τὴν θηλὴν τῆς διανοίας ἡμῶν χαλῶμεν· οὐχ ἵνα θρέψωμεν αὐτοὺς (ἄποροι γὰρ καὶ πένητες τῷ λόγῳ τυγχάνομεν), άλλ' ἵνα τὸν πόθον καὶ τὸν καύσωνα παύσωμεν. Ἀλλὰ δεῦτε, ἀγαπητοί, ἐπὶ τὸν τοῦ εὐαγγελίου κήρυκα καταδράμωμεν, ἵνα ἴδωμεν τὴν κατὰ τοῦ Κυρίου παρὰ τῶν Ἰουδαίων πραττομένην ἐπίβουλον ἐνέδραν. Συνήγαγον γάρ, φησίν, οἱ Ἰουδαίοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον· Τί ποιήσωμεν; Ταῦτα δὲ ἡμῖν εὐαγγελιστὴς Ἰωάννης ἀρτίως ἐφθέγγετο. Εἰ γὰρ καὶ τῷ στόματι ἡμῖν νῦν οὐ διαλέγεται, ἀλλ' οὖν γε τῷ πνεύματι ταῖς τῶν ἑστώτων ἀκοαῖς ἐβόα. Συνήγαγον γάρ, φησί, τὸ συνέδριον, καὶ ἔλεγον· Τί ποιήσωμεν; Καλὸν τὸ Συνήγαγον· ἀλλὰ κακὸν τὸ Συνέδριον· οὐ πρὸς ἀγάπην ἀλλὰ πρὸς μάχην· οὐ πρὸς εἰρήνην καλοῦντες, ἀλλὰ πρὸς πόλεμον παροξύναντες. Συνήγαγον τὸ συνέδριον, οὐχ ἵνα Θεὸν δοξάσωσιν, ἀλλ' ἵνα Χριστὸν ἀτιμάσωσι. |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna feria secunda homilia |
дѣти иже млѣко по вьсь дьнь . пища себе отъ матерь съсъ съсати и присно просити . приподобити же и мꙑ себе мати оубогъ . не имѣти гладъ млѣко . нъ въспрѧтати млѣчьнъ пѫть . и ꙗко аще къто видѣти мати чѧдолюбъ млѣко не имѣти . и свои чѧдо видѣти плакати . и подати съсъ . да не надоити дѣтищь . нъ да отъ плачь оуставити . тако же и мꙑ видѣти . страдати тъ жде . и творити тако жде . не бо нъ и мꙑ видѣти новъ съборъ . црькъвьнъ дѣти окрьстъ стоꙗти . и чаꙗти словесьнъ без льсть млѣко слово . съ оумъ свои даꙗти . не да накръмити и . оубогъ бо бꙑти и нищь слово . нъ да любꙑ и знои прѣставити . нъ ити възлюбити къ евангелиискъ проповѣданиѥ притещи . да видѣти иже на господь жидовинъ творити лаꙗниѥ . събьрати бо рещи жидовинъ съборъ . и глаголати чьто сътворити . сь мꙑ евангелистъ иоанъ нꙑнѣ бесѣдовати . аще бо и оуста мꙑ нꙑнѣ не бесѣдовати . обаче доухъ въ стоꙗти слоухъ въпити . събьрати бо рещи съборъ и глаголати чьто сътворити добръ събьрати . нъ зълъ съборъ . не на любꙑ нъ на сваръ . не на миръ ити нъ на рать острити себе . събьрати съборъ да не богъ славити . нъ да христ(ос)ъ бещьстиѥ сътворити . |
NOUN PRON NOUN ADP DET NOUN PUNCT NOUN PRON ADP NOUN NOUN VERB CCONJ ADV VERB PUNCT VERB ADV ADV PRON PRON NOUN ADJ PUNCT ADV VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ SCONJ SCONJ PRON VERB NOUN NOUN NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ DET NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV PRON VERB PUNCT VERB PRON PRON PUNCT CCONJ VERB ADV PRON PUNCT ADV ADV CCONJ ADV PRON VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ ADP NOUN NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN DET VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT ADJ ADV AUX CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ SCONJ NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB VERB ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON ADP NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADV VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT PRON PRON NOUN PROPN ADV VERB PUNCT SCONJ ADV ADV NOUN PRON ADV ADV VERB PUNCT ADV NOUN ADP VERB NOUN VERB PUNCT VERB ADV VERB NOUN CCONJ VERB PRON VERB ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT ADV ADP NOUN VERB CCONJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB NOUN SCONJ ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ PROPN NOUN VERB PUNCT |
| 845 |
<193r13><193r14><193r15><193r16><193r17><193r18><193r19> |
събърашꙙ съборъ да не вѣрѫ съꙁиждѫтъ· нъ да ѫ҅гълънꙑи камень҆ сънорꙙтъ· събрашꙙ съборъ да не погꙑбъшꙙѧ о҅вь҆цꙙ въ породѣ ꙁатворꙙтъ· нъ да пастоуха о҄убивъше паствѫ ражденѫтъ· събърашꙙ съборъ· да не а҅кꙑ снѣгъ сиꙗ҅ѭ҄штааго сꙙ бисъра прии҅мѫтъ· нъ да свѣтълꙑи҆ камень҆ ꙗ҅коже мь҆нѣшꙙ· |
Συνήγαγον τὸ συνέδριον, οὐχ ἵνα πίστιν οἰκοδομήσωσιν, ἀλλ' ἵνα τὸν ἀκρογωνιαῖον λίθον ἀποῤῥίψωσι. Συνήγαγον τὸ συνέδριον, οὐχ ἵνα τὰ πεπλανημένα πρόβατα μανδρεύσωσιν, ἀλλ' ἵνα τὸν ποιμένα φονεύσαντες, τὸ ποίμνιον διαλύσωσι. Συνήγαγον τὸ συνέδριον, οὐχ ἵνα τὸν χιονόφεγγον μαργαρίτην ... ὑποδέξωνται, ἀλλ' ἵνα τὸν φεγγίτην λίθον, ὡς ἐνόμιζον |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna feria secunda homilia |
събьрати съборъ да не вѣра съзьдати . нъ да ѫгъльнъ камꙑ сънорити . събьрати съборъ да не погꙑбнѫти овьца въ порода затворити . нъ да пастоухъ оубити паства раждещи . събьрати съборъ . да не акꙑ снѣгъ сиꙗти себе бисьръ приѩти . нъ да свѣтьлъ камꙑ ꙗкоже мьнѣти . |
VERB NOUN SCONJ ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN SCONJ ADV VERB NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ NOUN VERB NOUN VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADJ NOUN ADV VERB PUNCT |
| 846 |
<193r20><193r21><193r22><193r23><193r24><193r25><193r26><193r27><193r28><193r29><193r30><193v1><193v2><193v3><193v4><193v5><193v6><193v7><193v8><193v9> |
невѣрь҆ствии҅мъ о҅тъмꙙтъ· събърашꙙ съборъ· да не о҅тъ винограда сладъкоѥ҆ о҅бь҆ѥ҅мь҆ѭ҄тъ гроꙁновиѥ҆· нъ да и҅стинънꙑи҆ виноград꙽ на дѫбоу кръста раꙁбивъше· себѣ си лоꙁѫ пагоубꙑ сътворꙙтъ· намъ же лоꙁѫ съпасени҆а҅ о҄уготовꙙтъ· ҆Ѡ съборе диꙗ҅воломъ на христоса събъранꙑи҆· ҆Ѡ сьвѣте ꙁълоби и҅спльн҄енъ· ҆Ѡ съборе влъкъ паче кръвиѭ҄ питомомъ· некли чловѣкомъ богонось҆цемъ· ч꙽то глагол҄ѫ о҅ вль҆цѣхъ некротъкꙑи҅хъ· нъ и҅ ль҆въ некротъкꙑи҅хъ горь҆шии҆· ль҆ви бо даниїла ничсоже не видѣвъше ꙁнамениꙗ҆· нъ мѫжа видѣвъше и҅ добрости ѥ҅го· почътъше о҄уста своꙗ о҅бꙙꙁашꙙ· ҅А жидове толика и҅ такова чоудеса видѣвъше· паче о҅тъ ꙁависти на о҄убии҅ство притварѣа҅хѫ сꙙ· ч꙽то же глагола꙽хѫ· ч꙽то сътворимъ· ѥ҅ша и҅ не събрали събора· ѥ҅ша и҅ сице не бесѣдовали· ꙗ҅роу тоу грѣховь҆нѣи ꙁълоби прѣсталъ коньцъ· нъ събрашꙙ съборъ и҅ глаголаа҅хѫ что сътворимъ· |
τῇ ἀπιστίᾳ σκοτίσωσι. Συνήγαγον τὸ συνέδριον ... οὐχ ἵνα τῆς ἀμπέλου τοὺς μελισταγεῖς βότρυαςτρυγήσωσιν, ἀλλ' ἵνα τὴν ἀληθινὴν ἄμπελον ἐπὶ τὸ δένδρον τοῦ σταυροῦ ἐφαπλώσαντες, ἑαυτοῖς ἀναδενδράδα ἀπώλειας ποιήσωσιν, ἡμῖν δὲ ἀναδενδράδα σωτηρίας ἑτοιμάσωσι. Ὢ συνέδριον ὑπὸ διαβόλου κατὰ Χριστοῦ συνηγμένον· ὢ βουλευτήριον κακίας μεμεστωμένον· ὢ συνέδριον, λύκων μᾶλλον αἱμοβόρων, ἢ ἀνθρώπων θεοφόρων. Τί δὲ λέγω, λύκων ἀνήμερων; Ἀλλὰ γὰρ καὶ λεόντων ἀνημέρων χείρους. Οἱ γὰρ λέοντες τοῦ Δανιὴλ μηδὲν θεωρήσαντες σημεῖον, ἀλλὰ τὸν ἄνδρα σκοπήσαντες, καὶ τὴν εὐλάβειαν τιμήσαντες, τὰ ...αὐτῶν στόματα ἐχαλίνωσαν. Ἰουδαῖοι δὲ τοιούτων καὶ τοσούτων σημείων θεαταὶ γενόμενοι, μειζόνως ἐκ τοῦ φθόνου πρὸς τὸν φόνον ὡπλίζοντο, καὶ ἔτι ἔλεγον· Τί ποιήσωμεν; εἴθε μόνον τὸν συνέδριον συνήγαγονεἴθε μόνον ἔλεγον ταῦτα εἴθε ἕως τούτου τὸ τῆς ἁμαρτίας καὶ κακίας ἔλιξε τέλος. Ἀλλὰ συνήγαγον συνέδριον καὶ ἔλεγον· Τί ποιήσωμεν; |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna feria secunda homilia |
невѣрьствиѥ отьмити . събьрати съборъ . да не отъ виноградъ сладъкъ обимати грозновиѥ . нъ да истиньнъ виноградъ на дѫбъ крьстъ разбити . себе сь лоза пагоуба сътворити . мꙑ же лоза съпасениѥ оуготовити . ѡ съборъ диꙗволъ на христ(ос)ъ събьрати . ѡ съвѣтъ зълобь испльнити . ѡ съборъ влькъ паче кръвь питати . негъли чловѣкъ богоносьць . чьто глаголати о влькъ некротъкъ . нъ и львъ некротъкъ гории . львъ бо даниилъ ничьтоже не видѣти знамениѥ . нъ мѫжь видѣти и добрость и . почисти оуста свои обѧзати . а жидовинъ толикъ и таковъ чоудо видѣти . паче отъ зависть на оубииство притварꙗти себе . чьто же глаголати . чьто сътворити . ѥша и не събьрати съборъ . ѥша и сице не бесѣдовати . ꙗроу тоу грѣховьнъ зълобь прѣстати коньць . нъ събьрати съборъ и глаголати чьто сътворити . |
NOUN VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADJ NOUN ADP NOUN NOUN VERB PUNCT PRON PRON NOUN NOUN VERB PUNCT PRON ADV NOUN NOUN VERB PUNCT INTJ NOUN NOUN ADP PROPN VERB PUNCT INTJ NOUN NOUN VERB PUNCT INTJ NOUN NOUN ADV NOUN VERB PUNCT ADV NOUN NOUN PUNCT PRON VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV NOUN ADJ ADJ PUNCT NOUN ADV PROPN PRON ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB CCONJ NOUN PRON PUNCT VERB NOUN DET VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADP NOUN ADP NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PUNCT PRON VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV ADV VERB PUNCT ADV ADV ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ VERB PRON VERB PUNCT |
| 847 |
<193v10><193v11><193v12><193v13><193v14><193v15> |
ѡ҄ гнѫсь҆ноѥ҆ питаноѥ҆ о҄устроѥ҅ниѥ҆· ѡ҄ стенаниѥ и҅ жел҄е· ꙁавистиѭ҄ бꙑваѭ҄штиꙗ҆· ѡ҄ плачоу и҅ бь҆ѥ҅нию҄ не на добро бꙑваѭ҄штоу· ни рах҄ии҅л҄ь плачѫшти чꙙдъ свои҅хъ сице въстена· что сътворимъ· ѥ҅гда бѣ небогъмъ радовати сꙙ· ѥ҅гда бѣ веселити сꙙ· |
Ὢ κακίας ἔρευνά ἐπιμελής· ὢ στεναγμὸς καὶ θρῆνος ὑπὸ φθόνου γενόμενος· ὢ ὀδυρμὸς καὶ κοπετὸς ἐπὶ κακοῖς γενόμενος. Οὔτε ἡ Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς οὕτως ἀνεστέναξε. Τί ποιήσωμεν; Ἀνθ' ὧν ἔδει χαίρειντοὺς τάλανας, ἀνθ' ὧν ἔδει εὐφροσύνης |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna feria secunda homilia |
ѡ гнѫсьнъ питати оустроѥниѥ . ѡ стенаниѥ и желꙗ . зависть бꙑвати . ѡ плачь и биѥниѥ не на добръ бꙑвати . ни рахиль плакати чѧдо свои сице въстенати . чьто сътворити . ѥгда бꙑти небогъ радовати себе . ѥгда бꙑти веселити себе . |
INTJ ADJ VERB NOUN PUNCT INTJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT INTJ NOUN CCONJ NOUN ADV ADP ADJ VERB PUNCT CCONJ PROPN VERB NOUN DET ADV VERB PUNCT PRON VERB PUNCT ADV AUX NOUN VERB PRON PUNCT ADV AUX VERB PRON PUNCT |
| 848 |
<193v16><193v17><193v18><193v19><193v20><193v21><193v22><193v23><193v24> |
и҅ дь҆нь҆ славь҆нъ творити· ꙗ҅ко мрь҆твии҆ въскръсошꙙ· ꙗ҅ко жиꙁнь҆ ꙗ҅ви сꙙ· ꙗ҅ко съмрь҆ть҆ раꙁорена бꙑстъ· ꙗ҅ко бѣсовъ множь҆ство пропꙙто бꙑстъ· ꙗ҅ко чловѣчь҆ство проштено бꙑстъ· ꙗ҅ко мрь҆твꙑи҅мъ въскрьсениѥ вь҆сѣмъ проповѣдано бꙑстъ· нꙑн҄ꙗ же о҅ селицѣ добрѣ не радоуѭ҄тъ сꙙ· но плачѫтъ сꙙ· и҅ толика добра винь҆ника погоубити мꙑслꙙтъ· и҅ глагол҄ѫтъ ч꙽то сътворимъ· |
ἡμέραν πάνδημον ἑπιτελεῖν, ὅτι νεκροὶ ἀνεβίωσαν, ὅτι ζωὴ πεφανέρωται, ὅτι θάνατος λέλυται ... ὅτι δαιμόνων στῖφος κατήργηται, ὅτι ἡ ἀνθρωπότης ἠλευθέρωται, ὅτι νεκρῶν ἀνάστασις πᾶσι κεκήρυκται· νῦν δὲ ἐπὶ τοιούτοις ἀγαθοῖς οὐ χαίρουσιν, ἀλλὰ θρηνοῦσι, καὶ τὸν τοσούτων ἀγαθῶν αἴτιον ἀναλίσκειν βουλεύονται. Καὶ λέγουσι· Τί ποιήσωμεν; |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna feria secunda homilia |
и дьнь славьнъ творити . ꙗко мрьтвъ въскрьснѫти . ꙗко жизнь авити себе . ꙗко съмрьть разорити бꙑти . ꙗко бѣсъ мъножьство пропѧти бꙑти . ꙗко чловѣчьство простити бꙑти . ꙗко мрьтвъ въскрьсениѥ вьсь проповѣдати бꙑти . нꙑнѣ же о селикъ добрѣ не радовати себе . нъ плакати себе . и толикъ добръ виньникъ погоубити мꙑслити . и глаголати чьто сътворити . |
CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT ADV ADJ VERB PUNCT ADV NOUN VERB PRON PUNCT ADV NOUN VERB AUX PUNCT ADV NOUN NOUN VERB AUX PUNCT ADV NOUN VERB AUX PUNCT ADV ADJ NOUN DET VERB AUX PUNCT ADV ADV ADP NOUN ADV ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADJ NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT |
| 849 |
<193v25><193v26><193v27><193v28><193v29><193v30><194r1><194r2><194r3><194r4><194r5><194r6> |
не и҅ного бѣ нич꙽соже и҅ꙁвѣштати· нъ тъчь҆ѭ҄ ꙗ҅ко покаꙗ҅въше сꙙ о҅братимъ· и҅ томоу припадъше вѣроуи҅мъ· ч꙽то бо бꙑшꙙ и҅но глаголали покаꙗ҅въше сꙙ· нъ се ч꙽то сътворимъ ꙗ҅ко ꙁавѣтъ божии҆ прѣстѫпихомъ· ꙗко ꙁакона данааго намъ не съхранихомъ· ѥ҅же глагол҄етъ намъ· Пророка въставитъ вамъ г꙯ъ б꙯ъ о҅тъ братиѧ вашеѧ҆ а҅кꙑ мене· того послоушаи҅те о҅ всемъ ѥ҅же ꙁаповѣстъ вамъ· нꙑнꙗ же не на покаа҅ниꙗ глагол҄ѫтъ ч꙽то сътворимъ· нъ что сътворимъ·како како о҄уморимъ правь҆дивааго· |
Οὐδὲν ἕτερον ἦν εἰπεῖν, ἢὅτι μετανοήσαντες ἐπιστρέψωμεν, καὶ αὐτῷ προσπεσόντες πιστεύσωμεν. Τί γὰρ ἄλλο μετανοοῦντες εἶχον λέγειν, ἢ τοῦτο· Τί ποιήσωμεν, ὅτι τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ παρέβημεν,ὅτι τὸν νόμον τὸν δοθέντα ἡμῖν οὐκ ἐφυλάξαμεν, τὸν λέγοντα ἡμῖν, ὅτι Προφήτην ἡμῖν ἀναστήσει Κύριος ὁ Θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμὲ · αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα, ὅσα ἂν ἐντελεῖται ὑμῖν. Νῦν δὲ οὐ πρὸς μετάνοιαν λέγουσι· Τί ποιήσωμεν; ἀλλὰ, Τί ποιήσωμεν; πῶς ἀποκτείνωμεν τὸν δίκαιον; |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna feria secunda homilia |
не инъ бꙑти ничьтоже извѣщати . нъ тъчиѭ ꙗко покаꙗти себе обратити . и тъ припасти вѣровати . чьто бо бꙑти инъ глаголати покаꙗти себе . нъ сь чьто сътворити ꙗко завѣтъ божии прѣстѫпити . ꙗко законъ дати мꙑ не съхранити . иже глаголати мꙑ . пророкъ въставити вꙑ господь богъ отъ братриꙗ вашь акꙑ азъ . тъ послоушати о вьсь иже заповѣдѣти вꙑ . нꙑнѣ же не на покаꙗниѥ глаголати чьто сътворити . нъ чьто сътворити . како како оуморити правьдивъ . |
ADV PRON AUX PRON VERB PUNCT CCONJ ADV SCONJ VERB PRON VERB PUNCT CCONJ PRON VERB VERB PUNCT PRON ADV AUX DET VERB VERB PRON PUNCT CCONJ PRON PRON VERB SCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT ADV NOUN VERB PRON ADV VERB PUNCT PRON VERB PRON PUNCT NOUN VERB PRON NOUN NOUN ADP NOUN DET ADV PRON PUNCT PRON VERB ADP PRON PRON VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV ADP NOUN VERB PRON VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT ADV ADV VERB ADJ PUNCT |
| 850 |
<194r7><194r8><194r9> |
ѡ҄ и҅ꙁдраи҅лю беꙁ оума и· и҅ ли того не слоуша· невинь҆на и҅ ненеправь҆дь҆на не о҄убии҆· не гонѣшꙙ ти хъ пророкъ крь҆ви· |
Ὦ Ἰσραὴλ φρενολεῖφθε. Οὐδὲ τοῦτο οὐκ ἤκουσας, ὅτι Ἀθῷον καὶ δίκαιον οὐκ ἀποκτενεῖς; Οὐκ ἤρκεσέ σοι τὰ ἀρχαῖα τῶν προφητῶν αἵματα; |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna feria secunda homilia |
ѡ издраиль без оумъ и . и ли тъ не слоушати . невиньнъ и ненеправьдьнъ не оубити . не гонѣти тꙑ и пророкъ кръвь . |
INTJ PROPN ADP NOUN CCONJ PUNCT CCONJ ADV PRON ADV VERB PUNCT ADJ CCONJ ADJ ADV VERB PUNCT ADV VERB PRON PRON NOUN NOUN PUNCT |
| 851 |
<194r10><194r11><194r12><194r13> |
ѧ҅же и҅ досели кричꙙтъ къ богоу· о҅ть҆ н҄его мьштениꙗ чаѭ҄ште· нъ и҅ нꙑнꙗ о҅нꙑ кръви приложивъ· беꙁ винꙑ правь҆дивааго крь҆вь҆ пролиꙗти хотꙙ· глагол҄еши ч꙽то сътворим꙽· |
ἃ μέχρι τοῦ νῦν κράζουσι πρὸς τὸν Θεόν, τὴν παρ᾽ αὐτοῦ ἐκδίκησιν ἐκδεχόμενα. Ἀλλ' ἀκμὴν ἐκείνοις τοῖς αἵμασι προστιθείς, ἀθῷον καὶ δίκαιον αἷμα κατακρίνεις, καὶ λέγεις· Τί ποιήσωμεν; |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna feria secunda homilia |
иже и доселѣ кричати къ богъ . отъ и мьщениѥ чаꙗти . нъ и нꙑнѣ онъ кръвь приложити . без вина правьдивъ кръвь пролиꙗти хотѣти . глаголати ч꙽то сътворити . |
PRON ADV ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADP PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV DET NOUN VERB PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN VERB VERB PUNCT VERB ADV VERB PUNCT |
| 852 |
<194r14><194r15><194r16><194r17><194r18><194r19><194r20><194r21><194r22><194r23><194r24> <194r25><194r26><194r27><194r28><194r29><194r30><194v1><194v2><194v3><194v4><194v5><194v6><194v7><194v8><194v9><194v10><194v11><194v12><194v13><194v14><194v15><194v16><194v17><194v18><194v19><194v20><194v21><194v22><194v23> <194v24><194v25><194v26><194v27> <194v28><194v29><194v30><195r1><195r2><195r3><195r4> |
ѡ҄ веле о҄умъ беꙁ оума и҅ сь҆вѣтъ· и҅ несьвѣштаниꙗ пль҆ть· четврь҆тодьнънꙑи҆ о҅жи мрь҆твъ бꙑвъ· и҅ ѫ҅ꙁꙑ грѣховь҆нꙑи҅хъ растрь҆ꙁаа҅хѫ сꙙ· а҅ о҅ни лѫками на о҄убиѥ҅ниѥ҅ на н҄ь творахѫ сꙙ· ѥ҅гда и҅мъ бѣ лѣпо о҅бративъше слово глаголати· ч꙽то сътворимъ ꙗ҅ко ст꙯ааго о҄укорихомъ· ꙗ҅ко божию сꙑноу вѣрꙑ не ѧ҅хомъ· что сътворимъ· пѣготивꙑмъ пѣготꙑ а҅кꙑ лопатоѭ҄ словесемь҆ сь҆брꙑса ти томоу вѣрꙑ не ѧ҅хомъ· слѣпꙑ родивъшꙙ сꙙ тѣмь҆ проꙁь҆рѣвъшꙙ видѣхомъ· и҅ томоу вѣрꙑ не ѧ҅хомъ҆· ч꙽то сътворимъ пꙙтиѭ҄ хлѣбъ пꙙть҆ тꙑсѫштъ насꙑтивъшꙋ въ поустꙑн҄и· ти томоу вѣрꙑ не ѧ҅хомь҆· ч꙽то сътворимъ и҅сточникъ крь҆ви подрагомъ риꙁънꙑи҅мъ и҅цѣли томоу вѣрꙑ не ѧ҅хомь҆· что сътворимъ раслабь҆ѥ҅наа҅го на о҅дрѣ носима· три десꙙти и҅ о҅смь҆ лѣтъ· коуп꙽но съ жиꙁниѭ сице недѫгꙑ и҅мѣѭ҄шта· словесемь҆ и҅цѣли· ти томоу вѣрꙑ не ѧ҅хомъ· ч꙽то сътворимъ· по мороу ѥ҅го и҅дѫшта а҅кꙑ по ꙁеми видѣхомъ· ҅И великꙑи҅хъ вѣтръ вѣа҅ниꙗ· и҅ мꙙтежꙙ великꙑ· доухомъ рѫкꙑ о҄уставивъшꙙ и҅ томоу вѣрꙑ не ѧ҅хомь҆· нъ глаголаахѫ что сътворимъ· не на покаꙗ҅ниѥ нъ на ꙁълодѣꙗ҅ниѥ· н҄ива и҅х꙽ мрьтвꙑѧ живꙑ а҅кꙑ класꙑ красънꙑѧ и҅ ꙁь҆рѣлꙑ бес троуда и҅ꙁь҆расти· а҅ о҅ни стенаахѫ· и҅ли ѥ҅же сѣа҅сте ѡ҄ жидове· того не пожꙙсте· и҅ли кто о҅тъ васъ прии҅мъ господа сътѫжи си· чсо и҅стъштивь҆ше сꙙ плачете сꙙ· въс чъто мь҆стити хоштете богови· почто мрь҆твꙑи҅мъ о҅жити ставь҆ꙗ҅ѥте ꙁавистиѭ҄ женоми· почто вѣчнꙑѧ капл҄ꙙ медомъ текѫштааго и҅сточника раꙁорити хоштете· да жꙙждѫштии не пь҆ѭ҄тъ· почто воли вашꙙ и҅ꙁбиваѥ҅те· врача и҅хъ о҄уморити хотꙙште· нъ семоу вьсемоу вина ꙁълаꙗ ꙁависть҆· Ѡ ꙁависти· о҄убои҅ствоу родителю· диꙗ҅волꙗ о҅брѣтѣл҄ь· сь҆мрьти старѣи҅шино· ѡ҄ ꙁависти ꙗ҅же не тобоѭ҄ ꙁависть҆ливꙑмъ жити дастъ· и҅ їмѣѭ҄штии҅хъ тꙙ велми мѫчꙙште· ѡ҄ ꙁависти люб꙽ви вражда· мироу сѫпостатъ· ѡ҄ ꙁависти бѣсомъ о҄удворь҆ниче· диꙗ҅вол҄е попъраниѥ҆· тъмь҆нꙑи҆ цвѣте· по тебѣ пасомии҆· їсоухристосово о҄убитиѥ мꙑслꙙтъ· тꙑ и҅спръва а҅дамоу въ породѣ въꙁавидѣ· и҅ сладъкꙑѧ сласти въкоусивъша· горь҆цѣ сь҆мрьти прѣдастъ ѥ҅го съмрьти бо не бѣ мироу· нъ тꙑ ꙁависти породи сь҆мрь҆т꙽· |
Ὢ γνώμης ἀγνώμονος, καὶ βουλῆς ἀβουλίας μεμεστωμένης. Ὁ τετραήμερος ... ἀνεβίωσε νεκρὸς· τὰ δεσμὰ τῶν ἁμαρτημάτων διεῤῥήγνυντο· κἀκεῖνοι πρὸς δολοφονίαν κατ' αὐτοῦ ὡπλίζοντο. Ἀνθ' ὧν ἔδει τὸ ῥῆμα μεταστρέψαντας εἰπεῖν· Τί ποιήσωμεν, ὅτι τὸν ἅγιον ἐνυβρίσαμεν, ὅτι εἰς τὸν τοῦ Θεοῦ παῖδα οὐκ ἐπιστεύσαμεν; Τί ποιήσωμεν; λεπρῶνχαλαζώματα δίκην πλοίου τῷ λόγῳ ἀπέξεσε, καὶ τούτῳ οὐκ ἐπιστεύσαμεν ... τυφλοὺς ἐκ γενετῆς ὑπ' αὐτοῦ ὀμματωθέντας ἔγνωμεν, καὶ τούτῳ οὐκ ἐπιστεύσαμεν. Τί ποιήσωμεν; ἐκ πέντε ἄρτων πέντε χιλιάδας εἰς κόρον ἐν ἐρήμῳ ὑπ' αὐτοῦ διατραφέντας ... καὶ τούτῳ οὐκ ἐπιστεύσαμεν. Τί ποιήσωμεν; πηγὰς αἱμάτων κρασπέδοις ἱματίων ἐξήρανε, καὶ τούτῳ οὐκ ἐπιστεύσαμεν. Τί ποιήσωμεν; παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον, ἐν τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτεσι σύγχρονον τῆς ἑαυτοῦ ζωῆς τὴν νόσον ἔχοντα, ῥήματι ἐξήγειρε, καὶ τούτῳ οὐκ ἐπιστεύσαμεν. Τί ποιήσωμεν; ἐπὶ θαλάττης αὐτὸν περιπατοῦντα, καθάπερ ἐπὶ ἐδάφους, ἐθεασάμεθα, καὶ τῶν παλιστρόφων πνευμάτων βίας καὶ ταραχὰς ἀνηκέστους πνεύματι χειρὸς κατασιγήσαντα ἔγνωμεν, καὶ τούτῳ οὐκ ἐπιστεύσαμεν. Ἀλλ' ἔλεγον· Τί ποιήσωμεν; οὐκ ἐν τῷ μετανοεῖν, ἀλλ' ἐν τῷ κακοπραγεῖν. Ἡ χώρα αὐτῶν τοὺς νεκροὺς ζῶντας, καθάπερ στάχυας λευχείμονας καὶ πεπείρους, ἀπόνως ἐβλάστησε, κἀκεῖνοι ἐστέναζον. Μὴ ἃ ἐσπείρατε, Ἰουδαῖοι, οὐκ ἐθερίσατε; μὴ γάρ τις ὑμῶν ὑποδεξάμενος τὸν Κύριον ἐβαρύνθη; τί ζημιωθέντες ὀδύρεσθε; τί ἄν τι δικεῖτε Θεῷ;τί τοὺς νεκροὺς ζῆν ἀποκωλύετε ὑπὸ φθόνου ἐλαυνόμενοι; τί τοὺς ἀεννάους ὀχετοὺς τῆς μελιῤῥύτου πῃγῆς διαλῦσαι βούλεσθε, ἵνα οἱ διψῶντες μὴ πίωσι;τί τοὺς ἀῤῥώστους ὑμῶν ἀποκτείνετε, τὸν ἰατρὸν αὐτῶν ἀναλίσκειν βουλόμενοι; Ἀλλὰ τούτων πάντων αἴτιος ὁ κάκιστος φθόνος. Ὦ φθόνε, φόνου γεννήτωρ, διαβόλου εὕρημα, θανάτου ἀρχηγὲ· ὦ φθόνε, ὁ μήτε τοὺς ὑπὸ σοῦ βασκαινομένους ζῇν ἐθέλων, καὶ τοὺς ἔχοντάς σε μειζόνως κολάζων· ὦ φθόνε, φιλίας ἐχθρέ, εἰρήνης ἀντίπαλε, ὦ φθόνε, δαιμόνων σύνοικε, διαβόλου βλάστημα, σκοτεινόχροον ἄνθος· οἵ σε νεμόμενοι, χριστοκτονίαν ἐργάζονται· σὺ δὲ τὸν Ἀδὰμ ἐν παραδείσῳ ἐξ ἀρχῆς ἐβάσκανας, καὶ γλυκείας ἡδονῆς ἀπογευσάμενον πικρῷ θανάτῳ παρέδωκας· θάνατος γὰρ οὐκ ἦν ἐν τῷ κόσμῳ, εἰ μὴ σύ, φθόνε, ἐποίησας τὸν θάνατον. |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna feria secunda homilia |
ѡ веле оумъ без оумъ и съвѣтъ . и несъвѣщаниѥ плъть . четврьтодьньнъ ожити мрьтвъ бꙑти . и ѫза грѣховьнъ растрьѕати себе . а онъ лѫка на оубиѥниѥ на и творити себе . ѥгда и бꙑти лѣпъ обратити слово глаголати . чьто сътворити ꙗко свѧтъ оукорити . ꙗко божии сꙑнъ вѣра не ѩти . чьто сътворити . пѣготивъ пѣготꙑ акꙑ лопата слово събрꙑсати ти тъ вѣра не ѩти . слѣпъ родити себе тъ прозьрѣти видѣти . и тъ вѣра не ѩти . чьто сътворити пѧть хлѣбъ пѧть тꙑсѧщи насꙑтити въ поустꙑни . ти тъ вѣра не ѩти . чьто сътворити источьникъ кръвь подрагъ ризьнъ ицѣлити тъ вѣра не ѩти . чьто сътворити раслаблѥнъ на одръ носити . триѥ десѧть и осмь лѣто . коуп꙽но съ жизнь сице недѫгъ имѣти . слово ицѣлити . ти тъ вѣра не ѩти . чьто сътворити . по морѥ и ити акꙑ по землꙗ видѣти . и великъ вѣтръ вѣꙗниѥ . и мѧтежь великъ . доухъ рѫка оуставити и тъ вѣра не ѩти . нъ глаголати чьто сътворити . не на покаꙗниѥ нъ на зълодѣꙗниѥ . нива и мрьтвъ жити акꙑ класъ красьнъ и зьрѣлъ без троудъ издрастити . а онъ стенати . или иже сѣти ѡ жидовинъ . тъ не пожѧти . или къто отъ вꙑ приѩти господь сътѫжити сь . чьто истъщити себе плакати себе . въ чьто мьстити хотѣти богъ . почьто мрьтвъ ожити ставлꙗти зависть гънати . почьто вѣчьнъ каплꙗ медъ тещи источьникъ разорити хотѣти . да жѧдати не пити . почьто волꙗ вашь избивати . врачь и оуморити хотѣти . нъ сь вьсь вино зълъ зависть . ѡ зависть . оубоиство родитель . диꙗволь обрѣтѣль . съмрьть старѣишина . ѡ зависть иже не тꙑ завистьливъ жити дати . и имѣти тꙑ вельми мѫчити . ѡ зависть любꙑ вражьда . миръ сѫпостатъ . ѡ зависть бѣсъ оудворьникъ . диꙗволь попьраниѥ . тьмьнъ цвѣтъ . по тꙑ пасти . исоухристосовъ оубитиѥ мꙑслити . тꙑ испрьва адамъ въ порода възавидѣти . и сладъкъ сласть въкоусити . горькъ съмрьть прѣдати и съмрьть бо не бꙑти миръ . нъ тꙑ зависть породити съмрьть . |
INTJ INTJ NOUN ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT ADJ ADV ADJ AUX PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ PRON NOUN ADP NOUN ADP PRON VERB PRON PUNCT ADV PRON AUX ADJ VERB NOUN VERB PUNCT PRON VERB SCONJ ADJ VERB PUNCT ADV ADJ NOUN NOUN ADV VERB PUNCT PRON VERB PUNCT ADJ NOUN ADV NOUN NOUN VERB CCONJ PRON NOUN ADV VERB PUNCT ADJ VERB PRON PRON VERB VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN ADV VERB PUNCT PRON VERB NUM NOUN NUM NUM VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON NOUN ADV VERB PUNCT PRON VERB NOUN NOUN NOUN ADJ VERB PRON NOUN ADV VERB PUNCT PRON VERB VERB ADP NOUN VERB PUNCT NUM NUM CCONJ NUM NOUN PUNCT NOUN ADP NOUN ADV NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN ADV VERB PUNCT PRON VERB PUNCT ADP NOUN PRON VERB ADV ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT NOUN NOUN VERB CCONJ PRON NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT ADV ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT NOUN PRON ADJ VERB ADV NOUN ADJ CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT CCONJ PRON VERB INTJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB PUNCT CCONJ PRON ADP PRON VERB NOUN VERB PRON PUNCT PRON VERB PRON VERB PRON PUNCT ADP PRON VERB VERB NOUN PUNCT ADV ADJ VERB VERB NOUN VERB PUNCT ADV ADJ NOUN NOUN VERB NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB ADV VERB PUNCT ADV NOUN DET VERB PUNCT NOUN PRON VERB VERB PUNCT CCONJ PRON DET NOUN ADJ NOUN PUNCT INTJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT INTJ NOUN PRON ADV PRON ADJ VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADV VERB PUNCT INTJ NOUN NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT INTJ NOUN NOUN NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADP PRON VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV PROPN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PRON NOUN ADV ADV AUX NOUN PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB NOUN PUNCT |
| 853 |
<195r5><195r6><195r7><195r8><195r9> <195r10><195r11><195r12><195r13><195r14><195r15><195r16> |
послоухоуѥ҅тъ ми мѫдрости слово глагол҄етъ ꙗ҅ко богъ съмрьти не сътвори· ни красоуѥ҅тъ сꙙ пагоубѣ жиꙁи· нъ ꙁавистиѭ҄ диꙗ҅вол҄ѫ сь҆мрьть҆ вь҆ниде вь҆ миръ· тꙑ каи҅нꙗ братоо҄убии҅ства бѣлꙑѧ҆ риꙁꙑ съвлѣче· и҅ лѫкавь҆ствиꙗ о҄убиѥ҅нию҄ ножъ҆ нао҆стри· и҅ того о҄убити нао҄учи· и҅ тоу а҅биѥ҆ небогоу трепетати сътвори· тꙑ фараѡ҄соу въ срь҆дци витавъ· новорожденꙑѧ҆ жидовъскꙑ дѣти а҅кꙑ трѣвѣ о҄увꙙнѫти сътвори ти тебѣ о҅ ꙁависти ѥ҅лико добротвори· и҅ ч꙽то паче на добротворꙙштааго подвижеши сꙙ· |
Καὶ μαρτυρεῖ μοι τὸ τῆς σοφίας λόγιον, λέγον· Οὐκ ὁ Θεὸς θάνατον, οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ τέρπεται ἐπ' ἀπωλείᾳ ζώντων. Φθόνῳ δὲ διαβόλου θάνατος εἰσῆλθε εἰς τὸν κόσμον. Σὺ τὸν Κάϊν τῆς φιλαδελφίας τὴν λευχείμονα στολὴν ἀπέδυσας, καὶ τῆς δολοφονίας τὴν μάχαιραν ὥπλισας, καὶ τοῦτον φονεύειν ἐδίδαξας, καὶ εὐθὺς τὸν ἄθλιον τρέμειν ἐποίησας. Σὺ τῷ Φαραὼἐνοικήσας, τὰ ἀρτιγενῆ βρέφη τῶν Ἑβραίων δίκην χλόης ἀπεμάρανας. Σὺ, ὦ φόνε, εὐεργετούμενος, πλεῖον κατὰ τῶν εὐεργετούντων κινῆσαι |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna feria secunda homilia |
послоуховати азъ мѫдрость слово глаголати ꙗко богъ съмрьть не сътворити . ни красовати себе пагоуба жизнь . нъ зависть диꙗволь съмрьть вънити въ миръ . тꙑ каинъ братолюбьство бѣлъ риза съвлѣщи . и лѫкавьствиѥ оубиѥниѥ ножь наострити . и тъ оубити наоучити . и тоу абиѥ небогъ трепетати сътворити . тꙑ фараосъ въ срьдьце витати . новорожденъ жидовьскъ дѣти акꙑ трѣва оувѧнѫти сътворити тꙑ тꙑ о зависть ѥлико добротворити . и чьто паче на добротворити подвиѕати себе . |
VERB PRON NOUN NOUN VERB SCONJ NOUN NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN VERB ADP NOUN PUNCT PRON PROPN NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB VERB PUNCT CCONJ ADV ADV NOUN VERB VERB PUNCT PRON PROPN ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADJ NOUN ADV NOUN VERB VERB PRON PRON ADP NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ PRON ADV ADP VERB VERB PRON PUNCT |
| 854 |
<195r17><195r18><195r19><195r20><195r21><195r22><195r23><195r24><195r25><195r26><195r27><195r28> |
а҅кꙑ сао҄улъ даудомъ помагаѧ· а҅ тобоѭ҄ поспѣшаѥ҅мъ· паче сꙙ на ꙁависть҆ строꙗ҅ꙗ҅ше· тебе и҅мѣѭ҄ште и҅ ꙗ҅ковл҄и о҅троци· драга꙽го и҅ мѫдрааго їѡ҄сифа· въ ть҆мнꙑи҆ е҅гоуп꙽тъ поустишꙙ· и҅ слободьнааго а҅кꙑ роба продашꙙ· а҅ и҅ нꙑ сънъ и҅хъ о҄устраши· свꙙтое бо и҅мꙙ покаꙁа христосовоуо҄умоу о҅браꙁоу бꙑти· ѥ҅д꙽нѣми бо на десꙙте ꙁвѣꙁдъ кланꙗхѫ сꙙ ѥ҅моу· ѥ҅лма їю҄да прѣдавꙑ христоса о҄удави сꙙ· мꙑ же о҄убо о҄убѣжавъше сь҆мрь҆ти родителꙗ ꙁависти· въставъше въславимъ надъ вь҆сѣми сѫштааго б꙯а· |
ὥσπερ ὁ Σαοὺλ ὑπὸ τοῦ Δαυῒδ βοηθούμενος, καὶ ὑπὸ σοῦ ἐνεργούμενος, μειζόνως πρὸς τὸν φόνον ὡπλίζετο. Σὲ ἐσχηκότες οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰακώβ, τὸν περικαλλῆ καὶ λαμπρὸν Ἰωσὴφ εἰς τὴν σκοτοδινιῶσαν Αἴγυπτον ἔπεμψαν, καὶ τὸν ἐλεύθερον ὡς δοῦλον ἐπίπρασκον· καὶ οὔτε τὰ ἐνύπνια αὐτοὺς ἐφόβησε· θεῖον γὰρ ὅραμα ἐμήνυσε Χριστοῦ εἰκόνα αὐτὸν ὑπάρχειν· ὑπὸ γὰρ ἕνδεκα ἀστέρων ... προσεκυνεῖτο· ἐπειδὴ καὶ ὁ προδότης Ἰούδας...ἀπήγξατο. Ἡμεῖς δὲ φυγόντες τὸν τοῦ θανάτου γεννήτορα φθόνον, ἀναστάντες δοξάσωμεν τὸν ἐπὶ πάντων θεὸν |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna feria secunda homilia |
акꙑ саоулъ давꙑдъ помагати . а тꙑ поспѣшати . паче себе на зависть строити . тꙑ имѣти и иꙗковль отрокъ . драгъмъ и мѫдръ иосифъ . въ тьмьнъ егѵпьтъ поустити . и слободьнъ акꙑ рабъ продати . а и мꙑ сънъ и оустрашити . свѧтъ бо имѧ показати христ(ос)овъ образъ бꙑти . ѥдинъ бо на десѧть ѕвѣзда кланꙗти себе и . ѥльма июда прѣдати христ(ос)ъ оудавити себе . мꙑ же оубо оубѣжати съмрьть родитель зависть . въстати въславити надъ вьсь бꙑти богъ . |
ADV PROPN PROPN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT ADV PRON ADP NOUN VERB PUNCT PRON VERB ADV ADJ NOUN PUNCT ADJ CCONJ ADJ PROPN PUNCT ADP ADJ PROPN VERB PUNCT CCONJ ADJ ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV PRON NOUN PRON VERB PUNCT ADJ ADV NOUN VERB ADJ NOUN AUX PUNCT NUM ADV ADP NUM NOUN VERB PRON PRON PUNCT SCONJ PROPN VERB PROPN VERB PRON PUNCT PRON ADV ADV VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT VERB VERB ADP DET AUX NOUN PUNCT |
| 855 |
<195r29><195r30><195v1><195v2><195v3> |
о҅ христосѣ їсоусѣ бога нашего· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ а҅минъ ⁘ їѡ̑а҅нна а҅рхие҅пискоупа ꙁлатоо̑устааго слово о҅ блѫд꙽ници· вь҆ великѫѭ̑ срѣдѫ къ пастѣ ⁘ |
ἐν Χριστῷ Ἰησούσῃ τῷ κυρίῳ ἡμῶν ... νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰῶνων. Ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna feria secunda homilia |
о христ(ос)ъ исоусъ богъ нашь . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . иоанъ архиепискоупъ златооустъ слово о блѫдьница . въ великъ срѣда къ пасха . |
ADP PROPN PROPN NOUN DET PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT PROPN NOUN ADJ NOUN ADP NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 856 |
<195v4><195v5><195v6><195v7><195v8><195v9><195v10><195v11><195v12><195v13><195v14><195v15><195v16> <195v17><195v18><195v19><195v20><195v21><195v22><195v23><195v24> |
На вь҆сѣко врѣмꙙ добро и҅ съпасно покаа҅ниѥ· дръжꙙштиимъ҆ сꙙ ѥ҅го· вь҆ сиѧ же паче а҅лчьбънꙑѧ дь҆ни· на о̑успѣхъ бꙑваатъ вь҆сѣмъ чловѣкомь· текѫштиїмъ на рѫцѣ ѥ҅моу· нꙑнꙗ о̑убо нашꙙ доушꙙ· тꙙжь҆кѫѭ̑ пль҆ть҆· а҅кꙑ велико брѣмꙙ съвръгъш· о̑удобь҆ перѫтъ къ творьцоу и҅ владꙑцѣ· и҆ свои҅ми грѣхꙑ сами сꙙ о̑увѣштаваѭ̑тъ· и҅ съгрѣшении҅мъ простꙑн҄ꙙ просꙙтъ· о҅тъ чловѣколюбь҆ца сѫдиѧ҆· благоврѣменьно о̑убо намъ· вьвести покаанию̑ о̑учителꙗ· блѫдницѫ о҅нѫ· ꙗ҅же о҅бꙙ чистѣи҆ ноꙁѣ владꙑцѣ хо꙯у· ꙗ҅же ꙁаглади кроплꙗми слъꙁъ· написание ꙁълꙑ жиꙁни· ѭ̑же помиловавъ очисти· и҅ о̑уштедривъ о҅мꙑ· Вь҆ꙁидѣмь о̑убо къ е҅уа҅гг҄елии҅скоу съкаꙁанию̑· да и҅ христосово чловѣколюбь҆ство видимъ· и женъскоу пристѫпь҆ѥ҅нию̑ въсчоудимъ сꙙ· и҅ навꙑкнѣмъ҆ о҅тъ н҄еѧ· тако и҅ мꙑ длъжь҆ни ѥ҅смъ грѣшь҆нии· притешти къ и҅ꙁбавителю· |
Ἐν παντὶ καιρῷ καλὴ καὶ σωτήριος ἡ μετάνοια τοῖς χρωμένοις αὐτῇ, ἐν ταύταις δὲ μάλιστα ταῖς τῆς νηστείας ἡμέραις ἐπωφελὴςπᾶσιν ἀνθρώποις καθίσταται, τοῖς προστρέχουσιν ταῖς ἀγκάλαις αὐτῆς. Νῦν γὰρ ἡμῶν αἱ ψυχαί, τὴν πολυσαρκίαν, ὡς βαρὺ φορτίον, ἀποτιθέμεναι, ῥαδίως ἀνήπτανται πρὸς τὸν ποιητὴν καὶ δεσπότην ... καὶ τῶν οἰκείων πλημμελημάτων κατηγοροῦσι ... καὶ τὴν ἐπὶ τοῖς ... πταίσμασιν συγγνώμην αἰτοῦσιν παρὰ τοῦ φιλανθρώπου κριτοῦ. Εὔκαιρον οὖν ἐστιν, ἡμᾶς εἰς μέσον ἀγαγεῖν, μετανοίας διδάσκαλον, τὴν πόρνην ἐκείνην, τὴν περιπλακεῖσαν τοῖς ἀχράντοις ἴχνεσιν τοῦ δεσπότου Χριστοῦ, τὴν ἐξαλείψασαν τοῖς νάμασιν τῶν δακρύων τὸ γραμματεῖον τῆς φαυλοτάτης ζωῆς, ἣν ἐλεήσας ... ἀπέσμηξεν καὶ οἰκτειρήσας ἀπέλουσεν. Ἀναδράμωμεν οὖν ἐπὶ τὴν εὐαγγελικὴν ἱστορίαν, ἵνα καὶ τὴν τοῦ Χριστοῦ φιλανθρωπίαν κατίδωμεν, καὶ τῆς γυναικὸς τὴν προσεδρίαν θαυμάσωμεν, καὶ μάθωμεν παρ' αὐτῆς, πῶς ὀφείλομεν καὶ ἡμεῖς, οἱ ἁμαρτωλοί, προστρέχειν τῷ λυτρωτῇ ... |
Iohannes Chrysostomus. De meretrice homilia |
на вьсꙗкъ врѣмѧ добръ и съпасьнъ покаꙗниѥ . дрьжати себе и . въ сь же паче алъчьбьнъ дьнь . на оуспѣхъ бꙑвати вьсь чловѣкъ . тещи на рѫка и . нꙑнѣ оубо нашь доуша . тѧжькъ плъть . акꙑ великъ брѣмѧ съврѣщи . оудобь пьрати къ творьць и владꙑка . и свои грѣхъ самъ себе оувѣщавати . и съгрѣшениѥ простꙑни просити . отъ чловѣколюбьць сѫдии . благоврѣменьнъ оубо мꙑ . въвести покаꙗниѥ оучитель . блѫдьница онъ . иже обѧти чистъ нога владꙑка христ(ос)ъ . иже загладити кроплꙗ сльза . напьсаниѥ зълъ жизнь . иже помиловати очистити . и оущѣдрити омꙑти . възити оубо къ евангелиискъ съказаниѥ . да и христ(ос)овъ чловѣколюбьство видѣти . и женьскъ пристѫплѥниѥ въсчоудити себе . и навꙑкнѫти отъ и . тако и мꙑ длъжьнъ бꙑти грѣшьнъ . притещи къ избавитель . |
ADP ADJ NOUN ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB PRON PRON PUNCT ADP PRON ADV ADV ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB DET NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PRON PUNCT ADV ADV DET NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN PRON PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT ADJ ADV PRON PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT NOUN DET PUNCT PRON AUX ADJ NOUN NOUN PROPN PUNCT PRON VERB NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT PRON VERB VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT VERB ADV ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT ADV ADV PRON ADJ AUX ADJ PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT |
| 857 |
<195v25><195v26><195v27><195v28> |
и҅ въꙁъмати о҅тъ н҄его непогон҄ениѥ грѣховъ нашихъ· моли нѣк꙽то фарисеи г꙯а да ꙗ҅стъ сь҆ н҄имъ и҅ вь҆лѣꙁъ въ домъ фарисеѡ̑въ вьꙁлеже· видиши ли съшествиꙗ о̑ужасть҆· |
καὶ λαμβάνειν παρ' αὐτοῦ τὴν συγχώρησιν τῶν πεπλημμελημένων ἡμῖν. “Ἠρώτησέν τις τῶν φαρισαίων τὸν κύριον, ἵνα φάγῃ μετ' αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ φαρισαίον ἀνεκλίθη”. Βλέπεις συγκατάβασιν θεοῦ; |
Iohannes Chrysostomus. De meretrice homilia |
и възимати отъ и непогонѥниѥ грѣхъ нашь . молити нѣк꙽то фарисеи господь да ꙗсти съ и и вълѣсти въ домъ фарисеовъ възлещи . видѣти ли съшьствиѥ оужасть . |
CCONJ VERB ADP PRON NOUN NOUN DET PUNCT VERB DET NOUN NOUN SCONJ VERB ADP PRON CCONJ VERB ADP NOUN ADJ VERB PUNCT VERB ADV NOUN NOUN PUNCT |
| 858 |
<195v29><195v30><196r1><196r2> <196r3><196r4><196r5><196r6><196r7><196r8><196r9><196r10><196r11><196r12><196r13><196r14><196r15><196r16><196r17><196r18><196r19><196r20><196r21><196r22><196r23><196r24><196r25><196r26><196r27><196r28><196r29><196r30><196v1><196v2><196v3><196v4> |
видиши ли божиꙗ строꙗ҆ таи҅ноѥ· видиши ли чловѣколюбь҆ства лихотъкъ· даѧи҆ пиштѫ вьсеи пль҆ти· и҅ ꙁъванъ на о҅бѣдъ робомъ свои҅мъ· не подраживъ сꙙ приде к н҄емоу· да ꙁъваниѥ҅мъ покажетъ своѥ҅го съшь҆ствиꙗ вꙑсотѫ· и҅ въ фарисеи҅нѫ хлѣвинѫ приде а҅кꙑ чловѣкъ· вьсе мѣсто и҅спль҆нꙗѧ҅и҆· да и҅ божии҆ строи҆ и҅ чловѣколюбь҆ствиѥ҆ покажетъ· ҅И се жена въ градѣ ꙗ҅же бѣ грѣшь҆ніца· раꙁоумѣвъши ꙗ҅ко вь҆ꙁлежитъ въ домоу фарисеѡ̑вѣ· принесъши сть҆клѣницѫ благовон҄ьнꙑ масти· и҅ ставши ꙁади при ногоу ѥ҅го· плачѫшти сꙙ начꙙтъ мочити ноꙁѣ ѥ҅го сль҆ꙁами· и҅ власꙑ главꙑ своѥ҅ѧ҆ о҅тираа҅ше· и҅ о҅блобꙑꙁаа҅ше ноꙁѣ ѥ҅го и҅ маꙁаа҅ше муромь҆· ничсоже глагол҄ѫшти ꙗ҅вѣ к н҄емоу· боꙗ҅а҅ше бо сꙙ ѥ҅да како слово нѣкоѥ҆ скврь҆нь҆но· о҅тъ грѣшь҆ною̑ о̑усть҆ноу ѥ҅ѧ҆ и҅ꙁлѣꙁъ· двигнетъ на н҄ѫ гнѣвомъ сѫди· нъ мльчꙙшти молитвѫ творꙗа҅ше· и҅ срь҆дцемь҆ ѥ҅днѣмь и҅сповѣданиѥ творꙙшти· моль҆бѫ приношаа҅ше ѥ҅д꙽номоу срь҆дь҆чь҆наꙗ҆ вѣдѫштоуо̑умоу владꙑцѣ· и҅ к꙽ н҄емоу а҅кꙑ къ чловѣколюбь҆цоу въ о̑умѣ вь҆пиꙗ҅ше· дръꙁохъ пристѫпити к тебѣ господи· твоѥ҅ѧ дѣлꙗ матере и҅ дѣвицꙙ· ꙗ҅коже тꙑ ѥ҅динъ вѣси творь҆цъ и҅ богъ· тоо̑убо дѣл҄ьма твоѥ҅ѧ беспосагаѧ матере и҅ дѣвицꙙ· милоуи҅ мꙙ блѫдницѫ· даждъ ми мои҅хъ съгрѣшении҆ проштениѥ· о҅ноѧ҆ дѣл҄ьма дѣвъства· моѥ блѫждениѥ прости· помилоуи мꙙ чловѣколюбь҆че плачѫштѫ· ѥ҅ѧ҅же сь лѣпотꙑ ненавидѣа҅ше смѣѭ̑штꙙ сꙙ ꙁь҆лѣ· помилоуи҆ стен҄ѫштѫ вь҆сеѭ̑ доушеѭ̑· ѥ҅ѧ҅же сь҆ лѣпотꙑ отвраштаашесꙙо̑утварѣѭ̑штѧ си тѣло· |
βλέπεις θείας οἰκονομίας μυστήριον; βλέπεις φιλανθρωπίας ὑπερβωλήν; Ὁ διδοὺς τροφὴν πάσῃ σαρκὶ κληθεὶς εἰς ἄριστον ὑπὸ τοῦ οἰκέτου, ἀναμφιβόλως παρεγένετο πρὸς αὐτόν, ἵνα διὰ τῆς ἐσθιάσεως ἐνδείξηται τῆς αὐτοῦ συγκαταβάσεως τὸ μέγεθος· καὶ τὸ τοῦ φαρισαίου δωμάτων κατέλαβεν, ὡς ἄνθρωπος, ὁ πάντα τόπον πληρῶν ... ἵνα καὶ τὴν οἰκονομίαν καὶ τὴν φιλανθρωπίαν ἐνδείξηται. Καὶ ἰδού, γυνὴ ἐν τῇ πόλει, ἥτις ἦν ἁμαρτωλός, ἐπιγνοῦσα, ὅτι ἀνάκειται εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ φαρισαίου, λαβοῦσα ἀλάβαστρον μύρου πολυτίμου, καὶ στᾶσα ὀπίσω αὐτοῦ, ἤρξατοτοῖς δάκρυσιν βρέχειν αὐτοῦ τοὺς πόδας, καὶ ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς ἐξέμασσεν, καὶ κατεφίλει τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἤλειφεν τῷ μύρῳ, οὐδὲν λέγουσα φανερῶς πρὸς αὐτόν. Ἐδεδοίκει γάρ, μήπως λόγος τις δυσώδης, ἐκ τῶν ἁμαρτωλῶν αὐτῆς χειλέωνἐξελθών, κινήσῃ κατ' αὐτῆς εἰς ὀργὴν τὸν ... κριτήν. Κατὰ δὲ τὸ σιωπώμενον τὴν πρεσβείαν ἐξύφαινεν, καὶ τῇ καρδίᾳ μόνῃ τὴν ἐξομολόγησιν ποιούμενη, τὴν ἱκεσίαν ἀνέφερεν τῷ μόνῳ τὰ ἐγκάρδια ἐπισταμένῳ δεσπότῃ, καὶ πρὸς αὐτόν, τὸν φιλάνθρωπον, τῇ διανοίᾳ ἐβόα· “Ἐτόλμησα προσελθεῖν σοι, δέσποτα, διὰ τὴν σὴν μητέρα καὶ παρθένον, ὡς σὺ μόνος ἐπίστασαι ὡς δημιουργὸς καὶ θεὸς· δι' ἐκείνην τοίνυν τὴν σὴνἀπειρόγαμον μητέρα καὶ παρθένον, οἴκτειρόν με, τὴν πόρνην· δώρησαί μοι τῶν ἐμῶν πλημμελημάτων τὴν συγχώρησιν· δι᾽ αὐτὴν ἐκείνης παρθενίαν τὴν ἐμὴν πορνείαν οἰκτείρησον· ἐλέησον, φιλάνθρωπε, κλαίουσαν, ἣν εἰκότως ἐμίσεις γελῶσαν καλῶς· οἰκτείρησον στενάζουσαν κατὰ ψυχήν, ἣν εὐλόγως ἀπεστρέφου καλλωπιζομένην τῷ σώματι |
Iohannes Chrysostomus. De meretrice homilia |
видѣти ли божии строи таинъ . видѣти ли чловѣколюбьство лихотъкъ . даꙗти пища вьсь плъть . и зъвати на обѣдъ рабъ свои . не подражити себе прити къ и . да зъваниѥ показати свои съшьствиѥ вꙑсота . и въ фарисеинъ хлѣвина прити акꙑ чловѣкъ . вьсь мѣсто испльнꙗти . да и божии строи и чловѣколюбьствиѥ показати . и се жена въ градъ иже бꙑти грѣшьница . разоумѣти ꙗко възлещи въ домъ фарисеовъ . принести стьклѣница благовоньнъ масть . и стати зади при нога и . плакати себе начѧти мочити нога и сльза . и власъ глава свои отирати . и облобꙑзати нога и и мазати мѵро . ничьтоже глаголати авѣ къ и . боꙗти бо себе еда како слово нѣкꙑи скврьньнъ . отъ грѣшьнъ оуста и излѣсти . двигнѫти на и гнѣвъ сѫдити . нъ мльчати молитва творити . и срьдьце ѥдинъ исповѣданиѥ творити . мольба приносити ѥдинъ срьдьчьнъ вѣдѣти владꙑка . и к꙽ и акꙑ къ чловѣколюбьць въ оумъ въпити . дрьзати пристѫпити къ тꙑ господь . твои дѣлꙗ мати и дѣвица . ꙗкоже тꙑ ѥдинъ вѣдѣти творьць и богъ . тъ дѣльма твои беспосагаи мати и дѣвица . миловати азъ блѫдьница . дати азъ мои съгрѣшениѥ проштениѥ . онъ дѣльма дѣвьство . мои блѫждениѥ простити . помиловати азъ чловѣколюбьць плакати . иже съ лѣпота ненавидѣти смиꙗти себе зълѣ . помиловати стенати вьсь доуша . иже съ лѣпота отъвращати сь тѣло . |
VERB ADV ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB ADV NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN NOUN DET PUNCT ADV VERB PRON VERB ADP PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB DET NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB ADV NOUN PUNCT DET NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ INTJ NOUN ADP NOUN PRON AUX NOUN PUNCT VERB SCONJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB ADP NOUN PRON PUNCT VERB PRON VERB VERB NOUN PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN DET VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON CCONJ VERB NOUN PUNCT PRON VERB ADV ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON SCONJ ADV NOUN DET ADJ PUNCT ADP ADJ NOUN PRON VERB PUNCT VERB ADP PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NUM NOUN VERB PUNCT NOUN VERB NUM ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON ADV ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT VERB VERB ADP PRON NOUN PUNCT DET ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV PRON NUM VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON ADP DET ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON DET NOUN NOUN PUNCT DET ADP NOUN PUNCT DET NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADP NOUN VERB VERB PRON ADV PUNCT VERB VERB DET NOUN PUNCT PRON ADP NOUN VERB PRON NOUN PUNCT |
| 859 |
<196v5><196v6><196v7><196v8><196v9><196v10><196v11> |
на пагоубѫ и҅ прѣль҆штениѥ многомъ· милоуи пленицꙙ ѧ҅же бѣ самъ сътворилъ на лѣпотѫ моѥи главѣ· а҅ а҅ꙁъ ѧ на пагоубѫ своѥ҅и доуши о̑утварѣ꙽хъ· прии҅ми муро се ꙗ҅ко муро небесъноѥ· ти покрꙑи҅ ми жиꙁни скврьнѫ· прии҅ми муро се ти доуховь҆ноѥ҆ таи҅но ми подаждъ· и҅сточ꙽ниче добрꙑи҆х꙽· |
πρὸς ὄλεθρον καὶ ἀπάτην πολλῶν· οἰκτείρησον πλοκάμους, οὓς αὐτὸς μὲν ἐδημιούργησαςπρὸς κόσμον τῆς ἐμῆς κεφαλῆς, ἐγὼ δὲ πρὸς ἀπώλειανκατεκόσμουν τῆς ἐμῆς ψυχῆς· δέξαι τὸ μύρον, ὡς μύρον οὐράνιον, καὶ ἀπόσμηξόν μου τοῦ βίου τὸν βάρβαρον· δέξαι τὸ μύρον τοῦτο, καὶ πνευματικόν μοι μύρον χάρησαι, ἡ πηγὴ τῶν ἀγαθῶν· |
Iohannes Chrysostomus. De meretrice homilia |
на пагоуба и прѣльщениѥ мъногъ . миловати пленица иже бꙑти самъ сътворити на лѣпота мои глава . а азъ и на пагоуба свои доуша оутварꙗти . приѩти мѵро сь ꙗко мѵро небесьнъ . ти покрꙑти азъ жизнь скврьна . приѩти мѵро сь ти доуховьнъ таинъ азъ подати . источьникъ добръ . |
ADP NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN PRON AUX PRON VERB ADP NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON ADP NOUN DET NOUN VERB PUNCT VERB NOUN DET ADV NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN DET CCONJ ADJ ADJ PRON VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT |
| 860 |
<196v12><196v13><196v14><196v15><196v16><196v17><196v18><196v19><196v20><196v21><196v22><196v23><196v24><196v25> |
мене о҅скврь҆н҄ьшѫ сꙙ о҅мꙑи҆· врачоу вь҆семогꙑи҆· и҅цѣли многꙑ о҅тъ диꙗ҅вола пріи҅м꙽шѫ ранꙑ· о҅строужи ми доушꙙ грѣховънꙑѧ пѣготꙑ· ꙗ҅коже о҅строуга вѣрнааго пѣготива прокоудѫ тѣлеси· и҅соуши мои҅хъ беꙁаконии҆ и҅сточьникъ· ꙗ҅коже и҅соуши подрагомъ крьвоточꙙштии҆ рѣкꙑ· помилоуи҅ мꙙ господи сꙑноу давꙑдов· ꙗ҅коже помилова о҅нѫ хананеѭ̑· не того родоу сѫштѫ нъ вѣрь҆нѫ· Сице блѫдници вѣрьно таи҆ въ доуши· дѣл꙽ница молꙙшти съ сль҆ꙁами· чоуждаа҅хѫ сꙙ вь҆си трь҆пѣнию̑ и҅соусовоу· видꙙште и кротъко трь҆пꙙшта· лобъꙁаниꙗ блѫдьничь҆ска· |
ἐμὲ τὴν ῥυπωθεῖσαν ἀπόπλυνον, ἰατρὲ παντοδύναμε· θεράπευσον τὴν πολλὰς παρὰ τοῦ διαβόλου δεξαμένην πληγάς· ἀπόξεσόν μου τῆς ψυχῆς τῶν ἁμαρτημάτων τὴν λέπραν, ὡς ἀπέξυσας τοῦ πιστοῦ λεπροῦ τὴν κηλίδα τοῦ σώματος· ξήρανον τὰς τῶν ἐμῶν ἀνομημάτων πηγάς, ὡς ἐξήρανας τῷ κρασπέδῳ τοῦ αἵματος τῆς αἱμοῤῥούσης τοὺς ὀχετοὺς· ἐλέησόν με, κύριε, υἱὲ Δαυΐδ, ὡςἠλέησας ἐκείνην τὴν Χανανείαν, τὴν ἀγενῆ, ἀλλὰ καὶ πιστήν”. Ταῦτα τῆς πόρνης πιστῶς ἐν τῷ ἀποκρύφῳ τῆς ψυχῆς ἐργαστηρίῳ καθικετευσούσης μετὰ δακρύων, ἐξεπλήσσοντο πάντες ... ἐπὶ τῇ ἀνεξικακίᾳ τοῦ σωτῆρος, ὁρῶντες αὐτὸν ἐπιεικῶς φέροντα φιλήματα πορνικὰ |
Iohannes Chrysostomus. De meretrice homilia |
азъ оскврьнити себе омꙑти . врачь вьсемогꙑ . ицѣлити мъногъ отъ диꙗволъ приѩти рана . остръгати азъ доуша грѣховьнъ пѣготꙑ . ꙗкоже остръгати вѣрьнъ пѣготивъ прокоуда тѣло . исоушити мои безакониѥ источьникъ . ꙗкоже исоушити подрагъ кръвоточѧщиꙗ рѣка . помиловати азъ господь сꙑнъ давꙑдъ . ꙗкоже помиловати онъ хананеꙗ . не тъ родъ бꙑти нъ вѣрьнъ . сице блѫдьница вѣрьно таи въ доуша . дѣльникъ молити съ сльза . чоудити себе вьсь трьпѣниѥ исоусовъ . видѣти и кротъко трьпѣти . лобъзаниѥ блѫдьничьскъ . |
PRON VERB PRON VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB ADJ ADP NOUN VERB NOUN PUNCT VERB PRON NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN ADJ ADJ VERB NOUN PUNCT VERB DET NOUN NOUN PUNCT ADV VERB NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN NOUN PROPN PUNCT ADV VERB DET NOUN PUNCT ADV DET NOUN AUX CCONJ ADJ PUNCT ADV NOUN ADJ VERB ADP NOUN PUNCT NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB PRON DET NOUN ADJ PUNCT VERB PRON ADV VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT |
| 861 |
<196v26><196v27><196v28><196v29><196v30><197r1><197r2><197r3><197r4><197r5><197r6><197r7><197r8><197r9><197r10><197r11><197r12><197r13><197r14><197r15><197r16><197r17><197r18> |
и҅ дрьжаниꙗ рѫкоу грѣшь҆ноу· фарисеи҅ же ꙁъвавꙑи҆ ѥ҅го на о҅бѣдъ· таи҆ въ доушь҆нѣѣмь҆ си дѣль҆ницѣ хоуль҆нꙑ коваа҅ше на н҄ь мꙑсли· и҅ съпаса чловѣколюбь҆ствиѥ· а҅кꙑ невѣсть҆ ꙁълотворѣаше глагол҄ꙙ вь҆ себѣ си· сии а҅ бꙑ бꙑлъ пророкъ раꙁоумѣлъ бꙑ· кака ѥ҅стъ прикасаѭ̑штиꙗ҅ сꙙ ѥ҅мъ· ꙗ҅ко грѣшница ѥ҅стъ· нечловѣчь҆скъ бъшь҆ѭ̑ и҅ слѣпъ фарисеѡ̑въ съмꙑслъ· нъ что к н҄емоу рече благꙑи҆ благодѣтел҄ь· симѡне симѡне и҅мамъ ти нѣчто решти· слꙑшахъ и҅хъже не и҅ꙁ꙽вѣшта словесъ· раꙁоумѣхъ твоѧ доушꙙ мꙑсли· вѣдѣ ѥ҅же на о̑умѣ помꙑсли на мꙙ· да того дѣл꙽ма ничтоже тебѣ не и҅ꙁвѣштавшоу· ꙗ҅вѣ о҅тъвѣштаѭ̑· да о҅тъ моѥ҅го о҅ть҆вѣштаниꙗ҆· о̑увѣси моѥ҅го божь҆ства крѣпость҆· да о҅тъ мои҅хъ словесъ раꙁоумѣѥ҅ши ꙗ҅ко творь҆цъ ѥ҅смъ доушам꙽ и҅ срь҆дь҆цемъ сь҆вѣдѣтел҄ь· а҅ште бо пророка мꙙ хоштеши нарицати· и҅ли творь҆ца пророкомь҆· видимааго тобоѭ̑ а҅кꙑ чловѣка· ꙗ҅коже хоштеши тако вѣроуи҆· |
καὶ κρατήματα χειρῶν ἁμαρτωλῶν. Ὁ δὲ φαρισαῖος, ὁ καλέσας αὐτὸν εἰς ἄριστον, ἐν τοῖς ἀφανέσι τῆς ψυχῆς ἐργαστηρίοις βλάσφημους ἐκίνει κατ' αὐτοῦ λογισμούς, καὶ τὴν τοῦ σωτῆρος φιλανθρωπίαν ὡς ἄγνοιαν ἐμέμφετο, λέγων ἐν ἑαυτῷ : Οὗτος, εἰ ἦν π ρ ο φ ήτης, ἐγίνωσκεν ἄν, ποταπή ἐστιν ἡ ἁπτομένη αὐτοῦ, ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν”. Ἀπάνθρωπον ὅλον καὶ τυφλὸν τοῦ φαρισαίου τὸ φρόνημα. Ἀλλὰ τί πρὸς αὐτὸν ὁ ... ἀγαθὸς ... φιλάνθρωπος ... ; Σίμων, Σίμων, ἔχω σοι τι εἰπεῖν· ἤκουσα ὧν οὐκ ἐφθάγξω ῥημάτων, ἔγνων τῆς σῆς ψυχῆς τὰ βουλεύματα· ἐπίσταμαι τὰ κατὰ διάνοιάν σοι μελετηθέντα κατ' ἐμοῦ· καὶ διὰ τοῦτο μηδὲν λαλήσαντί σοι ἀποκρίνομαι, ἵνα ἐκ τῆς ἐμῆς ἀποκρίσεως μάθῃς τῆς ἐμῆς θεότητος τὴν ἰσχύν· ἵνα ἐκ τῶν ἐμῶν ῥημάτων ἐπιγνῷς, ὅτι ποιητής εἰμι ψυχῶν καὶ ἔφορος τῶν καρδιῶν· εἰ τοίνυν προφήτην με βούλει καλεῖν, ἢ καὶ δημιουργὸν τῶν προφητῶν, τὸν κατὰ τὸ βλεπόμενόν σοι ἄνθρωπον, ὃ βούλει καὶ δόξαζε. |
Iohannes Chrysostomus. De meretrice homilia |
и дрьжаниѥ рѫка грѣшьнъ . фарисеи же зъвати и на обѣдъ . таи въ доушьнъ сь дѣльникъ хоульнъ ковати на и мꙑсль . и съпасъ чловѣколюбьствиѥ . акꙑ невѣсть зълотворити глаголати въ себе сь . сь а бꙑти бꙑти пророкъ разоумѣти бꙑти . какъ бꙑти прикасати себе и . ꙗко грѣшьница бꙑти . нечловѣчьскъ бъшиѭ и слѣпъ фарисеовъ съмꙑслъ . нъ чьто къ и рещи благъ благодѣтель . симонъ симонъ имѣти тꙑ нѣчьто рещи . слꙑшати иже не из꙽вѣщати слово . разоумѣти твои доуша мꙑсль . вѣдѣти иже на оумъ помꙑслити на азъ . да тъ дѣло ничьтоже тꙑ не извѣщати . авѣ отъвѣщати . да отъ мои отъвѣщаниѥ . оувѣдѣти мои божьство крѣпость . да отъ мои слово разоумѣти ꙗко творьць бꙑти доуша и срьдьце съвѣдѣтель . аще бо пророкъ азъ хотѣти нарицати . или творьць пророкъ . видѣти тꙑ акꙑ чловѣкъ . ꙗкоже хотѣти тако вѣровати . |
CCONJ NOUN NOUN ADJ PUNCT NOUN ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ PRON NOUN ADJ VERB ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN VERB VERB ADP PRON PRON PUNCT PRON SCONJ AUX AUX NOUN VERB AUX PUNCT PRON AUX VERB PRON PRON PUNCT ADV NOUN AUX PUNCT ADJ ADV CCONJ ADJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP PRON VERB ADJ NOUN PUNCT PROPN PROPN VERB PRON PRON VERB PUNCT VERB PRON ADV VERB NOUN PUNCT VERB DET NOUN NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ PRON NOUN PRON PRON ADV VERB PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ ADP DET NOUN PUNCT VERB DET NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP DET NOUN VERB SCONJ NOUN AUX NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT SCONJ ADV NOUN PRON VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT VERB PRON ADV NOUN PUNCT ADV VERB ADV VERB PUNCT |
| 862 |
<197r19><197r20><197r21><197r22> |
Симѡне симѡне и҅мамъ ти нѣто решти· дъва дль҆жника бѣа҅ста· давъшꙋ ꙁаим꙽ нѣкомоу· ѥ҅динъ длъжь҆нъ пꙙтиѭ̑ сътъ сь҆ребрь҆никъ· а҅ дроугꙑи пꙙтиѭ̑ десꙙтъ· |
Σίμων, Σίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν· δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανειστῇ τινι. Ὁ εἷς ὤφειλε δηνάρια πεντακόσια, καὶ ὁ ἕτερος πεντήκοντα· |
Iohannes Chrysostomus. De meretrice homilia |
симонъ симонъ имѣти тꙑ нѣьто рещи . дъва длъжьникъ бꙑти . дати заим꙽ нѣкъто . ѥдинъ длъжьнъ пѧть съто сьребрьникъ . а дроугъ пѧть десѧть . |
PROPN PROPN VERB PRON ADV VERB PUNCT NUM NOUN AUX PUNCT VERB ADV DET PUNCT NUM ADJ ADJ NUM NOUN PUNCT CCONJ ADJ NUM NUM PUNCT |
| 863 |
<197r23><197r24><197r25><197r26><197r27><197r28><197r29><197r30><197v1><197v2><197v3> <197v4><197v5><197v6><197v7><197v8><197v9> |
не и҅мѫштема же и҅ма въꙁдати· о҅бѣма о҅тъда· которꙑи ѥ҅ю̑ паче вь҆ꙁлюбитꙑ и҆· о҅тъвѣштавъ же симѡ̑нъ рече· мь҆н҄ѫ о̑убо ꙗ҅ко ѥ҅моуже множаѥ о҅тъданиꙗ҆· рече к н҄емоу съпасъ· прѣмь҆ сѫдилъ ѥ҅сі· и҅ тꙑ длъжънъ ми ѥ҅си въ своѥ҅и҆ жиꙁни многꙑ дль҆гꙑ· и҅ тебе праштаѭ̑ ꙗ҅коже и҅ сиѭ̑· жить҆нꙑи҅хъ съгрѣшении҆· и҅ тебе ꙁъвавъша мꙙ тоу а҆биѥ послоушахъ· и҅ подъ ѥ҅динѣмъ кровомь҆ бꙑхъ· и҅ на ѥ҅д꙽нои ꙗ҅ди не а҅кꙑ ништъ· и҅ли скѫдость҆ и҅мѣѧ брашь҆на· нъ а҅кꙑ богатъ сꙑ милость҆ми· приходꙙштии҅хъ покаа҅ниѥ строѧ· и҅ сихъ грѣхъ праштаѧ· почто клевештеши о҅ моѥмъ съшествии· почто ли ꙁълобиши моѥ чловѣколюбь҆ствиѥ· ѥ҅гоже прѣжде тꙑ сꙙ насꙑти· почто много ꙋ҅ и҅нѣхъ рѣчноуѥ҅ши· |
μὴ ἐχόντων δὲ αὐτῶν ἀποδοῦναι, ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. Τίς οὖν αὐτὸν ὤφειλεν πλέον ἀγαπᾶν; Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ φαρισαῖος εἶπεν· ὑπολαμβάνω,ὅτι ᾧ τὸ πλέον ἐχαρίσατο. Λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ σωτὴρ· ὀρθῶς ἔκρινας. Καὶ σὺ χρεστεῖς μοι τῆς ἑαυτοῦ ζωῆς εὐθύνας πολλάς,κἀγὼ συνεχώρησά σοι καθάπερ καὶ ταύτῃ τῆς πολιτείας τὰ ἐγκλήματα, καὶ σοῦ καλέσαντός με προθύμως ὑπήκουσα καὶ ὁμορόφιος ἐγενόμην καὶ ὁμοδίαιτος· οὐχ ὡς ἄπορος ἢ ἐνδεὴς τροφῆς, ἀλλ' ὡς πλούσιος ἐν ἐλέει τὴν τῶν προσερχομένων μετάνοιαν προσδεχόμενος καὶ τὰς τούτων ἁμαρτίας συγχωρῶν. Τί οὖν διαβάλλεις τὴν ἐμὴν συγκατάβασιν; Τί δὲ κακίζεις τὴν ἐμὴν φιλανθρωπίαν, ἧς πρῶτος ἀπήλαυσας σύ; Τί πολλὴν ἐπὶ τῶν ἀλλῶν ἀπαιτεῖς |
Iohannes Chrysostomus. De meretrice homilia |
не имѣти же и въздати . оба отъдати . которꙑи и паче възлюбити и . отъвѣщати же симонъ рещи . мьнѣти оубо ꙗко иже мъножати отъданиѥ . рещи къ и съпасъ . прѣмь сѫдити бꙑти . и тꙑ длъжьнъ азъ бꙑти въ свои жизнь мъногъ длъгъ . и тꙑ пращати ꙗкоже и сь . житьнъ съгрѣшениѥ . и тꙑ зъвати азъ тоу абиѥ послоушати . и подъ ѥдинъ кровъ бꙑти . и на ѥдьнъ ꙗдь не акꙑ нищь . или скѫдость имѣти брашьно . нъ акꙑ богатъ бꙑти милость . приходити покаꙗниѥ строити . и сь грѣхъ пращати . почьто клеветати о мои съшьствиѥ . почьто ли зълобити мои чловѣколюбьствиѥ . иже прѣжде тꙑ себе насꙑтити . почьто мъногъ оу инъ рѣчьновати . |
ADV VERB ADV PRON VERB PUNCT NUM VERB PUNCT PRON PRON ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV PROPN VERB PUNCT VERB ADV SCONJ PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB AUX PUNCT CCONJ PRON ADJ PRON AUX ADP DET NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB ADV ADV PRON PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB PRON ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADP NUM NOUN AUX PUNCT CCONJ ADP NUM NOUN ADV ADV ADJ PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ AUX NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV VERB DET NOUN PUNCT PRON ADP PRON PRON VERB PUNCT ADV ADJ ADP PRON VERB PUNCT |
| 864 |
<197v10><197v11><197v12> |
о̑у мене чистинꙑ· ѫ҅же а҅ште ти покажѫ нꙑнꙗ· не соул҄е ти ѥ҅стъ· почто мѣриши моѭ̑ добротѫ· ѥ҅ѧ҅же ти по скѫдоу бꙑстъ· |
τὴν ἀκρίβειαν, ἣν ἐὰν ἐπιδείξωμαι νῦν, οὐ συμφέρει σοι; Τί λογοθετεῖς τὴν ἐμὴν ἀγαθότητα, ἧς ἐνδεὴς γέγονας καὶ αὐτός”; |
Iohannes Chrysostomus. De meretrice homilia |
оу азъ чистина . иже аще тꙑ показати нꙑнѣ . не соулѣѥ тꙑ бꙑти . почьто мѣрити мои доброта . иже тꙑ по скѫдоу бꙑти . |
ADP PRON NOUN PUNCT PRON SCONJ PRON VERB ADV PUNCT ADV ADJ PRON AUX PUNCT ADV VERB DET NOUN PUNCT PRON PRON ADP NOUN AUX PUNCT |
| 865 |
<197v13><197v14><197v15><197v16><197v17><197v18><197v19><197v20><197v21><197v22> |
и҅ о҅бративъ сꙙ къ женѣ симонови рече· видиши ли сиѭ̑ женѫ· ҆ Ѡ чловѣколюбь҆ствиꙗ҆ многа вꙑсота· ѡ̑ трь҆пѣниꙗ непрѣи҅домоѥ множь҆ство· сѫштѫѭ̑ блѫдь҆ницѫ не въꙁъва блѫдиницеѭ̑ нъ женоѭ̑· кротъко бесѣдоуѧ҆ съкрꙑ неприꙗ҅ꙁнина дѣлесе и҅мꙙ· ти о҅бь҆штеѥ ѥ҅сть҆ствоу нарече и҅мꙙ· видиши ли сь҆ѭ̑ женѫ· ѭ̑же видѣхъ прѣжде божь҆ства о҅чима· ꙗ҅же неꙁъвана приде къ намъ· ꙗ҅же прь҆воѥ бесрамиѥ сътвори· бесрамиѥ добро· |
Καὶ στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη· Βλέπεις ταύτην τὴν γυναῖκα;” Ὦ φιλανθρωπίας ... ἄπειρον ὕψος· ὦ ἄνεξικακίας ... ἀνυπέρβλητον μέγεθος τὴν ὁμολογουμένην πόρνην »γυναῖκα« προσηνῶς προσηγόρευσεν· ἔκρυψεν τὸ τῆς πονηρᾶς προαιρέσεως ὄνομα, και το κοινον τῆς φύσεως προεκόμισεν ὄνομα. Βλέπεις ταύτην τὴν γυναῖκα, ἣν ἐθεασάμην πάλαι τοῖς τῆς θεότητος ὀφθαλμοῖς; τὴν αὐτόκλητον ἐπεισελθοῦσαν ἡμῖν; τὴν πρῶτον καὶ μόνον ἀναισχυντήσασαν ἀναισχυντίαν καλήν; |
Iohannes Chrysostomus. De meretrice homilia |
и обратити себе къ жена симонъ рещи . видѣти ли сь жена . ѡ ѡ чловѣколюбьствиѥ мъногъ вꙑсота . ѡ трьпѣниѥ непрѣидомъ мъножьство . бꙑти блѫдьница не възъвати блѫдьница нъ жена . кротъкъ бесѣдовати съкрꙑти неприꙗзнинъ дѣло имѧ . ти обьщь ѥстьство нарещи имѧ . видѣти ли сь жена . иже видѣти прѣжде божьство око . иже незъванъ прити къ мꙑ . иже прьвъ бесрамиѥ сътворити . бесрамиѥ добръ . |
CCONJ VERB PRON ADP NOUN PROPN VERB PUNCT VERB ADV DET NOUN PUNCT INTJ INTJ NOUN ADJ NOUN PUNCT INTJ NOUN ADJ NOUN PUNCT AUX NOUN ADV VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADJ VERB VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADV DET NOUN PUNCT PRON VERB ADP NOUN NOUN PUNCT PRON ADJ VERB ADP PRON PUNCT PRON ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT |
| 866 |
<197v23><197v24><197v25><197v26><197v27><197v28> <197v29><197v30><198r1><198r2><198r3><198r4><198r5><198r6><198r7><198r8><198r9><198r10><198r11><198r12><198r13><198r14><198r15><198r16><198r17><198r18><198r19> |
ꙗ҅же вь҆ лѣпо врѣмꙙ· жиꙁнь҆ноѥ покаꙁа бесрамиѥ҆· ѭ̑же тꙑ о҅глагола по н҄еже приде къ жиꙁни· и҅ не дрь҆ꙁнѫвъши а҅кꙑ беꙁ лица прѣдь҆ лицемъ стати· нъ ꙁади криѭ̑шти сꙙ· и҅ прь҆вѫѭ̑ жиꙁниѭ̑ себѣ си о҅бличениѥ҆ бꙑваѭ̑шти· Вънидохъ въ домъ твои҆· водꙑ на ноꙁѣ ми не пода· а҅ си сльꙁами намочи ноꙁѣ и҅ власꙑ главꙑ си о҅ть҆ре· ѥ҅ю̑же не о҅мочи ногоу вль҆нами море· си сль҆ꙁами о҅мочи· и҆ лобꙑꙁании҆ молить· коли ѥ҅си видѣлъ сице женѫ· своѧ власꙑ брꙑсало сътворь· ꙗ҅коже си мои҅ма ногама сътвори· цѣлованиꙗ҅ ми не да· а҅цѣ прѣмь҆дивъ сꙑ· ꙁъвавъ нꙑ на о҅бѣдъ· прѣжде и҅ꙁлѣсти ти цѣловати мꙙ· и҅ чь҆сть҆ вь҆ вь҆сѣхъ сътворити Нъ тꙑ сего не сътвори· нъ си по кои҆ вь҆лѣꙁе въ домъ твои҆· не прѣста лобꙑꙁаѭ̑шти ноꙁѣ мои҆· Виждъ ѥ҅ѧ҆ несꙑтѫѭ̑ любьве· ти о̑умꙙчи си хоулол҄юбивꙑи о̑умъ· вь҆ꙁь҆ри на н҄ѫ и҅ съмотри ѭ̑ плачѫштѫ· да и҅ тꙑ въꙁлюбиши ѥ҅ѧже вь҆ꙁненавидѣ беꙁ оума· масломъ главꙑ ми не помаꙁа· а҅ си муромь ноꙁѣ ми помаꙁа· ѥ҅гожедѣлꙗ глагол҄ѫ ти· о҅тъпоуштаѭ̑тъ сꙙ грѣси ѥ҅и҆ мноꙁии҆· томоу богови нашемоу слава и҅ дръжава съ о҅т꙽цемь и҅ съ свꙙтꙑмъ доухомь҆· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ а҅мин ⁘ |
τήν, ἐνδέοντι καιρῷ, τὴν ζωηφόρον ἐπιδειξαμένην ἀναίδειαν; τὴν ὑπὸ σοῦ κατηγορουμένην ... ἐφ' ἧς προσῆλθεν τῇ ζωῇ, καὶ μὴ τολμήσασαν, ὡς ἀπρόσωπον, κατὰ πρόσωπον στῆναι, ἀλλ' ὀπίσω κρυπτομένην, καὶ διὰ τοῦ βίου τοῦ προτέρου ἑαυτῆς ἔλεγχος γινομένην; Εἰσῆλθόν σου εἰς τὴν οἰκίαν, ὕδωρ εἰς τοὺς πόδας μου οὐκ ἔδωκας, αὕτη δὲ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας, καὶ ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὑτῆς ἐξέμαξεν. Οὓς οὐκ ἔβρεξεν πόδας τοῖς κύμασι ἡ θάλασσα, αὕτη τοῖς δάκρυσιν ἀπέπλυνεν καὶ τοῖς φιλήμασιν ἱκέτευσεν. Πότε κατέμαθες τοιαύτην γυναῖκα τὰς ἰδίας τρίχας ἐκμαγεῖον ποιήσασαν, καθάπερ αὕτη ἐπὶ τῶν ἐμῶν ποδῶν πεποίηκεν; Φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας, καίτοι δίκαιος ἦσθα, καλέσας ἡμᾶς εἰς ἄριστον, πρῶτος ὑπαντῆσαι καὶ περιπτύξασθαί με καὶ τὰ τῆς φιλοφροσύνης ἐν πᾶσιν ἐπιδείξασθαι Ἀλλὰ σὺ μὲν τοῦτο οὐκ ἐποίησας· αὕτη δέ, ἀφ' οὐ εἰσῆλθον εἰς τὸν οἶκόν σου, οὐ διέλειπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας. Βλέπε ταύτης τὸν ἀκόρεστον πόθον καὶ κόλασόν σου τὸν φιλολοίδορον τρόπον· βλέψον εἰς αὐτὴν καὶ κατάμαθε κλαίουσαν, εἰ μὴ καὶ σὺ ἀγαπήσης, ἣν ἀκαίρως ἐμίσησας. Ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας, αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψέν μου τοὺς πόδας, οὗ χάριν, λέγω σοι, ἀφέωνται αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι αἱ πολλαί” ... |
Iohannes Chrysostomus. De meretrice homilia |
иже въ лѣпъ врѣмѧ . жизньнъ показати бесрамиѥ . иже тꙑ оглаголати по иже прити къ жизнь . и не дрьзнѫти акꙑ без лице прѣдъ лице стати . нъ зади крꙑти себе . и прьвъ жизнь себе сь обличениѥ бꙑвати . вънити въ домъ твои . вода на нога азъ не подати . а сь сльза намочити нога и власъ глава сь отрьти . иже не омочити нога вльна морѥ . сь сльза омочити . и лобъзаниѥ молити . коли бꙑти видѣти сице жена . свои власъ брꙑсало сътворити . ꙗкоже сь мои нога сътворити . цѣлованиѥ азъ не да . ацѣ прѣмьдивъ бꙑти . зъвати мꙑ на обѣдъ . прѣжде излѣсти тꙑ цѣловати азъ . и чьсть въ вьсь сътворити нъ тꙑ сь не сътворити . нъ сь по кꙑи вълѣсти въ домъ твои . не прѣстати лобъзати нога мои . видѣти и несꙑтъ любꙑ . ти оумѧчити сь хоулолюбивъ оумъ . възьрѣти на и и съмотрити и плакати . да и тꙑ възлюбити иже възненавидѣти без оумъ . масло глава азъ не помазати . а сь мѵро нога азъ помазати . ѥгожедѣ глаголати тꙑ . отъпоущати себе грѣхъ и мъногъ . тъ богъ нашь слава и дрьжава съ оть꙽ь и съ свѧтъ доухъ . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
PRON ADP ADJ NOUN PUNCT ADJ VERB NOUN PUNCT PRON PRON VERB ADP PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADV ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ NOUN PRON PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN DET PUNCT NOUN ADP NOUN PRON ADV VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB NOUN CCONJ NOUN NOUN PRON VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV AUX VERB ADV NOUN PUNCT DET NOUN NOUN VERB PUNCT ADV PRON DET NOUN VERB PUNCT NOUN PRON ADV ADV PUNCT ADV ADJ AUX PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV VERB PRON VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN ADP PRON VERB CCONJ PRON PRON ADV VERB PUNCT CCONJ PRON ADP PRON VERB ADP NOUN DET PUNCT ADV VERB VERB NOUN DET PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADP PRON CCONJ VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADV PRON VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT NOUN NOUN PRON ADV VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN NOUN PRON VERB PUNCT PRON VERB PRON PUNCT VERB PRON NOUN PRON ADJ PUNCT PRON NOUN DET NOUN CCONJ NOUN ADP NOUN CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 867 |
<198r20><198r21><198r22><198r23><198r24> |
їѡ̑а҅нна а҅рхие҅п꙯па ꙁлатоо̑устааго слово вь҆ великѫ срѣдѫ· о҅ ꙁависти ѥ҅же въ е҅уа҅гг҄елии҆ речено· и҅ꙁлѣꙁъше фарисеи съвѣтъ сътворишꙙ на їс꙯а· да ѥ҅го и҅ꙁгоубꙙт ⁘ |
Εἰς τὸ, “Ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον”. |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
иоанъ архиепискоупъ златооустъ слово въ великъ срѣда . о зависть иже въ евангелиѥ рещи . излѣсти фарисеи съвѣтъ сътворити на исоусъ . да и изгоубити . |
PROPN NOUN ADJ NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN PRON ADP NOUN VERB PUNCT VERB NOUN NOUN VERB ADP PROPN PUNCT ADV PRON VERB PUNCT |
| 868 |
<198r25><198r26><198r27><198r28><198r29><198r30><198v1><198v2><198v3><198v4><198v5><198v6> <198v7><198v8><198v9><198v10><198v11> |
Елико вас꙽ илиини о̑ученици ѥ҅сте ѥ҅же о̑убогꙑѧ трепеꙁꙑ въдовичꙙ не похоули· о̑у насъ витаи҅те· сица же бо и҅ о̑у насъ словесꙑ хоуда и҅ о̑уготовь҆ѥ҅на трепеꙁа· ѥ҅динъ хлѣбъ сѣѭ̑шти на себѣ· не ѥ҅гоже жрънви съмлѣшꙙ· и҅ рѫцѣ о̑умѣсиста и҅ о҅гн҄ь съвръши· нъ ѥ҅гоже дѣвица беꙁдрала и҅ бе сѣмене просвѣти· и҅ кръстъ съꙁори· и҅ о҅ть҆ць съвръши· и҅ в꙯і кошъ а҅постолъ объмашꙙ· сего хлѣба мариꙗ роди· а҅ црь҆кꙑ приѧ҆· и҅ по вь҆сꙙ дь҆ни нами ꙗ҅домъ ѥ҅стъ· и҅ не конь҆чаѥ҅тъ сꙙ· сии҆ вамъ хлѣбъ на хоудѣи҆ своѥ҅и трепеꙁѣ положив꙽· хотѣх꙽мльчании҅мъ ѧ҅ꙁꙑка и съсѫдъ съжꙙти·нъне босварь҆нꙑи҅хъ жидовъ· на съпаса раждиꙁаѥ҅мо ꙁълоѥ҆ лиꙗ҅ниѥ҆· и҅ камени глаголати ноуждѫ творитъ· ч꙽то бо нꙑнꙗчоу слꙑшахомъ· и҅ꙁлѣꙁъше фарисеи҆ сь҆вѣтъстворишꙙ· |
Ὅσοι τοῦ Ἠλία μαθηταὶ τυγχάνετε, τοῦ τὴν πενιχρὰν τράπεζαν τῆς χήρας μὴ ἐξουθενήσαντος, παρ' ἡμῖν αὐλίσθητε. Τοιαύτη γὰρ καὶ παρ' ἡμῖν λόγων μετρία ἡτοίμασται τράπεζα, ἕνα ἄρτον ἔχουσα ἐπ' αὐτῆς· οὐχ ὃν ὁ μύλος ἐλέπτυνε, καὶ χεῖρες ἐμάλαξαν καὶ πῦρ ἐτελείωσεν, ἀλλ' ὃν παρθένος ἄνευ ἀρότρου καὶ σπέρματος ἤνθησε, καὶ σταυρὸς ὡρίμασε, καὶ Πατὴρ ἐτελείωσε, καὶ δώδεκα κόφινοι τῶν ἀποστόλων ἐτρύγησαν. Τοῦτον τὸν ἄρτον Μαρία μὲν ἐγέννησεν, καὶ ἡ Ἐκκλησία δὲ ὑπεδέξατο, καὶ καθ' ἑκάστην ἡμέραν ὑφ' ἡμῶν ἐσθίεται, καὶ ἀδαπάνητος μένει. Τοῦτον ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐπὶ τῆς μετρίας μου τραπέζης ἐπιθείς, ἠβουλόμην τῇ σιωπῇ τὸ τῆς γλώττης μου ὄργανον περισφίγξαι· ἀλλ' ἡ τῶν θεομάχων Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Σωτῆρος ἐξαπτομένη ἐπίβουλος ἐνέδρα καὶ τοὺς λίθους λαλεῖν ἀναγκάζει. Τί γὰρ ἠκούομεν ἀρτίως...Ἐξελθόντες ... οἱ Φαρισαῖοι, συμβούλιον ἔλαβον |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
ѥлико вꙑ илиинъ оученикъ бꙑти иже оубогъ трапеза вьдовьчь не похоулити . оу мꙑ витати . сиць же бо и оу мꙑ слово хоудъ и оуготовити трапеза . ѥдинъ хлѣбъ сѣти на себе . не иже жрьнꙑ съмлѣти . и рѫка оумѣсити и огнь съврьшити . нъ иже дѣвица бездралъ и без сѣмѧ просвѣтити . и крьстъ съзорити . и отьць съврьшити . и дъва.на.десѧте кошь апостолъ обимати . сь хлѣбъ мариꙗ родити . а црькꙑ приѩти . и по вьсь дьнь мꙑ ꙗсти бꙑти . и не коньчати себе . сь вꙑ хлѣбъ на хоудъ свои трапеза положити . хотѣх꙽мльчанъ ѩзꙑкъ и съсѫдъ съжѧти . нънѥ богосварьнъ жидовинъ . на съпасъ раждиѕати зълъ лаꙗниѥ . и камꙑ глаголати нѫжда творити . чьто бо нꙑнѣчоу слꙑшати . излѣсти фарисеи съвѣтъстворити . |
PRON PRON ADJ NOUN AUX PRON ADJ NOUN ADJ ADV VERB PUNCT ADP PRON VERB PUNCT PRON ADV ADV ADV ADP PRON NOUN ADJ CCONJ VERB NOUN PUNCT NUM NOUN VERB ADP PRON PUNCT ADV PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN NOUN CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN VERB PUNCT DET NOUN PROPN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP DET NOUN PRON VERB AUX PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT PRON PRON NOUN ADP ADJ DET NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT |
| 869 |
<198v12><198v13><198v14><198v15><198v16><198v17><198v18><198v19> <198v20><198v21><198v22><198v23><198v24><198v25> |
на їсоуса да ѥ҅го и҅ꙁгоубꙙтъ· да ч꙽то винꙑ ѥ҅ѧ҅же дѣл҄ъма хотꙙтꙑ и҆ и҅ꙁгоубити· ꙗ҅ко вь҆ дь҆нь҆ сѫботънꙑи҆ чловѣка и҅цѣли· и҅ праꙁнѫ и҅ соухѫ рѫкѫ вь҆ праꙁдь҆нъ дь҆нь҆ на дѣло прость҆рѣ· ѡ̑ленечоувъство жидовъско· не раꙁоумѣѭ̑штии҅хъ· ꙗ҅ко ѥ҅стъ лѣпо· ꙗ҅же въ породѣ· рѫка деснаꙗ҅ а҅дамова прикоснѫ сꙙ дрѣвѣ· и҅ прѣстѫпь҆ѥ҅нии҅мъ о̑усъхнѫ· тои҆ пакꙑ глинънꙑи҅мъ брьниѥ҅мъ грь҆нь҆чаремъ сътворенѣ бꙑти· и҅ли ꙗ҅ко лѣпо ѥ҅сть диꙗ҅воломъ и҅ беꙁбожь҆нꙑи҅хъ капитъ· крь҆ви пролиꙗ҅ниѥ и҅ о҅скврь҆навь҆ѥ҅на· свѣтла на небо прострѣти сꙙ· нъ печаль҆но и҅мъ ѥ҅стъ· ꙗ҅ко на благодѣа҅ниѥ҆ чловѣком꙽· |
κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν άπολέσωσι. Καὶ τίς ἡ αἰτία,δι᾽ ἣν βουλεύονται αὐτὸν ἀπολέσαι; Ὅτι ἐν ἡμέρᾳ σαββάτων ἄνθρωπον ἐθεράπευσε, καὶ τὴν ἀργὴν καὶ ξηρὰν χεῖρα ἐν ἡμέρᾳ ἀργῇ πρὸς ἐργασίαν ἐξέτεινεν. Ὢ ἀναισθησία Ἰουδαίων τῶν μὴ νοούντων, ὅτι ἔδει τὴν ἐν τῷ παραδείσῳ δεξιὰν τοῦ Ἀδὰμ χεῖρα, ἁψαμένην τοῦ ξύλου καὶ τῇ παραβάσει ξηρανθεῖσαν, ταύτην πάλιν ὑπὸ τοῦ πηλίνου κεραμέωςἀναπλασθῆναι! ἢ ὅτι ἔδει τὴν ὑπὸ τοῦ διαβόλου καὶ τῶν ἀφέων εἰδώλων αἱμοχυσίᾳ σπιλωθεῖσαν, λαμπρὰν πρὸς οὐρανὸν ἐκταθῆναι! Ἀλλὰ λυποῦνταιὅτι ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπων |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
на исоусъ да и изгоубити . да чьто вина иже дѣльма хотѣти и изгоубити . ꙗко въ дьнь сѫботьнъ чловѣкъ ицѣлити . и праздьнъ и соухъ рѫка въ праздьнъ дьнь на дѣло прострѣти . оленечоувьство жидовьскъ . не разоумѣти . ꙗко бꙑти лѣпъ . иже въ порода . рѫка деснъ адамовъ прикоснѫти себе дрѣво . и прѣстѫплѥниѥ оусъхнѫти . тъ пакꙑ глиньнъ брьниѥ гръньчарь сътворити бꙑти . или ꙗко лѣпъ бꙑти диꙗволъ и безбожьнъ капати . кръвь пролиꙗниѥ и оскврьнавлꙗти . свѣтьлъ на небо прострѣти себе . нъ печальнъ и бꙑти . ꙗко на благодѣꙗниѥ чловѣкъ . |
ADP PROPN SCONJ PRON VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN PRON NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADV ADP NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN ADP ADJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADV VERB PUNCT ADV AUX ADJ PUNCT PRON ADP NOUN PUNCT NOUN ADJ ADJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADJ NOUN NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ SCONJ ADJ AUX NOUN CCONJ ADJ VERB PUNCT NOUN NOUN CCONJ VERB PUNCT ADJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ PRON AUX PUNCT ADV ADP NOUN NOUN PUNCT |
| 870 |
<198v26><198v27><198v28><198v29><198v30><199r1><199r2> <199r3><199r4><199r5><199r6><199r7><199r8><199r9> <199r10><199r11><199r12><199r13> |
и҅ на съпасениѥ҆ доушамъ приде· и҅ праꙁдь҆нъствоу сѫботь҆ноуо̑умоу о҅тъмь҆штаѭ̑т꙽· а҅ чоудодѣа҅нию̑ съпаса не раꙁоумѣѭ̑тъ· почто о̑убо паче ѡ̑ фарисеи҆ не печаасте сꙙ о҅ себѣ· и҅ли почто не сь҆вѣштаваа҅сте сꙙ на манасиѭ̑ ѥ҅гда и҅саи҆ѭ̑ пилоѭ̑ прѣтирааше· ѥ҅гда сꙑнъ ми вѣта не сътвористе на їрода· младеништꙙ беꙁ оума и҅ матерь бес чꙙдъ сътвори· ѥ҅гда бѣа҅ше видѣти а҅кꙑ класꙑ ꙁь҆рѣлꙑ младеништꙙ· ѥ҅динѣмъ желѣꙁомъ и҅сѣченꙑ лежꙙштꙙ· не ю̑ ѥ҅ште съꙁрь҆на срь҆дьчнааго тврь҆да и҅мѣѭ̑ште· ни цвѣта клась҆нааго и҅ꙁмѣнивъше· нъ ѥ҅д꙽наче въ младь҆нѣи҆ и҅ млѣчьнѣи҆ пишти сѫште· лютомь гнѣвомъ града и҅родомъ биѥ҅мꙑ· ѥ҅гда кричава и҅ трь҆ꙁаниꙗ мѫжь҆ и҅ женъ· въ градьнꙑи҅хъ сть҆гдахъ и҅ междахъ· и҅ о҅т꙽цемъ и҅ матеремь҆ простовласомъ сѫштемъ· |
καὶ σωτηρίᾳ ψυχῶν καὶ τὴν μὲν ἀργίαν τοῦ σαββάτου ἐκδικοῦσι, τὴν δὲ θαυματουργίαν τοῦ Σωτῆρος ἀγνοοῦσι. Διὰ τί γὰρ μᾶλλον, ὦ Φαρισαῖοι, οὐκ ἐλυπεῖσθε, ἢ τοιαῦτα οὐκ ἐμελετᾶτε κατὰ τοῦ Μανασση, ὅτε τὸν Ἡσαΐαν συνέπριζεν, ὅτε τοὺς υἱοὺς ... βουλὴν οὐκ ἠγάγετε κατὰ τοῦ Ἡρώδου, ὅτε τοὺς νηπίους ἀδίκως ... καὶ μητέρας ἠτέκνωσεν; ὅτε ἦν ἰδεῖν δίκην σταχύων ἀώρων τοὺς νηπίους ἐν μίᾳ τομῇ σιδήρουκατακειμένους, μήπω τὸν κόκκον τῆς καρδίας στερεὸν ἔχοντας, μήτε μὴν τοὺς ἀνθέρικας τῶν τριχῶν ἀλλάξαντας, ἀλλ' ἐν αὐτῇ τῇ ἁπαλῇ τοῦ γάλακτος τροφῇ τυγχάνοντας, βιαίῳ θυμῷ χαλάζης ὑπὸ Ἡρώδου φονευομένους; ὅτε οἰμωγαὶ καὶ κοπετοὶ ἀνδρῶν καὶ γυναικῶν ἐν ταῖς τῆς πόλεως πλατείαις καὶ ῥύμαις ... καὶ πατέρων ... καὶ μητέρων λυσικόμων |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
и на съпасениѥ доуша прити . и праздьньство сѫботьнъ отъмьщати . а чоудодѣниѥ съпасъ не разоумѣти . почьто оубо паче ѡ фарисеи не пещи себе о себе . или почьто не съвѣщавати себе на манасиꙗ ѥгда исаиꙗ пила прѣтирати . ѥгда сꙑнъ азъ вѣтъ не сътворити на иродъ . младенищь без оумъ и мати без чѧдо сътворити . ѥгда бꙑти видѣти акꙑ класъ зьрѣлъ младенищь . ѥдинъ желѣзо исѣщи лежати . не оу ѥще зрьно срьдьчьнъ тврьдъ имѣти . ни цвѣтъ власьнъ измѣнити . нъ ѥдьначе въ младьнъ и млѣчьнъ пища бꙑти . лютъ гнѣвъ градъ иродъ бити . ѥгда кричава и трьѕаниѥ мѫжь и жена . въ градьнъ стьгна и межда . и оть꙽ь и мати простовласъ бꙑти . |
CCONJ ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADV VERB PUNCT ADV ADV ADV INTJ NOUN ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON ADP PROPN ADV PROPN NOUN VERB PUNCT ADV NOUN PRON NOUN ADV VERB ADP PROPN PUNCT NOUN ADP NOUN CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV AUX VERB ADV NOUN NOUN NOUN PUNCT NUM NOUN VERB VERB PUNCT ADV ADV ADV NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV ADP ADJ CCONJ ADJ NOUN AUX PUNCT ADJ NOUN NOUN PROPN VERB PUNCT ADV ADJ CCONJ NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN VERB AUX PUNCT |
| 871 |
<199r14><199r15><199r16><199r17><199r18><199r19><199r20><199r21><199r22><199r23><199r24><199r25><199r26><199r27><199r28><199r29><199r30><199v1><199v2><199v3> |
и҅ ꙁѣло жалꙙштемъ о҅ младꙑи҅хъ чꙙдѣхъ и҅сѣчении҆· ѥ҅гда младеништъ крьвиѭ̑ виѳлеѥ҅мъ багъримъ бѣѣше· и҅ младъ гроꙁнь҆въ мьстъ младъ· съ родител҄ь топлами сль҆ꙁами мѣсимъ бѣа҅ше· ѥ҅гда личеса о҅тьць҆ плачемъ прѣмѣнила сꙙ бѣа҅хѫ· и҅ матеремъ срь҆дь҆ца болѣꙁниѭ̑ сь҆виваа҅хѫ сꙙ· ѥ҅гда въ матерехъ прь҆сехъ· доухъ тѫжааше болѣꙁниѭ̑ пригвожденъ· ноꙁдрьми не по чинꙋ и҅схождаа҅ше· ѥ҅гда о҅тцемъ и҅ матеремъ· источьницѣхъ водънꙑи҅хъ· прикладаѥ҅ма бѣ꙽хѫ о҅чеса· и҅ а҅кꙑ сь҆ребро слъꙁꙑ вь҆рꙙштꙙ капаа҅хѫ по ланитама на ꙁемь҆ѭ̑· ѥ҅гда власи жень҆сти ногтꙑ ꙁꙙбоми бѣа҅хѫ· печали рѫгъ творѣа҅хѫ· нъ о҅пакꙑ мꙑслꙙште о҅пакꙑ творите· и҅ ꙗ҅же бѣ лѣпо крꙑти пленицꙙ· тѣми о̑убити о̑убои҅цъ и҅ достои҅нꙑѧ сь҆мрь҆ти не о̑убиваѥ҅те· нъ беꙁвинънꙑѧ и҅ правь҆дивꙑѧ҆ мѫчите· ꙁан҄е глагол҄ѫштоу· беꙁвинь҆на и҅ правь҆дива не о̑убии҆· |
δεινῶς ὀλοφυρομένων ἐπὶ τῇ τῶν ἀώρων τέκνων σφαγῇ; ὅτε τοῖς τῶν νηπίων αἵμασιν ἡ Βηθλεὲμ ἐφοινίσσετο, καὶ ἀώρων βοτρύων γλεῦκος ἄωρον τοῖς τῶν γονέων θερμοῖς δάκρυσι συνεκιρνᾶτο; ὅτε ὄψις πατέρων ὀλολυγμῷ διεστρέφετο, καὶ μητέρων σπλάγχνα τοῖς πόνοις εἱλίσσετο, ὅτε ἐν τοῖς τῶν μητέρων στέρνοις τὸ πνεῦμα στενοχώροις πόνοις εἱλούμενον, περὶ τοὺς μυκτῆρας ἀτάκτως ἐφέρετο; ὅτε πατέρων καὶ μητέρων πηγὰς ὑδάτων ἐμιμοῦντοοἱ ὀφθαλμοί, καὶ ἀργυροχρόους σταγόνας δακρύων καχλαζόντωνἀπὸ παρειῶν ἐπὶ ἔδαφος ἔῤῥιπτον; ὅτε τρίχες γυναικῶν τοῖς ὄνυξιν κατεξαίνοντο, καὶ οὓς ἔδειπλοκάμους κρύπτεσθαι, τούτους τῇ μέθῃ τῆς λύπης ἐπόμπευον; Ἀλλὰ τοὐναντίον φρονοῦντες, τοὐναντίον καὶποιεῖτε καὶ τοὺς μὲν φονεῖς καὶ ὑπευθύνους θανάτου οὐ φονεύετε, τοὺς δὲ ἀθώους καὶ δικαίους κολάζετε, τοῦ νόμου λέγοντος· Ἀθῶον καὶ δίκαιον οὐκ ἀποκτενεῖς. |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
и ѕѣло жалити о младъ чѧдо исѣчениѥ . ѥгда младенищь кръвь витьлеемъ багърити бꙑти . и младъ грознъ мъстъ младъ . съ родитель топлъ сльза мѣсити бꙑти . ѥгда лице отьць плакати прѣмѣнити себе бꙑти . и мати срьдьце болѣзнь съвивати себе . ѥгда въ матерь прьси . доухъ тѫжити болѣзнь пригвоздити . ноздри не по чинъ исходити . ѥгда отьць и мати . источьникъ водьнъ . прикладати бꙑти око . и акꙑ сьребро сльза вьрѣти капати по ланита на землꙗ . ѥгда власъ женьскъ ногъть зѧбсти бꙑти . печаль рѫгъ творити . нъ опакꙑ мꙑслити опакꙑ творити . и иже бꙑти лѣпъ крꙑти пленица . тъ оубити оубоица и достоинъ съмрьть не оубивати . нъ безвиньнъ и правьдивъ мѫчити . занѥ глаголати . безвиньнъ и правьдивъ не оубити . |
CCONJ ADV VERB ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN NOUN PROPN VERB AUX PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN VERB AUX PUNCT ADV NOUN NOUN VERB VERB PRON AUX PUNCT CCONJ NOUN NOUN NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB NOUN VERB PUNCT NOUN ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB AUX NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN VERB VERB ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADV NOUN ADJ NOUN VERB AUX PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADV VERB PUNCT CCONJ PRON AUX ADJ VERB NOUN PUNCT PRON VERB NOUN CCONJ ADJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADJ VERB PUNCT ADV VERB PUNCT ADJ CCONJ ADJ ADV VERB PUNCT |
| 872 |
<199v4><199v5><199v6><199v7><199v8><199v9><199v10><199v11><199v12><199v13><199v14><199v15><199v16><199v17><199v18> |
ѡ̑ чине бесчинь҆нъ· ѡ̑ ꙁаконе беꙁаконнъ· о҅тъ диꙗ҅вола поуштаѥ҅мъ бѣсꙑ пишемъ· и҅ жидꙑ до нꙑнꙗшь҆нꙗго хран҄имъ· кꙑи҆ сицъ ꙁаконъ о̑убои҅цꙙ поуштати·и҆ѥ҅же о̑убиѥ҅нꙑи҅мъ жиꙁнь҆ даѥ҅тъ· того погоубити· вараа҅ввѫ бо въ раꙁбои и҅мъше дръжашꙙ· и҅ молꙗа҅хѫ пилата поустити и҆· а҅ исꙋса ѥ҅же диꙗ҅воломъ и҅ꙁбиѥ҅нꙑѧ о҅живи· прѣдашꙙ на распꙙтиѥ҆· и҅ їꙁлѣꙁъше рече фарисеи҆ сь҆вѣтъ сътворишꙙ на їсоуса да и погоубꙙтъ· ѡ̑ веле о̑умъ беꙁоумь҆ꙗ· и҅ сь҆вѣтъ несь҆вѣть҆ства пльнъ· и҅сточ꙽никъ благꙑи҅хъ· рѣками и҅мъ благодѣа҅ниꙗ дастъ· сии҅ же и҅ чрѣпь҆ѭ̑ште благодѣть҆· о̑убои҅ство вь҆ срьд꙽цихъ сь҆бираа҅хѫ· |
Ὢ τάξις ἄτακτος, ὦ νόμος ἄνομος, παρὰ διαβόλου πεμπόμενος, παρὰ δαιμόνων γραφόμενος, καὶ ὑπὸ Ἰουδαίων μέχρι τοῦ νῦν φυλαττόμενος! Ποῖος οὗτος νόμος, τὸ τοὺς φονεῖς περισώζεσθαι, καὶ τὸν τοῖς φονευθεῖσι τὴν ζωὴν χαριζόμενον ἀπόλλυσθαι; Τὸν γὰρ Βαραββὰν ἐπὶ στάσει φόνων κρατηθένταἠξίουν Πιλᾶτον ἀπολύεσθαι, τὸν δὲ Ἰησοῦν τὸν τοὺς ὑπὸ τοῦ διαβόλου φονευθέντας ζωοποιήσαντα ἠξίωσαν σταυρωθῆναι. Καὶ ἐξελθόντες, φησί, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. Ὢ γνώμης ἀγνώμονος, καὶ βουλῆς ἀβουλίας μεμεστωμένης! Ἡ πηγὴ τῶν ἀγαθῶν ποταμηδὸν αὐτοῖς τὰς εὐεργεσίας ἐβλάστησεν, οἱ δὲ καὶ ἀντλοῦντες τὴν χάριν, φονοκτόνους βουλὰς ἐν καρδίαις ἐσώρευον. |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
ѡ чинъ бещиньнъ . ѡ законъ безаконьнъ . отъ диꙗволъ поущати бѣсъ пьсати . и жидъ до нꙑнѣшьнь хранити . кꙑи сиць законъ оубоица поущати . и оубити жизнь даꙗти . тъ погоубити . вараава бо въ разбои ѩти дрьжати . и молити пилатъ поустити и . а исоусъ иже диꙗволъ избити оживити . прѣдати на распѧтиѥ . и излѣсти рещи фарисеи съвѣтъ сътворити на исоусъ да и погоубити . ѡ веле оумъ безоумиѥ . и съвѣтъ несъвѣтьство пльнъ . источьникъ благъ . рѣка и благодѣꙗниѥ дати . сь же и чрьпати благодѣть . оубоиство въ срьдьце събирати . |
INTJ NOUN ADJ PUNCT INTJ NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP ADJ VERB PUNCT PRON DET NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN VERB PUNCT PRON VERB PUNCT PROPN ADV ADP NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PROPN VERB PRON PUNCT CCONJ PROPN PRON NOUN VERB VERB PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN NOUN VERB ADP PROPN SCONJ PRON VERB PUNCT INTJ INTJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB NOUN PUNCT NOUN ADP NOUN VERB PUNCT |
| 873 |
<199v19><199v20><199v21><199v22><199v23><199v24><199v25> |
ѥ҅гда строупꙑ на себѣ и҅мѣѭ̑штеїи҅ꙁбꙑваа҅хѫ· тъгда о҅ни на тѣлеси строупъ не и҅мѣѭ̑ште ꙁавистиѭ̑ стрѣчеми срьд꙽ци болѣа҅хѫ· а҅л꙽чѫштихъ въ поустꙑн҄и· до сꙑтости кръмими бѣа҅хѫ· а҅ о҅ни въ гобинѣ вѣрꙑ· гладомь҆ невѣрь҆ствиꙗ҅ мь҆рѣ꙽хѫ· вода на вино прѣлагаѥ҅ма бѣа҅ше· |
Ὅτε οἱ τὰ τραύματα ἐν ἑαυτοῖς ἔχοντες [τῶν ὀδυνῶν] ἀπηλλάττοντο, τότε ἐκεῖνοι ἐν σώματι τραύματα μὴ ἔχοντες, ὑπὸ τοῦ φθόνου τηκόμενοι ὠδυνῶντο. Οἱ πεινῶντες αὐτῶν ἐπ' ἐρημίαις, εἰς κόρον ἐτρέψοντο· κἀκεῖνοι ἐν εὐθηνίᾳ πίστεως λιμῷ ἀπιστίας ἐφθείροντο. Τὸ ὕδωρ εἰς οἶνον μετεβάλλετο; |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
ѥгда строупъ на себе имѣти . тъгда онъ на тѣло строупъ не имѣти зависть стрѣкати срьдьце болѣти . алъкати въ поустꙑни . до сꙑтость кръмити бꙑти . а онъ въ гобино вѣра . гладъ невѣрьствиѥ мрѣти . вода на вино прѣлагати бꙑти . |
ADV NOUN ADP PRON VERB PUNCT ADV PRON ADP NOUN NOUN ADV VERB NOUN VERB NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADP NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN ADP NOUN VERB AUX PUNCT |
| 874 |
<199v26><199v27><199v28><199v29><199v30><200r1><200r2> |
а҅ ни вина не въкоусивъше· ꙁавистиѭ̑ о̑упивъшесꙙꙁꙑбаа҅хѫ· видѣшꙙ крь҆вь точꙙштꙙѧ҆ ставь҆ѥ҅нꙑ крь҆вь҆нꙑѧ рѣкꙑ· тоже о҅ни рь҆вь҆ностиѭ̑ ꙁадъхнѫти сꙙ хотѣа҅хѫ· бѣсꙑ и҅мѣѭ̑штиї вь҆ н҄ихъ· бѣсъ праштаѥ҅ми и҅ꙁмѫдрѣваахѫ· а҅ о҅ни ꙁавистиѭ̑ прѣдолѣеми· паче бѣсънꙑи҅хъ прѣделѣваа҅хѫ· |
ἐκεῖνοι δὲ τοῦ οἴνου μὴ γευσάμενοι, τῷ φθόνῳ μεθύοντες περιεφέροντο. Εἶδον τῆς αἱμοῤῥοούσης σταλείσας τὰς τοῦ αἵματος ῥύακας· κἀκεῖνοι τῇ βασκανίᾳ κατεστασίαζον Οἱ δαιμονιῶντες αὐτῶν, τῶν δαιμόνων ἐλευθερούμενοι ἐσωφρόνουν, κἀκεῖνοι ὑπὸ τοῦ φθόνου νικώμενοι χείρω τῶν δαιμονιόντων ἐμαίνοντο· |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
а ни вино не въкоусити . зависть оупивесѧшесѧбꙑти . видѣти кръвь точити ставити кръвьнъ рѣка . тоже онъ рьвьность задъхнѫти себе хотѣти . бѣсъ имѣти въ и . бѣсъ пращати измѫдрѣвати . а онъ зависть прѣдолѣти . паче бѣсьнъ прѣдолѣвати . |
CCONJ ADV NOUN ADV VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB NOUN VERB VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PRON VERB PUNCT NOUN VERB ADP PRON PUNCT NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PUNCT ADV ADJ VERB PUNCT |
| 875 |
<200r3><200r4><200r5><200r6><200r7><200r8><200r9><200r10><200r11><200r12> <200r13><200r14><200r15><200r16> |
слѣпии о҅чию̑ не и҅мѫште о҅свѣштаа҅хѫ сꙙ· а҅ о҅ни о҅чи и҅мѫште о҅слѣпь҆ꙗ҅хѫ сꙙ· глоухꙑмъ слоухъ о҅тврь҆ꙁаѥ҅мъ бѣа҅ше· а҅ о҅нѣхъ срь҆дьца о҅жесточена· сьвѣтъ на о̑убиѥ҅ниѥ творꙗа҅хѫ· море своѧ вль҆нꙑ съпрꙙтаѧ на шъствиѥ владꙑцѣ готовь҆ꙗ҅ше сꙙ· а҅ о҅нѣхъ срьдь҆це вль҆нь҆нꙑи҅мъ о̑убои҅чь҆нꙑи҅хъ о̑устꙑ пѣнꙗа҅ше· тꙙжци вѣтри великѫ дꙑханиꙗ҅ силѫ на кротость҆ тишаа҅хѫ· а҅ о҅ни ръвъностиѭ̑ ꙁависти ꙁꙑбь҆ѭ̑ште сꙙ· распꙙтию̑ ꙁимꙑ поо̑учаа҅хѫ сꙙ· Ѡ҄ ꙁависти и҅ творꙙ сь҆мрьти велми плодънꙑ· кꙑи҆ бо гвоꙁдии сице о҅стръ ꙗ҅коже ꙁавист꙽· и҅мѣѭ̑штоуо̑умоу ѭ̑ срьдь҆це прободетъ· |
οἱ τυφλοὶ αὐτῶν ὀφθαλμοὺς μὴ ἔχοντες ἐφωτίζοντο, κἀκεῖνοι ὀφθαλμοὺς ἔχοντες ἐσκοτίζοντο. Τῶν κωφῶν ὁ εἶλιξ τῆς ἀκοῆς ἠνοίγετο ἐκείνων δὲ ἡ καρδία ἰλιγγοειδὴς βουλαῖς φόνον ἐμελέτα. Ἡ θάλασσα τὰ ἑαυτῆς κύματα καταστέλλουσα πρὸς ἐπίβασιν τοῦ Δεσπότου ἡτοιμάζετο κἀκείνων ἡ καρδία κύματα λογισμῶν θανατηφόρα διὰ στόματος ἤφριζε. Βαρύτατοι ἄνεμοι τὴν βιαίαν τοῦ πνεύματος θύελλαν εἰς πραεῖαν αὔραν ἐγαληνίαζον· κἀκεῖνοι τῷ ζήλῳ τοῦ φθόνου κλονούμενοι, σταυροῦ χειμῶνα ἐμελέτουν. Ὦ φθόνε ῥίζα θανάτου, ἡ πολύκαρπος ποῖος γὰρ ἧλος ὀξύτατος οὔτω κεντᾷ, ὡς ὁ φθόνος τὴν ἔχουσαν αὐτὸν καρδίαν τιτρώσκει; |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
слѣпъ око не имѣти освѣщати себе . а онъ око имѣти ослѣплꙗти себе . глоухъ слоухъ отврьзати бꙑти . а онъ срьдьце ожесточити . съвѣтъ на оубиѥниѥ творити . морѥ свои вльна съпрѧтати на шьствиѥ владꙑка готовити себе . а онъ срьдьце вльньнъ оубоичьнъ оуста пѣнити . тѧжькъ вѣтръ великъ дꙑханиѥ сила на кротость тишити . а онъ рьвьность зависть зꙑбати себе . распѧтиѥ зима пооучати себе . ѡ зависть и творити съмрьть вельми плодьнъ . кꙑи бо гвоздии сице остръ ꙗкоже зависть . имѣти и срьдьце пробости . |
ADJ NOUN ADV VERB VERB PRON PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB VERB PRON PUNCT ADJ NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PUNCT NOUN ADP NOUN VERB PUNCT NOUN DET NOUN VERB ADP NOUN NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ DET NOUN ADJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN ADJ NOUN NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN NOUN VERB PRON PUNCT NOUN NOUN VERB PRON PUNCT INTJ NOUN CCONJ VERB NOUN ADV ADJ PUNCT PRON ADV NOUN ADV NOUN ADV NOUN PUNCT VERB PRON NOUN VERB PUNCT |
| 876 |
<200r17><200r18><200r19><200r20><200r21><200r22><200r23><200r24><200r25><200r26><200r27><200r28><200r29><200r30> |
кꙑи҅ ли недѫгъ о҅ ꙁракоу добротѫ прокоудитъ· ꙗ҅коже ꙁависть҆ добрѣ цвь҆тѫштиї цвѣтъ· любь҆ве о̑увꙙждаѥ҅тъ· о҅гн҄ь вода о̑угаситъ· а҅ ꙁависти тъмами и҅сточь҆ници о̑учител҄ь не ставꙙтъ· ѥ҅д꙽на о҅сла ръждѫ желѣꙁнѫѭо҅цѣститъ· а҅ пꙙть҆ камꙑкъ дауи҅довъ ꙁависти ꙗ҅же вь҆са паче въстава· глагол҄ѫтъ сѫшта а҅штера ꙁдѣл҄ена· нь҆ нѣстъ ꙁависти ꙁеленаꙗ҆· ꙗ҅коже бо чръвь҆ срь҆дь҆це дѫбоу ꙗ҅дꙑ о̑увꙙждаѥ҅тъ· сице и҅ ꙁависть҆ срь҆дце и҅мѣѭ̑штаа҅го ѭ҆· съ странꙑ ꙗ҅дѫшти о̑увꙙждаѥ҅тъ· и҅ ѥ҅лико а҅ште вь҆ꙁвѣштаѥ҅мъ вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нии҆ о҅ ꙁависти· не ю̑ начꙙхомъ глаголатиоꙁависти· |
ποία δὲ νόσος ὄψεως κάλλος ἀφανίζει, ὡς ὁ φθόνος τὸ τῆς ψυχῆς καλλίπνοον ἄνθος, τὴν ἀγάπην, μαραίνει; Τὸ πῦρ ὕδωρ σβέννυσι, τὸν δὲ φθόνον, μυρίαι πηγαὶδιδασκάλων οὐ παύσουσι· μία ἀκόνη τὸν ἰὸν τοῦ σιδήρου ἀποσμήχει, οἱ δὲ πέντε λίθοι τοῦ Δαυῒδ τὸν φθόνον τὸν ἐν τῷ Σαοὺλ πλεῖον ἐξήγειραν. Λέγεται εἶναι σαῦρα χλωρά· ἀλλ' οὐκ ἔστι τῶν φθονερῶν χλωρότερα. Ὥσπερ γὰρ σκώληξ τὴν καρδίαν τοῦ δένδρου ἐκτρώγων μαραίνει, οὕτως ὁ φθόνος τὴν καρδίαν τοῦ ἔχοντος αὐτὸν κατὰ μέρος ἐκτρώγων μαραίνει. Καὶ ὅσα ἂν εἴπωμεν, ἀγαπητοί, περὶ τοῦ φθόνου, οὔπω ἠρξάμεθα λέγειν ... τὴν κακίαν· |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
кꙑи ли недѫгъ о зракъ доброта прокоудити . ꙗкоже зависть добрѣ цвисти цвѣтъ . любꙑ оувѧждати . огнь вода оугасити . а зависть тьма источьникъ оучитель не ставити . ѥдинъ осьль ръжда желѣзнѫꙗтоиць . а пѧть камꙑкъ давꙑдовъ зависть иже вьсь паче въставати . глаголати бꙑти ащеръ зеленъ . нъ бꙑти зависть зеленъ . ꙗкоже бо чрьвь срьдьце дѫбъ ꙗсти оувѧждати . сице и зависть срьдьце имѣти и . съ страна ꙗсти оувѧждати . и ѥлико аще възвѣщати възлюбити о зависть . не оу начѧти глаголатиства . |
PRON ADV NOUN ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADV NOUN ADV VERB NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN NOUN NOUN ADV VERB PUNCT NUM ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ NUM NOUN ADJ NOUN PRON PRON ADV VERB PUNCT VERB AUX NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADV NOUN NOUN NOUN VERB VERB PUNCT ADV ADV NOUN NOUN VERB PRON PUNCT ADP NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT |
| 877 |
<200v1><200v2><200v3><200v4><200v5><200v6><200v7> <200v8><200v9><200v10><200v11> <200v12><200v13><200v14><200v15> <200v16><200v17><200v18><200v19> |
и҅ ѧ҅ꙁꙑци вѣтии· и҅ словеса хꙑтрьцъ· и҅ бесѣдꙑ о̑учител҄ь· и҅ꙁвѣштати не могѫ ꙁълобꙑ ѥ҅ѧ҅· съврь҆шениѥ ѥ҅стъ ꙁаконоу любꙑ словесе· съврь҆шениѥ же о̑убии҅ствоу прѣль҆сть҆ ꙁависти· ѡ̑ ꙁависти корабь҆ю̑ гноꙗ пль҆нъ некръсть҆нааго· и҅ставь҆ꙗ҅ѧ҆и твои҆ старѣи҅шина ѥ҅стъ диꙗ҅волъ· кръ҆мникъ ꙁмиꙗ· а҅ каи҅нъ прѣждъникъ· и҅мѣнии҅це бо ти ꙁълое҆ диꙗ҅волъ дастъ· а҅ ꙁмиꙗ кръмивъши корабь҆· а҅дама въ потопъ сь҆мрь҆ти сь҆веде· а҅ каи҅нъ прѣждъникъ· пон҄е тебе дѣл҄ьма ꙁависти· прь҆воѥ҅ сиїо̑убои҅ство сътвори· твоѥ ꙗ҅дро ѥ҅стъ и҅спрь҆ва· въ породѣ о҅ дрѣвѣсипрѣслоушаниꙗ҆· твоꙗ ѫ҅жа сѫтъ грѣховь҆нии съѫ҅ꙁи· твоѧ пленицꙙ сѫтъ ꙁависти· и҅ корабь҆чиѧ бѣси· весла ль҆сти· реть҆· лицемѣрь҆ство· прѣкладꙑ ꙁависть҆ливии· ѡ̑ корабь҆ ть҆мами ꙁъла пль҆нъ· а҅ште кто и҅штетъ лицемѣръства тоу о҅брꙙштетъ· а҅ште ль҆сти тоу сꙙ раждаѥ҅тъ· |
καὶ γλῶσσαι ῥητορικαί, καὶ λόγοι φιλοσόφων, καὶ ῥήσεις διδασκάλων, ἐξειπεῖν οὐκ ἰσχύουσι τὴν κακίαν αὐτοῦ. Πλήρωμα οὖν νόμου ἐστὶν ἡ ἀγάπη τοῦ λόγου, πλήρωμα δὲ φόνου ἐστὶν ἡ ἀπάτη τοῦ φθόνου. Ὦ φθόνε, πλοῖον σηποειδές, ταρτάριον, ναυαγιοφόρον! σὸς ναύκληρός ἐστιν ὁ διάβολος, κυβερνήτης ὁ ὄφις, Κάϊν δὲ πρωρεύς. Τὴν γὰρ ἐνθήκην σοι τῶν κακῶν ὁ διάβολος ἔδωκε· ὁ δὲ ὄφις κυβερνήσας τὸν Ἀδὰμ εἰς ναυάγιον θανάτου κατήγαγε· Κάϊν δὲ πρωρεύς, ἐπειδὴ διὰ σέ, φθόνε, πρῶτος αὐτὸς τὸν φόνον εἰργάσατο. Σοὶ ἱστός ἐστίν ἀπ' ἀρχῆς ἐν παραδείσῳ ἡ τοῦ ξύλου παρακοή, σὰ σχοινίσματά εἰσι αἱ τῶν ἁμαρτημάτων σειραί, σοὶ ἐπιβάται εἰσὶν οἱ φθονεροί, ναῦται οἱ δαίμονες, κῶπαι οἱ δόλοι, αὐχὴν ἡ ὑπόκρισις, παρασγαρῖται οἱ φθονεροί. Ὢ πλοῖον μυρίων κακῶν !Ἐὰν ζητήσῃ τις ὑπόκρισιν, ἐκεῖ εὑρίσκεται ἐὰν δόλον, ἐκεῖ γεννᾶται. |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
и ѩзꙑкъ вѣтии . и слово хꙑтрьць . и бесѣда оучитель . извѣщати не мощи зълоба и . съврьшениѥ бꙑти законъ любꙑ слово . съврьшениѥ же оубииство прѣльсть зависть . ѡ зависть корабль гнои пльнъ некрьстьнъ . истаплꙗти твои старѣишина бꙑти диꙗволъ . кръмьникъ змиꙗ . а каинъ прѣждьникъ . имѣниице бо тꙑ зълъ диꙗволъ дати . а змиꙗ кръмити корабль . адамъ въ потопъ съмрьть съвести . а каинъ прѣждьникъ . понѥ тꙑ дѣльма зависть . прьвъ сииоубоиство сътворити . твои ꙗдро бꙑти испрьва . въ порода о дрѣвѣсипрѣслоушаниѥ . твои ѫже бꙑти грѣховьнъ съвѫзъ . твои пленица бꙑти зависть . и корабьчии бѣсъ . весло льсть . реть . лицемѣрьство . прѣклада завистьливъ . ѡ корабль тьма зълъ пльнъ . аще къто искати лицемѣрьство тоу обрѣсти . аще льсть тоу себе раждати . |
CCONJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT VERB ADV VERB NOUN PRON PUNCT NOUN AUX NOUN NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV NOUN NOUN NOUN PUNCT INTJ NOUN NOUN NOUN ADJ ADJ PUNCT VERB DET NOUN AUX NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT CCONJ PROPN NOUN PUNCT NOUN ADV PRON ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT PROPN ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ PROPN NOUN PUNCT SCONJ PRON ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT DET ADJ AUX ADV PUNCT ADP NOUN ADP NOUN PUNCT DET NOUN AUX ADJ NOUN PUNCT DET NOUN AUX NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN PUNCT NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT INTJ NOUN NOUN ADJ ADJ PUNCT SCONJ PRON VERB NOUN ADV VERB PUNCT SCONJ NOUN ADV PRON VERB PUNCT |
| 878 |
<200v20><200v21><200v22><200v23><200v24><200v25><200v26> |
ꙁависть҆· тоу живѫтъ· враждꙑ и҅ свари и҅ прѣль҆сти· и҅ пь҆рꙙ и҅о҅глаголаніа словеса· и҅ хоулꙑ и҅ о̑укорениꙗ҆· и҅ ѥ҅лико а҅ште и҅ꙁвѣштаѥ҅мъ· и҅ ли а҅ште ѥ҅лико о҅ставимъ· се вь҆се некрь҆стьнъи҆ корабь҆ ꙁависть҆ носитъ· серабь҆ꙗ҅ ꙁависти потопъ҆ погрѫꙁити не може· нъ їс꙯ силоѭ̑ доуха погрѫꙁи въ и҅сточь҆ницѣхъ кръштеніꙗ· |
Φθόνος ἐκεῖ πολιτεύεται, ἔχθραι, καὶ μάχαι, καὶ ἀπάται καὶ φιλονεικίαι καὶ κακολογίαι καὶ βλασφημίαι, καὶ λοιδορίαι καὶ ὅσα ἂν εἴπωμεν, καὶ ὅσα ἂν παραλείπωμεν, ταῦτα πάντα τὸ ταρτάρινον πλοῖον τοῦ φθόνου βαστάζει. Τοῦτο τὸ πλοῖον τοῦ φθόνου κατακλυσμὸς μὲν βυθίσαι οὐκ ἴσχυσεν, Ἰησοῦς δὲ τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος, κατεπόντισεν ἐν ταῖς πηγαῖς τοῦ βαπτίσματος. |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
зависть . тоу жити . вражьда и сваръ и прѣльсть . и пьрꙗ иоглаголаниѥ слово . и хоула и оукорѥниѥ . и ѥлико аще извѣщати . и ли аще ѥлико оставити . се вьсь некрьстьнъ корабль зависть носити . серабиѥ зависть потопъ погрѫзити не мощи . нъ исоусъ сила доухъ погрѫзити въ источьникъ крьщениѥ . |
NOUN PUNCT ADV VERB PUNCT NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV VERB PUNCT CCONJ ADV SCONJ PRON VERB PUNCT INTJ DET ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN NOUN VERB ADV VERB PUNCT CCONJ PROPN NOUN NOUN VERB ADP NOUN NOUN PUNCT |
| 879 |
<200v27><200v28><200v29><200v30><201r1><201r2> |
и҅мѣа҅ше сии корабл҄ь котъкꙑ желѣꙁнꙑ· нъ и҅соусовами гвоꙁдвии҅ми и҅ꙁгорѣшꙙ· и҅мѣ сии корабь҆ ꙗ҅дро· нъ диꙗ҅волъ въꙁь҆мъ крьстꙙ и҅скоушениѥ сътвори· и҅мѣ сии кораб꙽ ѫ҅же· нъ то въꙁьмъ и҅ю̑да о̑удави сѧ· въ тъ вь҆лѣꙁъше жидове о҅ камень҆ о҅браꙁивъше сꙙ· |
Εἶχε τοῦτο τὸ πλοῖον καὶ ἀγκύρας σιδηρᾶς, ἀλλ' εἰς τοὺς ἥλους τοῦ Χριστοῦ ἐχωνεύθησαν· εἶχε τοῦτο τὸ πλοῖον ἰστίον, ἀλλ' ὁ διάβολος λαβὼν σταυροῦ πεῖραν ἤργησεν· εἶχε τοῦτο τὸ πλοῖον σχοινίον, ἀλλὰ τοῦτο λαβὼν Ἰούδας ἀπήγξατο. Εἰς τοῦτο ... ἐμβάντες οἱ Ἰουδαῖοι, τῇ πέτρᾳ προσκρούσαντες |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
имѣти сь корабль котъка желѣзнъ . нъ исоусовъ гвоздвии изгорѣти . имѣти сь корабль ꙗдро . нъ диꙗволъ възѧти крьстити искоушениѥ сътворити . имѣти сь корабль ѫже . нъ тъ възѧти июда оудавити себе . въ тъ вълѣсти жидовинъ о камꙑ образити себе . |
VERB DET NOUN NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT VERB DET NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB NOUN VERB PUNCT VERB DET NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB PROPN VERB PRON PUNCT ADP DET VERB NOUN ADP NOUN VERB PRON PUNCT |
| 880 |
<201r3><201r4><201r5><201r6><201r7> |
о҅ вѣрѣ и҅стопошꙙ· сего дѣлꙗ нꙑнꙗчоу въ глѫбинѣ нераꙁоумь҆ꙗ плаваахѫ· роꙁвѣ ѥ҅лико и҅хъ могѫтъ христоса носꙙштааго корабь҆ꙗ҆ дрь҆жати сꙙ гонеꙁнѫть· а҅ ꙁь҆лии҆ морьскоѭ̑ съмрьтиѭ̑ вь҆ невѣрь҆ствѣ погꙑбнѫт꙽· |
περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν. Διὰ τοῦτο μέχρι τοῦ νῦν ἐν τῷ βυθῷ τῆς ἀγνωσίας ἐνήχοντο. Πλὴν ὅσοι αὐτῶν ἰσχύουσι τῆς Χριστοφόρου ὁλκάδος κρατῆσαι, διασώζονται οἱ δὲ φαῦλοι ἁλμυρῷ θανάτῳ ἀπιστίας ἀπόλλυνται. |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
о вѣра истонѫти . сь дѣлꙗ нꙑнѣчоу въ глѫбина неразоумиѥ плавати . развѣ ѥлико и мощи христ(ос)ъ носити корабль дрьжати себе гонезнѫти . а зълъ морьскъ съмрьть въ невѣрьство погꙑбнѫти . |
ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADP ADV ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADV PRON PRON VERB PROPN VERB NOUN VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADJ ADJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT |
| 881 |
<201r8><201r9><201r10><201r11> |
и҅ ѥ҅ште въ глѫбинѣ сѫштеи҆ къ їѡ̑нѣ въ к҄итъ да бꙑшꙙ бѣжали· некли бꙑшꙙ о҅тъ н҄его навꙑк꙽ше о҅ христосѣ благочь҆стиѥ҆· живи с н҄имъ вь нинеуи҆ и҅ꙁвръжени бꙑшꙙ бꙑли· |
Καὶ εἴθε καὶ ἐν τῷ βυθῷ ὑπάρχοντες πρὸς Ἰωνᾶν εἰς τὸ κῆτος ἐξέτρεχον· ἴσως γὰρ ἂν παρ' αὐτοῦ μαθόντες τὴν εἰς Χριστὸν εὐσέβειαν, ζῶντες μετὰ αὐτοῦ, ἐν Νινευῒ ἐξεῤῥίπτοντο. |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
и ѥще въ глѫбина бꙑти къ иона въ китъ да бꙑти бѣжати . негъли бꙑти отъ и навꙑкнѫти о христ(ос)ъ благочьстиѥ . жити съ и въ нинеѵи изврѣщи бꙑти бꙑти . |
CCONJ ADV ADP NOUN AUX ADP PROPN ADP NOUN SCONJ AUX VERB PUNCT ADV AUX ADP PRON VERB ADP PROPN NOUN PUNCT VERB ADP PRON ADP PROPN VERB AUX AUX PUNCT |
| 882 |
<201r12><201r13><201r14><201r15><201r16> |
нꙑнꙗ же о҅чеса срьдь҆ць҆ съмѣживъше· ни свѣтълааго благочь҆стиꙗ҆ срѣдѣ ꙁемь҆ѧ҆ на крь҆стѣ вѣрьнꙑѧ҆ ꙁарꙙ поуштаѭ̑шта видꙙште къ н҄емоу текѫтъ· ни къ покаа҅ниꙗ҅ проповѣд꙽никоу їѡ̑а҅нноу прибѣгаѭ̑ште о҅живѫтъ· |
Νῦν δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας καμμύσαντες, οὔτε τὸν λαμπροφόρον τῆς εὐσεβείας ἐν μέσῇ τῇ γῇ ἑστώτα σταυρόν, καὶ τῇ πίστει ἀστράπτοντα ὁρῶντες, πρὸς αὐτὸν καταφεύγουσιν· οὔτε πρὸς τὸν τῆς μετανοίας κήρυκα Ἰωάννην καταφεύγοντες ζῶσι. |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
нꙑнѣ же око срьдьце съмѣжити . ни свѣтьлъ благочьстиѥ срѣда землꙗ на крьстъ вѣрьнъ зарꙗ поущати видѣти къ и тещи . ни къ покаꙗниѥ проповѣдьникъ иоанъ прибѣгати ожити . |
ADV ADV NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN NOUN ADP NOUN ADJ NOUN VERB VERB ADP PRON VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN PROPN VERB VERB PUNCT |
| 883 |
<201r17><201r18><201r19><201r20><201r21><201r22> |
и҅ꙁлѣꙁъше рече фарисеи҆ съвѣтъ сътворишꙙ да ѥ҅го погоубꙙтъ· о҅тъкѫдоу и҅ꙁлѣꙁъше· не о҅тъ ꙁависти· нъ о҅тъ ꙁакона· а҅ бꙑшꙙ бо не и҅ꙁлѣꙁли о҅тъ ꙁакона· не бꙑшꙙ бо ꙁакона положь҆шааго похоулили· и҅ и҅ꙁлѣꙁъше рече фарисеи҆· о҅тъкѫдоу о҅тъ ꙁаповѣди божиѧ҆· |
Καὶ ἐξελθόντες, φησίν, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσι. Πόθεν ἐξελθόντες; Οὐκ ἐκ τοῦ φθόνου, ἀλλ' ἐκ τοῦ νόμου. Εἰ μὴ γὰρ ἐξῆλθον ἐκ τοῦ νόμου, οὐκ ἂν τὸν Νομοθέτην ἐνύβρισαν. Καὶ ἐξελθόντες,φησί, οἱ Φαρισαῖοι. Πόθεν; Ἐκ τῆς ἐντολῆς τοῦ θεοῦ |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
излѣсти рещи фарисеи съвѣтъ сътворити да и погоубити . отъкѫдоу излѣсти . не отъ зависть . нъ отъ законъ . а бꙑти бо не излѣсти отъ законъ . не бꙑти бо законъ положити похоулити . и излѣсти рещи фарисеи . отъкѫдоу отъ заповѣдь божии . |
VERB VERB NOUN NOUN VERB SCONJ PRON VERB PUNCT ADV VERB PUNCT ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ AUX ADV ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV AUX ADV NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT ADV ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 884 |
<201r23><201r24><201r25><201r26><201r27><201r28><201r29><201r30><201v1><201v2><201v3><201v4><201v5><201v6> <201v7><201v8><201v9><201v10> |
о҅свѣштаваѭ̑штꙙѧ о҅чи срь҆дь҆чь҆нѣи҆· ꙁаповѣди бо господь҆н҄ꙙ и҅ꙁдалече просвѣштаѭ̑штꙗ о҅чи· и҅ꙁлѣꙁъше фарисеи҆ о҅тъкѫдоу· о҅тъ ꙁаповѣди о҅тъ ꙁакона о҅тъ жиꙁни· и҅же бо и҅нѣмъ сь҆мрьти поо̑учаѭ̑тъ сꙙ· ти сами прь҆воѥ҅ жиꙁни о҅тъпадаѭ̑тъ свѣта· и҅ їꙁлѣꙁъше фарисеи сь҆вѣтъ сътворишꙙ· и҅ не рече писаниѥ҆ о҅тъ кого вьꙁꙙшꙙ· нашъ о̑умъ подвиꙁаѧ на и҅сканиѥ҅· и҅їꙁлѣꙁъше сьвѣтъ въꙁꙙшꙙ· о҅тъ кого· ꙗ҅вѣ ꙗ҅ко и҅прь҆вааго· чловѣкоо̑убои҅цꙙ диꙗ҅вола· да ѥ҅го и҅ꙁгоубꙙтъ· чимъ· дѣѥ҅шилікамении҅мъ и҅ли мечи· и҅ли о҅гн҄емъ или водоѭ̑· сь҆вѣть҆никъ же и҅хъ диꙗ҅волъ· и҅ꙁгꙋбивъ прь҆воѥ҆ дрѣво· и҅м꙽же о̑умори а҅дама· к томоу пакꙑ прибѣгаѥ҅тъ· и҅ сь҆вѣшта сꙙ с н҄ими на дрѣвѣ распѣти їс꙯а· не вѣдꙑ ꙗ҅ко то дрѣво· и҅ прьвоѥ дрѣвесе прѣстѫпьѥ҅нье раꙁараѥ҅тъ· и҅ жиꙁнь҆ чловѣкомъ даѥ҅тъ· |
τῆς φωτιζούσης τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας. Αἱ γὰρ ἐντολαὶ Κυρίου τηλαυγεῖς φωτίζουσαι ὀφθαλμούς. Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι. Πόθεν; Ἐκ τῆς ἐντολῆς, ἐκ τοῦ νόμου, ἐκ τῆς ζωῆς. Οἱ γὰρ ἄλλων θάνατον μελετῶντες, αὐτοὶ πρῶτοιτὸ τῆς ζωῆς ἀπολιμπάνουσι φέγγος. Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον. Καὶ οὐκ εἶπεν ἡ γραφὴ παρὰ τίνος ... ἔλαβον τὸν ἡμέτερον νοῦν ἀνακινῶν πρὸς τὴν ζήτησιν. Καὶ ἐξελθόντες ... συμβούλιον ἔλαβον. Παρὰ τίνος; Δῆλον ὅτι παρὰ τοῦ ἐξ ἀρχῆς ἀνθρωποκτόνου διαβόλου. Ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσι. Ποίῳ τρόπῳ; ἆρα λίθοις; ἆρα μαχαίρᾳ; ἆρα πυρί, ἢ ὕδατι; Ὁ δὲ σύμβουλος αὐτῶν διάβολος, ἀναπολήσας τὸ ἐξ ἀρχῆς ξύλον, δι᾽ οὗ ἐθανάτωσεν τὸν Ἀδάμ, εἰς αὐτὸ πάλιν καταφεύγει, καὶ συμβουλεύει αὐτοῖς ξύλῳ σταυρῶσαι τὸν Ἰησοῦν. Ἠγνόει δὲ ὅτι ἐκεῖνο τὸ ξύλον καὶ τὴν ἀρχαίαν τοῦ ξύλου παράβασιν παραλύει, καὶ τὴν ζωὴν τοῖς ἀνθρώποις κομίζει. |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
освѣщавати око срьдьчьнъ . заповѣдь бо господьнь издалече просвѣщати око . излѣсти фарисеи отъкѫдоу . отъ заповѣдь отъ законъ отъ жизнь . иже бо инъ съмрьть пооучати себе . тꙑ самъ прьвъ жизнь отъпадати свѣтъ . и излѣсти фарисеи съвѣтъ сътворити . и не рещи пьсаниѥ отъ къто възѧти . нашь оумъ подвиѕати на исканиѥ . излѣсти съвѣтъ възѧти . отъ къто . авѣ ꙗко испрьвъ . чловѣкооубоица диꙗволъ . да и изгоубити . чьто . дѣѥшиликамиѥ или мечь . или огнь или вода . съвѣтьникъ же и диꙗволъ . изгоубити прьвъ дрѣво . иже оуморити адамъ . къ тъ пакꙑ прибѣгати . и съвѣщати себе съ и на дрѣво распѧти исоусъ . не вѣдѣти ꙗко тъ дрѣво . и прьвъ дрѣво прѣстѫплѥниѥ разарꙗти . и жизнь чловѣкъ даꙗти . |
VERB NOUN ADJ PUNCT NOUN ADV ADJ ADV VERB NOUN PUNCT VERB NOUN ADV PUNCT ADP NOUN ADP NOUN ADP NOUN PUNCT PRON ADV DET NOUN VERB PRON PUNCT PRON PRON ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN ADP PRON VERB PUNCT DET NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT ADP PRON PUNCT ADV ADV ADJ PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADV PRON VERB PUNCT PRON PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN ADV PRON NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT PRON VERB PROPN PUNCT ADP PRON ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON ADP NOUN VERB PROPN PUNCT ADV VERB SCONJ DET NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 885 |
<201v11><201v12><201v13><201v14><201v15><201v16><201v17><201v18><201v19><201v20><201v21><201v22><201v23><201v24><201v25> |
и҅ и҅ꙁлѣꙁъше фарисеи҆ сьвѣтъ вь҆ꙁꙙшꙙ· да и҆ погоубꙙтъ· ѡ̑ сь҆вѣте ꙁълꙑи ꙁавистиѭ̑ сѣѥ҅мъ· и҅ ꙁавистиѭ̑ о҅бличаѥ҅мъ· ѡ̑ле поустошънꙑи съмꙑслъ· не вѣдꙙтъ бо ꙗ҅ко богъ не погꙑбнетъ· готово гниль҆ноѥ҅ свѣштило тѣлесе ѥ҅моу раꙁорꙙтъ· нъ свѣштꙙ божъства ѥ҅моу о̑угасити не могѫтъ· ѡ̑ чоудь҆ноѥ и҅ дивь҆ноѥ дѣло· приде їс꙯ въꙁискатъ и҅ направитъ и҅ꙁгꙑбъшеѥ҆· а҅ си и҅ꙁгꙑбъшиимъ благодѣтелꙗ погоубити и҅штѫтъ· Коѥѧ дѣл҄ьма винꙑ повѣдите ми ѡ̑ жидове сь҆вѣтъ сътвористе на н҄его· нъ о҅ни о҅баче срамь҆ꙗ҅ѭ̑тъ сꙙ глаголати· нъ мꙑ срамомъ тѣхъ самѣхъ и҅хъ прѣдолѣниѥ о҅бличим꙽· |
Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. Ὢ συμβουλία κακίστη διὰ φθόνον σπειρομένη, καὶ διὰ φθόνον ἐλεγχομένη ! ὢ ματαία βουλή! Ἀγνοοῦσι γάρ, ὅτι Θεὸς οὐκ ἀπόλλυται. Τὸν μὲν γὰρ ὀστράκινον λύχνον τοῦ σώματος αὐτοῦ διαλύουσιν, τὴν λαμπηδόνα τῆς θεότητος σβέσαι οὐ δύνανται. Ὢ ξένων καὶ παραδόξων πραγμάτων ! Ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς ἀναζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός, καὶ οὗτοι τὸν τῶν ἀπολωλότων εὐεργέτην ἀπολέσαι ζητοῦσι. Διὰ ποίαν αἰτίαν, εἴπατε ἡμῖν, ὦ Ἰουδαῖοι, ἐβουλεύσασθε κατ' αὐτοῦ; Ἀλλ' ἐκεῖνοι μὲν αἰσχύνονται λέγειν· ἡμεῖς δὲ διὰ τὴν αὐτῶν αἰσχύνην,τὴν αὐτῶν ἧτταν ἐκπομπεύσωμεν. |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
и излѣсти фарисеи съвѣтъ възѧти . да и погоубити . ѡ съвѣтъ зълъ зависть сѣти . и зависть обличати . ѡле поустошьнъ съмꙑслъ . не вѣдѣти бо ꙗко богъ не погꙑбнѫти . готовъ глиньнъ свѣщило тѣло и разорити . нъ свѣща божьство и оугасити не мощи . ѡ чоудьнъ и дивьнъ дѣло . прити исоусъ възискати и направити изгꙑбнѫти . а сь изгꙑбнѫти благодѣтель погоубити искати . кꙑи дѣльма вина повѣдѣти азъ ѡ жидовинъ съвѣтъ сътворити на и . нъ онъ обаче срамлꙗти себе глаголати . нъ мꙑ срамъ тъ самъ и прѣдолѣниѥ обличити . |
CCONJ VERB NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ CCONJ VERB PUNCT INTJ NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT INTJ ADJ NOUN PUNCT ADV VERB ADV SCONJ NOUN ADV VERB PUNCT ADJ ADJ NOUN NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN PRON VERB ADV VERB PUNCT INTJ ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB PROPN VERB CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN VERB VERB PUNCT PRON ADP NOUN VERB PRON INTJ NOUN NOUN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ PRON ADV VERB PRON VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN DET DET PRON NOUN VERB PUNCT |
| 886 |
<201v26><201v27><201v28><201v29><201v30><202r1><202r2><202r3><202r4><202r5><202r6><202r7><202r8><202r9><202r10><202r11><202r12><202r13><202r14><202r15><202r16><202r17><202r18><202r19><202r20><202r21><202r22><202r23><202r24><202r25> |
почто бо рекошꙙ мрь҆твꙑѧ въставь҆ꙗ҅ѥ҅тъ· и҅ недѫжь҆нꙑѧ цѣлитъ· почто и҅ глагол҄етъ и҅ чоудеса творитъ· почто же и҅ о̑учитъ· сихъ дѣл҄ьма вь҆сѣхъ винъ хоштемъ погоубити ѥ҅го· ѥ҅гда младꙑ дѣти вѣиѥ҆ въꙁь҆м꙽ше и҅ вѣи҆ѥ҅мъ ѥ҅моу побѣдѫ гласꙙште· ѡ̑сан꙽н въ вꙑшь҆н҄ии҅хъ благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ господь҆н҄е· цр꙯ь и҅ꙁдраи҅л҄евъ· тъгда о҅ни а҅кꙑ о҅стънꙑ бодоми ꙁѫбꙑ скръжьтаахѫ хвалꙑ бо ꙁависть҆ и҅мѣѭ̑штии҅мъ· о҅рѫжиѥ ꙁавидꙙштии҅мъ сѫтъ· и҅ пришъдъше къ їсоусоу глаголашꙙ ѥ҅моу· не слꙑшиши ли что сии҆ глагол҄ѫтъ· не вѣстеліꙗ҅ко пророчъско конь҆чавааше сꙙ писаниѥ҆· и҅ꙁ оустъ младень҆цъ и҅ съсѫштии҅хъ съврь҆шилъ ѥси хвалѫ· ѥ҅гда и҅е҅ꙁавель҆ виноградъ нау̏ѳеѡ̑в꙽ о҅тꙙти хотѣ· многꙑ кн҄игꙑ писа и҅ сладъко послоушаасте· а҅ ѥ҅гда пилатъ на дь҆стѣ и҅стинѫ покаꙁа· гнѣвасте сꙙ и҅ ставь҆ꙗ҅ѥ҅те писати· ч꙽то глаголаахѫ не пиши цр꙯ъ жидовъскъ· си рѣчъ не кажи и҅стинꙑ· ни дръꙁновениꙗ нашего богъ о҅бличи· о̑уне бꙑ сице гнѣвати сꙙ на тѣхъ· и҅же плꙙсцемъ събираниѥ҅ пишѫтъ· тѣхъ бо не вин꙽нꙑ сътвориши слоушаѧ пѣснии҆· нꙑнꙗ гнѣваа҅ши сꙙ о҅ божиихъ о̑учении҅хъ· ꙗ҅ко пишеми сѫтъ на благодариѥ҆ вѣроуѭ̑штиїмъ· ѫ҅родивꙑѧ бесѣдꙑ филистионовꙑ писати не ставь҆ꙗ҅те· а҅ славь҆ѥ҅ниꙗ божиꙗ не писати· ни и҅мже на небо правими ѥ҅смъ· |
Διά τι γάρ, φησί, νεκροὺς ἐγείρει, καὶ ἀσθενοῦντας ἰᾶται; διὰ τί καὶ λαλεῖ, καὶ θαυματουργεῖ; διὰ τί δὲ καὶ διδάσκει;Διὰ ταῦτα πάντα τὰ ἐγκλήματα βουλευόμεθα αὐτὸν ἀπολέσαι. Ὅτε νήπιοι παῖδες βαΐα λαμβάνοντες, καὶ διὰ τῶν βαΐων αὐτῷ τὴν νίκην προσαναφωνοῦντες... Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, βασιλέως τοῦ Ἰσραήλ. Ἐκεῖνοι καθάπερ ὑπὸ ζιβήνων κεντούμενοι τοὺς ὀδόντας ἔβρυχον· οἱ γὰρ ἔπαινοι τῶν φθονουμένων, βέλη τῶν φθονούντων εἰσι. Καὶ προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ, καὶ λέγουσιν αὐτῷ· Οὐκ ἀκούεις, τί οὗτοι λέγουσι; οὐκ εἰδότες, ὅτι προφητικῶς ἐπληροῦτο τὸ γεγραμμένον. Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον. Ὅτε Ἰεζάβελ τὸν ἀμπελῶνα τοῦ Ναβουθὲ ἁρπάσαι ἐβούλετο πλαστὰ γράμματα γράφει καὶ ἡδέως ἀνείχεστε, ὅτε καὶ Πιλᾶτος ἐπὶ τοῦ τίτλου τὴν ἀλήθειαν ἔδειξε, ἀγανακτεῖτε, καὶ κωλύετε γράφειν. Τί γὰρ ἔλεγον; Μὴ γράφε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαῖων, ἀντὶ τοῦ μὴ δείζῃς τὴν ἀλήθειαν μηδὲ τὴν θεομάχον ἐκπομπεύσης τόλμαν ὤφειλον οὕτως ἀγανακτεῖν κατὰ τῶνδράματα τὰ τῶν ὀρχηστῶν γραφόντων, ἐπὶ μὲν οὖνἐκείνων οὐκ ἂν ᾐτιάσω ἀκούων τὰ ἄσματα· ἀλλὰ νῦν ἀγανακτεῖς περὶ τῶν τοῦ θεοῦ διδαγμάτων ὅτι γράφονται ἐπ' εὐεργεσίᾳ τῶν πιστευόντων; μωρολογίας Φιλιστίονος γράφεσθαι οὐ κωλύετε, τὰς δὲ δοξολογίας τοῦ Ἰησοῦ μὴ γράφεσθαι δι᾽ οὗ εἰς οὐρανὸν ὀδηγούμεθα; |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
почьто бо рещи мрьтвъ въставлꙗти . и недѫжьнъ цѣлити . почьто и глаголати и чоудо творити . почьто же и оучити . сь дѣльма вьсь вина хотѣти погоубити и . ѥгда младъ дѣти вѣиѥ възѧти и вѣиѥ и побѣда гласити . осана въ вꙑшьнь благословлѥнъ грѧсти въ имѧ господьнь . цѣсарь издраилѥвъ . тъгда онъ акꙑ остьнъ бости зѫбъ скрьжьтати хвала бо зависть имѣти . орѫжиѥ завидѣти бꙑти . и прити къ исоусъ глаголати и . не слꙑшати ли чьто сь глаголати . не вѣстелиꙗкъ пророчьскъ коньчавати себе пьсаниѥ . из оуста младьньць и съсати съврьшити бꙑти хвала . ѥгда иѥзавель виноградъ наоуѳеовъ отѧти хотѣти . мъногъ кънигꙑ пьсати и сладъко послоушати . а ѥгда пилатъ на дъска истина показати . гнѣвати себе и ставлꙗти пьсати . ч꙽то глаголати не пьсати цѣсарь жидовьскъ . сь рѣчь не казати истина . ни дрьзновениѥ нашь богъ обличити . оунии бꙑти сице гнѣвати себе на тъ . иже плѧсьць събираниѥ пьсати . тъ бо не винѧти сътворити слоушати пѣснь . нꙑнѣ гнѣвати себе о божии оучениѥ . ꙗко пьсати бꙑти на благодариѥ вѣровати . ѫродивъ бесѣда филистионовъ пьсати не ставлꙗти . а славлѥниѥ божии не пьсати . ни иже на небо правити бꙑти . |
ADV ADV VERB ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT ADV ADV VERB CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB PUNCT PRON ADP DET NOUN VERB VERB PRON PUNCT ADV ADJ NOUN NOUN VERB CCONJ NOUN PRON NOUN VERB PUNCT ADV ADP ADJ ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADV PRON ADV NOUN VERB NOUN VERB NOUN ADV NOUN VERB PUNCT NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ VERB ADP PROPN VERB PRON PUNCT ADV VERB ADV PRON PRON VERB PUNCT ADV NOUN ADJ VERB PRON NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN CCONJ VERB VERB AUX NOUN PUNCT ADV PROPN NOUN ADJ VERB VERB PUNCT ADJ NOUN VERB CCONJ ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV PROPN ADP NOUN NOUN VERB PUNCT VERB PRON CCONJ VERB VERB PUNCT ADV VERB ADV VERB NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET NOUN VERB PUNCT ADV AUX ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT PRON NOUN NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB VERB VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT ADV VERB AUX ADP NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN ADJ VERB ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ ADV VERB PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN ADJ AUX PUNCT |
| 887 |
<202r26><202r27><202r28><202r29><202r30><202v1> |
а҅ште бо и҅ би к꙽то нꙑнꙗчоу о̑учꙙ грѫбꙑ словесꙑ· о҅баче о҅ боꙁѣ глагол҄ꙙ ꙁѣло мѫдрость҆· о̑ун҄е бо ѥстъ паче ю̑нꙑи҅мъ въ словесехъ богонось҆нꙑи҅хъ о̑учител҄ь· присно поѭ̑штемъ· чистъ и҅мѣти о̑умъ· негли бѣсъи҅хъ о̑учениꙗ хвалꙙште· на блѫждениѥ вь҆ꙁбѣсовати сꙙ· |
Εἰ δὲ καὶ ἦν τίς ἄρα διδάσκων ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ὅμως μέντοι τὰ τοῦ Θεοῦ λέγων, πάνυ σοφὸς ἔσται. Συμφέρει γὰρ μάλιστα τοῖς νέοις ἐν ταῖς ῥήσεσι τῶν θεολόγων διδασκάλων, ἀεὶ μελῳδοῦντας ἄμεμπτον ἔχειν τὸ φρόνημα, καὶ μὴ ἐν ταῖς τῶν δαιμόνων διδασκαλίαις ἐνασχολουμένους εἰς ἀκολασίαν ἐκμαίνεσθαι. |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
аще бо и бꙑти к꙽то нꙑнѣчоу оучити грѫбъ слово . обаче о богъ глаголати ѕѣло мѫдрость . оунии бо бꙑти паче юнъ въ слово богоносьнъ оучитель . присно пѣти . чистъ имѣти оумъ . негъли бѣсъ оучениѥ хвалити . на блѫждениѥ възбѣсовати себе . |
SCONJ ADV ADV AUX VERB ADV VERB NOUN NOUN PUNCT ADV ADP NOUN VERB ADV NOUN PUNCT ADJ ADV AUX ADV ADJ ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PUNCT ADJ VERB NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB PRON PUNCT |
| 888 |
<202v2><202v3><202v4><202v5><202v6><202v7><202v8><202v9><202v10><202v11><202v12><202v13> <202v14><202v15><202v16><202v17> |
не пиши цр꙯ъ жидовьскъ· почто не пиши· что вꙑ врѣдъ творꙙтъ писменаꙗ҆· коѥ҅го вꙑ и҅мѣниꙗ и҅ли притꙙжаниꙗ лихоуѥтъ и҅стинь҆ноѥ҆ писмꙙ· нъ а҅ште и҅ фарисеи҅ се глагол҄ѫште къ пилатоу· ставьꙗ҅хѫ ѥ҅го писати и҅стинꙑ писмена· о҅нъ к н҄имъ глаголаа҅ше ѥ҅же писахъ писахъ· лѣпо же ѥ҅стъ и҅ намъ къ хоулникомъ вѣрꙑ глаголати· ѥ҅гда прѣпь҆рѣти хотꙙтъ богонось҆нꙑи҅хъ· таже паче ѥ҅же решти к꙽ н҄имъ· ѥ҅же написахъ написахъ· и҅ꙁлѣꙁъше фарисеи҆ сь҆вѣтъ сътворишꙙ на н҄ь да и҅ꙁгоубꙙтꙑ и҆· раꙁоумѣвъ же їс꙯ о҅тиде о҅тътътѫдꙋ· не о҅тъ кого о̑увѣдѣвъ· нъ о҅тъ себе раꙁоумѣвъ срь҆дь҆цевѣдьць бо сꙑ вѣстъ ѥ҅же въ чловѣцѣ· ꙗ҅коже їѡ̑а҅ннъ е҅уа҅гг҄елистъ глагол҄етъ· не бѣ ѥ҅моу трѣбѣ да кто послоушъствоуѥ҅тъ о҅ чловѣцѣ· |
Μὴ γράφε. Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαῖων ... Διὰ τί· Μὴ γράφε; τί γὰρ ὑμᾶς βλάπτει τὰ γράμματα; Ποίων ὑμᾶς χρημάτων ἢ κτημάτων ἀποστερεῖ ἠ τῆς ἀληθείας γραφή; Ἀλλ' εἰ καὶ οἱ Φαρισαῖοι ταῦτα λέγοντες πρὸς Πιλᾶτον· ἐκώλυον αὐτὸν γράφειν τὰ τῆς ἀληθείας γράμματα αὐτὸς πρὸς αἠτοὺς ἔλεγεν· Ὃ γέγραφα, γέγραφα. Ἀρμόζει δὲ καὶ ἡμῖν οὗτος ὁ λόγος πρὸς αἰρετικοὺς λέγειν· ὅτ' ἂν ἀναπείθειν βούλονταί τινας τῶν ἡμετέρων καὶ μάλιστα τῶν ἀφελέστερων εἰπεῖν πρὸς αὐτοὺς ὃ γέγραφα, γέγραφα. Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλων ἔλαβον, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσι. Γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν, οὐκ παρὰ τίνος μαθών, ἀλλ' ἀφ' ἑαυτοῦ γνοὺς· καρδιογνώστης γὰρ ὦν, γινώσκει τά. τοῦ ἀνθρώπου καθὼς Ἰωάννης ὁ εὐαγγελιστὴς λέγει· Οὐ γὰρ χρείαν εἶχε ... ἵνα τις μαρτυρήσει περὶ τοῦ ἀνθρώπου. |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
не пьсати цѣсарь жидовьскъ . почьто не пьсати . чьто вꙑ врѣдъ творити писменъ . кꙑи вꙑ имѣниѥ или притѧжаниѥ лиховати истиньнъ писмѧ . нъ аще и фарисеи сь глаголати къ пилатъ . ставлꙗти и пьсати истина писмѧ . онъ къ и глаголати иже пьсати пьсати . лѣпъ же бꙑти и мꙑ къ хоульникъ вѣра глаголати . ѥгда прѣпьрѣти хотѣти богоносьнъ . таже паче иже рещи к꙽ и . иже напьсати напьсати . излѣсти фарисеи съвѣтъ сътворити на и да изгоубити и . разоумѣти же исоусъ отити отътѫдоу . не отъ къто оувѣдѣти . нъ отъ себе разоумѣти срьдьцевѣдьць бо бꙑти вѣдѣти иже въ чловѣкъ . ꙗкоже иоанъ евангелистъ глаголати . не бꙑти и трѣба да къто послоушьствовати о чловѣкъ . |
ADV VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADV VERB PUNCT PRON PRON NOUN VERB NOUN PUNCT PRON PRON NOUN CCONJ NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV NOUN PRON VERB ADP PROPN PUNCT VERB PRON VERB NOUN NOUN PUNCT PRON ADP PRON VERB PRON VERB VERB PUNCT ADJ ADV AUX ADV PRON ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB VERB ADJ PUNCT ADV ADV PRON VERB ADP PRON PUNCT PRON VERB VERB PUNCT VERB NOUN NOUN VERB ADP PRON SCONJ VERB PRON PUNCT VERB ADV PROPN VERB ADV PUNCT ADV ADP PRON VERB PUNCT CCONJ ADP PRON VERB NOUN ADV AUX VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV PROPN NOUN VERB PUNCT ADV AUX PRON NOUN SCONJ PRON VERB ADP NOUN PUNCT |
| 889 |
<202v18><202v19><202v20><202v21><202v22><202v23><202v24><202v25><202v26><202v27> |
и҅ раꙁоумѣвъ їс꙯ о҅тиде о҅тътѫдоу· не сь҆мрь҆ти сꙙ о̑убоꙗ҅въ нъ врѣмене распꙙтию жидꙑ· лѣпо ѥ҅моу бѣ прѣжде мрь҆твꙑѧ въставити· болꙙштꙙѧ и҅сцѣлити· а҅лчѫштѧѧ правь҆дꙑ насꙑтити· на вѣрѫ о̑утврь҆дити· ти тъгда прити на славь҆нѫѭ̑ сьмрьть҆· паче же въ чрьтогъ· лѣпо бѣ ѥ҅моу прѣжде поставити дрѣво таи҅ноѥ҆ крь҆ста· ти тъгда топломъ доухомъ и҅же въ а҅дѣ лежꙙтъ к тѣмъ притешти· раꙁоумѣвъ же їс꙯ о҅тиде о҅тътѫдѣ· |
Καὶ γνοὺς ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν, οὐ τὸν θάνατον φοβηθείς, ἀλλὰ τὸν καιρὸν τοῦ σταυροῦ ἐκδεχόμενος. Ἔδει γὰρ αὐτὸν πρῶτον νεκροὺς ἀνεγεῖραι, ἀσθενοῦντας ἰάσασθαι, πεινῶντας τὴν δικαιοσύνην ἐμπλῆσαι, εἰς πίστιν στηρίξαι, καὶ τότε ἐλθεῖν ἐπὶ τὸν ἀοίδιμον θάνατον, μᾶλλον δὲ θάλαμον. Ἔδει πρῶτον αὐτὸν στῆσαι τὸ ξύλον τὸ μυστήριον τοῦ σταυροῦ, καὶ τότε θερμῷ τῷ πνεύματι ἐπὶ τοὺς ἐν τῷ ᾅδῃ κατακειμένους καταδραμεῖν. Γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν ἀνεχώρησεν. |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
и разоумѣти исоусъ отити отътѫдоу . не съмрьть себе оубоꙗти нъ врѣмѧ распѧтиѥ жьдати . лѣпъ и бꙑти прѣжде мрьтвъ въставити . болѣти ицѣлити . алъкати правьда насꙑтити . на вѣра оутврьдити . ти тъгда прити на славьнъ съмрьть . паче же въ чрьтогъ . лѣпъ бꙑти и прѣжде поставити дрѣво таинъ крьстъ . ти тъгда топлъ доухъ иже въ адъ лежати къ тъ притещи . разоумѣти же исоусъ отити отътѫдѣ . |
CCONJ VERB PROPN VERB ADV PUNCT ADV NOUN PRON VERB CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT ADJ PRON AUX ADP ADJ VERB PUNCT VERB VERB PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADP NOUN PUNCT ADJ AUX PRON ADV VERB NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN PRON ADP NOUN VERB ADP PRON VERB PUNCT VERB ADV PROPN VERB ADV PUNCT |
| 890 |
<202v28><202v29><202v30><203r1> |
о҅тиде и҅де и нѣстъ видѣти· бѣжа и҅жде ꙁавистъ не раждаѥ҅тъ сꙙ· о҅тиде кде любꙑ живетъ· и҅ сн꙯ъ и҅ о҅тьць и҅ свꙙтꙑи доухъ· томоу слава вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ а҅минъ ⁘ |
Ἀνεχώρησεν ὅπου δόλος οὐ φαίνεται, φεύγει ὅπου φόνος οὐ τίκτει, ἀναχωρεῖ ὅπου ἀγάπη πολιτεύεται, καὶ Πατὴρ καὶ Υἱὸς καὶ ἅγιον Πνεῦμα ... ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. De invidia homilia (Matth. 12, 14) |
отити ити и бꙑти видѣти . бѣжати ижде зависть не раждати себе . отити къде любꙑ живити . и сꙑнъ и отьць и свѧтъ доухъ . тъ слава въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
VERB VERB CCONJ VERB VERB PUNCT VERB ADV NOUN ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON NOUN ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 891 |
<203r2><203r3><203r4><203r5><203r6> |
їа҅на а҅рхие҅пискоупа костантинꙗ града ꙁлатоо̑устааго слово въ свꙙтꙑи четвръть҆къ· о҅ прѣданиїю̑дꙑ и҅ о҅ пастѣ· и҅ о҅ сь҆каꙁании҆ свꙙтꙑи҅хъ таи҅нъ· и҅ ѥ҅же не поминати ꙁъла ⁘ |
εἰς τὴν προδοσίαν τοῦ Ἰούδα καὶ εἰς τὸ Πάσχα, καὶ εἰς τὴν παράδοσιν τῶν μυστηρίων, καὶ περὶ τοῦ μὴ μνησικακεῖν. Τῇ ἁγίᾳ [καὶ μεγάλῃ] Πέμπτῃ. Ὁμιλία [α'] |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
иоанъ архиепискоупъ константинь градъ златооустъ слово въ свѧтъ четврьтъкъ . о прѣданиѥдъ и о пасха . и о съказаниѥ свѧтъ таина . и иже не поминати зълъ . |
PROPN NOUN ADJ NOUN ADJ NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV VERB ADJ PUNCT |
| 892 |
<203r7><203r8><203r9><203r10><203r11> |
Мала ноужда дьнесь҆ къ вашеи любьви сьвѣштати· мала же ноужда сь҆вѣштати· не пон҄еже множь҆ство глагол҄емꙑи҅хъ вꙑ о҅тꙙжь҆чаваѥ҅те си· не бо ѥ҅стъ и҅ногограда о҅брѣсти· сице любь҆ꙁнѣ· |
Ὀλίγα ἀνάγκη σήμερον πρὸς τὴν ὑμετέραν ἀγάπην εἰπεῖν· ὀλίγα δὲ ἀνάγκη εἰπεῖν, οὐκ ἐπειδὴ τῷ πλήθει τῶν λεγομένων ὑμεῖς βαρύνεσθε οὐδὲ γὰρ ἔστιν ἑτέραν πόλιν εὑρεῖν οὕτως ἐρωτικῶς |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
малъ нѫжда дьньсь къ вашь любꙑ съвѣщати . малъ же нѫжда съвѣщати . не понѥже мъножьство глаголати вꙑ отѧжьчавати сь . не бо бꙑти иногоградъ обрѣсти . сице любьзнѣ . |
ADJ NOUN ADV ADP DET NOUN VERB PUNCT ADJ ADV NOUN VERB PUNCT ADV SCONJ NOUN VERB PRON VERB PRON PUNCT ADV ADV AUX NOUN VERB PUNCT ADV ADV PUNCT |
| 893 |
<203r12><203r13><203r14><203r15><203r16> <203r17><203r18><203r19><203r20><203r21><203r22><203r23><203r24><203r25><203r26><203r27><203r28> |
на послоушаниѥ доуховь҆нꙑи҅хъ словесъ прилежꙙштъ· нъ ѥ҅лма ноуждь҆на малословь҆ꙗ дь҆несь҆ вина· виждѫ бо многꙑ вѣрь҆нꙑи҅хъ· и҅дѫштꙙ къ гръдꙑи҅мъ таи҅намъ причꙙштению̑· да бꙑшꙙ ни тоѧ҆ трепеꙁꙑ гонеꙁнѫли· ниже тоѧ да о҅тъпадѫтъ· ноужда дьнесь҆ сътворити о҅бѣдъ· некли о҅тъ о҅боѭ̑доу вамъ о̑успѣхъ бѫдетъ· и҅ сеѧ трепеꙁꙑ насꙑтивъше сꙙ· и҅ нашихъ словесь҆ сице о҅тидете· и҅ съ страхомъ и҅ трепетомъ· и҅ лѣпꙑи҅мъ въꙁдръжании҅мъ· къ гръдоуо̑умоу и҅ страшъноуо̑умꙋ пристѫпите комь҆канию̑· дь҆несь҆ бо вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нии҆ г꙯ь нашъ їс꙯ прѣданъ бꙑстъ· паче же бѫди дрꙙхлъ и҅ оплачи сꙙ горь҆ко· не прѣданаа҅го їс꙯а дѣл҄ьма· нъ прѣдавъшааго и҅ю̑дꙑ дѣл҄ьма· прѣданꙑи҆ бо їс꙯ вь҆сь҆ миръ сьпасе а҅ прѣдавꙑи ѥ҅го и҅ю̑да доушѫ своѭ̑ погоуби· |
πρὸς τὴν ἀκρόασιν τῶν πνευματικῶν λογίων διακειμένην ... ἀλλ' ἐπειδὴ ἀναγκαία τῆς βραχυλογίας σήμερον ἡ αἰτία· καὶ γὰρ ὁρῶ πολλοὺς τῶν πιστῶν ἐπειγομένους πρὸς τὴν τῶν φρικτῶν μυστηρίων κοινωνίαν. Ἵν' οὖν μήτ' ἐκείνης τῆς τραπέζης ἀποτύχωσι, μήτε ταύτης ἐκπέσωσιν, ἀνάγκη σήμερον ... ποιήσασθαι τὴν ἑστίασιν, ἵν' ἑκατέρωθεν ὑμῖν τὸ κέρδος γένηται, καὶ ἀπὸ ταύτης ἐφοδιασθέντες καὶ τῶν παρ' ἡμῶν λόγων οὕτως ἀπέλθητε, καὶ μετὰ φόβου καὶ τρόμου καὶ τῆς προσηκούσης εὐλαβείας τῇ φοβερᾷ καὶ φρικτῇ προσέλθητε κοινωνίᾳ. Σήμερον, ἀγαπητοί, ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς ... παρεδόθη ... μᾶλλον δὲ γενοῦ κατηφής, καὶ κλαῦσον πικρῶς, ἀλλὰ μὴ ὑπὲρ τοῦ παραδοθέντος Ἰησοῦ, ἀλλ' ὑπὲρ τοῦ παραδόσαντος Ἰούδα. Ὁ μὲν γὰρ παραδοθεὶς Ἰησοῦς τὴν οἰκουμένην ἔσωσεν, ὁ δὲ προδοὺς Ἰούδας τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἀπώλεσε· |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
на послоушаниѥ доуховьнъ слово прилежати . нъ ѥльма нѫждьнъ малословиѥ дьньсь вино . видѣти бо мъногъ вѣрьнъ . ити къ гръдъ таина причѧщениѥ . да бꙑти ни тъ трапеза гонезнѫти . иже тъ да отъпасти . нѫжда дьньсь сътворити обѣдъ . негъли отъ обоѭдоу вꙑ оуспѣхъ бꙑти . и сь трапеза насꙑтити себе . и нашь слово сице отити . и съ страхъ и трепетъ . и лѣпъ въздрьжаниѥ . къ гръдъ и страшьнъ пристѫпити комъканиѥ . дьньсь бо възлюбити господь нашь исоусъ прѣдати бꙑти . паче же бꙑти дрѧхлъ и оплакати себе горькъ . не прѣдати исоусъ дѣльма . нъ прѣдати июда дѣльма . прѣдати бо исоусъ вьсь миръ съпасти а прѣдати и июда доуша свои погоубити . |
ADP NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADJ NOUN ADV NOUN PUNCT VERB ADV ADJ ADJ PUNCT VERB ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV AUX CCONJ DET NOUN VERB PUNCT PRON DET ADV VERB PUNCT NOUN ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADP ADV PRON NOUN AUX PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ DET NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN DET PROPN VERB AUX PUNCT ADV ADV AUX ADJ CCONJ VERB PRON ADJ PUNCT ADV VERB PROPN ADP PUNCT CCONJ VERB PROPN ADP PUNCT VERB ADV PROPN DET NOUN VERB CCONJ VERB PRON PROPN NOUN DET VERB PUNCT |
| 894 |
<203r29><203r30><203v1> <203v2><203v3><203v4><203v5><203v6><203v7><203v8><203v9><203v10><203v11><203v12><203v13><203v14><203v15><203v16><203v17><203v18><203v19><203v20><203v21><203v22><203v23><203v24><203v25><203v26><203v27><203v28><203v29><203v30><204r1><204r2> |
и҅ прѣданꙑи҆ о҅ деснѫѭ̑ о҅т꙽ца сѣдитъ на небесехъ· а҅ прѣдавꙑи҆ въ а҅дѣ нꙑнꙗ ѥ҅стъ· вѣчь҆нꙑѧ҆ жидꙑ мѫкꙑ· того дѣл҄ьма стен҄и· того плачи· пон҄е и҅ самъ господь҆ нашъ того плака· видѣвъ бо ѥ҅го съмѫти сꙙ рече· и҅ вѣшта ѥ҅динъ о҅тъ вас꙽ прѣдастъ мꙙ· чсо дѣлма и҅ печаль҆нь҆· и҅ любь҆ве своѭ покаꙁа насъ о̑учꙙ· ꙗ҅ко не страждѫшта꙽го ꙁълѣ· нъ творꙙштааго ꙁъло· того плакати вь҆сѫдоу подобь҆но· се бо и҅ного горе паче же о҅но не ꙁь҆ло ѥ҅же ꙁь҆ло страдати· нъ ꙁъло ѥ҅же сътворити ꙁъло· ҅Еже бо ꙁъло страдати· цѣсарь҆ство бо намъ небесноѥ и҅схаждаѥ҆· а҅ ѥ҅же ꙁь҆ло сътворити· винно намъ вѣчноу о҅гню и҅ мѫцѣ бꙑваа҅тъ· блажени бо рече и҅ꙁбь҆рании҅ правь҆дꙑ дѣл҄ьма· ꙗ҅ко тѣхъ ѥ҅стъ цѣсарь҆ствиѥ небесноѥ· видиши ли ꙗ҅ко ѥ҅же ꙁъло страдати· и҅матъ мъꙁдѫ и҅ даръ цѣсарь҆ствиꙗ небесьнааго· слꙑши ꙗ҅ко ѥ҅же ꙁъло сътворити мѫкѫ приноситъ и҅ страсть҆· рекъ бо паулъ о҅ жидовѣхъ ꙗ҅ко господа о̑уморишꙙ· и҅ пророкꙑ о҅тъгнашꙙ· приложи и҅хъ конь҆ць҆· бѫдетъ по дѣлесемъ и҅хъ· видѣ ли колико и҅хъ гоними цр꙯ьствиѥ҆ вь҆ꙁемь҆ѭ̑тъ· а҅ гонꙙштіи҆ гнѣвъ приѥ҅мь҆ѭ̑тъ· си же ми не просто нꙑнꙗчоу речено· нъ да не гнѣваѥ҅мъ сꙙ на врагꙑ нъ милоуѥ҅мъ ѧ҆· и҅ плачемъ сꙙ о҅ н҄ихъ и҅ печемъ сꙙ и҅ми· о҅ни бо сѫтъ ꙁъло страждѫштии· враждоуѭ̑штии намъ· ҅Аште сице о̑устрои҅мъ доушѫ своѭ̑· можемъ и҅ молити ꙁа н҄ꙙ· сего дѣл҄ьма четврь҆тъи҅ се дьн꙽ и҅мамъ бесѣдоуѧ съвами о҅ молитвѣ ꙁа врагꙑ да твръдо бѫдетъ о̑учениꙗ слово· чꙙсто о̑учениѥ҅мъ прии҅мъ сꙙ· сего дѣла чꙙсто мꙑѥ҅мъ словесꙑ· да бꙑхомъ о҅бꙙштрениѥ҆ гнѣва· |
καὶ ὁ μὲν προδοθεὶς ἐν δεξιᾷ κάθηται τοῦ Πατρὸς ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ὁ δὲ παραδοὺς ἐν ᾅδου νῦν ἐστι, τὴν ἀπαραίτητον ἀναμένων κόλασιν. Διὰ τοῦτο κλαῦσον, διὰ τοῦτο στέναξον, ἐπειδὴ καὶ αὐτὸς ὁ Δεσπότης ἡμῶν διὰ τοῦτον ἐδάκρυσεν. Ἰδὼν γὰρ αὐτόν, φησίν, ἐταράχθη καὶ εἶπεν· Εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με... Τίνος ἕνεκεν ἐθύμησεν; Ὁμοῦ καὶ τὴν φιλοστοργίαν τὴν ἑαυτοῦ έπιδεικνύμενος, καὶ διδάσκων ἡμᾶς, ὅτι σὺ τὸν πάσχοντα κακῶς, ἀλλὰ τὸν ποιοῦντα κακῶς, τοῦτον θρηνεῖν πανταχοῦ δίκαιον. Τοῦτο γὰρ ἐκείνου χεῖρον, μᾶλλον δὲ ἐκεῖνο μὲν οὐ κακόν, τὸ κακῶς παθεῖν, κακὸν δὲ τὸ ποιῆσαι κακῶς. Τὸ μὲν γὰρ κακῶς παθεῖν, τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν προξενεῖ, τὸ δὲ κακῶς ποιῆσαι αἴτιον ἡμῖν τῆς γεέννης καὶ τῆς κολάσεως γίνεται. Μακάριοι γάρ, φησίν, οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. Ὁρᾷς πῶς τὸ κακῶς παθεῖν ἔχει μισθὸν καὶ ἔπαθλον τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν; Ἄκουσον πῶς τὸ κακῶς ποιῆσαι κόλασιν φέρει καὶ τιμωρίαν. Εἰπὼν γὰρ ὁ Παῦλος περὶ τῶν Ἰουδαίων, ὅτι Τὸν Κύριον ἀπέκτειναν, καὶ τοὺς προφήτας ἐδίωξαν, ἐπήγαγεν· Ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. Εἶδες πῶς οἱ μὲν διωκόμενοι τὴν βασιλείαν λαμβάνουσιν, οἱ δὲ διώκοντες τὴν ὀργὴν κληρονομοῦσι; Ταῦτα δέ μοι οὐχ ἁπλῶς νῦν εἴρηται, ἀλλ' ἵνα μὴ τοῖς ἐχθροῖς ὀργιζώμεθα, ἀλλ' ἐλεῶμεν αὐτοὺς καὶ θρηνῶμεν καὶ συναλγῶμεν αὐτοῖς· ἐκεῖνοι γάρ εἰσιν οἱ κακῶς πάσχοντες, οἱ ἐχθραίνοντες ἡμῖν. Ἂν οὕτω παρασκευάσωμεν τὴν ψυχὴν τὴν ἡμετέραν, δυνησόμεθααὐτῶν καὶ ὑπερεύχεσθαι. Διὰ γὰρ τοῦτο τετάρτην ἡμέραν ταύτην ἔχω διαλεγόμενος ὑμῖν περὶ εὐχῆς ὑπὲρ τῶν ἐχθρῶν, ἵνα μόνιμος γένηται τῆς διδασκαλίας ὁ λόγος, τῇ συνεχείᾳ τῆς παραινέσεως ῥιζωθείς. Διὰ τοῦτο συνεχῶς ἐπαντλοῦμεν τοῖς ῥήμασιν, ὥστε τὸ οἴδημα τῆς ὀργῆς |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
и прѣдати о деснъ оть꙽ьць сѣдѣти на небо . а прѣдати въ адъ нꙑнѣ бꙑти . вѣчьнъ жидъ мѫка . тъ дѣльма стенати . тъ плакати . понѥ и самъ господь нашь тъ плакати . видѣти бо и съмѫтити себе рещи . и вѣщати ѥдинъ отъ вꙑ прѣдати азъ . чьто дѣльма и печальнъ . и любꙑ свои показати мꙑ оучити . ꙗко не страдати зълъ . нъ творити зълъ . тъ плакати вьсѫдоу подобьнъ . сь бо инъ гории паче же онъ не зълъ иже зълъ страдати . нъ зълъ иже сътворити зълъ . иже бо зълъ страдати . цѣсарьство бо мꙑ небесьнъ исхаждати . а иже зълъ сътворити . виньнъ мꙑ вѣчьнъ огнь и мѫка бꙑвати . блаженъ бо рещи избьрати правьда дѣльма . ꙗко тъ бꙑти цѣсарьствиѥ небесьнъ . видѣти ли ꙗко иже зълъ страдати . имѣти мьзда и даръ цѣсарьствиѥ небесьнъ . слꙑшати ꙗко иже зълъ сътворити мѫка приносити и страсть . рещи бо павьлъ о жидовинъ ꙗко господь оуморити . и пророкъ отъгънати . приложити и коньць . бꙑти по дѣло и . видѣти ли колико и гонити цѣсарьствиѥ възимати . а гонити гнѣвъ приимати . сь же азъ не просто нꙑнѣчоу рещи . нъ да не гнѣвати себе на врагъ нъ миловати и . и плакати себе о и и пещи себе и . онъ бо бꙑти зълъ страдати . вражьдовати мꙑ . аще сице оустроити доуша свои . мощи и молити за и . сь дѣльма четврьтъ сь дьнь имѣти бесѣдовати съвашъ о молитва за врагъ да тврьдъ бꙑти оучениѥ слово . чѧсто оучениѥ приѩти себе . сь дѣло чѧсто мꙑти слово . да бꙑти обѧщрѥниѥ гнѣвъ . |
CCONJ VERB ADP ADJ NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADV AUX PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT PRON ADP VERB PUNCT PRON VERB PUNCT SCONJ ADV PRON NOUN DET PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON VERB PRON VERB PUNCT CCONJ VERB NUM ADP PRON VERB PRON PUNCT PRON ADP ADV ADJ PUNCT CCONJ NOUN DET VERB PRON VERB PUNCT ADV ADV VERB ADV PUNCT CCONJ VERB ADJ PUNCT PRON VERB ADV ADJ PUNCT PRON ADV DET ADJ ADV ADV PRON ADV ADJ PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ PRON VERB ADJ PUNCT PRON ADV ADJ VERB PUNCT NOUN ADV PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ PRON ADJ VERB PUNCT ADJ PRON ADJ NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT ADJ ADV VERB VERB NOUN ADP PUNCT ADV PRON AUX NOUN ADJ PUNCT VERB ADV SCONJ PRON ADJ VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN NOUN ADJ PUNCT VERB SCONJ PRON ADJ VERB NOUN VERB CCONJ NOUN PUNCT VERB ADV PROPN ADP NOUN SCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT AUX ADP NOUN PRON PUNCT VERB ADV ADV PRON VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT PRON ADV PRON ADV ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON ADP NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON CCONJ VERB PRON PRON PUNCT PRON ADV AUX ADJ VERB PUNCT VERB PRON PUNCT SCONJ ADV VERB NOUN DET PUNCT VERB CCONJ VERB ADP PRON PUNCT PRON ADP ADJ PRON NOUN VERB VERB NOUN ADP NOUN ADP NOUN SCONJ ADJ AUX NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN VERB PRON PUNCT DET NOUN ADV VERB NOUN PUNCT ADV AUX NOUN NOUN PUNCT |
| 895 |
<204r3><204r4><204r5><204r6><204r7><204r8><204r9><204r10><204r11> |
потѣштили и҅ о̑уставили· да чистъ бѫдет꙽ гнѣва къ молитвѣ приходꙙи҆· не бо х꙯с о҅ враꙁѣхъ се о̑учи тъчиѭ̑· нъ и҅ о҅ насъ о҅ставь҆ꙗ҅ѭ̑штии҅хъ мъ грѣхꙑ· бол҄ьше ѥ҅го вь҆ꙁь҆меші а҅ште даси· о҅ставиши грѣхъ врагоу· то како бол҄е въꙁь҆мѫ рече· о҅ставиши врагоу грѣхꙑ· и҅ простъ бѫдеши ѥ҅же къ владꙑцѣ съгрѣши· о҅ни бес цѣль҆бꙑ сѫтъ и҅ беꙁ милости а҅ си много и҅мѣѭ̑ште о̑утѣшениѥ и҅ милост꙽· |
ὑπονοστῆσαι, καὶ κατασταλῆναι ... ὥστε καθαρὸν ὀργῆς εἶναι τὸν εὐχῇ προσιόντα. Οὐδὲ γὰρ ὁ Χριστὸς ὑπὲρ τῶν ἐχθρῶν ταῦτα παρῄνεσε μόνον, ἀλλὰ καὶ ὑπὲρ ἡμῶν των ἀφιεντων ἐκείνοις τὰ ἁμαρτήματα μείζονα γὰρ λαμβάνεις ἢ δίδῳς, ἀφιεὶς τὴν ὀργὴν τῷ ἐχθρῷ. Καὶ πῶςμείζονα λαμβάνω; φησίν. Ἐὰν ἀφήσῃς τὰ εἰς τὸν ἐχθρὸν ἁμαρτήματα, συγχωρεῖταί σοι τὰ εἰς τὸν Δεσπότην πλημμελήματα. Ἐκεῖνα ἀνίατά εἰσι καὶ ἀσύγγνωστα· ταῦτα πολλὴν ἔχει παραμυθίαν καὶ συγγνώμην. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
потѣщи и оуставити . да чистъ бꙑти гнѣвъ къ молитва приходити . не бо христ(ос)ъ о врагъ сь оучити тъчиѭ . нъ и о мꙑ оставлꙗти мъ грѣхъ . болии и възѧти аще дати . оставити грѣхъ врагъ . то како болии възѧти рещи . оставити врагъ грѣхъ . и простъ бꙑти иже къ владꙑка съгрѣшити . онъ без цѣльба бꙑти и без милость а сь мъногъ имѣти оутѣшениѥ и милость . |
VERB ADV VERB PUNCT ADV ADJ AUX NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV PROPN ADP NOUN PRON VERB ADV PUNCT CCONJ ADV ADP PRON VERB ADP NOUN PUNCT ADJ PRON VERB SCONJ VERB PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADJ VERB VERB PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ AUX PRON ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADP NOUN AUX CCONJ ADP NOUN CCONJ PRON ADJ VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 896 |
<204r12><204r13><204r14><204r15> |
Слꙑши о̑убо и҅лиѭ̑ глагол҄ѫшта сꙑномъ свои҅мъ· а҅ште съгрѣшишꙙ· съгрѣшитъ чловѣкъ къ чловѣкоу и҅ молитъ сꙙ ꙁа нь҆· а҅ште ли къ богоу съгрѣшитъ кто молитъ сꙙ ꙁа н҄ь· |
Ἄκουσον γοῦν τοῦ Ἠλὶ λέγοντος πρὸς τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ· Ἐὰν ἁμαρτάνων ἁμάρτῃ ἄνθρωπος εἰς ἄνθρωπον, καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ· ἐὰν δὲ εἰς Θεὸν ἁμάρτῃ, τίς προσεύξεται περὶ αὐτοῦ; |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
слꙑшати оубо илиꙗ глаголати сꙑнъ свои . аще съгрѣшити . съгрѣшити чловѣкъ къ чловѣкъ и молити себе за и . аще ли къ богъ съгрѣшити къто молити себе за и . |
VERB ADV PROPN VERB NOUN DET PUNCT SCONJ VERB PUNCT VERB NOUN ADP NOUN CCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT SCONJ ADV ADP NOUN VERB PRON VERB PRON ADP PRON PUNCT |
| 897 |
<204r16><204r17><204r18><204r19><204r20> <204r21><204r22><204r23><204r24> |
да о҅нъ строупъ ни молитва о̑удобь҆ о̑умꙙчит꙽· молитва не о҅мꙙчитъ· проштениѥ҅ же грѣхомъ врага о҅тъмꙙчитъ· тѣмь҆ о҅но ть҆мѫ талантъ нарече богъ· ꙗ҅же къ владꙑцѣ съгрѣшениꙗ҆· а҅ си р꙯ динарии҆· прости р꙯ динарии҆· да простъ бѫдеши ть҆мѣ талантъ· да ѥ҅же о҅ молитвѣ доволь҆но бесѣдовахомъ· таже пакꙑ о҅ прѣдании҆ приведѣмъ слово· видимъ како прѣданъ бꙑстъ нашъ владꙑка· |
Ὥστε ἐκεῖνο τὸ τραῦμα οὔτε εὐχὴ ῥαδίως λύεται· εὐχὴ μὲν οὐ λύεται, συγχώρησις δὲ τῶν ἁμαρτημάτων τῶν εἰς τὸν ἐχθρὸν λύεται. Διὸ ἐκεῖνα μὲν μύρια τάλαντα ἐκάλεσεν ὁ Χριστός, τὰ εἰς τὸν Δεσπότην ἁμαρτήματα ταῦτα δὲ ἑκατὸν δηνάρια. Ἄφες οὖν ἑκατὸν δηνάρια, ἵνα ἀφεθῇ σοι μύρια τάλαντα. Ἀλλὰ τὰμὲν περὶ τῆς εὐχῆς ἱκανῶς εἴρηται·ἐπὶ δὲ τὸν τῆς προδοσίας ... ἐπανέλθωμεν λόγον, ἴδωμεν πῶς παρεδόθη ἡμῶν ὁ Δεσπότης. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
да онъ строупъ ни молитва оудобь оумѧчити . молитва не омѧчити . прощениѥ же грѣхъ врагъ отъмѧчити . тѣмь онъ тьма талантъ нарещи богъ . иже къ владꙑка съгрѣшениѥ . а сь съто динарии . простити съто динарии . да простъ бꙑти тьма талантъ . да иже о молитва довольно бесѣдовати . таже пакꙑ о прѣданиѥ привести слово . видѣти како прѣдати бꙑти нашь владꙑка . |
CCONJ PRON NOUN CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT NOUN ADV NOUN NOUN VERB PUNCT ADV PRON NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADJ AUX NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN ADJ VERB PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADV VERB AUX DET NOUN PUNCT |
| 898 |
<204r25><204r26><204r27><204r28><204r29><204r30><204v1><204v2><204v3><204v4><204v5><204v6><204v7><204v8><204v9><204v10><204v11><204v12><204v13><204v14><204v15><204v16><204v17> |
Тъгда шь҆дъ ѥ҅динъ о҅тъ о҅бою̑ на десꙙте· глагол҄емꙑи҆ и҅ю̑да и҅скарио҅тинъ· къ старѣи҅шинамъ жъречъскамъ· ч꙽то ми хоштете дати и҅ а҅ꙁъ вамъ прѣдамꙑ и҆· мь҆н҄ѫ ꙗ҅вѣ бꙑти глагол҄емоуо̑умоу· а҅ ничесоже паче ꙁаштиштати· а҅ште ли кто о҅пасно пꙑта ѥ коѥ҅гождо и҅ꙁвѣштанꙑихъ· многꙑ и҅матъ видꙑ· великѫ глѫбинѫ раꙁоума· напрь҆воѥ врѣмꙙ· не бо просто ѥ наꙁнамена е҅уа҅гг҄елистъ· не бо рече шъдъ просто· нъ приложи тъгда шъдъ· ъгда· ъгда повѣждь҆ ми· и҅ чсо дѣлма ꙁнаменоуѥ҅тъ врѣмꙙ· чемоу хоштеши навꙑкнѫти· не просто речено ти тъгда· доухомь глагол҄етъ· да ѥ҅же дꙋхомь глагол҄етъ· ничсоже просто ни беꙁ оума глагол҄етъ· что о̑убо ѥ҅стъ ѥ҅же тъгда· прѣжде того врѣмене прѣжде того часа· приде блѫдница сть҆клѣницѫ мура дръжꙙшти· и҅ вь҆ꙁлиꙗ масло то дрѣвѣноѥ на главѫ господь҆н҄ѫ· покаꙁа великѫ вѣрѫ· покаꙁа великѫ цѣль҆бѫ· велико послоушаниѥ и҅ въꙁдръжаниѥ· приложи сꙙ о҅тъ жиꙁни врѣмень҆нꙑѧ҆· бꙑстъ добрѣи҅ши и҅ мѫдрѣи҅ши· и҅ ѥ҅гда блѫдьница покаꙗ҅ сꙙ· ѥ҅гда владꙑкѫ поꙁна· тъгда о̑ученикъ о̑учителпрѣда· |
Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, Ἰούδας ὁ λεγόμενος Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ... Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; Δοκεῖ μὲν σαφὲς εἶναι τὸ λεγόμενον, καὶ μηδὲν πλέον αἰνίττεσθαι· εἰ δέ τις ἀκριβῶς ἐξετάσῃ ἓν ἕκαστον τῶν λεγομένων, πολλὴν ἔχει τὴν θεωρίαν, καὶ πολὺ τὸ βάθος τῶν νοημάτων. Καὶ πρῶτον, ὁ καιρός. Οὐ γὰρ ἁπλῶς αὐτὸν ἐπισημαίνεται ἡ εὐαγγελστής· οὐ γὰρ εἶπε πορευθεὶς ἁπλῶς, ἀλλὰ προσέθηκε. Τότε πορευθείς. Τότε; πότε; εἰπέ μοι, καὶ τίνος ἕνεκεν ἐπισημαίνει τὸν χρόνον; τί με βούλεται διδάξαι; Οὐ γὰρ ἁπλῶς εἴρηται τό, Τότε, καὶ γὰρ πνεύματι φθέγγῃ, ὁ δὲ Πνεύματι φθεγγόμενος οὐδὲν ἁπλῶς οὐδὲ εἰκῆ φθέγγεται. Τί οὖν ἐστι τό, Τότε; ΙΙρὸ αὐτοῦ τοῦ χρόνου, πρὸ αὐτῆς τῆς ὥρας προσῆλθε πόρνη, ἀλάβαστρον μύρου ἔχουσα, καὶ κατέχεε τὸ ἔλαιον ἐκεῖνο ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ Κυρίου. Ἐπεδείξατο πολλὴν πίστιν, ἐπεδείξατο πολλὴν θεραπείαν, πολλὴν ὑπακοὴν καὶ εὐλάβειαν· μετεβλήθη ἀπὸ τοῦ προ·τέρου βίου, ἐγένετο βελτίων καὶ σωφρονεστέρα. Καὶ ὅτε ἡ πόρνη μετενόησεν, ὅτε τὸν Δεσπότην ἐπέγνω, τότε ὁ μαθητὴς τὸν διδάσκαλον προέδωκε. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
тъгда ити ѥдинъ отъ оба на десѧть . глаголати июда искариотинъ . къ старѣишина жьрьчьскъ . чьто азъ хотѣти дати и азъ вꙑ прѣдати и . мьнѣти авѣ бꙑти глаголати . а ничьтоже паче защицати . аще ли къто опасьно пꙑтати бꙑти кꙑижьдо извѣщати . мъногъ имѣти видъ . великъ глѫбина разоумъ . напрьвоѥ врѣмѧ . не бо просто бꙑти назнаменати евангелистъ . не бо рещи ити просто . нъ приложити тъгда ити . дгда . дгда повѣдѣти азъ . и чьто дѣльма знаменовати врѣмѧ . чьто хотѣти навꙑкнѫти . не просто рещи тꙑ тъгда . доухъ глаголати . да иже доухъ глаголати . ничьтоже просто ни без оумъ глаголати . чьто оубо бꙑти иже тъгда . прѣжде тъ врѣмѧ прѣжде тъ часъ . прити блѫдьница стьклѣница мѵро дрьжати . и възлиꙗти масло тъ дрѣвѣнъ на глава господьнь . показати великъ вѣра . показати великъ цѣльба . великъ послоушаниѥ и въздрьжаниѥ . приложити себе отъ жизнь врѣменьнъ . бꙑти добрѣ и мѫдръ . и ѥгда блѫдьница покаꙗти себе . ѥгда владꙑка познати . тъгда оученикъ оучителпрѣдъ . |
ADV VERB PRON ADP NUM ADP NUM PUNCT VERB PROPN PROPN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT PRON PRON VERB VERB CCONJ PRON PRON VERB PRON PUNCT VERB ADV AUX VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB PUNCT SCONJ ADV PRON ADJ NOUN AUX DET VERB PUNCT ADJ VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADV NOUN PUNCT ADV ADV ADV AUX VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB VERB ADV PUNCT CCONJ VERB ADV VERB PUNCT NOUN PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADP VERB NOUN PUNCT PRON VERB VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON ADV PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADV AUX PRON ADV PUNCT ADP DET NOUN ADP DET NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN DET ADJ ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT AUX ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PRON PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT ADV NOUN NOUN PUNCT |
| 899 |
<204v18><204v19><204v20><204v21> |
сего дѣл꙽ма рече тъгда· да не о҅клевештеши о̑учителꙗ немошть҆· ѥ҅гда видиши о̑ученика прѣдаѭ̑ште толика бо сила бѣа҅ше о̑учителꙗ· да и҅ блѫдницꙙ привлѣшти на своѥ послоушание· |
Διὰ τοῦτο εἶπε, Τότε, ἵνα μὴ κατηγορήσῃς τοῦ διδασκάλου ἀσθένειαν, ὅταν ἴδῃς τὸν μαθητὴν προδίδοντα. Τοσαύτη γὰρ ἦν ἡ δύναμις τοῦ διδασκάλου, ὡς καὶ πόρνας ἐπισπᾶσθαι εἰς τὴν οἰκείαν ὑπακοήν. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
сь дѣльма рещи тъгда . да не оклеветати оучитель немощь . ѥгда видѣти оученикъ прѣдаꙗти толикъ бо сила бꙑти оучитель . да и блѫдьница привлѣщи на свои послоушаниѥ . |
PRON ADP VERB ADV PUNCT ADV ADV VERB NOUN NOUN PUNCT ADV VERB NOUN VERB PRON ADV NOUN AUX NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB ADP DET NOUN PUNCT |
| 900 |
<204v22><204v23><204v24><204v25><204v26><204v27><204v28> |
что о̑убо ѥ҅же блѫдницꙙ привлѣче· о̑ученика ли не може привлѣшти· можаа҅ше привлѣшти и҅ о̑ученика· нь҆ не хотѣа҅ше ноуждеѭ̑ сътворити добра· ни бѣдоѭ̑ привлѣшти къ себѣ· тъгда шъдъ· и҅матъ и҅ се нѣкꙑи҆ не малъ раꙁоумъ· ѥ҅же шъдъ· не бо приꙁъванъ рече старѣи҅шинами жь҆рь҆чь҆сками· не приноужденъ· |
Τί οὖν ... ὁ πόρνας ἐπισπώμενος, μαθητὴν οὐκ ἴσχυσεν ἐπισπάσασθαι; Ἴσχυεν επισπάσασθαι τὸν μαθητήν, ἀλλ' οὐκ ἠβούλετο ἀνάγκῃ ποιῆσαι καλόν, οὐδὲ βίᾳ ἑλκύσαι πρὸς ἑαυτόν. Τότε πορευθείς. Ἔχει τι καὶ τοῦτο οὐ μικρὸν θεώρημα, τό, Πορευθείς· οὐ γὰρ μετακληθεὶς φησί, ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων, οὐκ ἀναγκασθεὶς |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
чьто оубо иже блѫдьница привлѣщи . оученикъ ли не мощи привлѣщи . мощи привлѣщи и оученикъ . нъ не хотѣти нѫжда сътворити добръ . ни бѣда привлѣщи къ себе . тъгда ити . имѣти и сь нѣкꙑи не малъ разоумъ . иже ити . не бо призъвати рещи старѣишина жьрьчьскъ . не приноудити . |
PRON ADV PRON NOUN VERB PUNCT NOUN ADV ADV VERB VERB PUNCT VERB VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN VERB ADJ PUNCT CCONJ NOUN VERB ADP PRON PUNCT ADV VERB PUNCT VERB ADV PRON DET ADV ADJ NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT ADV ADV VERB VERB NOUN ADJ PUNCT ADV VERB PUNCT |
| 901 |
<204v29><204v30><205r1><205r2><205r3><205r4><205r5><205r6> <205r7><205r8><205r9><205r10><205r11> |
нъ беꙁ бѣдꙑ самъ о҅ себѣ· дома роди ꙁълѫ ль҆сть и҅ о̑умъ· и҅ꙁведе си ни ѥ҅дного же и҅мѣѧ сь҆вѣтника· и҅ приꙗ҅ꙁни· тъгда шьдъ ѥ҅динъ о҅тъ о҅бою̑ на десꙙте· что ѥ҅стъ ѥ҅динъ о҅тъ двою̑ на десꙙте· и҅ се велико ѥ҅моу кажетъ сѫште витаниѥ҆· ѥ҅же решти ѥ҅динъ о҅тъ о҅бою̑ на десꙙте· бѣа҅хѫ бо и҅ їни о̑ученици и҅соусоу· сед꙽мь҆ десꙙтъ чисменемь҆· нь ти вътории҆ бѣа҅хѫ· ти не толикѫ и҅мѣа҅хѫ чь҆сть҆· ни толико пространь҆ство· не причꙙстишꙙ сꙙ таи҅нꙑх꙽ толицѣхъ· два на десꙙте сихъ паче бѣа҅ше и҅ꙁбьрано· и҅ ѥ҅же сии бѣа҅хѫ· сии҆ о҅крь҆сть҆ о̑учителꙗ дроужина· и҅ о҅тъ сихъ и҅скочи и҅ю̑да· |
οὐδὲ βιασθείς, ἀλλ' αὐτὸς ἀφ' ἑαυτοῦ οἴκοθεν ἔτεκε τὸν δόλον, καὶ τὴν γνώμην ἐξήγαγε ταύτην, οὐδένα ἔχων σύμβουλον τῆς πονηρίας. Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα. Τί ἐστιν, Εἷς τῶν δώδεκα; Καὶ τοῦτο μεγίστην αὐτῷ δείκνυσιν οὖσαν τὴν κατηγορίαν τὸ εἰπεῖν, Εἷς τῶν δώδεκα. Καὶ γὰρ ἦσαν ἕτεροι μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ ἑβδομήκοντα τὸν ἀριθμὸν· ἀλλ' ἐκεῖνοι τὰ δευτερεῖα εἶχον, ἐκεῖνοι οὐ τοσαύτης ἀπέλαυον τῆς τιμῆς, οὐδὲ τοσαύτης τῆς παῤῥησίας, οὐκ ἐκοινώνησαν ἀποῤῥήτων τοσούτων. Οἱ δώδεκα οὗτοι μάλιστα ἦσαν δόκιμοι, καὶ ὁ περὶ τὸν βασιλέα χορὸς οὗτος ἦν· αὕτηἡ συμμορία ἡ περὶ τὸν διδάσκαλον, καὶ ἀπὸ ταύτης ἐξεπήδησεν ὁ Ἰούδας. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
нъ без бѣда самъ о себе . дома родити зълъ льсть и оумъ . извести сь ни ѥдьнъ же имѣти съвѣтьникъ . и приꙗзнь . тъгда ити ѥдинъ отъ оба на десѧть . чьто бꙑти ѥдинъ отъ дъва на десѧть . и сь великъ и казати бꙑти оклеветаниѥ . иже рещи ѥдинъ отъ оба на десѧть . бꙑти бо и инъ оученикъ исоусъ . седмь десѧть чисмѧ . нъ тꙑ въторъ бꙑти . тꙑ не толикъ имѣти чьсть . ни толикъ пространьство . не причѧстити себе таинъ толикъ . дъва на десѧть сь паче бꙑти избьрати . и иже сь бꙑти . сь окрьстъ оучитель дроужина . и отъ сь искочити июда . |
CCONJ ADP NOUN PRON ADP PRON PUNCT NOUN VERB ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ NUM ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB NUM ADP NUM ADP NUM PUNCT PRON AUX NUM ADP NUM ADP NUM PUNCT CCONJ PRON ADJ PRON VERB AUX PROPN PUNCT PRON VERB NUM ADP NUM ADP NUM PUNCT AUX ADV ADV DET NOUN PROPN PUNCT NUM NUM NOUN PUNCT CCONJ PRON ADJ AUX PUNCT PRON ADV PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADJ DET PUNCT NUM ADP NUM PRON ADV AUX VERB PUNCT CCONJ PRON PRON AUX PUNCT PRON ADV NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON VERB PROPN PUNCT |
| 902 |
<205r12><205r13><205r14><205r15><205r16><205r17><205r18><205r19><205r20><205r21><205r22><205r23><205r24><205r25><205r26><205r27> |
Нъ да навꙑкнеши ꙗко не простꙑи ѥ҅го о̑ученикъ прѣда· нъ о҅тъ и҅ꙁбранааго рꙙдоу ѥ҅динъ· сего дѣл҄ьма рече ѥ҅динъ о҅тъ двою̑ на десꙙте· и҅ не стꙑитъ сꙙ матѳеи се пишꙙ· чсо дѣлма не стꙑдитъ сꙙ· да навꙑкнеши ꙗ҅ко вь҆сьжде и҅стинѫ вь҆се глагол҄ѫтъ· а҅ ничсоже не потаѧ҅тъ· ни мѣнꙙштии҅мъ бꙑті семоу о̑укорьноу· само бо се мнимоѥ о̑укорь҆но сꙑ· то кажетъ владꙑкꙑ чловѣколюбь҆ѥ҅· ꙗ҅ко прѣданника раꙁбои҅ника тати· толикоу доброу съподоби· да и҅ до послѣдь҆нꙗ꙽го вечера трь҆пꙙ ѥ҅моу прѣбꙑ· каꙁааше бо и҆ и҅ о̑учааше и҅ вь҆сачь҆скꙑ печаа҅ше сꙙ и҅мъ· не о҅тъчаи о̑убо себе· къ блѫдници вь҆ꙁь҆рѣвъ· ни пакꙑ пъваи собоѭ̑ на и҅ю̑дѫ вь҆ꙁь҆рѣвъ· о҅боѥ бо то пагоубь҆но и҅ пь҆вати и҅ о҅тъчаꙗ҅ти сꙙ· |
Ἵν' οὖν μάθῃς ὅτι οὐ μαθητὴς ἁπλὸς αὐτὸνπροὔδωκεν, ἀλλὰ τῆς δοκιμωτάτης τάξεως εἷς,διὰ τοῦτό φησιν· Εἷς τῶν δώδεκα. Καὶ οὐκ αἰσχύνεται ὁ ταῦτα γράψας Ματθαῖος. Τίνος ἕνεκεν οὐκ αἰσχύνεται; Ἵνα μάθῃς, ὅτι πανταχοῦ μετὰ ἀληθείας πάντα φθέγγονται, καὶ οὐδὲν ἀποκρύπτονται, οὐδὲ τῶν δοκούντων εἶναι ἐπονειδίστων. Αὐτὰ γὰρ τὰ δοκοῦντα εἶναι ἐπονείδιστα, ταῦτα δείκνυσι τοῦ Δεσπότου τὴν φιλανθρωπίαν ὅτι τὸν προδότην, τὸν λῃστήν, τὸν κλέπτην, τοσούτων ἠξίωσεν ἀγαθῶν, καὶ μέχρι τῆς ἐσχάτης ἑσπέρας διαβαστάζων αὐτὸν διετέλει· καὶ γὰρ ἐνουθέτει καὶ παρῄνει καὶ πάντα τρόπον ἐπεμελεῖτο ... Μὴ τοίνυν ἀπογνῷς σεαυτοῦ, πρὸς τὴν πόρνην ἀπιδών· μηδὲ βαῤῥήσῃς σεαυτῷ, πρὸς τὸν Ἰούδαν ἰδών. Ἀμφότερα γὰρ ταῦτα ὀλέθρια, καὶ τὸ θαῤῥεῖν, καὶ τὸ ἀπογινώσκειν· |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
нъ да навꙑкнѫти ꙗко не простъ и оученикъ прѣдати . нъ отъ избьрати рѧдъ ѥдинъ . сь дѣльма рещи ѥдинъ отъ дъва на десѧть . и не стꙑти себе матътeи сь пьсати . чьто дѣльма не стꙑдѣти себе . да навꙑкнѫти ꙗко вьсьжде истина вьсь глаголати . а ничьтоже не потаити . ни мѣнити бꙑти сь оукорьнъ . самъ бо сь мьнѣти оукорьнъ бꙑти . то казати владꙑка чловѣколюбиѥ . ꙗко прѣданьникъ разбоиникъ тать . толикъ добръ съподобити . да и до послѣдьнии вечеръ трьпѣти и прѣбꙑти . казати бо и и оучити и вьсꙗчьскꙑ пещи себе и . не отъчаꙗти оубо себе . къ блѫдьница възьрѣти . ни пакꙑ пъвати себе на июда възьрѣти . обои бо тъ пагоубьнъ и пъвати и отъчаꙗти себе . |
CCONJ SCONJ VERB SCONJ ADV ADJ PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN NUM PUNCT PRON ADP VERB NUM ADP NUM ADP NUM PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PROPN PRON VERB PUNCT PRON ADP ADV VERB PRON PUNCT ADV VERB SCONJ ADV NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB PUNCT CCONJ VERB AUX PRON ADJ PUNCT PRON ADV PRON VERB ADJ AUX PUNCT ADV VERB NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN NOUN NOUN PUNCT PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV ADP ADJ NOUN VERB PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON CCONJ VERB CCONJ ADV VERB PRON PRON PUNCT ADV VERB ADV PRON PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADP PROPN VERB PUNCT NUM ADV PRON ADJ CCONJ VERB CCONJ VERB PRON PUNCT |
| 903 |
<205r28><205r29><205r30><205v1><205v2><205v3> |
пь҆ваниѥ бо стоѧ҅штоуо̑умоу творитъ пасти сꙙ· а҅ отъчаа҅ниѥ лежꙙштоуо̑умоу не дастъ въстати· Сего дѣл꙽ма павь҆лъ оучитъ глагол҄ꙙ мьнꙙи҆ стоꙗти· блюди сꙙ да не падетъ· и҅маши о҅бою̑ прить҆чоу· како о̑ученикъ мь҆нꙙ стоꙗ҅ти паде· како блѫдница лежꙙшти въста· |
τὸ μὲν γὰρ θαῤῥεῖν τὸν ἑστηκότα ποιεῖ πεσεῖν, τὸ δὲ ἀπογινώσκειν τὸν κείμενον οὐκ ἀφίησιν ἀναστῆναι. Διὰ τοῦτο ὁ Παῦλος παρῄνει λέγων. Ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ. Ἔχεις ἀμφοτέρων τὰ παραδείγματα, πῶς ὁ μαθητὴς δοκῶν ἑστάναι, ἔπεσε· καὶ πῶς ἡ πόρνη κειμένη, ἀνέστη. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
пъваниѥ бо стоꙗти творити пасти себе . а отъчаꙗниѥ лежати не дати въстати . сь дѣльма павьлъ оучити глаголати мьнѣти стоꙗти . блюсти себе да не пасти . имѣти оба притъча . како оученикъ мьнѣти стоꙗти пасти . како блѫдьница лежати въстати . |
NOUN ADV VERB VERB VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB ADV VERB VERB PUNCT PRON ADP PROPN VERB VERB VERB VERB PUNCT VERB PRON SCONJ ADV VERB PUNCT VERB NUM NOUN PUNCT ADV NOUN VERB VERB VERB PUNCT ADV NOUN VERB VERB PUNCT |
| 904 |
<205v4><205v5><205v6><205v7><205v8> |
пль҆ꙁъкъ нашъ о̑умъ· вратка наша мꙑслъ҆· сего дѣл҄ьма вь҆сѫдоу самѣмъ сꙙ въсѫдоу о̑утврь҆дити и҅ о҅градити лѣпо· тъгда шъдъ ѥ҅динъ о҅тъ двою̑ на десꙙте· и҅ю̑да и҅скарио҅тинъ· видиши ли о҅тъ колика мѣста и҅спаде· |
Εὐόλισθον ἡμῶν ἡ γνώμη, εὐπερίτρεπτον ἡ προαίρεσις· διὰ τοῦτο ἑαυτοὺς πανταχόθεν ἀσφαλίζεσθαι καὶ τειχίζεσθαι χρή. Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, Ἰούδας Ἰσκαριώτης. Ὁρᾷς ἀπὸ ποίου χοροῦ ἐξέπεσεν; |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
пльзъкъ нашь оумъ . вратъкъ нашь мꙑсль . сь дѣльма вьсѫдоу самъ себе вьсѫдоу оутврьдити и оградити лѣпъ . тъгда ити ѥдинъ отъ дъва на десѧть . июда искариотинъ . видѣти ли отъ коликъ мѣсто испасти . |
ADJ DET NOUN PUNCT NOUN DET NOUN PUNCT PRON ADP ADV PRON PRON ADV VERB CCONJ VERB ADJ PUNCT ADV VERB NUM ADP NUM ADP NUM PUNCT PROPN PROPN PUNCT VERB ADV ADP PRON NOUN VERB PUNCT |
| 905 |
<205v9><205v10><205v11><205v12><205v13> |
видиши ли колико о̑учениѥ҆ прѣо҅бидѣ· видиши ли колико ꙁъло лѣность҆ и҅ о҅хлꙙданиѥ҆· и҅ю̑да глагол҄емꙑи и҅скарио҅тинъ· ч꙽то ми наричеши градъ ѥ҅моу· ꙗ҅у и҅ того да бꙑхъ не вѣдѣлъ· и҅о̑уда слꙑшꙙи҅ сꙙ и҅скарио҅тинъ· |
ὁρᾷς ποίας διδασκαλίας κατεφρόνησεν; ὁρᾷς ὅσον κακόν ἐστιν ἡ ῥᾳθυμία καὶ ἡ ὀλιγωρία; Ἰούδας ὁ λεγόμενος Ἰσκαριώτης. Τί μοι λέγεις αὐτοῦ τὴν πόλιν; Εἴθε μὴ τοῦτον ἐγίνωσκον! Ἰούδας ὁ λεγόμενος Ἰσκαριώτης. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
видѣти ли колико оучениѥ прѣобидѣти . видѣти ли колико зълъ лѣность и охлѧданиѥ . июда глаголати искариотинъ . чьто азъ нарещи градъ и . ꙗроу и тъ да бꙑти не вѣдѣти . июда слꙑшати себе искариотинъ . |
VERB ADV ADV NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADV ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT PROPN VERB PROPN PUNCT PRON PRON VERB NOUN PRON PUNCT ADV ADV PRON SCONJ AUX ADV VERB PUNCT PROPN VERB PRON PROPN PUNCT |
| 906 |
<205v14><205v15><205v16><205v17> <205v18><205v19><205v20><205v21><205v22><205v23><205v24><205v25><205v26><205v27><205v28><205v29><205v30><206r1><206r2><206r3><206r4><206r5><206r6><206r7><206r8> |
ч꙽со о̑убо дѣлма намъ градъ ѥ҅моу наричетъ· бѣ и҅ю̑да дроугꙑи҆ о̑ученикъ· рьвь҆нивꙑи҆ наричемъ· да не бѫдетъ тождеи҅мениѥ҅мь҆ н҄ииа҅ꙗ҅же блаꙁна о҅тълѫчи сего о҅тъ и҅ного· и҅ о҅ного о҅тъ добрости намѣни и҅ю̑да рьвнивъи҆· сего же не намѣни о҅тъ ꙁълоби· не бо рече и҅ю̑да прѣдавникъ· а҅цѣ лѣпо бѣ ꙗ҅коже о҅ного о҅тъ доброчь҆сти нарече· тако и҅ сего о҅тъ ꙁьлобꙑ проꙁъвати и҅ решти· їю̑да прѣдавь҆никъ· нъ да тꙙ накажетъ чьсть҆ и҅мѣти о҅клеветаниꙗ ѧ҅ꙁꙑкъ· и҅ прѣдавъшааго самого соумь҆нитъ сꙙ· шъдъ о҅тъ двою̑ на десꙙте и҅ю̑да и҅скарио҅тинъ· къ старѣишинамъ жь҆рь҆чь҆скамъ рече и҅мъ· ч꙽то ми хоштете дати и҅ а҅ꙁъ вамъ прѣдамъ ѥ҅го· ҆Ѡ гноусь҆нааго того гласа· како и҅скочи и҅ꙁ оустъ· како подвигнѫ ѧ҅ꙁꙑкъ· како не о҅цѣпѣнѣ тѣло ѥ҅мꙋ вьсе· како не погоуби о̑ума си· ч꙽то хоштете ми дати и҅ а҅ꙁъ вꙑ прѣдамъ ѥ҅го· ҆Ѡ томꙋ ли тꙙ накаꙁа о̑учител҄ь повѣждъ ми· не того ли дѣл҄ьма глаголааше не притꙙжите ꙁлата· ни сь҆ребра· ни мѣди въ поꙗ҅сѣхъ вашихъ· съ горꙑ прѣжде прт ѧ тебѣ· сь҆ребролюбь҆ствиꙗ съкаꙁаниѥ҆· не томоу ли о̑учааше въи҅нѫ· и҅ по томь҆ глаголаа҅ше· |
Τίνος ἕνεκεν τὴν πόλιν αὐτοῦ λέγεις; Ἦν ἕτερος Ἰούδας μαθητής, ζηλωτὴς ἐπικαλούμενος. Ἵν οὖν διὰ τῆς ὁμωνυμίας μὴ γένηταί τις πλάνη, διεῖλε τοῦτον ἀπ' ἐκείνου, καὶ ἐκεῖνον μὲν ἀπὸ τῆς ἀρετῆς ὠνόμασεν, Ἰούδας ὁ ζηλωτὴς· τοῦτον δὲ οὐκ ὠνόμασεν ἀπὸ τῆς κακίας· οὐ γὰρ εἶπεν, Ἰούδας ὁ προδότης. Καίτοι ἐχρῆν, ὥσπερ ἐκεῖνον ἀπὸ τῆς ἀρετῆς ἐκάλεσεν, οὕτω καὶ τοῦτον ἀπὸ τῆς κακίας προσαγορεῦσαι, καὶ εἰπεῖν, Ἰούδας ὁ προδότης· ἀλλ' ἵνα σε παιδεύσῃ καθαρὰν ἔχειν κατηγορίας τὴν γλῶτταν, καὶ αὐτοῦ τοῦ προδότου φείδεται. Πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, εἶπεν αὐτοῖς· Τί μοι θέλετε δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; Ὢ τῆς μιαρᾶς ἐκείνης φωνῆς! Καὶ πῶς ἐξεπήδησε τοῦ στόματος; πῶς ἐκίνησε τὴν γλῶσσαν; πῶς οὐκ ἐνάρκησεν τὸ σῶμα ἅπαν; πῶς οὐκ ἐξέστη ἡ διάνοια; Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; Ταῦτά σε ἐπαίδευσεν ὁ Χριστός, εἰπέ μοι; οὐ διὰ τοῦτο ἔλεγε, Μὴ κτήσασθε χρυσόν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, ἄνωθεν προαναστέλλων σου τῆς φιλαργυρίας τὴν ὑπόθεσιν; οὐ ταῦτα παρῄνει διηνεκῶς καὶ μετὰ τούτων ἔλεγεν. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
чьто оубо дѣльма мꙑ градъ и нарицати . бꙑти июда дроугъ оученикъ . рьвьнивъ нарещи . да не бꙑти тождеимениѥ никꙑиже блазна отълѫчити сь отъ инъ . и онъ отъ добрость намѣнити июда рьвьнивъ . сь же не намѣнити отъ зълобь . не бо рещи июда прѣдавьникъ . ацѣ лѣпъ бꙑти ꙗкоже онъ отъ доброчьсть нарещи . тако и сь отъ зълоба прозъвати и рещи . июда прѣдавьникъ . нъ да тꙑ наказати чьсть имѣти оклеветаниѥ ѩзꙑкъ . и прѣдати самъ сѫмьнѣти себе . ити отъ дъва на десѧть июда искариотинъ . къ старѣишина жьрьчьскъ рещи и . чьто азъ хотѣти дати и азъ вꙑ прѣдати и . ѡ гнѫсьнъ тъ гласъ . како искочити из оуста . како подвигнѫти ѩзꙑкъ . како не оцѣпѣнѣти тѣло и вьсь . како не погоубити оумъ сь . чьто хотѣти азъ дати и азъ вꙑ прѣдати и . ѡ тъ ли тꙑ наказати оучитель повѣдѣти азъ . не тъ ли дѣльма глаголати не притѧжати злато . ни сьребро . ни мѣдь въ поꙗсъ вашь . съ гора прѣжде прѣдъпати и тꙑ . сьребролюбьствиѥ съказаниѥ . не тъ ли оучити вꙑинѫ . и по тъ глаголати . |
PRON ADV ADP PRON NOUN PRON VERB PUNCT AUX PROPN ADJ NOUN PUNCT ADJ VERB PUNCT ADV ADV AUX NOUN PRON NOUN VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB PROPN ADJ PUNCT PRON ADV ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB PROPN NOUN PUNCT ADV ADJ AUX ADV PRON ADP ADJ VERB PUNCT ADV ADV PRON ADP NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT PROPN NOUN PUNCT CCONJ SCONJ PRON VERB NOUN VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON PUNCT VERB ADP NUM ADP NUM PROPN PROPN PUNCT ADP NOUN ADJ VERB PRON PUNCT PRON PRON VERB VERB CCONJ PRON PRON VERB PRON PUNCT INTJ ADJ DET NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN PRON PRON PUNCT ADV ADV VERB NOUN PRON PUNCT PRON VERB PRON VERB CCONJ PRON PRON VERB PRON PUNCT INTJ PRON ADV PRON VERB NOUN VERB PRON PUNCT ADV PRON ADV ADP VERB ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET PUNCT ADP NOUN ADV VERB PRON PRON PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADV PRON ADV VERB ADV PUNCT CCONJ ADP PRON VERB PUNCT |
| 907 |
<206r9><206r10><206r11><206r12><206r13><206r14> |
а҅ште тꙙ к꙽то ꙁао̑ушитъ о҅ деснѫѭ̑ ланитѫ· о҅брати ѥ҅моу и҅ дроугѫѭ̑· ч꙽то хоштете ми дати· ҆Ѡле беꙁоумиѥ҆· и҅ аꙁъ вамъ прѣдамъ ѥго· ꙁа что повѣждъ ми· ч꙽то мало и҅ велико пои҅мовати и҅мѣѧ прѣдаѥ҅ши о̑учителꙗ· ꙁа ꙁан҄еже ли ти прѣда· на бѣсꙑ власть· |
Ἐάν τίς σε ῥαπίσῃ εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην; Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγώ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν ; Ὢ τῆς ἀπονοίας!Ἀντὶ τίνος, εἰπέ μοι; τί μικρὸν ἢ μέγα ἐγκαλεῖν ἔχων, παραδίδως τὸν διδάσκαλον; ὅτι σοι παρέδωκε τῶν δαιμόνων τὴν ἐξουσίαν; |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
аще тꙑ к꙽то заоушити о деснъ ланита . обратити и и дроугъ . чьто хотѣти азъ дати . ѡле безоумиѥ . и азъ вꙑ прѣдати и . за чьто повѣдѣти азъ . чьто мало и великъ поимовати имѣти прѣдаꙗти оучитель . за занеже ли тꙑ прѣдати . на бѣсъ власть . |
SCONJ PRON PRON VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ ADJ PUNCT PRON VERB PRON VERB PUNCT INTJ NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PRON PUNCT ADP PRON VERB PRON PUNCT PRON ADV CCONJ ADJ VERB VERB VERB NOUN PUNCT ADP ADV ADV PRON VERB PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT |
| 908 |
<206r15><206r16><206r17><206r18><206r19><206r20><206r21><206r22> |
ꙁане ли недѫгꙑ сътвори ти рѣшити· ꙁан҄е ли прокаженꙑѧ чистити· ꙁане ли мрь҆твꙑѧ въставити· ꙁан҄е ли надъ властиѭ̑ постави тꙙ сь҆мрьти· въꙁ благодѣа҅ниꙗ ли си· си въꙁдаѥ҅ши въꙁдаꙗ҅ниꙗ҆· что хоштете ми дати и҅ а҅ꙁъ вамъ прѣдамъ ѥ҅го· ҆Ѡ беꙁоумьѥ паче же ѡ̑ сь҆ребролюбь҆ство· вьсе бо то породи ꙁъло· на то сии помꙑсливъ прѣда о̑учителꙗ· |
ὅτι νοσήματά σε λύειν ἐποίησεν; ὅτι λέπρας καθαίρειν; ὅτι νεκροὺς ἀνιστᾶν; ὅτι τῇ τυραννίδι ἐπέστησε τοῦ θανάτου; ἀντὶ τούτων τῶν εὐεργεσιῶν, ταύτας δίδως τὰς ἀμοιβάς; Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; Ὢ τῆς ἀπονοίας! μᾶλλον δέ, ὢ τῆς φιλαργυρίας! πάντα γὰρ ἐκείνη ἔτεκε τὰ κακὰ· ἐκείνης αὐτὸς ἐπιθυμήσας, προὔδωκε τὸν διδάσκαλον |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
занѥ ли недѫгъ сътворити тꙑ рѣшити . занѥ ли прокаженъ чистити . занѥ ли мрьтвъ въставити . занѥ ли надъ власть поставити тꙑ съмрьть . въз благодѣꙗниѥ ли сь . сь въздаꙗти въздаꙗниѥ . чьто хотѣти азъ дати и азъ вꙑ прѣдати и . ѡ безоумиѥ паче же ѡ сьребролюбьство . вьсь бо тъ породити зълъ . на тъ сь помꙑслити прѣдати оучитель . |
ADV ADV NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADV ADV ADJ VERB PUNCT ADV ADV ADJ VERB PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB PRON NOUN PUNCT ADP NOUN ADV PRON PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT PRON VERB PRON VERB CCONJ PRON PRON VERB PRON PUNCT INTJ NOUN ADV ADV INTJ NOUN PUNCT PRON ADV PRON VERB ADJ PUNCT ADP PRON PRON VERB VERB NOUN PUNCT |
| 909 |
<206r23><206r24><206r25><206r26> |
сице бо ѥ҅стъ ꙁълꙑи҆ корень҆ ть҆· бѣса лютѣи҆· о̑увꙙꙁъшꙙѧ вь҆ꙁвѣшаѧ доушꙙ· и҅ творитъ вь҆сего не ꙁнати· и҅ себе и҅ ближь҆нꙙѧ҆· и҅ ѥ҅сть҆ствънꙑѧ ꙁаконꙑ· и҅ того самого и҅ꙁведетъ· |
Τοιοῦτον γάρ ἐστιν ἡ πονηρὰ ῥίζα ἐκείνη, δαίμονος χαλεπωτέρα τὰς ἁλούσας ἐκβακχεύει ψυχάς, καὶ ποιεῖ πάντα ἀγνοεῖν, καὶ ἑαυτὸν καὶ τοὺς πλησίον καὶ τοὺς τῆς φύσεως νόμους, καὶ αὐτῶν ἐκβάλει [τῶν φρενῶν] |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
сице бо бꙑти зълъ корень тъ . бѣсъ лютъ . оувѧзнѫти възбѣшати доуша . и творити вьсь не знати . и себе и ближьнии . и ѥстьствьнъ законъ . и тъ самъ извести . |
ADV ADV AUX ADJ NOUN ADP PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADV VERB PUNCT CCONJ PRON CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PUNCT |
| 910 |
<206r27><206r28><206r29><206r30><206v1><206v2><206v3><206v4><206v5><206v6><206v7><206v8><206v9><206v10><206v11> <206v12><206v13><206v14><206v15><206v16><206v17><206v18><206v19><206v20><206v21><206v22><206v23><206v24><206v25><206v26><206v27><206v28><206v29><206v30> |
и҅ о҅боуѥ҅на сътворитъ· ꙁь҆ри бо колико тъгда и҅ꙁведе отъ и҅ю̑динꙑ доушꙙ· бесѣдованиѥ о҅бꙑчаи҆· о҅бь҆штиѥ҆ ѥ҅же на трепеꙁѣ· чоудеса о̑учениѥ· о̑увѣштаниѥ накаꙁаниѥ҆· вь҆са си въ ꙁабꙑть҆ вь҆ложи сь҆ребролюбь҆ствиѥ҆ тъгда· сь҆ лѣпотꙑ тоже и҅ павь҆лъ глаголааше· ꙗ҅ко корень҆ вь҆семоу ꙁълоу ѥ҅стъ сь҆ребролюбь҆ствиѥ· что хоштете ми дати и҅ а҅ꙁъ вамъ прѣдамꙑ и҆· велико беꙁоумиѥ҆ словесе· прѣдаѥ҅ши рь҆ци ми вь҆са съдръжꙙштааго· бѣсꙑ владѫштааго· мореви ꙁапрѣштаѭ̑штааго· ѥ҅сть҆ствоу вь҆семоу владꙑкѫ· нъ да ѥ҅моу съпрꙙтаатъ беꙁоумие и҅ нао̑учитъ· ꙗ҅ко а҅ште не бꙑ нехоуль҆нь҆ не бꙑ прѣдалъ сꙙ· Слꙑши что творитъ въ то врѣмꙙ вь҆ н҄еже сꙙ прѣда· ѥ҅гда придошꙙ на н҄ь· съ дрѣвесꙑ и҅ съ свѣштами· рече и҅мъ кого и҅штете· и҅ не вѣдѣшꙙ кого хотѣахѫ ѧ҅ти· толми не може прѣдати ѥ҅го и҅ю̑да· ꙗ҅ко и҅ не видѣа҅ше тоу сѫшта ѥ҅гоже хотѣа҅ше прѣдати· цѣ свѣштамъ сѫштамъ и҅ свѣтоу толикоу· то бо е҅уа҅гг҄елистъ ꙁаштицаѧ рече· свѣштꙙ и҅мѣа҅хѫ и҅ свѣтъло бѣа҅ше и҅ не видѣа҅хѫ ѥ҅го· и҅ присно бо ѥ҅моу поминаа҅ше дь҆нь҆ и҅ дѣлесꙑ и҅ словесꙑ кажꙙ ꙗ҅ко не гонеꙁнетъ прѣдадꙑи҆· тоже ни ꙗ҅вѣ ѥ҅го о҅бличаа҅ше прѣдъ вь҆сѣми да не бестоудь҆нѣи҅ша ѥ҅го сътворитъ· ни прѣмль҆чааше да не мнꙙ сꙙ гонеꙁнѫти невѣстиѭ̑· бе страха начь҆нетъ прѣдаꙗ҅ти· чꙙсто глаголаа҅ше· ѥ҅динъ о҅тъ васъ прѣдастъ мꙙ· нь҆ не ꙗ҅вѣ ѥ҅го покаꙁа· многа же и҅ о҅ сѫдь҆нѣѣ҅мь҆ дьни съкаꙁова словеса· многа же и҅ о҅ цѣсарь҆ствии небесьнѣѣ҅мь҆· о҅боѥ҅го силѫ покаꙁа· и҅ ѥ҅же мѫчити съгрѣшивъшꙙѧ҆· и҅ ѥ҅же чь҆сть҆номъ бꙑти въ правѫѭ̑ ходивъшии҅м꙽·· |
καὶ παραπλῆγας ἐργάζεται. Ὅρα γὰρ πόσα τότε ἐξέβαλεν ἐκ τῆς τοῦ Ἰούδα ψυχῆς τὴν ὁμιλίαν, τὴν συνήθειαν, τὴν κοινωνίαν τὴν ἐν τραπέζῃ, τὰ θαύματα, τὴν διδασκαλίαν, τὴν παραίνεσιν, τὴν νουθεσίαν ταῦτα πάντα εἰς λήθην ἐνέβαλεν ἡ φιλαργυρία τότε. Εἰκότως ὁ Παῦλος ἔλεγεν, ὅτι Ῥίζα πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία. – Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν. Πολλὴ ἡ ἀπόνοια τοῦ ῥήματος. Παραδίδως, εἰπέ μοι, τὸν πάντα κρατοῦντα, τὸν δαιμόνων ἐξουσιάζοντα, τῇ θαλάττῃ ἐπιτάττοντα, τὸν τῆς φύσεως ἁπάσης Δεσπότην; Ἵν' οὖν αὐτοῦ καταστείλῃ τὴν ἀπόνοιαν, καὶ διδάξῃς ὅτι εἰ μὴ ἐβούλετο, οὐκ ἂν παρεδόθη, ἄκουσον τί ποιεῖ. Κατ' αὐτὸν τὸν καιρὸν τῆς προδοσίας, ὅτε ἐπῆλθον αὐτῷ, ξύλα ἔχοντες καὶ λαμπάδας ... λέγει αὐτοῖς· Τίνα ζητεῖτε; καὶ ἐγνόουν ὃν ἤμελλον συλλαμβάνειν. Τοσοῦτον ἀπεῖχε τοῦ δυνηθῆναι παραδοῦναι αὐτὸν ὁ Ἰούδας, ὅτι οὐδὲ ἑώρα παρόντα, ὃν ἤμελλε παραδώσειν, καὶ ταῦτα λαμπάδων οὐσῶν καὶ φωτὸς τοσούτου. Ὅτι γὰρ τοῦτο ᾐνίζατο ὁ εὐαγγελιστής, φησί· Λαμπάδας εἶχον καὶ φῶς, καὶ οὐχ ἑώρων αὐτόν. Καὶ καθ' ἑκάστην δὲ αὐτὸν ὑπεμίμνησκεν ἡμέραν, καὶ δι' ἔργων, καὶ διὰ ῥημάτων δεικνὺς ὅτι οὐ λήσεται προδιδούς. Καὶ οὔτε φανερῶς αὐτὸν ἤλεγχεν ἐπὶ πάντων, ὥστε μὴ ἀναισχυντότερον αὐτὸν ἐργάσασθαι· οὔτε παρεσιώπα, ἵνα μὴ νομίζων λανθάνειν, ἀδεῶς ἐπιχειρῇ τὴν προδοσίαν, ἀλλὰ συνεχῶς ἔλεγεν. Εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με· οὐ μέντοι φανερὸν αὐτὸν καθίστη. Πολλοὺς δὲ καὶ περὶ γεέννης διῆλθε λόγους, πολλοὺς καὶ περὶ βασιλείας, καὶ τὴν ἐφ' ἑκάτερα δύναμιν ἐπεδείξατο, τὴν ἐν τῷ κολάζειν τοὺς ἁμαρτάνοντας, καὶ τὴν ἐν τῷ τιμᾷν τοὺς κατορθοῦντας. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
и обоуѥнъ сътворити . зьрѣти бо колико тъгда извести отъ июдинъ доуша . бесѣдованиѥ обꙑчаи . обьщиѥ иже на трапеза . чоудо оучениѥ . оувѣщаниѥ наказаниѥ . вьсь сь въ забꙑть въложити сьребролюбьствиѥ тъгда . съ лѣпота тоже и павьлъ глаголати . ꙗко корень вьсь зълъ бꙑти сьребролюбьствиѥ . чьто хотѣти азъ дати и азъ вꙑ прѣдати и . великъ безоумиѥ слово . прѣдаꙗти рещи азъ вьсь съдрьжати . бѣсъ власти . морѥ запрѣщати . ѥстьство вьсь владꙑка . нъ да и съпрѧтати безоумиѥ и наоучити . ꙗко аще не бꙑти хотѣти не бꙑти прѣдати себе . слꙑшати чьто творити въ тъ врѣмѧ въ иже себе прѣдати . ѥгда прити на и . съ дрѣво и съ свѣща . рещи и къто искати . и не вѣдѣти къто хотѣти ѩти . тольми не мощи прѣдати и июда . ꙗко и не видѣти тоу бꙑти иже хотѣти прѣдати . цѣ свѣща бꙑти и свѣтъ толикъ . тъ бо евангелистъ защицати рещи . свѣща имѣти и свѣтьлъ бꙑти и не видѣти и . и присно бо и поминати дьнь и дѣло и слово казати ꙗко не гонезнѫти прѣдати . тоже ни авѣ и обличати прѣдъ вьсь да не бестоудьнъ и сътворити . ни прѣмльчати да не мьнѣти себе гонезнѫти невѣсть . без страхъ начѧти прѣдаꙗти . чѧсто глаголати . ѥдинъ отъ вꙑ прѣдати азъ . нъ не авѣ и показати . мъногъ же и о сѫдьнъ дьнь съказовати слово . мъногъ же и о цѣсарьствиѥ небесьнъ . обои сила показати . и иже мѫчити съгрѣшити . и иже чьстьнъ бꙑти въ правъ ходити . . |
CCONJ VERB VERB PUNCT VERB ADV ADV ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN PRON ADP NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT PRON PRON ADP NOUN VERB NOUN ADV PUNCT ADP NOUN CCONJ ADV PROPN VERB PUNCT ADV NOUN DET ADJ AUX NOUN PUNCT PRON VERB PRON VERB CCONJ PRON PRON VERB PRON PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB VERB PRON DET VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ SCONJ PRON VERB NOUN CCONJ VERB PUNCT ADV SCONJ ADV AUX ADJ ADV AUX VERB PRON PUNCT VERB PRON VERB ADP DET NOUN ADP PRON PRON VERB PUNCT ADV VERB ADP PRON PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT VERB PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB VERB PUNCT PRON ADV VERB VERB PRON PROPN PUNCT ADV ADV ADV VERB ADV AUX PRON VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN AUX CCONJ NOUN DET PUNCT PRON ADV NOUN VERB VERB PUNCT NOUN VERB CCONJ ADJ AUX CCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV ADV PRON VERB NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN VERB SCONJ ADV VERB VERB PUNCT CCONJ CCONJ ADV PRON VERB ADP PRON SCONJ ADV ADJ PRON VERB PUNCT CCONJ VERB SCONJ ADV VERB PRON VERB NOUN PUNCT ADP NOUN VERB VERB PUNCT ADV VERB PUNCT NUM ADP PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADV ADV PRON VERB PUNCT ADJ ADV CCONJ ADP ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT ADJ ADV ADV ADP NOUN ADJ PUNCT DET NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB VERB PUNCT CCONJ PRON ADJ AUX ADP ADJ VERB PUNCT PUNCT |
| 911 |
<207r1><207r2><207r3><207r4><207r5><207r6><207r7><207r8><207r9><207r10><207r11><207r12><207r13><207r14><207r15><207r16><207r17><207r18><207r19> <207r20><207r21><207r22><207r23><207r24><207r25> |
нъ вь҆сего сего о҅нъ небрѣже· и҅ богъ на ноуждѫ не привлѣче· ѥ҅лма бо нꙑ власть҆ да и҅ ꙁь҆лꙑи҅хъ и҅ добрꙑи҅хъ дѣлесъ· да вол҄еѭ̑ хоштетъ да бѫдемъ добри· тѣмь҆ а҅ште не хоштемъ не ноудитъ· приноужденꙋмоу бо бꙑти доброу не добро· ѥ҅лма бо и҅ о҅н꙽ своѥ҅моу о̑умоу господинъ бѣ· и҅ вол҄еѭ̑ не рачи послоушати· нъ на сь҆ребролюбь҆ствие о̑уклони сꙙ· сего дѣл҄ьма о҅сль҆пе о̑умомъ и҅ съпаса своѥ҅го прѣда и҅ рече· что хоштете ми дати и҅ а҅ꙁъ вамъ прѣдамꙑ и҆· о҅бличаѧ о̑убо беꙁоумиѥ ѥ҅моу е҅уа҅гг҄елистъ рече· вь҆ врѣмꙙ пришь҆стиꙗ и҅хъ· и҅ю̑да стоꙗ҅ше блиꙁъ и҅хъ тъ рекꙑ· что хоштете ми дати и҅ а҅ꙁъ вамъ прѣдамꙑ и҆· не о҅тъ сего же тъчь҆ѭ̑ видѣти ѥ҅стъ силѫ христосовѫ· нъ ꙗ҅ко гласъ о҅ставивъшоу малъ· и҅дошꙙ· ҅Елма же и҅ сице не о҅станѣа҅хѫ сꙙ стꙑдости· вол҄еѭ̑ самъ сꙙ прѣдадинъ· тъчь҆ѭ̑ не рекꙑ а҅ꙁъ своѥ҆ вь҆се сь҆творихъ· мошть҆ своѭ̑ о҅тъкрꙑхъ покаꙁахъ· ꙗ҅ко немошть҆на начинаѥ҅те дѣлеса· хотѣх꙽ вашѫ сь҆прꙙтати ꙁь҆лобь҆· нь҆ ѥ҅лма же вꙑ не рачите· нъ ѥ҅дначе прѣбꙑваѥ҅те въ своѥ҅и ꙁьлоби· се а҅ꙁъ самъ сꙙ прѣдаѭ̑· |
Ἀλλὰ ταῦτα πάντα ἐκεῖνος παρεκρούσατο, ὁ δὲ Θεὸς βίᾳ οὐχ εἵλκυσεν. Ἐπειδὴ γὰρ κυρίους ἡμᾶς ἐποίησε καὶ τῆς τῶν φαύλων καὶ τῆς τῶν ἀγαθῶν πράξεων αἰρέσεως καὶ ἑκόντας εἶναι βούλεται καλοὺς διὰ τοῦτο, ἂν μὴ βουλοίμεθα, οὐ βιάζεται οὐδ' ἀναγκάζει, τὸ γὰρ βιασθὲν εἶναι χρηστόν, οὐκ ἔστιν εἶναι χρηστόν. Ἐπεὶ οὖν κἀκεῖνος γνώμης κύριος ἦν, καὶ ἐν ἐξουσίᾳ τοῦ μὴ πεισθῆναι, καὶ πρὸς φιλαργυρίαν μὴ ἀποκλῖναι, διὰ τοῦτο ἀπετυφλώθη τὴν διάνοιαν, καὶ τὴν σωτηρίαν τὴν ἑαυτοῦ προέδωκε· καί φησι· Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; Ἐλέγχων τοίνυν τοῦ νοὸς αὐτοῦ τὴν τύφλωσιν καὶ τὴν ἀπόνοιαν ὁ εὐαγγελιστής, φησίν· Ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἐφόδου ὁ Ἰούδας εἰστήκει ἐγγὺς αὐτῶν, ἐκεῖνος ὁ εἰπών· Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; Οὐκ ἐντεῦθεν δὲ μόνον ἔστι θεάσασθαι τὴν δύναμιν τοῦ Χριστοῦ, ἀλλ' ὅτι καὶ φωνὴν ἀφέντος ψιλήν, ἀπῆλθον. Ἐπειδὴ δὲ οὐδὲ οὕτως ἀφίσταντο τῆς ἀναισχυντίας, λοιπὸν ἑαυτὸν παραδίδωσι, μονονουχὶ λέγων· Ἐγὼ τὸ ἐμαυτοῦ ὅλον ἐποίησα, τὴν δύναμιν ἐξεκάλυψα τὴν ἐμαυτοῦ, ἔδειξα ὅτι ἀδυνάτοις ἐπιχειρεῖτε πράγμασιν. Ἠβουλήθην καταστεῖλαι ὑμῶν τὴν πονηρίαν· ἐπειδὴ δὲ ὑμεῖς οὐκ ἠβουλήθητε, ἀλλ' ἐπιμένετε παραπαίοντες, ἰδοὺ παραδίδωμι ἐμαυτόν. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
нъ вьсь сь онъ небрѣщи . и богъ на нѫжда не привлѣщи . ѥльма бо мꙑ власть да и зълъ и добръ дѣло . да волꙗ хотѣти да бꙑти добръ . тѣмь аще не хотѣти не нѫдити . приноудити бо бꙑти добръ не добръ . ѥльма бо и онъ свои оумъ господинъ бꙑти . и волꙗ не рачити послоушати . нъ на сьребролюбьствиѥ оуклонити себе . сь дѣльма осльпнѫти оумъ и съпасъ свои прѣдати и рещи . чьто хотѣти азъ дати и азъ вꙑ прѣдати и . обличати оубо безоумиѥ и евангелистъ рещи . въ врѣмѧ пришьствиѥ и . июда стоꙗти близъ и тъ рещи . чьто хотѣти азъ дати и азъ вꙑ прѣдати и . не отъ сь же тъчиѭ видѣти бꙑти сила христ(ос)овъ . нъ ꙗко гласъ оставити малъ . ити . ѥльма же и сице не остати себе стꙑдость . волꙗ самъ себе прѣдадинъ . тъчиѭ не рещи азъ свои вьсь сътворити . мощь свои отъкрꙑти показати . ꙗко немощьнъ начинати дѣло . хотѣти вашь съпрѧтати зълобь . нъ ѥльма же вꙑ не рачити . нъ ѥдьначе прѣбꙑвати въ свои зълобь . се азъ самъ себе прѣдаꙗти . |
CCONJ PRON PRON PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN ADV VERB PUNCT SCONJ ADV PRON NOUN SCONJ ADV ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB SCONJ AUX ADJ PUNCT ADV SCONJ ADV VERB ADV VERB PUNCT VERB ADV AUX ADJ ADV ADJ PUNCT SCONJ ADV ADV PRON DET NOUN NOUN AUX PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADP VERB NOUN CCONJ NOUN DET VERB CCONJ VERB PUNCT PRON VERB PRON VERB CCONJ PRON PRON VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN PRON NOUN VERB PUNCT ADP NOUN NOUN PRON PUNCT PROPN VERB ADP PRON PRON VERB PUNCT PRON VERB PRON VERB CCONJ PRON PRON VERB PRON PUNCT ADV ADP PRON ADV ADV VERB AUX NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB ADJ PUNCT VERB PUNCT ADV ADV ADV ADV ADV VERB PRON NOUN PUNCT NOUN PRON PRON NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON DET PRON VERB PUNCT NOUN DET VERB VERB PUNCT ADV ADJ VERB NOUN PUNCT VERB DET VERB NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV PRON ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP DET NOUN PUNCT INTJ PRON PRON PRON VERB PUNCT |
| 912 |
<207r26><207r27><207r28><207r29><207r30> |
Се вамъ сьвѣштахъ да не о҅клевештѫ нѣции христоса глагол҄ѫште· поч꙽то не прѣложи и҅ю̑дꙑ на добро· почто не сътвори ѥ҅го мѫдра и҅ кротъка· како же бѣ сътворити и҅ю̑дѫ кротъка· нѫждеѭ̑ вол҄еѭ̑ ли· |
Ταῦτα δέ μοι εἴρηται, ἵνα μὴ κατηγορῶσί τινες τοῦ Χρίστου, λέγοντες· Διὰ τί οὐ μετέβαλε τὸν Ἰούδαν; διὰ τί οὐκ ἐποίησεν αὐτὸν σώφρονα καὶ ἐπιεικῆ; Πῶς ἔδει ἐπιεικῆ ποιῆσαι αὐτόν; ἀνάγκῃ, ἢ γνώμῃ; |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
сь вꙑ съвѣщати да не оклеветати нѣкꙑи христ(ос)ъ глаголати . поч꙽то не прѣложити июда на добръ . почьто не сътворити и мѫдръ и кротъкъ . како же бꙑти сътворити июда кротъкъ . нѫжда волꙗ ли . |
PRON PRON VERB SCONJ ADV VERB DET PROPN VERB PUNCT ADV ADV VERB PROPN ADP ADJ PUNCT ADV ADV VERB PRON ADJ CCONJ ADJ PUNCT ADV ADV AUX VERB PROPN ADJ PUNCT NOUN NOUN ADV PUNCT |
| 913 |
<207v1><207v2><207v3><207v4><207v5><207v6><207v7> |
а҅ште нѫждѫѫ҆· ни сице рачи о̑ун҄ии бꙑти· никтоже ноудь҆ма бꙑваа҅тъ добръ· а҅ште ли вол҄еѭ̑ вь҆се мошть҆но и҅справити· волꙗ ѥ҅моу бѣ дана· да аште не рачи приѧ҅ти бꙑлиꙗ҅ на помоштъ· не врачево то съгрѣшениѥ҆· нъ и҅же и҅цѣлѣнию̑ не рачи· Съмотри колико сътвори да бꙑ ѥ҅го о҅братилъ· |
Εἰ μεν ἀνάγκῃ, οὐδ' οὕτως ἔμελλεν ἔσεσθαι βελτίων· οὐδεὶς γὰρ ἀνάγκῃ γένοιτ' ἂν ἀγαθός· εἰ δὲ γνώμῃ καὶ προαιρέσει πάντα τὰ δυνάμενα διορθῶσαι προαίρεσιν καὶ γνώμην εἰσήνεγκεν. Εἰ δὲ μὴ ἐβουλήθη δέξασθαι τὸ φάρμακον, οὐ τοῦ ἰατροῦ τὸ ἔγκλημα, ἀλλὰ τοῦ τὴν θεραπείαν διακρουσαμένου. Ὅρα οὖν ὅσα ἐποίησεν, ὥστε αὐτὸν ἀνακτήσασθαι |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
аще нѫжда . ни сице рачити оунии бꙑти . никътоже нѫдьма бꙑвати добръ . аще ли волꙗ вьсь мощьнъ исправити . волꙗ и бꙑти дати . да аще не рачити приѩти бꙑлиѥ на помощь . не врачевъ тъ съгрѣшениѥ . нъ иже ицѣлѥниѥ не рачити . съмотрити колико сътворити да бꙑти и обратити . |
SCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ AUX PUNCT PRON NOUN VERB ADJ PUNCT SCONJ ADV NOUN DET ADJ VERB PUNCT NOUN PRON AUX VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADV ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ PRON NOUN ADV VERB PUNCT VERB ADV VERB SCONJ AUX PRON VERB PUNCT |
| 914 |
<207v8><207v9><207v10><207v11><207v12><207v13> <207v14><207v15><207v16> |
да бꙑ ѥ҅го гоноꙁилъ· о҅тъ того· о̑учааше и҆ вь҆сеи҆ мѫдрости· и҅ дѣлесꙑ и҅ словесꙑ· вꙑшь҆ша бѣсъ створи· чоудеса творити многа дастъ· о̑устраши бѫдѫштии҅мъ о҅гн҄ьмъ· побѣди цѣсарьствиꙗ о҅бѣштании҅мъ· о҅бличаа҅ше чꙙсто мꙑсли ѥ҅моу· о҅бличаѧ҅ же пакꙑ не ꙗ҅вьꙗ҅ше· ноꙁѣ ѥ҅моу съ и҅нѣми о̑умꙑ· трепеꙁѣ и причꙙсти· ничтоже не доста ѥ҅моу ни мало ни велико· |
καὶ διασῶσαι. Ἐδίδασκεν αὐτὸν πᾶσαν φιλοσοφίαν διὰ πραγμάτων, διὰ ῥημάτων, ἀνώτερον αὐτὸν τῶν δαιμόνων ἐποίησε, θαύματα ἐργάζεσθαι πολλὰ παρεσκεύασεν, ἐφόβησε τῇ τῆς γεέννης ἀπειλῇ, προετρέψατο τῇ τῆς βασιλείας ἐπαγγελίᾳ ἤλεγξε διηνεκῶς τὰ ... αὐτοῦ βουλεύματα, ἐλέγχων δὲ οὐκ ἐδημοσίευε· τοὺς πόδας αὐτοῦ μετὰ τῶν ἄλλων ἔνιψεν ... καὶ τραπέζης ἐκοινώνησεν· οὐδέν, οὐ μικρόν, ἢ μέγα ἐνέλιπεν· |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
да бꙑти и гонозити . отъ тъ . оучити и вьсь мѫдрость . и дѣло и слово . вꙑсокъ бѣсъ сътворити . чоудо творити мъногъ дати . оустрашити бꙑти огнь . побѣдити цѣсарьствиѥ обѣщаниѥ . обличати чѧсто мꙑсль и . обличати же пакꙑ не авлꙗти . нога и съ инъ оумꙑти . трапеза и причѧстити . ничьтоже не доста и ни мало ни великъ . |
ADV AUX PRON VERB PUNCT ADP PRON PUNCT VERB PRON DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT NOUN VERB ADJ VERB PUNCT VERB AUX NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PRON PUNCT VERB ADV ADV ADV VERB PUNCT NOUN PRON ADP PRON VERB PUNCT NOUN CCONJ VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON CCONJ ADV CCONJ ADJ PUNCT |
| 915 |
<207v17><207v18><207v19><207v20><207v21><207v22><207v23><207v24><207v25><207v26><207v27> <207v28><207v29><207v30><208r1><208r2> |
о҅нъ же хотꙙ прѣбꙑвааше въ пагоубѣ· и҅ да навꙑкнеши ꙗ҅ко моштьнъ сꙑ прѣложити сꙙ не рачи· нъ своѥ҅ѭ̑ ѥ҅моу лѣностиѭ̑ вь҆се бꙑстъ· Елма бо прѣдаѧ и҆ поврь҆же три десꙙти динарии҆· и҅ ч꙽то рече съгрѣшихъ прѣдавъ крьвь҆ неповиннѫ· что бꙑстъ ѥ҅гда чоудеса творꙙшта видѣ· не вѣшта ꙗ҅ко съгрѣшихъ прѣдавъ крьвь неповиннѫ· нъ что хоштете ми дати и҅ а҅ꙁъ вамъ прѣдамꙑ и· ѥ҅лма бо ꙁъло вь҆мѣсти сꙙ· и҅ прѣдаа҅ниѥ при конь҆ци бѣа҅ше· и҅ грѣхъ съвръши сꙙ· тъгда раꙁоумѣ грѣхъ· что о̑убо о҅тъ сего раꙁоумѣѭ̑· ꙗ҅ко ѥ҅гда лѣнимъ сꙙ· нич ъсоже намъ каꙁаниѥ о̑успѣѥтъ· нъ ѥ҅гда тъштимъ сꙙ· и҅ сами о҅ себѣ подвижемъ сꙙ на добро· |
ὁ δὲ ἑκὼν ἔμεινεν ἀδιόρθωτος. Καὶ ἵνα μάθῃς, ὅτι δυνατὸς ὢν μεταβαλέσθαι οὐκ ἠθέλησεν, ἀλλὰ τῆς αὐτοῦ ῥᾳθυμίας τὸ πᾶν ἐγένετο ... Ἐπειδὴ γὰρ παρέδωκεν αὐτόν, ἔῤῥιψε τὰ τριάκοντα ἀργύρια, καὶ τί φησιν· Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα δίκαιον. Τί γέγονεν ; Ὅτε θαυματουργοῦντα εἶδες, οὐκ ἔλεγες. Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα άθῶον ἀλλά· Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; Ἐπειδὴ δὲ τὸ κακὸν προεχώρησε, καὶ ἡ προδοσία τέλος ἔσχε, καὶ ἡ ἁμαρτία ἀπήρτιστο, τότε ἐπέγνως τὴν ἁμαρτίαν. Τί οὖν ἐντεῦθεν μανθάνομεν; Ὅτι ὅταν μὲν ῥᾳθυμῶμεν, οὐδὲ παραίνεσις ἡμᾶς ὠφελεῖ· ὅταν δὲ σπουδάζωμεν, καὶ αὐτοὶ ἀφ' ἑαυτῶν διαναστῆναι δυνάμεθα. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
онъ же хотѣти прѣбꙑвати въ пагоуба . и да навꙑкнѫти ꙗко мощьнъ бꙑти прѣложити себе не рачити . нъ свои и лѣность вьсь бꙑти . ѥльма бо прѣдаꙗти и поврѣщи триѥ десѧть динарии . и чьто рещи съгрѣшити прѣдати кръвь неповиньнъ . чьто бꙑти ѥгда чоудо творити видѣти . не вѣщати ꙗко съгрѣшити прѣдати кръвь неповиньнъ . нъ чьто хотѣти азъ дати и азъ вꙑ прѣдати и . ѥльма бо зълъ въмѣстити себе . и прѣдаꙗниѥ при коньць бꙑти . и грѣхъ съврьшити себе . тъгда разоумѣти грѣхъ . чьто оубо отъ сь разоумѣти . ꙗко ѥгда лѣнити себе . ничда ъсоже мꙑ казаниѥ оуспѣти . нъ ѥгда тъщати себе . и самъ о себе подвиѕати себе на добръ . |
PRON ADV VERB VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB SCONJ ADJ AUX VERB PRON ADV VERB PUNCT CCONJ DET PRON NOUN PRON AUX PUNCT ADV ADV VERB PRON VERB NUM NUM NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB VERB VERB NOUN ADJ PUNCT PRON AUX ADV NOUN VERB VERB PUNCT ADV VERB SCONJ VERB VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON VERB PRON VERB CCONJ PRON PRON VERB PRON PUNCT SCONJ ADV ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN AUX PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT PRON ADV ADP PRON VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT INTJ ADV PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADP PRON VERB PRON ADP ADJ PUNCT |
| 916 |
<208r3><208r4><208r5><208r6><208r7><208r8><208r9><208r10><208r11><208r12><208r13><208r14><208r15><208r16><208r17><208r18><208r19><208r20><208r21><208r22><208r23> <208r24><208r25><208r26><208r27><208r28><208r29> |
и҅ сь҆ бо ѥ҅гда каꙁаа҅ше и о̑учител҄ь не слоушаше· нъ ѥ҅гда никогоже бѣ кажѫшта· тъгда своѭ̑ сь҆вѣсть҆ раꙁоумѣвъ· и҅ никогоже сѫшта о̑учителꙗ прѣмѣни сꙙ· и҅ раскаа҅въ сꙙ о҅ дръꙁновенꙑи҅хъ· поврьже три десꙙти сь҆ребрьникъ· что хоштете ми дати и҅ а҅ꙁъ вамъ прѣдамꙑ и· и҅ поставишꙙ ѥ҅моу три десꙙти сьребрь҆никъ цѣнѫ прѣставишꙙ крьви цѣнꙑ не и҅мѫштꙙ· ч꙽то вьꙁемлеши л꙯ сь҆ребрь҆никъ ѡ̑ и҅ю̑до· тоун҄е приде х꙯с· ꙁа вь҆сь миръ пролиꙗ҅ти кръвь свѭ̑· о҅ н҄ѫже тꙑ сьвѣштаваѥ҅ши сꙙ и҅ мѣнѫ твориши бестоудьче· что бо ѥ҅стъ бестоудьнѣѥ҆ мѣнꙑ сеѧ· Тогда придошꙙ о̑ученици· тъгда къгда· ѥ҅гда се бꙑстъ· ѥ҅гда прѣдааниѥ вь҆мѣсти сꙙ· ѥ҅гда самъ сꙙ погоуби и҅ю̑до· придошꙙ к н҄емоу о̑ученици ѥ҅го глагол҄ѫште ѥ҅моу· кде хоштеши о̑уготоваѥ҅мъ ти пасхѫ ꙗ҅сти· видѣ о҅ученикꙑ· видѣ о̑ученика· о҅нъ прѣдаѥ҅тъ владꙑкѫ· а҅ сии о҅ слоужьбѣ пекѫтъ сꙙ· онъ вѣтъ творитъ· а҅ сии на слоужь҆бѫ готовꙙтъ сꙙ· тѣхъ жде и҅ сии ї о҅ни· тѣхъ жде чоудесъ тѣхъ жде о̑учении҆· того жде накаꙁаниꙗ· о҅тъкѫдоу о̑убо прѣмѣн҄ени о҅тъ вол҄ꙙ та вь҆са вина· вьсь҆жде и҅ добрꙑи҅мъ и҅ ꙁълꙑи҅мъ· |
Καὶ γὰρ καὶ οὗτος, ὅτε παρῄνει μὲν ὁ διδάσκαλος, οὐκ ἤκουεν· ὅτε δὲ οὐδεὶς ἦν ὁ παραινῶντὸ οἰκεῖον συνειδὸς ἐπανέστη, καὶ μηδενὸς ὄντος διδασκάλου μετεβάλετο, καὶ κατέγνω τῶν τετολμημένων, καὶ ἔῤῥιψε τὰ τριάκοντα ἀργύρια. Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; Καὶ ἔστησαν ... αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. Τιμὴν κατέβαλον αἵματος τιμὴν οὐκ ἔχοντος. Τί λαμβάνεις τριάκοντα ἀργύρια, ὦ Ἰούδα; Δωρεὰν ἦλθεν ὁ Χριστὸς ὑπὲρ τῆς οἰκουμένης, ἐκχέαι τὸ αἷμα αὐτοῦ ὑπὲρ οὗ σύμφωνα σὺποιεῖς καὶ συναλλάγματα ἀναιδῆ. Τί γὰρ ἀναιδέστερον τοῦ συναλλάγματος τούτου; Τότε προσῆλθον οἱ μαθηταί. Τότε· πότε; Ὅτε ταῦτα ἐγένετο, ὅτε ἡ προδοσία προεχώρησεν, ὅτε ἑαυτὸν ἀπώλεσεν ὁ Ἰούδας. Προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ λέγοντες · Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ Πάσχα; Εἶδες μαθητήν; εἶδες μαθητάς; Ἐκεῖνος προδίδωσι τὸν Δεσπότην, οὗτοι περὶ τὸ Πάσχα μεριμνῶσιν· ἐκεῖνος σύμφωνα ποιεῖ, οὗτοι πρὸς ὑπηρεσίαν παρεσκεύαζον· Τῶν αὐτῶν ἀπέλαυσαν κἀκεῖνος καὶ οὗτοι, τῶν αὐτῶν θαυμάτων, τῶν αὐτῶν διδαγμάτων, τῆς αὐτῆς ἐξουσίας· πόθεν οὖν ἡ μεταβολή; Ἀπὸ τῆς προαιρέσεως· αὕτη πάντων αἰτία πανταχοῦ καὶ τῶν ἀγαθῶν καὶ τῶν κακῶν. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
и сь бо ѥгда казати и оучитель не слоушати . нъ ѥгда никътоже бꙑти казати . тъгда свои съвѣсть разоумѣти . и никътоже бꙑти оучитель прѣмѣнити себе . и раскаꙗти себе о дрьзновениѥ . поврѣщи триѥ десѧть сьребрьникъ . чьто хотѣти азъ дати и азъ вꙑ прѣдати и . и поставити и триѥ десѧть сьребрьникъ цѣна прѣставити кръвь цѣна не имѣти . ч꙽то възимати триѥ.десѧте сьребрьникъ ѡ июда . тоунѥ прити христ(ос)ъ . за вьсь миръ пролиꙗти кръвь свѭи . о иже тꙑ съвѣщавати себе и мѣна творити бестоудьць . чьто бо бꙑти бестоудьнъ мѣна сь . тъгда прити оученикъ . тъгда когда . ѥгда сь бꙑти . ѥгда прѣдаꙗниѥ въмѣстити себе . ѥгда самъ себе погоубити июда . прити къ и оученикъ и глаголати и . къде хотѣти оуготовати тꙑ пасха ꙗсти . видѣти оученикъ . видѣти оученикъ . онъ прѣдаꙗти владꙑка . а сь о слоужьба пещи себе . онъ вѣтъ творити . а сь на слоужьба готовити себе . тъ жде и сь и онъ . тъ жде чоудо тъ жде оучениѥ . тъ жде наказаниѥ . отъкѫдоу оубо прѣмѣнѥниѥ отъ волꙗ тъ вьсь вино . вьсьжде и добръ и зълъ . |
CCONJ PRON ADV ADV VERB PRON NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADV PRON AUX VERB PUNCT ADV DET NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON AUX NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP VERB PUNCT VERB NUM NUM NOUN PUNCT PRON VERB PRON VERB CCONJ PRON PRON VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NUM NUM NOUN NOUN VERB NOUN NOUN ADV VERB PUNCT ADV VERB ADP NOUN INTJ PROPN PUNCT ADV VERB PROPN PUNCT ADP DET NOUN VERB NOUN DET PUNCT ADP PRON PRON VERB PRON CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADV AUX ADJ NOUN DET PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADV PUNCT ADV PRON AUX PUNCT ADV NOUN VERB PRON PUNCT ADV PRON PRON VERB PROPN PUNCT VERB ADP PRON NOUN PRON VERB PRON PUNCT ADV VERB VERB PRON NOUN VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB PRON PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB PRON PUNCT PRON PRON ADV PRON ADV PRON PUNCT PRON PRON NOUN DET PRON NOUN PUNCT DET PRON NOUN PUNCT ADV ADV VERB ADP NOUN PRON DET NOUN PUNCT ADV ADV ADJ CCONJ ADJ PUNCT |
| 917 |
<208r30><208v1><208v2><208v3><208v4><208v5><208v6><208v7><208v8><208v9><208v10><208v11><208v12><208v13><208v14> |
кде хоштеши съготоваѥ҅мъ ти ꙗ҅сти пасхѫ· вечеръ сꙑи бѣ тъгда· ѥ҅лма о̑убо домоу не и҅мѣа҅ше владꙑка· сего дѣл꙽ма о̑убо глагол҄ѫтъ кде хоштеши о̑уготоваѥ҅мъ ти ꙗ҅сти пасхѫ· не и҅мамъ хлѣвинꙑ о̑урочь҆нꙑ· не и҅мамъ кѫштꙙ ни домоу· да навꙑкнѫтъ и҅же свѣтълꙑѧ домꙑ дѣлаѭ̑тъ· и҅ пространꙑѧ притворꙑ· и҅ длъгꙑѧ дворꙑ· ꙗ҅ко не и҅мѣ х꙯с кде главꙑ подъклонити· тѣмъ въпрашаѭ̑тъ сии҆· кде хоштеши о̑уготоваѥ҅мъ ти ꙗ҅сти пасхѫ· кѫѭ̑ пасхѫ не сь҆ѭ̑ пасхѫ нъ жидовь҆скѫ· о҅баче тѫ о̑убо о̑уготовашꙙ о̑ученици· а҅ сиѭ̑ нашѫ самъ о̑устрои҆· нъ самъ пасха бꙑстъ· кде хоштеши да о̑уготоваѥ҅мъ ти ꙗ҅сти пасхѫ· |
Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ Πάσχα; Ἡ ἑσπέρα αὕτη ἦν τότε· ἐπεὶ οὖν οἰκίαν οὐκ εἶχεν ὁ Δεσπότης, διὰ τοῦτο αὐτῷ λέγουσι· Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ Πάσχα; Οὐκ ἔχομεν καταγώγιον ὡρισμένον, οὐκ ἔχομεν σκηνήν, οὐδὲ οἰκίαν. Μανθανέτωσαν οἱ τὰς λαμπρὰς οἰκοδομοῦντες οἰκίας, καὶ τὰς εὐρείας στοάς, καὶ τοὺς μακροὺς περιβόλους, ὅτι οὐκ εἶχεν ὁ Χριστὸς ποῦ τὴν κεφαλὴν κατακλῖναι. Διὸἐρωτῶσιν οὗτοι· Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ Πάσχα; Ποῖον Πάσχα; Οὐχὶ τοῦτο τὸ ἡμέτερον, ἀλλὰ τὸ Ἰουδαϊκὸν τέως ἐκεῖνο μὲνγὰρ οἱ μαθηταὶ παρεσκεύασαν, τοῦτο δὲ τὸ ἡμέτερον αὐτὸς κατεσκεύασεν ... ἀλλὰ καὶ αὐτὸς Πάσχα ἐγένετο. Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι, φαγεῖν τὸ Πάσχα; |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
къде хотѣти съготовати тꙑ ꙗсти пасха . вечеръ бꙑти бꙑти тъгда . ѥльма оубо домъ не имѣти владꙑка . сь дѣльма оубо глаголати къде хотѣти оуготовати тꙑ ꙗсти пасха . не имѣти хлѣвина оурочьнъ . не имѣти кѫща ни домъ . да навꙑкнѫти иже свѣтьлъ домъ дѣлати . и пространъ притворъ . и длъгъ дворъ . ꙗко не имѣти христ(ос)ъ къде глава подъклонити . тъ въпрашати сь . къде хотѣти оуготовати тꙑ ꙗсти пасха . кꙑи пасха не сь пасха нъ жидовьскъ . обаче тъ оубо оуготовати оученикъ . а сь нашь самъ оустроити . нъ самъ пасха бꙑти . къде хотѣти да оуготовати тꙑ ꙗсти пасха . |
ADV VERB VERB PRON VERB NOUN PUNCT NOUN AUX AUX ADV PUNCT SCONJ ADV NOUN ADV VERB NOUN PUNCT PRON ADP ADV VERB ADV VERB VERB PRON VERB NOUN PUNCT ADV VERB NOUN ADJ PUNCT ADV VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADV VERB PROPN ADV NOUN VERB PUNCT PRON VERB PRON PUNCT ADV VERB VERB PRON VERB NOUN PUNCT PRON NOUN ADV DET NOUN CCONJ ADJ PUNCT ADV PRON ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ DET DET PRON VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN AUX PUNCT ADV VERB SCONJ VERB PRON VERB NOUN PUNCT |
| 918 |
<208v15><208v16><208v17><208v18><208v19><208v20><208v21><208v22><208v23><208v24><208v25><208v26><208v27><208v28><208v29><208v30><209r1><209r2><209r3><209r4><209r5><209r6><209r7><209r8> |
о҅на жидовъска бѣ пасха· о҅на вь е҅гуптѣ начꙙтъкъ вьꙁꙙ· чсо дѣлма о̑убо тѫ ꙗ҅стъ пасхѫ х꙯с· пон҄еже вь҆се ꙁаконь҆ноѥ съвръші· ѥ҅гда бо кръштаа҅ше сꙙ глаголаа҅ше· сице бо лѣпо ѥ҅стъ намъ и҅справити вьсѫ правь҆дѫ· придохъ рече о҅тъ беꙁаконь҆нꙑѧ клꙙтвꙑ и҅скоупитъ чловѣка· богъ бо своѥ҅го си сꙑна поусти· рождъшаа҅го сꙙ о҅тъ женꙑ· бꙑвъша подъ ꙁакономъ· да подъꙁаконънꙑѧ и҅скоупитъ· и҅ самого покои҅тъ ꙁакона· нъ да никтоже не глагол҄етъ ꙗ҅ко сего дѣлма ꙁаконъ о̑упраꙁни· сего дѣлма и҅ о̑устави· пон҄е и҅спль҆нити ѥ҅го не можаа҅ше· а҅кꙑ тꙙжь҆ка сѫшта· прѣжде ѥ҅моу и҅спль҆нивъ вь҆се тъгда раꙁдрѣши· сего дѣлма и҅ пасхѫ сътвори· ꙁакона бо повелѣниѥ бѣ пасха· и҅ чсо дѣлма ꙁаконъ повелѣ пасхѫ ꙗ҅сти· нераꙁоумичь҆ни бѣа҅хѫ о҅ благодѣтели жидове· и҅ тоу а҆биѥ ꙁабꙑваа҅хѫ благодѣа҅ниꙗ ꙁастѫп꙽ника б꙯а· не бо нъ ѥ҅гда и҅ꙁидошꙙ и҅ꙁъ е҅гупта· видѣвъше море растѫпивъше сꙙ· и҅ пакꙑ състѫпивъше· и҅на многа чоудеса· глаголашꙙ сътвори намъ богꙑ· и҅же прѣдъ нами пои҅дѫтъ· |
Ἐκεῖνο Ἰουδαϊκὸν ἦν τὸ Πάσχα, ἐκεῖνο ἐν Αἰγύπτῳ τὴν ἀρχὴν ἔλαβε. Τίνος οὖν ἕνεκεν τρώγει αὐτὸ ὁ Χριστός; Ὅτι πάντα τὰ νομικὰ ἐπλήρωσε. Καὶ γὰρ ὅτε ἐβαπτίζετο, ἔλεγεν· Οὕτω γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. Ἦλθον ἐκ τῆς τοῦ νόμου κατάρας ἐξαγοράσαι τὸν ἄνθρωπον. Ὁ γὰρ Θεὸς τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν ἔπεμψε γεννώμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸνόμον ἑξαγοράσῃ, καὶ αὐτὸν ἀναπαύσῃ τὸν νόμον. Ἵνα οὖν μή τις λέγῃ, ὅτι διὰ τοῦτο αὐτὸν ἀνέπαυσε, διὰ τοῦτο αὐτὸν κατήργησεν, ἐπειδὴ πληρῶσαι αὐτὸν οὐκ ἠδύνατο, ὡς φορτικὸν ... ὄντα, πρῶτον αὐτοῦ πληρώσας ἅπαντά, τότε κατέλυσε. Διὰ τοῦτο καὶ τὸ Πάσχα ἐποίησε· νόμου γὰρ ἦν ἐπίταγμα τὸ Πάσχα. Καὶ τίνος ἕνεκεν ὁ νόμος ἐπέταξε τὸ Πάσχα ἐσθίειν; Ἀγνώμονες ἦσαν περὶ τὸν εὐεργέτην οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παρ' αὐτὰςτὰς εὐεργεσίας ἐπελανθάνοντο τοῦ προστάτου Θεοῦ. Καὶ γὰρ ὅτε ἐξῆλθον ἐξ Αἰγύπτου, ἰδόντες θάλασσαν σχιζομένην καὶ συνιοῦσαν πάλιν,καὶ ἀλλὰ μυρία θαύματα, ἔλεγον· Ποιήσωμεν ἑαυτοῖς θεούς, οἳ προπορεύσονται ἡμῶν. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
онъ жидовьскъ бꙑти пасха . онъ въ егѵпьтъ начѧтъкъ възѧти . чьто дѣльма оубо тъ ꙗсти пасха христ(ос)ъ . понѥже вьсь законьнъ съврьшити . ѥгда бо крьщати себе глаголати . сице бо лѣпъ бꙑти мꙑ исправити вьсь правьда . прити рещи отъ безаконьнъ клѧтва искоупити чловѣкъ . богъ бо свои сь сꙑнъ поустити . родити себе отъ жена . бꙑти подъ законъ . да подъзаконьнъ искоупити . и самъ покоити законъ . нъ да никътоже не глаголати ꙗко сь дѣльма законъ оупразнити . сь дѣльма и оуставити . понѥ испльнити и не мощи . акꙑ тѧжькъ бꙑти . прѣжде и испльнити вьсь тъгда раздрѣшити . сь дѣльма и пасха сътворити . законъ бо повелѣниѥ бꙑти пасха . и чьто дѣльма законъ повелѣти пасха ꙗсти . неразоумичьнъ бꙑти о благодѣтель жидовинъ . и тоу абиѥ забꙑвати благодѣꙗниѥ застѫпьникъ богъ . не бо нъ ѥгда изити из егѵпьтъ . видѣти морѥ растѫпити себе . и пакꙑ състѫпити . инъ мъногъ чоудо . глаголати сътворити мꙑ богъ . иже прѣдъ мꙑ поити . |
PRON ADJ AUX NOUN PUNCT PRON ADP PROPN NOUN VERB PUNCT PRON ADP ADV DET VERB NOUN PROPN PUNCT SCONJ DET ADJ VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV ADV ADJ AUX PRON VERB DET NOUN PUNCT VERB VERB ADP ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN ADV DET PRON NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT AUX ADP NOUN PUNCT ADV ADJ VERB PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON ADV VERB SCONJ PRON ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADP ADV VERB PUNCT ADV VERB PRON ADV VERB PUNCT ADV ADJ AUX PUNCT ADV PRON VERB PRON ADV VERB PUNCT PRON ADP ADV NOUN VERB PUNCT NOUN ADV NOUN AUX NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB NOUN VERB PUNCT ADJ AUX ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT ADV ADV CCONJ ADV VERB ADP PROPN PUNCT VERB NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT DET ADJ NOUN PUNCT VERB VERB PRON NOUN PUNCT PRON ADP PRON VERB PUNCT |
| 919 |
<209r9><209r10><209r11><209r12><209r13><209r14> |
что глагол҄еши чоудеса въ рѫкоу дръжꙙ ѥ҅дначе· толи ли ꙁабꙑ благодѣтелꙗ б꙯а· ѥ҅л꙽ма о̑убо сице бѣшꙙ непочоуѭ̑ште и҅ невѣгласи· о҅ праꙁдь҆ницѣхъ привꙙꙁа даровъ памꙙти богъ· и҅ сего дѣлма пасхѫ жръти повелѣ· а҅ште тꙙ въпроситъ сн꙯ъ ти рече· |
Τί λέγεις; τὰ θαύματα ἐν χερσὶν ἔτι, καὶ ἐπελάθου τοῦ εὐεργέτου; Ἐπεὶ οὖν οὕτως ἦσαν ἀναίσθητοι καὶ ἀγνώμονες τῇ ὑποθέσει τῶν ἑορτῶν ἐγκατέδησε τῶν δωρεῶν τὰ ὑπομνήματα ὁ Θεός, καὶ διὰ τοῦτο καὶ τὸ Πάσχα θύειν ἐκέλευσεν, Ἵνα, ἐάν σε ἐρωτήσῃ, φησίν, ὁ υἱός σου· |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
чьто глаголати чоудо въ рѫка дрьжати ѥдьначе . толи ли забꙑти благодѣтель богъ . ѥльма оубо сице бꙑти непочоуѩ и невѣгласъ . о праздьникъ привѧзати даръ памѧть богъ . и сь дѣльма пасха жрьти повелѣти . аще тꙑ въпросити сꙑнъ тꙑ рещи . |
PRON VERB NOUN ADP NOUN VERB ADV PUNCT PRON ADV VERB NOUN NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV AUX VERB CCONJ VERB PUNCT ADP NOUN VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB VERB PUNCT SCONJ PRON VERB NOUN PRON VERB PUNCT |
| 920 |
<209r15><209r16><209r17><209r18><209r19><209r20><209r21><209r22> <209r23><209r24><209r25><209r26><209r27><209r28><209r29><209r30> |
ꙗ҅ко что ѥ҅стъ се пасха· сице речеши ꙗ҅ко ѥ҅же о҅вчеѭ̑ кръвь҆ѭ̑ двь҆ри помаꙁашꙙ дѣти· въ е҆гуптѣ· таче пришъдъ гоубꙙи҆ и҅ видѣвъ не сь҆мѣа҅ше въскочити· ти ꙗ҅ꙁвѫ вь҆нести· и҅ бѣа҅ше праꙁдь҆никъ памꙙть сь҆пасению̑ присно· паче же не се тъчь҆ѭ̑ и҅мѣа҅хѫ· ѥ҅же ветъхꙑѧ и҅мъ въспоминаа҅ше благодѣа҅ниꙗ· нъ и҆ и҅но бол҄ьшеѥ· ѥ҅же грꙙдѫшта и҅мъ прѣжде каꙁаа҅ше· не бо нъ о҅браꙁъ о҅нъ бѣ а҅гнь҆ць҆· и҅номоу а҆гньцоу доуховьноуоумоу· и҅ о҅вьца и҆ о҅вь҆ца· о҅во бо бѣ стѣнь҆ о҅во и҅стина· Елма же ꙗ҅ви сꙙ правьдьноѥ сль҆нь҆це· стѣн҄ь прѣстаа҅ше о̑уже· сльньцоу въсходꙙштоу съкрꙑѥ҅тъ сꙙ стѣн҄ь· сего дѣл꙽ма на тои трепеꙁѣ о҅бои бꙑваѥ҅те пастѣ· и҅ о҅браꙁънаꙗ и҅ и҅стинънаꙗ· |
Τί ἐστι τὸ Πάσχα τοῦτο; εἴπῃς, ὅτι τοῦ προβάτου τὸ αἷμα ἐπέχρισαν ταῖς θύραις ... οἱ πρόγονοι ἐν Αἰγύπτῳ, ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων ἐλθὼν καὶ ἰδὼν τολμήσῃ εἰσπηδῆσαι, καὶ τὴν πληγὴν ἐπαγαγεῖν. Καὶ ἦν ἡ ἑορτὴ λοιπὸν ὑπόμνησις σωτηρίας διηνεκής. Μᾶλλον δὲ οὐ τοῦτο μόνον ἐκέρδαινον, ὅτι τῶν παλαιῶν αὐτοὺς ἀνεμίμνησκεν εὐεργετημάτων, ἀλλὰ καὶ ἕτερον μεῖζον, ὅτι τὰ μέλλοντα προδιετύπου. Καὶ γὰρ τύπος ἦν ἐκεῖνος ὁ ἀμνὸς ἑτέρου ἀμνοῦ πνευματικοῦ, καὶ πρόβατον προβάτου· καὶ τὸ μὲν ἦν σκιά, τὸ δὲ ἀλήθεια. Ἐπειδὴ δὲ ἐπίφανεν ὁ τῆς δικαιοσύνης ἥλιος, ἡ σκιὰ λοιπὸν ἐπαύσατοἡλίου γὰρ ἀνίσχοντος, κρύπτεται ἡ σκιά. Διὰ τοῦτο γὰρ ἐν αὐτῇ τῇ τραπέζῃ ἑκάτερον γίνεται Πάσχα, καὶ τὸ τοῦ τύπου, καὶ τὸ τῆς ἀληθείας. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
ꙗко чьто бꙑти сь пасха . сице рещи ꙗко иже овьчь кръвь двьрь помазати дѣти . въ егѵпьтъ . таче прити гоубити и видѣти не съмѣти въскочити . ти ꙗзва вънести . и бꙑти праздьникъ памѧть съпасениѥ присно . паче же не сь тъчиѭ имѣти . иже ветъхъ и въспоминати благодѣꙗниѥ . нъ и инъ болии . иже грѧсти и прѣжде казати . не бо нъ образъ онъ бꙑти агньць . инъ агньць доуховьнъ . и овьца и овьца . овъ бо бꙑти стѣнь овъ истина . ѥльма же авити себе правьдьнъ слъньце . стѣнь прѣстаꙗти оуже . слъньце въсходити съкрꙑти себе стѣнь . сь дѣльма на тъ трапеза оба бꙑвати пасха . и образьнъ и истиньнъ . |
ADV PRON AUX PRON NOUN PUNCT ADV VERB SCONJ PRON ADJ NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT ADP PROPN PUNCT ADV VERB VERB CCONJ VERB ADV VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ AUX NOUN NOUN NOUN ADV PUNCT ADV ADV ADV PRON ADV VERB PUNCT PRON ADJ PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV DET ADJ PUNCT PRON VERB PRON ADV VERB PUNCT ADV ADV CCONJ NOUN DET AUX NOUN PUNCT DET NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON ADV AUX NOUN PRON NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB ADV PUNCT NOUN VERB VERB PRON NOUN PUNCT PRON ADP ADP DET NOUN NUM VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADJ PUNCT |
| 921 |
<209v1><209v2><209v3><209v4><209v5><209v6><209v7><209v8><209v9><209v10><209v11><209v12><209v13> <209v14><209v15><209v16><209v17><209v18> |
ꙗ҅коже бо шаръчиѧ на ѥ҅днои дь҆стѣ· и҅ о҅браꙁꙑ чрътаѭ̑тъ и и҅стинѫ пишѫтъ шаромъ· сице и҅ х꙯с сътвори на тои трепеꙁѣ· и҅ о҅браꙁь҆нѫѭ̑ пасхѫ начрьта· и҅ и҅стинь҆нѫѭ̑ приложи· кде хоштеши да съготовимъ ти ꙗ҅сти пасхѫ· бѣ жидовъска пасха· нъ сльнь҆цоу пришъдъшоу свѣта да не сиꙗ҅ѥ҅тъ· и҅стинѣ пришъдъши праꙁдь҆нъ ѥ҅стъ стѣн҄ь· си къ жидомъ глагол҄ѫ· ѥ҅лма мьнꙙтъ сꙙ пасхѫ творꙙште· ѥ҅лма о̑умомъ стꙑдь҆комъ· о҅прѣснь҆кꙑ прѣди полагаѭ̑тъ· и҅же присно нео҅брѣꙁанꙑ срь҆дь҆ци· како повѣждъ ми пасхѫ твориши· ѡ̑ жидовине· црькꙑ раскопана· трѣбишта раꙁметана· свꙙтаꙗ свꙙтꙑи҅хъ ꙁапърана· вь҆сѣкоѧ трѣбꙑ жрьтва прѣтръже сꙙ· чсо дѣлма о҅ сихъ дръꙁаѥ҅ши беꙁаконь҆нꙑи҅хъ дѣлесехъ· и҅де вь҆ вавулонъ и҅нъгда и҅ тоу глаголаа҅хѫ плѣнивъшии҅ тꙙ· |
Καθάπερ γὰρ οἱ ζωγράφοι, ἐν αὐτῷ τῷ πινάκι καὶ τὰς γραμμὰς περιάγουσι ... καὶ τὴν ἀλήθειαν τῶν χρωμάτων ἐπιτιθέασιν· οὕτω καὶ ὁ Χριστὸς ἐποίησεν ἐπ' αὐτῆς τῆς τραπέζης καὶ τὸ τυπικὸν Πάσχα ὑπέγραψε, καὶ τὸ ἀληθινὸν προσέθηκε· Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ Πάσχα; Ἦν τὸ Ἰουδαϊκὸν Πάσχα τότε, ἀλλὰ τοῦ ἡλίου έλθόντος, μηκέτι λύχνος φαινέτω, τῆς ἀληθείας παραγενομένης, ἀργείτω λοιπὸν ἡ σκιά. Ταῦτα πρὸς Ἰουδαίους λέγω, ἐπειδὴ δοκοῦσι Πάσχα ποιεῖν, ἐπειδὴ γνώμῃ ἀναισχύντῳ τὰ ἄζυμα προβάλλουσιν οἱ ἀπερίτμητοι ταῖς καρδίαις. Πῶς, εἰπέ μοι, τὸ Πάσχα ἐπιτελεῖς, ὦ Ἰουδαῖε; Ὁ ναὸς κατέσκαπται, ὁ βωμὸς ἀνῄρηται, τὰ Ἅγια τῶν ἁγίων πεπάτηται, πάσης θυσίας εἶδος λέλυται τίνος οὖν ἕνεκεν ταῦτα τολμᾷς τὰ παράνομα πράττειν πράγματα; Ἀπῆλθες εἰς Βαβυλῶνα ποτέ, κἀκεῖ ἔλεγον οἱ αἰχμαλωτεύσαντές σε. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
ꙗкоже бо шаръчии на ѥдинъ дъска . и образъ чрьтати и истина пьсати шаръ . сице и христ(ос)ъ сътворити на тъ трапеза . и образьнъ пасха начрьтати . и истиньнъ приложити . къде хотѣти да съготовити тꙑ ꙗсти пасха . бꙑти жидовьскъ пасха . нъ слъньце прити свѣтъ да не сиꙗти . истина прити праздьнъ бꙑти стѣнь . сь къ жидъ глаголати . ѥльма мьнѣти себе пасха творити . ѥльма оумъ стꙑдъкъ . опрѣснъкъ прѣди полагати . иже присно необрѣзати срьдьце . како повѣдѣти азъ пасха творити . ѡ жидовинъ . црькꙑ раскопати . трѣбище разметати . свѧтъ свѧтъ запьрати . вьсꙗкъ трѣба жрьтва прѣтръгнѫти себе . чьто дѣльма о сь дрьзати безаконьнъ дѣло . ити въ вавѵлонъ иногда и тоу глаголати плѣнити тꙑ . |
ADV ADV NOUN ADP NUM NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT ADV ADV PROPN VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT ADV VERB SCONJ VERB PRON VERB NOUN PUNCT AUX ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN ADV ADV VERB PUNCT NOUN VERB ADJ AUX NOUN PUNCT PRON ADP NOUN VERB PUNCT SCONJ VERB PRON NOUN VERB PUNCT SCONJ NOUN ADJ PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON NOUN VERB PUNCT INTJ NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT ADJ ADJ VERB PUNCT ADJ NOUN NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADP ADP PRON VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADP PROPN ADV CCONJ ADV VERB VERB PRON PUNCT |
| 922 |
<209v19><209v20><209v21><209v22><209v23><209v24><209v25><209v26><209v27><209v28><209v29><209v30> |
съпои҅те намъ пѣснь господьнѫ и҅ не можа꙽ше· и҅ се кажꙙ даудъ глаголааше· на рѣцѣ вавулонь҆стѣ тоу сѣдохомъ и҅ плакахомъ сꙙ помꙙнѫвъше сиѡ̑нъ· на врьбиїпосрѣдѣ ѥ҅ѧ о҅бѣсихомъ сьсѫдꙑ своѧ· си рѣчъ гѫсли свирѣли· цѣвница· и҅ прочаꙗ҆· си бо дръжа꙽ше ветъхоѥ· и҅ сими пѣсни поꙗ҅хѫ· и҅ сии҆ шъдъше вь҆ плѣн҄ениѥ҆ въꙁꙙшꙙ· да и҅мѣѭ̑тъ памꙙть҆ житиꙗ҆· своѥ҅ѧ ꙁемьѧ· нъ не да поѭ̑тъ· тоу бо рече въпросишꙙ нꙑ плѣн҄ьшеи҆· словесъ пѣснии рѣхомъ· како въспоѥ҅мъ пѣснь҆ господьн҄ѫ на ꙁеми стоуждии҆· |
Ἄισατε ἡμῖν ἐκ τῶν ᾠδῶν Σιών· καὶ οὐκ ἠνέσχου. Καὶ ταῦτα δεικνὺς ὁ Δαυΐδ, ἔλεγεν· Ἐπὶ τὸν ποταμὸν Βαβυλῶνος, ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν καὶ ἐκλαύσαμεν· ἐπὶ ταῖς ἰτέαις ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκρεμάσαμεν τὰ ὄργανα ἡμῶν, τουτέστι ψαλτήριον, κιθάραν, λύραν, καὶ τὰ λοιπὰ τούτοις γὰρ ἐκέχρηντο τὸ παλαιόν, καὶ διὰ τούτων τοὺς ψαλμοὺς ᾖδον. Καὶ ταῦτα ἀπελθόντες εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν ἔλαβον ἵν' ἔχωσι τὴν ὑπόμνησιν τῆς πολατείας τῆς ἐν τῇ πατρίδι, οὐχ ἵνα χρήσωνται. Ἐκεῖ γάρ, φησίν, ἐπηρώτησαν ἡμᾶς οἱ αἰχμαλωτεύσαντες ἡμᾶς λόγους ᾠδῶν. Καὶ εἴπομεν· Πῶς ᾄσωμεν τὴν ᾠδὴν Κυρίου ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας; |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
съпѣти мꙑ пѣснь господьнь и не мощи . и сь казати давꙑдъ глаголати . на рѣка вавѵлоньскъ тоу сѣсти и плакати себе помѧнѫти сионъ . на врьбиипосрѣдъ и обѣсити съсѫдъ свои . сь рѣчь гѫсли свирѣль . цѣвьница . и прочь . сь бо дрьжати ветъхъ . и сь пѣснь пѣти . и сь ити въ плѣнѥниѥ възѧти . да имѣти памѧть житиѥ . свои землꙗ . нъ не да пѣти . тоу бо рещи въпросити мꙑ плѣнити . слово пѣснь рещи . како въспѣти пѣснь господьнь на землꙗ щоуждь . |
VERB PRON NOUN ADJ CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PROPN VERB PUNCT ADP NOUN ADJ ADV VERB CCONJ VERB PRON VERB PROPN PUNCT ADP NOUN PRON VERB NOUN DET PUNCT PRON NOUN NOUN NOUN PUNCT NOUN PUNCT CCONJ ADJ PUNCT PRON ADV VERB ADJ PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN NOUN PUNCT DET NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PUNCT ADV ADV VERB VERB PRON VERB PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN ADJ ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 923 |
<210r1><210r2><210r3><210r4><210r5><210r6> |
Что глагол҄еши пѣсни ли господь҆нꙙ не поѥ҅ши· на ꙁеми штоуждеи҆· а҅ ли пасхѫ господь҆нѫ твориши на ꙁеми штоуждеи҆· видѣ ли ѫ҅родь҆ство видѣ ли беꙁакониѥ· ѥ҅гда рати бѣшꙙ ноуждѫ творꙙштеѥ҅· ни пѣсни можаа҅хѫ сь҆пѣти на ꙁеми штоуждеи҆· |
Τί λέγεις; τὴν ᾠδὴν Κυρίου οὐκ ᾄδεις ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας, καὶ τὸ Πάσχα Κυρίου ἐπιτελεῖς ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας; Εἶδες τὴν ἀγνωμοσύνην· εἶδες τὴν παρανομίαν; Ὅτε πολέμιοι ἦσαν οἱ καταναγκάζοντες, οὐδὲ ψαλμὸν εἰπεῖν ἐτόλμων ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας· |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
чьто глаголати пѣснь ли господьнь не пѣти . на землꙗ щоуждь . а ли пасха господьнь творити на землꙗ щоуждь . видѣти ли ѫродьство видѣти ли безакониѥ . ѥгда рать бꙑти нѫжда творити . ни пѣснь мощи съпѣти на землꙗ щоуждь . |
PRON VERB NOUN CCONJ ADJ ADV VERB PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV NOUN ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV NOUN VERB ADV NOUN PUNCT ADV NOUN AUX NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 924 |
<210r7><210r8><210r9><210r10><210r11><210r12><210r13><210r14><210r15><210r16><210r17><210r18><210r19><210r20><210r21><210r22><210r23><210r24><210r25><210r26><210r27><210r28><210r29><210r30><210r31><210v1> |
нꙑнꙗ же о҅ себѣ никогоже ноудꙙшта· ни бѣдꙑ творꙙшта· рать҆ творꙙтъ на б꙯а· видиши ли како нечь҆сть о҅прѣснь҆чь҆скаꙗ· како беꙁаконенъ праꙁдьникъ· како пасха нѣстъ жидовъска· Бѣ пасха жидовъска и҅нъгда· нъ раꙁори сꙙ нꙑнꙗ· и҅ приде пасха доуховънаꙗ ѭ̑же прѣда тъгда· ꙗ҅дѫштемъ бо и҅мъ рече и҅ пиѭ̑штемъ· въꙁьмъ хлѣбъ прѣломи и҅ рече· се ѥ҅стъ пльть҆ моꙗ ꙁа вꙑ прѣламаѥ҅ма· вѣдꙙтъ сꙙ навꙑкъшиї глагол҄емоѥ· и҅ пакꙑ чашѫ глагол҄ꙙ се ѥ҅стъ крьвь҆ моꙗ· ꙗ҅же ꙁа многꙑ проливаѥ҅ма на о҅ставь҆ѥ҅ниѥ грѣхъ· и҅ приде и҅ю̑да се глагол҄ѫштоу хс꙯оу· си ѥ҅стъ крь҆вь҆ ѡ̑ и҅ю̑до· ѭ̑же прода на трехъ десꙙтехъ динарии҆· си ѥ҅стъ кръвь҆ ѥ҅ѧ҅же дѣл҄ьма тократь҆ стꙑдъкꙑѧ сь҆вѣтꙑ о҅нꙑ творааше· сь ѫ҅родь҆нꙑи҅ми фарисеи҆· ѡ̑ веле х꙯сово чловѣколюбиѥ· ѡ̑ веле и҅ю̑дино беꙁакониѥ҆· ѡ̑ веле вь҆ꙁбѣшениѥ҆· о҅въ бо прода ѧ на трехъ десꙙтехъ динарии҆· а҅ х꙯с и҅ по семъ не о҅тъвръже сꙙ· сиѭ̑ крьвь проданѫѭ̑ въ о҅тъпоуштениѥ грѣхомъ дати· тъчь҆ѭ̑ а҅ бꙑ хотѣлъ· приде бо и҅ю̑да причꙙстити сꙙ свꙙтѣи трепеꙁѣ· |
νῦν δὲ ἀφ' ἑαυτῶν μηδενὸς ἀναγκάζοντος μηδὲ βιαζομένου, πόλεμον εἰσάγουσι πρὸς τὸν Θεόν. Ὁρᾷς πῶς ἀκάθαρτα τὰ ἄζυμα; πῶς παράνομος ἡ ἑορτή; πῶς Πάσχα οὐκ ἔστιν Ἰουδαϊκόν. Ἦν Πάσχα Ἰουδαϊκόν ποτε, ἀλλ' ἐλύθη νῦν, καὶ ἐπῆλθε τὸ Πάσχα τὸ πνευματικόν, ὁ παρεδίδου τότε. Ἐσθιόντων γὰρ αὐτῶν καὶ πινόντων, φησί, λαβὼν ἄρτον, ἔκλασε καὶ εἶπε· Τοῦτό ἐστι τὸ σῶμά μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον ... Ἴσασιν οἱ μεμυημένοι τὰ λεγόμενα. Καὶ πάλιν τὸ ποτήριον, λέγων· Τοῦτό ἐστι τὸ αἷμά μου, τὸ ὑπὲρ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. Καὶ παρῆν ὁ Ἰούδας, τοῦ Χριστοῦ ταῦτα λέγοντος. Τοῦτό ἐστι τὸ αἷμα, Ἰοῦδα, ὅπερ ἐπώλησας τριάκοντα ἀργυρίων· τοῦτό ἐστι τὸ αἷμα,ὑπὲρ οὗ πρὸ μικροῦ τὰ ἀναιδῆ σύμφωνα ἐποίου πρὸς τοὺς ἀγνώμονας Φαρισαίους. Ὢ τῆς τοῦ Χριστοῦ φιλανθρωπίας! ὢ τῆς τοῦ Ίούδα παραπληξίας! ὢ τῆς μανίας! ὁ μὲν γὰρ ἐπώλησεν αὐτὸν τριάκοντα δηναρίων· ὁ Χριστὸς δὲ καὶ μετὰ τοῦτο οὐ παρῃτήσατο αὐτὸ τὸ αἷμα τὸ πραθὲν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν δοῦναι ... εἴ γε ἠθέλησε. Καὶ γὰρ παρῆν Ἰούδας, καὶ μετεῖχε τῆς ἱερᾶς τραπέζης. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
нꙑнѣ же о себе никътоже нѫдити . ни бѣда творити . рать творити на богъ . видѣти ли како нечьсть опрѣснъчьскъ . како безаконьнъ праздьникъ . како пасха бꙑти жидовьскъ . бꙑти пасха жидовьскъ иногда . нъ разорити себе нꙑнѣ . и прити пасха доуховьнъ иже прѣдати тъгда . ꙗсти бо и рещи и пити . възѧти хлѣбъ прѣломити и рещи . сь бꙑти плъть мои за вꙑ прѣламати . вѣдѣти себе навꙑкнѫти глаголати . и пакꙑ чаша глаголати сь бꙑти кръвь мои . иже за мъногъ проливати на оставлѥниѥ грѣхъ . и прити июда сь глаголати христ(ос)ъ . сь бꙑти кръвь ѡ июда . иже продати на триѥ десѧть динарии . сь бꙑти кръвь иже дѣльма тократъ стꙑдъкъ съвѣтъ онъ творити . съ ѫродьнъ фарисеи . ѡ веле христ(ос)овъ чловѣколюбиѥ . ѡ веле июдинъ безакониѥ . ѡ веле възбѣшениѥ . овъ бо продати и на триѥ десѧть динарии . а христ(ос)ъ и по сь не отъврѣщи себе . сь кръвь продати въ отъпоущениѥ грѣхъ дати . тъчиѭ а бꙑти хотѣти . прити бо июда причѧстити себе свѧтъ трапеза . |
ADV ADV ADP PRON PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV ADV NOUN ADJ PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADV NOUN VERB ADJ PUNCT AUX NOUN ADJ ADV PUNCT CCONJ VERB PRON ADV PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PRON VERB ADV PUNCT VERB ADV PRON VERB CCONJ VERB PUNCT VERB NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT PRON AUX NOUN DET ADP PRON VERB PUNCT VERB PRON VERB VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PRON AUX NOUN DET PUNCT PRON ADP ADJ VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PROPN PRON VERB PROPN PUNCT PRON AUX NOUN INTJ PROPN PUNCT PRON VERB ADP NUM NUM NOUN PUNCT PRON AUX NOUN PRON ADP NOUN ADJ NOUN PRON VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT INTJ INTJ ADJ NOUN PUNCT INTJ INTJ ADJ NOUN PUNCT INTJ INTJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON ADP NUM NUM NOUN PUNCT CCONJ PROPN CCONJ ADP PRON ADV VERB PRON PUNCT DET NOUN VERB ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADV SCONJ AUX VERB PUNCT VERB ADV PROPN VERB PRON ADJ NOUN PUNCT |
| 925 |
<210v2><210v3><210v4> <210v5><210v6><210v7><210v8><210v9><210v10><210v11><210v12><210v13><210v14><210v15><210v16><210v17><210v18><210v19><210v20><210v21><210v22> <210v23><210v24><210v25><210v26> |
ꙗ҅коже бо ноꙁѣ ѥ҅моу о̑умꙑ ѥ҅гда и҅ инѣмъ о̑ученикомъ· сице и҅ ст꙯ꙑѧ пода ѥ҅мꙋ трѣбꙑ· да ни ѥ҅дного же и҅матъ и҅ꙁвѣта· а҅ште прѣбѫдетъ въ ꙁьлѣ· вь҆се бо своѥ и҅спльни х꙯с· нъ о҅нъ ѥ҅дначе прѣбꙑвааше въ ꙁьлѣ о̑умѣ· Нъ врѣмꙙ о̑убо пристѫпити къ гръдѣи сеи трепеꙁѣ· вь҆си о̑убо и҅дѣмъ· сь лѣпꙑи҅мъ въꙁдръжании҅мъ и҅ чистотѫ· не бѫди никтоже и҅ю̑доѭ тоу· не бѫди никтоже ꙁълъ· не бѫди никтоже и҅мѣѧ ꙗ҅дъ· не ино въ о̑устѣхъ и҅мѣѧ ни въ о̑умѣ· приде х꙯с и҅ нꙑнꙗ тъ жде· ѥ҅же трепеꙁѫ о҅нѫ о̑утвори· сии и҅ нꙑнꙗ сиѭ̑ оутвараѥ· не бо ѥ҅стъ чловѣкъ творꙙи прѣдълежꙙштаа· бꙑти пль҆ти и҅ крь҆ви христосовѣ· нъ распьнꙑи҅ сꙙ ꙁа нꙑ х꙯с· о҅браꙁъ испль҆нꙗѧ строитъ· молитвь҆никъ словеса глагол҄ꙙ о҅на нъ сила и҅ дара божиꙗвьсеѥ҅стъ· се ми ѥ҅стъ пльть҆ рече· се слово прѣди лежꙙштаꙗ о̑устраꙗѥ҆· ҅И ꙗ҅коже о҅нъ гласъ глагол҄ꙙи· растите и҅ о̑умножаи҅те и҅ и҅спль҆ните ꙁемь҆ѭ̑· ѥдинѫ речено бꙑстъ· нъ по вь҆са лѣта дѣло бꙑваѥ҆тъ· силѫ творꙙ ѥ҅стъствоу нашемоу· на плодътворениꙗ҆· сице и҅ сии гласъ ѥ҅д꙽нѫ реченъ· въи҅нѫ трепеꙁѫ въ рькъвахъ· о҅тъ того до дьнесь҆· |
Ὥσπερ γὰρ τοὺς πόδας αὐτοῦ ἔνιψε ὅτε καὶ τῶν ἄλλων μαθητῶν, οὕτω καὶ τῆς ἱερᾶς μετέδωκε θυσίας ἵνα μηδεμίαν ἀπολογίας ἔχῃ πρόφασιν, ἐὰν ἐπιμείνῃ τῇ πονηρίᾳ. Πάντα γὰρ τὰ παρ' ἑαυτοῦ εἰσήνεγκεν· ὁ δὲ ἔμεινε τὴν πονηρὰν διατηρῶν γνώμην. Ἀλλὰ καιρὸς λοιπόν, τῇ φρικτῇ ταύτῃ προσελθεῖντραπέζῃ. Πάντες τοίνυν προσέλθωμεν μετὰ τῆς προσηκούσης σωφροσύνης καὶ νήψεως καὶ μηδεὶς ἔστω Ἰούδας ἐκεῖ,μηδεὶς ἔστω πονηρός, μηδεὶς ἔχων ἰόν, μὴ ἄλλα μὲν ἐπὶ τοῦ στόματος φέρων, ἄλλα δὲ ἐπὶ τῆς διανοίας. Πάρεστιν ὁ Χριστός, καὶ νῦν ἐκεῖνος ὁ τὴν τράπεζαν ἐκείνην διακοσμήσας, οὗτος καὶ ταύτην διακοσμεῖ νῦν. Οὐδὲ γὰρ ἄνθρωπός ἐστιν ὁ ποιῶν τὰ προκείμενα γενέσθαι σῶμα καὶ αἷμα Χριστοῦ, ἀλλ' αὐτὸς ὁ σταυρωθεὶς ὑπὲρ ἡμῶν Χριστός. Σχῆμα πληρῶν ἔστηκεν ὁ ἱερεύς, τὰ ῥήματα φθεγγόμενος ἐκεῖνα· ἡ δὲ δύναμις καὶ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ πᾶσα ἐστί. Τοῦτό μου ἐστί τὸ σῶμα, φησί. Τοῦτο τὸ ῥῆμα μεταῤῥυθμίζει τὰ προκείμενα· καὶ καθάπερ ἡ φωνὴ ἐκείνη ἡ λέγουσα· Αὐξάνεσθε, καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὴν γῆν, ἐῤῥέθη μὲν ἅπαξ, διὰ παντὸς δὲ τοῦ χρόνου γίνεται ἔργῳ ἐνδυναμοῦσα τὴν φύσιν τὴν ἡμετέραν πρὸς παιδοποιίαν· οὕτω καὶ ἡ φωνὴ αὕτη ἅπαξ λεχθεῖσα καθ' ἑκάστην τράπεζαν ἐν ταῖς Ἐκκλησίαις ἐξ ἐκείνου μέχρι σήμερον |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
ꙗкоже бо нога и оумꙑти ѥгда и инъ оученикъ . сице и свѧтъ подати и трѣба . да ни ѥдьнъ же имѣти извѣтъ . аще прѣбꙑти въ зълъ . вьсь бо свои испльнити христ(ос)ъ . нъ онъ ѥдьначе прѣбꙑвати въ зълъ оумъ . нъ врѣмѧ оубо пристѫпити къ гръдъ сь трапеза . вьсь оубо ити . съ лѣпъ въздрьжаниѥ и чистота . не бꙑти никътоже июда тоу . не бꙑти никътоже зълъ . не бꙑти никътоже имѣти ꙗдъ . не инъ въ оуста имѣти ни въ оумъ . прити христ(ос)ъ и нꙑнѣ тъ жде . иже трапеза онъ оутворити . сь и нꙑнѣ сь оутварꙗти . не бо бꙑти чловѣкъ творити прѣдълежати . бꙑти плъть и кръвь христ(ос)овъ . нъ распѧти себе за мꙑ христ(ос)ъ . образъ испльнꙗти стоꙗти . молитвьникъ слово глаголати онъ нъ сила и даръ божиꙗвьскъ . сь азъ бꙑти плъть рещи . сь слово прѣди лежати оустраꙗти . и ꙗкоже онъ гласъ глаголати . расти и оумъножати и испльнити землꙗ . ѥдиноѭ рещи бꙑти . нъ по вьсь лѣто дѣло бꙑвати . сила творити ѥстьство нашь . на плодътворѥниѥ . сице и сь гласъ ѥдинъ рещи . вꙑинѫ трапеза въ рькꙑ . отъ тъ доселѣ дьньсь . |
ADV ADV NOUN PRON VERB ADV ADV DET NOUN PUNCT ADV ADV ADJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV NUM ADV VERB NOUN PUNCT SCONJ VERB ADP ADJ PUNCT DET ADV DET VERB PROPN PUNCT CCONJ PRON ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB ADP ADJ DET NOUN PUNCT PRON ADV VERB PUNCT ADP ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV AUX PRON PROPN ADV PUNCT ADV AUX PRON ADJ PUNCT ADV AUX PRON VERB NOUN PUNCT ADV PRON ADP NOUN VERB CCONJ ADP NOUN PUNCT VERB PROPN CCONJ ADV PRON PRON PUNCT PRON NOUN DET VERB PUNCT PRON ADV ADV DET VERB PUNCT ADV ADV AUX NOUN VERB VERB PUNCT AUX NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON PROPN PUNCT NOUN VERB VERB PUNCT NOUN NOUN VERB PRON CCONJ NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT PRON PRON AUX NOUN VERB PUNCT DET NOUN ADV VERB VERB PUNCT CCONJ ADV PRON NOUN VERB PUNCT VERB CCONJ VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT NUM VERB AUX PUNCT CCONJ ADP DET NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN VERB NOUN DET PUNCT ADP NOUN PUNCT ADV ADV DET NOUN NUM VERB PUNCT ADV NOUN ADP NOUN PUNCT ADP PRON ADV ADV PUNCT |
| 926 |
<210v27><210v28><210v29><210v30><211r1> |
и҅ до пришъствиꙗ ѥмоу· жрътвѫ съвръшенѫ творитъ· Не моꙁи о̑убо никтоже съ ль҆сть҆ѭ̑ прити· не моꙁи никтоже неприꙗ҅ꙁни пльть҆ сꙑ· не моꙁи никтоже ꙗ҅доу и҅мѣѧ въ о̑умѣ· да не осѫждениѥ вьꙁьметъ· |
καὶ μέχρι τῆς αὐτοῦ παρουσίας, τὴν θυσίαν ἀπηρτισμένην ἐργάζεται. Μηδεὶς τοίνυν ὕπουλος ἔστω, μηδεὶς πονηρίας γέμων, μηδεὶς ἰὸν ἔχων ἐν τῇ διανοίᾳ, ἵνα μὴ εἰς κατάκριμα μεταλαμβάνῃ. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
и до пришьствиѥ и . жрьтва съврьшенъ творити . не мощи оубо никътоже съ льсть прити . не мощи никътоже неприꙗзнь плъть бꙑти . не мощи никътоже ꙗдъ имѣти въ оумъ . да не осѫждениѥ възѧти . |
CCONJ ADP NOUN PRON PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT ADV VERB ADV PRON ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON NOUN NOUN AUX PUNCT ADV VERB PRON NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PUNCT |
| 927 |
<211r2><211r3><211r4><211r5><211r6><211r7><211r8><211r9><211r10><211r11><211r12> |
тъгда бо ѥ҅же и҅ вь҆ꙁꙙ хлѣбъ и҅ю̑да· тоу въскочи вь҆ н҄ь диꙗ҅волъ· не пль҆ть҆ о҅бидꙙ господьнѫ· нъ стоудъ о҅бидꙙ и҅ю̑динъ· да навꙑкнеши ꙗ҅ко и҅же недостои҅но вь҆ꙁемь҆ѭ̑тъ ст꙯оѥ комъканиѥ· въ тꙑ паче въскачетъ и҅ вълаꙁитъ чꙙсто диꙗ҅волъ· ꙗ҅коже бо и҅ въ и҅ю̑дѫ тъгда· чисто бо подобь҆нꙑи҅мъ потекѫтъ· а҅ неподобь҆на вь҆ꙁемь҆ѭ̑штии҅хъ въ бол҄ьшѫѭ̑ мѫкѫ вълагаѭ̑тъ· и҅ не страшꙙ глагол҄ѫ· нъ паче о̑утврьждаѧ· не бѫди и҅ю̑доѭ тоу никтоже· да и҅матъ ꙗ҅доу ꙁъла· |
Καὶ γὰρ τότε, μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν προσφοράν, ἐπεπήδησε τῷ Ἰούδᾳ ὁ διάβολος, οὐ τοῦ σώματος καταφρονήσας τοῦ Δεσποτικοῦ, ἀλλὰ διὰ τὴν ἀναισχυντίαν καταφρονῶν τοῦ Ἰούδα, ἵνα μάθῃς, ὅτι τοῖς ἀναξίως μετέχουσι τῶν θείων μυστηρίων, τούτοις μάλιστα ἐπιπηδᾷ καὶ ἐπιβαίνει συνεχῶς ὁ διάβολος, ὥσπερ καὶ τῷ Ἰούδᾳ τότε. Αἱ γὰρ τιμαὶ τοὺς μὲν ἀξίους ὠφελοῦσι, τοὺς δὲ παρὰ τὴν ἀξίαν ἀπολαύοντας εἰς μείζονα τιμωρίαν ἐμβάλλουσι. Καὶ ταῦτα, οὐχ ἵνα φοβήσω, λέγω, ἀλλ' ἵνα ἀσφαλίσωμαι. Μηδεὶς τοίνυν ἔστω Ἰούδας, μηδεὶς ἰὸν ἐχέτω πονηρίας. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
тъгда бо иже и възѧти хлѣбъ июда . тоу въскочити въ и диꙗволъ . не плъть обидѣти господьнь . нъ стоудъ обидѣти июдинъ . да навꙑкнѫти ꙗко иже недостоино възимати свѧтъ комъканиѥ . въ тꙑ паче въскакати и вълазити чѧсто диꙗволъ . ꙗкоже бо и въ июда тъгда . чистъ бо подобьнъ потещи . а неподобьнъ възимати въ болии мѫка вълагати . и не страшити глаголати . нъ паче оутврьждати . не бꙑти июда тоу никътоже . да имѣти ꙗдъ зълъ . |
ADV ADV PRON ADV VERB NOUN PROPN PUNCT ADV VERB ADP PRON NOUN PUNCT ADV NOUN VERB ADJ PUNCT CCONJ NOUN VERB ADJ PUNCT ADV VERB SCONJ PRON ADJ VERB ADJ NOUN PUNCT ADP PRON ADV VERB CCONJ VERB ADV NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADP PROPN ADV PUNCT ADJ ADV ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT ADV AUX PROPN ADV PRON PUNCT ADV VERB NOUN ADJ PUNCT |
| 928 |
<211r13><211r14><211r15><211r16><211r17><211r18><211r19><211r20><211r21><211r22><211r23><211r24><211r25><211r26><211r27><211r28><211r29> |
брашно ѥстъ доуховьноѥ жрьтва· ꙗ҅ко брашь҆но пль҆тьноѥ ѥ҅гда въ ѫ҅тробѫ слоуꙁь҆ и҅мѣѭ̑штоу ꙁь҆ль въпадетъ· паче продлъжитъ недѫгъ· не свои҅мъ ѥ҅стьствомь҆ нь҆ недѫгꙑ ѫ҅тробꙑ· сице и҅ о҅ таи҅нꙑи҅хъ доуховънꙑи҅хъ ѥ҅стъ· и҅ си бо ѥ҅гда въ о̑умъ въпадѫтъ ꙁълоби пль҆нъ· паче того прокоудꙙтъ и҅ погоубꙙтъ· не свои҅мъ ѥ҅стьствомъ· нъ недѫгомъ прии҅мъшꙙѧ доушꙙ· не моꙁи о̑убо никтоже ꙁъла о̑ума и҅мѣти вь себѣ· нъ о҅чистимъ срь҆дьце· къ чистѣи҅ бо приходимъ жрь҆твѣ· ст꙯ѫ сътворимъ доушѫ· мошть҆но бо ѥ҅днѣмъ҆ дь҆немъ семоу бꙑти· како и҅ кꙑмъ о҅браꙁомъ· а҅ште и҅маши что до врага своѥ҅го· и҅стръгни гнѣвъ· и҅цѣли ꙗ҅ꙁвѫ· о҅трѣши враждѫ· да вьꙁь҆меши цѣль҆бѫ о҅тъ трепеꙁꙑ· къ жрь҆твѣ приходиши грь҆дѣ и҅ ст꙯ѣ· |
Τροφὴ γάρ ἐστι πνευματικὴ ἡ θυσία· καὶ καθάπερ ἡσωματικὴ τροφή, ὅταν εἰς γαστέρα χυμοὺς ἔχουσαν πονηροὺς ἐμπέσῃ, πλέον ἐπιτείνει τὴν ἀῤῥωστίαν, οὐ παρὰ τὴν οἰκείαν φύσιν, ἀλλὰ παρὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς γαστρός· οὕτω δὴ καὶ ἐπὶ τῶν μυστηρίων τῶν πνευματικῶν συμβαίνειν εἴωθε. Καὶ γὰρ καὶ αὐτά, ἐπειδὰν εἰς ψυχὴν ἐμπέσῃ πονηρίας γέμουσαν, μᾶλλον αὐτὴν διαφθείρει καὶ ἀπόλλυσιν, οὐ παρὰ τὴν οἰκείαν φύσιν, ἀλλὰ παρὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς δεξαμένης ψυχῆς. Μηδεὶς τοίνυνἐχέτω ἔνδον πονηροὺς λογισμούς, ἀλλὰ καθάρωμεν τὴν καρδίαν· καὶ γὰρ καθαρᾷ προσερχόμεθα θυσίᾳ ἁγίαν ποιήσωμεν τὴν ψυχήν· δυνατὸν γὰρ καὶ ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ τοῦτο γενέσθαι. Πῶς καὶ τίνι τρόπῳ; Ἐὰν ἔχῃς τι κατὰ τοῦ ἐχθροῦ,ἔξελε τὴν ὀργήν, θεράπευσον τὴν πληγήν, λῦσον τὴν ἔχθραν, ἵνα λάβῃς θεραπείαν ἀπὸ τῆς τραπέζης· θυσίᾳ γὰρ προσέρχῃ φρικτῇ καὶ ἁγίᾳ. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
брашьно бꙑти доуховьнъ жрьтва . ꙗко брашьно плътьнъ ѥгда въ ѫтроба слоузъ имѣти зълъ въпасти . паче продльжити недѫгъ . не свои ѥстьство нъ недѫгъ ѫтроба . сице и о таинъ доуховьнъ бꙑти . и сь бо ѥгда въ оумъ въпасти зълобь пльнъ . паче тъ прокоудити и погоубити . не свои ѥстьство . нъ недѫгъ приѩти доуша . не мощи оубо никътоже зълъ оумъ имѣти въ себе . нъ очистити срьдьце . къ чистъ бо приходити жрьтва . свѧтъ сътворити доуша . мощьнъ бо ѥдинъ дьнь сь бꙑти . како и кꙑи образъ . аще имѣти чьто до врагъ свои . истръгнѫти гнѣвъ . ицѣлити ꙗзва . отрѣшити вражьда . да възѧти цѣльба отъ трапеза . къ жрьтва приходити гръдъ и свѧтъ . |
NOUN AUX ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN ADJ ADV ADP NOUN NOUN VERB ADV VERB PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADV DET NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADP ADJ ADJ AUX PUNCT CCONJ PRON ADV ADV ADP NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT ADV PRON VERB CCONJ VERB PUNCT ADV DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT ADV VERB ADV PRON ADJ NOUN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADP ADJ ADV VERB NOUN PUNCT ADJ VERB NOUN PUNCT ADJ ADV NUM NOUN PRON AUX PUNCT ADV ADV PRON NOUN PUNCT SCONJ VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT ADV VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN VERB ADJ CCONJ ADJ PUNCT |
| 929 |
<211r30><211v1><211v2><211v3><211v4><211v5><211v6><211v7><211v8><211v9><211v10><211v11><211v12><211v13><211v14><211v15><211v16><211v17><211v18><211v19> <211v20><211v21><211v22><211v23> <211v24><211v25><211v26><211v27><211v28><211v29><211v30> |
о̑убои҅ сꙙ съкаꙁаниꙗ того приноса· ꙁаколень прѣди лежи х꙯съ· того дѣлма ꙁакланъ бꙑстъ и҅ почто· да сь҆миритъ небесьнаꙗ҆· да и҅ а҅гг҄еломъ тꙙ сътворитъ дроуга· и҅ сь вь҆сѣмь богоу съмиритъ хс꙯ъ· да и҅ съ а҅гг҄елꙑ и҅ съ а҅ггель҆скомь владꙑкоѭ̑· да тꙙ съдроужитъ врага сѫшта и҅ рать҆ника· своѭ̑ доушѫ вь҆да· а҅ ли тꙑ съ клеврѣтомъ свои҅мъ моудиши· враждѫ дръжⱕ҆· како можеши и҅ти къ мирь҆нѣи трепеꙁѣ и҅ господь҆н҄и· о̑умрѣти ꙁа тꙙ не о҅тъвръже сꙙ· а҅ тꙑ ни гнѣва о҅ставити клеврѣтоу своѥ҅моу хоштеши· пакость бо ми рече сь҆твори великѫ· и҅ ꙁѣло мꙙ прѣи҅ꙁноури· да что тоу· а҅ште и҅ ꙁѣло и҅маниї жладьба· нь николиже тебе не распꙙ· ꙗ҅коже и҅ христоса жидове· нъ о҅баче и҅ тѫ самѫ крь҆вь ѭ̑же пролиꙗшꙙ· на сь҆пасениѥ҆ пролиꙗвъшиимъ дастъ· что семоу и҅маши тъчно решти· а҅ште не о҅ставиши вражъдꙑ врагоу· не томоу бо пакость҆ сътвори· нъ паче себѣ· о҅номоу бо многъкратꙑ вь҆ сеи жиꙁни пакость҆ сътвори· нъ и҅ себѣ беꙁ милости сътвори· о҅тьвѣтъ вь҆ сѫдънъи҆ дьнь҆· ничсоже по сице ненавидитъ б꙯ъ· ꙗ҅коже памꙙтива ꙁълоу чловѣка· ꙗ҅ко се о҅бꙙтривъше сꙙ срь҆дьце и҅ надоувъши сꙙ доуши· Слꙑши бо что рече ѥ҅гда приносиши даръ си на трѣбиште· ти тоу помꙙнеши горѣ стоѧ о̑у трѣбишта· ꙗ҅ко братъ твои и҅матъ на тꙙ нѣчто· о҅стави даръ свои· и҅ шъдъ о̑устрои҅ сꙙ съ братомъ· |
Αἰδέσθητι τὴν ὑπόθεσιν αὐτῆς τῆς προσφορᾶς· ἐσφαγμένος πρόκειται ὁ Χριστός. Καὶ τίνος ἕνεκεν ἐσφάγη, καὶ διὰ τί; Ἵνα εἰρηνοποιήσῃ τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ... ἵνα καὶ ἀγγέλων φίλον σε ποιήσῃ, ἵνα σε τῷ Θεῷ τῶν ὅλων καταλλάξῃ Χριστὸς καὶ τοῖς ἀγγέλοις καὶ τῷ τῶν ἀγγέλων δεσπότῃ ἐχθρὸνὄντά σε καὶ πολέμιον, ἵνα ποιήσῃ φίλον, καὶ τὴν ψνχὴν αὐτοῦ ἔδωκεν σὺ δὲ τὸν σύνδουλον μένεις ἐχθραίνων; καὶ πῶς δύνῃ βαδίσαι ἐπὶ τὴν τῆς εἰρήνης τράπεζαν; Κἀκεῖνος μὲν οὐδ' ἀποθανεῖν ὑπὲρ σοῦ παρῃτήσατο· σὺ δὲ οὐδὲ ὀργὴν ἀφεῖναι τῷ συνδούλῳ σου ... οὐκ ἀνέχῃ; Ἐπηρέασέ με γὰρ φησί, καὶ τὰ μέγιστα μὲ ἐπλεονέκτησε. Καὶ τί τοῦτο; Εἰς χρήματα πάντως ἡ ζημία· οὐδέπω γάρ σε ἐσταύρωσε καθάπερ τὸν Χριστὸν οἱ Ἰουδαῖοι· ἀλλ' ὅμως καὶ αὐτὸ τὸ αἷμα, ὅπερ ἐξέχεεν, εἰς σωτηρίαν αὐτοῖς τοῖς ἐκχέασιν ἔδωκε. Τί τούτου ἴσον ἔχεις εἰπεῖν Ἐὰν μὴ ἀφῇςτῷ ἐχθρῷ, οὐκ ἐκεῖνον ἠδίκησας, ἀλλὰ σαυτόν· ἐκεῖνον μὲν γὰρ πολλάκις εἰς τὸν παρόντα βίον ἔβλαψας· σαυτὸν δὲ ἀσύγγνωστον ἐποίησας πρὸς τὴν ἀπολογίαν εἰς τὴν μέλλουσαν ἡμέραν. Οὐδὲν γὰρ οὕτω μισεῖ ὁ Θεός, ὡς μνησίκακον ἄνθρωπον, ὡς οἰδαίνουσαν καρδίαν καὶ φλεγμαίνουσαν ψυχήν. Ἄκουσον γοῦν τί φησιν· Ὅταν προσφέρῃς τὸδῶρόν σοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κἀκεῖ μνησθῇς ἄνω παρεστὼς ἐπὶ τῷ θυσιαστηρίῳ, ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, ἄφες τὸ δῶρόν σου ... καὶ ἀπελθὼν διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ ... |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
оубоꙗти себе съказаниѥ тъ приносъ . заклати прѣди лежати христ(ос)ъ . тъ дѣльма заклати бꙑти и почьто . да съмирити небесьнъ . да и ангелъ тꙑ сътворити дроугъ . и сь вьсь богъ съмирити христ(ос)ъ . да и съ ангелъ и съ ангельскъ владꙑка . да тꙑ съдроужити врагъ бꙑти и ратьникъ . свои доуша въдати . а ли тꙑ съ клеврѣтъ свои мѫдити . вражьда дрьжати . како мощи ити къ мирьнъ трапеза и господьнь . оумрѣти за тꙑ не отъврѣщи себе . а тꙑ ни гнѣвъ оставити клеврѣтъ свои хотѣти . пакость бо азъ рещи сътворити великъ . и ѕѣло азъ прѣизноурити . да чьто тоу . аще и ѕѣло иманиѥ жладьба . нъ николиже тꙑ не распѧти . ꙗкоже и христ(ос)ъ жидовинъ . нъ обаче и тъ самъ кръвь иже пролиꙗти . на съпасениѥ пролиꙗти дати . чьто сь имѣти тъчьно рещи . аще не оставити вражьда врагъ . не тъ бо пакость сътворити . нъ паче себе . онъ бо мъногъкратъ въ сь жизнь пакость сътворити . нъ и себе без милость сътворити . отъвѣтъ въ сѫдьнъ дьнь . ничьтоже по сице ненавидѣти богъ . ꙗкоже памѧтивъ зълъ чловѣкъ . ꙗко сь обѧтрити себе срьдьце и надоути себе доуша . слꙑшати бо чьто рещи ѥгда приносити даръ сь на трѣбище . ти тоу помѧнѫти гора стоꙗти оу трѣбище . ꙗко братръ твои имѣти на тꙑ нѣчьто . оставити даръ свои . и ити оустроити себе съ братръ . |
VERB PRON NOUN DET NOUN PUNCT VERB ADV VERB PROPN PUNCT PRON ADP VERB AUX CCONJ ADV PUNCT ADV VERB ADJ PUNCT CCONJ ADV NOUN PRON VERB PRON PUNCT CCONJ PRON DET NOUN VERB PROPN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN AUX CCONJ NOUN PUNCT DET NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV PRON ADP NOUN DET VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV VERB VERB ADP ADJ NOUN CCONJ ADJ PUNCT VERB ADP PRON ADV VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADV NOUN VERB NOUN DET VERB PUNCT NOUN ADV PRON VERB VERB ADJ PUNCT CCONJ ADV PRON VERB PUNCT CCONJ PRON ADV PUNCT SCONJ ADV ADV NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON ADV VERB PUNCT ADV ADV PROPN NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV DET DET NOUN PRON VERB PUNCT ADP NOUN VERB VERB PUNCT PRON PRON VERB ADV VERB PUNCT SCONJ ADV VERB NOUN NOUN PUNCT ADV PRON ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV PRON PUNCT PRON ADV NOUN ADP DET NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV PRON ADP NOUN VERB PUNCT NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT PRON ADP ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADJ ADJ NOUN PUNCT ADV PRON VERB PRON NOUN CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV PRON VERB ADV VERB NOUN PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN VERB ADP NOUN PUNCT ADV NOUN DET VERB ADP PRON PRON PUNCT VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT |
| 930 |
<212r1><212r2><212r3><212r4><212r5><212r6><212r7><212r8><212r9><212r10> |
ч꙽то глагол҄еши· о҅ставь҆ѭ̑ ли е҅и҆ рече сьмирениꙗ бо съ братомъ и҅ си жрътва· а҅ тꙑ не и҅справиши мира· томоу причꙙштаѥ҅ши сꙙ жрътвѣ· нъ не раꙁоумно ти и҅справь҆е҅ниѥ бꙑстъ· сътвори о̑убо о҅но прь҆воѥ· ѥ҅го дѣлма жрьтва принесена бꙑстъ· да и҅ тъгда насꙑтиши сꙙ добрѣ· сего дѣл҄ьма бо сь҆ниде сꙑнъ бж꙯ии· да състрои҅тъ наше ѥ҅сть҆ство съ богомь҆· сего дѣлма не тъчиѭ̑ самъ приде· нъ и҅ насъ ѥ҅же тако творимъ· |
Τί λέγεις. Ἀφήσω. Ναι, φησί· διὰ γὰρ τὴν εἰρήνην τὴν εἰς τὸν ἀδελφόν σου καὶ αὕτη ἡ θυσία ... σὺ δὲ οὐ κατορθοῖς τὴν εἰρήνην, εἰκῇ μετέχεις της θυσίας· ἀνόνητον γάρ σοι τὸ κατόρθωμα γέγονε. Ποίησον τοίνυν ἐκεῖνο πρῶτον, δι' ὅπερ ἡ θυσία προσενήνεκται, καὶ τότε αὐτῆς ἀπολαύσεις καλῶς. Διὰ τοῦτο κατῆλθεν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ἵνα καταλλάξῃ ἡμῶν τὴν φύσιν τῷ Δεσπότῃ· διὰ τοῦτο οὐκ αὐτὸς μόνον ἦλθεν, ἀλλ' ἵνα καὶ ἡμᾶς τοὺς τὰ τοιαῦτα ποιοῦντας |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
чьто глаголати . оставити ли и рещи съмирѥниѥ бо съ братръ и сь жрьтва . а тꙑ не исправити миръ . тъ причѧщати себе жрьтва . нъ не разоумьнъ тꙑ исправлѥниѥ бꙑти . сътворити оубо онъ прьвъ . и дѣльма жрьтва принести бꙑти . да и тъгда насꙑтити себе добрѣ . сь дѣльма бо сънити сꙑнъ божии . да състроити нашь ѥстьство съ богъ . сь дѣльма не тъчиѭ самъ прити . нъ и мꙑ иже тако творити . |
PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON VERB NOUN ADV ADP NOUN CCONJ PRON NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV VERB NOUN PUNCT PRON VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ PRON NOUN AUX PUNCT VERB ADV PRON ADJ PUNCT PRON ADP NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON ADV PUNCT PRON ADP ADV VERB NOUN ADJ PUNCT ADV VERB DET NOUN ADP NOUN PUNCT PRON ADP ADV ADV PRON VERB PUNCT CCONJ ADV PRON PRON ADV VERB PUNCT |
| 931 |
<212r11><212r12><212r13><212r14><212r15><212r16><212r17><212r18> |
своѥ҅моу и҅мени о҅бь҆штꙙ наречениꙗ· блажени бо рече сь҆мираѭ̑штии· ꙗ҅ко то сꙑнове божии҆ нарекѫтъ сꙙ· ѥ҅же бо сътвори ѥ҅днорожденꙑи҆ сꙑнъ божии҆· се и҅ тꙑ сътвориши противѫ силѣ своѥи҆· мироу и҅сходатаи бꙑваѧ· и҅ себѣ и҅ намъ· сего дѣлма тꙙ и҅ сꙑна нарицаѥтъ божиꙗ сь҆мираѭ̑шта· сего дѣлма вь҆ врѣмꙙ жтвꙑ· |
ποιήσῃ τῆς ἑαυτοῦ προσηγορίας κοινωνούς. Μακάριοι γάρ, φησίν, οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται. Ὅπερ γὰρ ἐποίησεν ὁ μονογενὴς Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, τοῦτο καὶ σὺ ποίησον κατὰ δύναμιν ἀνθρωπίνην, εἰρήνηςγενόμενος πρόξενος καὶ σεαυτῷ καὶ τοῖς ἄλλοις. Διὰ τοῦτό σε καὶ υἱὸν Θεοῦ καλεῖ τὸν εἰρηνοποιόν· διὰ τοῦτο καὶ ἐν τῷ καιρῷ τῆς θυσίας |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
свои имѧ обьщити наречениѥ . блаженъ бо рещи съмирꙗѩи . ꙗко то сꙑнъ божии нарещи себе . иже бо сътворити ѥдьнорожденъ сꙑнъ божии . сь и тꙑ сътворити противѫ сила свои . миръ исходатаи бꙑвати . и себе и мꙑ . сь дѣльма тꙑ и сꙑнъ нарицати божии съмирꙗѩи . сь дѣльма въ врѣмѧ жтва . |
DET NOUN VERB NOUN PUNCT ADJ ADV VERB VERB PUNCT ADV ADV NOUN ADJ VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB ADJ NOUN ADJ PUNCT PRON ADV PRON VERB ADP NOUN DET PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADV PRON PUNCT PRON ADP PRON ADV NOUN VERB ADJ VERB PUNCT PRON ADP ADP NOUN NOUN PUNCT |
| 932 |
<212r19><212r20><212r21><212r22><212r23><212r24> <212r25><212r26><212r27><212r28><212r29><212r30><212v1><212v2> |
ни ѥ҅дноѧ҅ же и҅ноѧ особь помꙙнѫ правь҆дꙑ· нъ тъчьѭ̑ съ вь҆сѣмь҆ миръ и҅мѣти· кажꙙ ꙗ҅ко вьсего бол҄е се ѥ҅стъ· хотѣхъ продль҆жити слово· нъ гонѣѭ̑тъ и҅ съвѣштанаꙗ· вь҆немь҆ѭ̑штии҅мъ а҅ште помь҆нꙙтъ· поминаимъ о̑убо си присно словеса· ст꙯ꙑихъ цѣловании҆ грь҆дааго лобь҆ꙁаниа· ѥ҅же къ себѣ самѣмъ· се бо съплѣтаѥ о̑умꙑ нашꙙ· и҅ творитъ тѣлеси ѥ҅д꙽номоу бꙑти вьсѣмъ· ѥ҅л꙽ма и҅ ѥ҅днои пль҆ти причꙙштаѥ҅мъ сꙙ· вь҆си о̑убо сь҆лѣи҅мъ сꙙ вь҆ тѣло ѥ҅д꙽но· не пльтиїдроугъ къ дроугꙋ сь҆мѣѭ̑ште· нъ доушꙙ коупьно къ любь҆въноуо̑умоу сьвѫꙁоу· приклоупь҆ꙗ҅ѭ̑ште· |
οὐδεμιᾶς ἄλλης έμνημόνευσεν δικαιοσύνης, ἀλλ' ἢ τῆς πρὸς τὸν ἀδελφὸν καταλλαγῆς, δεικνύς, ὅτι πάντων μεῖζόν ἐστι τοῦτο. Ἐβουλόμην παρεκτεῖναι τὸν λόγον, ἀλλ' ἀρκεῖ καὶ τὰ εἰρημένα τοῖς προσέχουσιν, ἐὰν μνημονεύωσι. Μνημονεύωμεν οὖν διαπαντὸς τούτων τῶν ῥημάτων, καὶ τῶν ἁγίων φιλημάτων, καὶ τοῦ φρικωδεστάτου ἀσπασμοῦ τοῦ πρὸς ἀλλήλους. Τοῦτο γὰρ συμπλέκει τὰς διανοίας ἡμῶν, καὶ ποιεῖ σῶμα ἓνγενέσθαι ἅπαντας, ἐπειδὴ καὶ ἑνὸς σώματος μετέχομεν οἱ πάντες. Κεράσωμεν οὖν ἑαυτοὺς εἰς σῶμα ἕν, οὐ τὰ σώματα ἀλλήλοις ἀναφύροντες, ἀλλὰ τὰς ψυχὰς ἀλλήλαις τῷ τῆς ἀγάπης συνδέσμῳ συνάπτοντες· |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
ни ѥ҅дноѧ҅ же инъ особь помѧнѫти правьда . нъ тъчиѭ съ вьсь миръ имѣти . казати ꙗко вьсь болии сь бꙑти . хотѣти продльжити слово . нъ гонѣти и съвѣщати . вънимати аще помьнѣти . поминати оубо сь присно слово . свѧтъ цѣлованиѥ гръдъ лобъзаниѥ . иже къ себе самъ . сь бо съплѣтати оумъ нашь . и творити тѣло ѥдинъ бꙑти вьсь . ѥльма и ѥдинъ плъть причѧщати себе . вьсь оубо сълиꙗти себе въ тѣло ѥдинъ . не плътичдроугъ къ дроугъ съмѣшати . нъ доуша коупьно къ любъвьнъ съвѫзъ . прикоуплꙗти . |
CCONJ NUM ADV DET ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP DET NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON ADJ PRON AUX PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB CCONJ VERB PUNCT VERB SCONJ VERB PUNCT VERB ADV PRON ADV NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ NOUN PUNCT PRON ADP PRON PRON PUNCT PRON ADV VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB NOUN NUM AUX DET PUNCT ADV ADV NUM NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON ADP NOUN NUM PUNCT ADV ADJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PUNCT |
| 933 |
<212v3><212v4><212v5><212v6><212v7><212v8><212v9> <212v10><212v11><212v12><212v13> |
сице можемъ пространо насꙑтити сꙙ прѣди лежꙙштꙙѧ трепеꙁꙑ· ҅Аште бо и҅ тъмамъ правь҆дꙑ ти памꙙтиви ѥ҅смъ ꙁълоу· вь҆се то беꙁ оума и҅ вътъште· и҅ ничсоже о҅ тѣхъ на съпасениѥ҆· словеси плодъ сътворити можетъ· се вѣдѫште вь҆сь҆ гнѣвъ положимъ· о҅чиштаѭ̑ште своѧ сь҆вѣсти· и҅ съ кротостиѭ̑ и҅ тихотоѭ̑ вь҆сеѭ̑· пристѫпаи҅мъ къ трепеꙁѣ христосовѣ· с н҄имже о҅тцоу слава коупно съ ст꙯ꙑи҅мъ доухомь҆· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь вѣкꙑ вѣкомъ· а҅мин꙽ ⁘ |
οὕτω δυνησόμεθα μετὰ παῤῥησίας ἀπολαῦσαι τῆς προκειμένης τραπέζης. Κἂν γὰρ μυρία ἔχωμεν δικαιώματα, μνησίκακοι δὲ ὦμεν, πάντα εἰκῆ καὶ μάτην, καὶ οὐδὲν ἐξ αὐτῶν εἰς σωτηρίας λόγον καρπώσασθαι δυνησόμεθα. Ταῦτα οὖν συνειδότες, πᾶσανκαταλύσωμεν ὀργήν, καὶ καθαίροντες ἑαυτῶν τὸ συνειδός, μετὰ πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας πάσης προσέλθωμεν τῇ τραπέζῃ τοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ πᾶσα δόξα ... ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. De proditione Iudae homilia |
сице мощи пространо насꙑтити себе прѣди лежати трапеза . аще бо и тьма правьда тꙑ памѧтивъ бꙑти зълъ . вьсь тъ без оумъ и вътъще . и ничьтоже о тъ на съпасениѥ . слово плодъ сътворити мощи . сь вѣдѣти вьсь гнѣвъ положити . очищати свои съвѣсть . и съ кротость и тихота вьсь . пристѫпати къ трапеза христ(ос)овъ . съ иже отьць слава коупьно съ свѧтъ доухъ . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ . аминъ . |
ADV VERB ADJ VERB PRON ADV VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV NOUN NOUN PRON ADJ AUX ADJ PUNCT PRON PRON ADP NOUN CCONJ ADV PUNCT CCONJ PRON ADP PRON ADP NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB VERB PUNCT PRON VERB DET NOUN VERB PUNCT VERB DET NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ NOUN DET PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADP PRON NOUN NOUN ADV ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT INTJ PUNCT |
| 934 |
<212v14><212v15><212v16><212v17><212v18><212v19><212v20> <212v21><212v22><212v23><212v24><212v25> <212v26><212v27><212v28><212v29><212v30><213r1><213r2><213r3><213r4><213r5><213r6><213r7><213r8><213r9><213r10><213r11><213r12><213r13><213r14><213r15><213r16><213r17><213r18><213r19><213r20><213r21><213r22><213r23> |
їѡ̑а҅нна ꙁлатоо̑устааго слово вь҆ великꙑ четврътък꙽· Въ и҅стинѫ тѫжѫ о̑ужастиѭ̑ сꙑ о҅дръжим꙽· како насꙑштѫ жꙙждѫ вашего любослꙑшаниꙗ· кѫѭ̑ прѣди поставь҆ѭ̑ словеси трепеꙁѫ· ч꙽то бѫдѫ люди селикꙑ гостꙙ· и҅мже ѥ҅динъ х꙯с гонѣѥ҅тъ насꙑтити· при двьрехъ бо о̑уже вь҆сего мира радость· приближаа҅тъ сꙙ о҅тишиѥ господь҆нꙗ въскрь҆сениꙗ· пакꙑ мꙙтетъ сꙙ жидовь҆скꙑи несь҆мꙑсль҆нъи родъ· пакꙑ на пастоуха лаѭ̑тъ п꙽си· пакꙑ на владꙑкѫ вѣште творꙙтъ рабі· пакꙑ сь҆вѣтъ творꙙтъ ть҆мнии҆ дѣлател҄е· пакꙑ и҅ю̑да поо̑учаѥ҅тъ сꙙ баꙁакон꙽ноуо̑умꙋ прѣданию̑· пакꙑ готовꙙтъ жидове сь҆ребро да въ а҅дъ поустꙙтъ ѥ҅же въ мрь҆твꙑи҅хъ простъ· и҅ навꙑкнѫтъ ꙗ҅ко плѣвома ѥ҅сть҆ сьмрьть҆· да сꙙ и҅стрꙙсѫтъ гроби· а҅ мрьтвии҆ въперени бѫдѫтъ на вь҆станиѥ҆· пакꙑ о̑ученикъ продаѥ҅тъ· и҅ ꙁаконоу вꙑкнѫвъшии҆ коупоуѭ̑тъ· и҅ раꙁбои҅никъ на крь҆стѣ богословитъ· нъ прѣдаѭ̑штааго слово помꙙнѣмъ· что хоштете ми дати рече· да а҅ꙁъ вамъ прѣдамъ ѥ҅го· ч꙽то хотꙙтъ дати беꙁꙋмь҆лю їю̑до· о̑удавь҆ѥ҅нию̑ ѫ҅же· прочѫѭ̑ тъмѫ нео̑угасимъи о҅гн҄ь· цѣсарь҆ствиꙗ бж꙯иꙗ лихованиѥ҆· о҅тълѫчениѥ ст꙯ꙑи҅хъ· беꙁъ вь҆станиꙗ падениѥ҆· то бꙑстъ мѣнениꙗ твоѥ҆го о҅тъ жидовъ притꙙжаниѥ· что ти могѫт꙽ дати сицево· ѥ҅лико ти ѥ҅стъ погꙑбнѫти ѡ̑ беꙁакон꙽ниче· и҅ всего ꙁьла пль҆не· поч꙽то сице на малѣ продаѥ҅ши· небесе и҅ ꙁемнааго творь҆ца· ѥ҅же на длани носитъ вь҆се· ѥ҅гда владꙑкѫ си видѣ чтома· и҅ многоцѣнноѥ муро на гръдѫѭ̑ ѥ҅моу главѫ видѣ лѣѥ҅мо· и҅ ч꙽тѫштии женѣ ꙁаꙁь҆рꙙ вь҆пиꙗ҅ше· въскѫѭ пагꙋба си сего мура· почто се муро не бꙑстъ продано на трехъ сьтѣхъ динарихъ и҅ дано о̑убогꙑмъ· да муромъ ѥ҅же ѥ҅стъ раꙁличь҆ вонꙗми о̑устроѥ҅но· и҅ хꙑтростиѭ̑ съкоупьѥ҅но· |
Εἰκότως ἀγωνιῶ τοῖς τῆς δειλίας δεσμοῖς συνεχόμενος, πῶς ἐμπλήσω τὸ δίψος τῆς ὑμετέρας φιληκοΐας, ποίαν προθήσω τοῦ λόγου τὴν τράπεζαν, τίς γένωμαι λαὸν τοσοῦτον δεξιούμενος,ᾧ μόνος Χριστὸς ἐπαρκέσει πρὸς ἑστίασιν, ἐπὶ θύραις λοιπὸν ἡ τοῦ κόσμου χαρά, πλησιάζει ὁ λιμὴν τῆς δεσποτικῆς ἀναστάσεως, πάλιν θορυβεῖται τῶν Ἰουδαίων τὸ ἀλόγιστον ἔθνος, πάλιν κατὰ τοῦ ποιμένος ὑλακτοῦσιν οἱ κύνες, πάλιν κατὰ τοῦ δεσπότου στασιάζουσιν οἱ δοῦλοι, πάλιν βουλεύονται ... οἱ τοῦ σκότους ἐργάται, πάλιν Ἰούδας μελετᾷ, τὴν παράνομον πρᾶσιν, πάλιν ἑτοιμάζουσιν οἱ Ἰουδαῖοι ἀργύρια, ἵνα τῷ ᾅδῃ παραπέμψωσι τὸν ἐν νεκροῖς ἐλεύθερον καὶ μάθωσιν αἰχμαλωτιζόμενον θάνατον, ἵνα τιναχθῶσι τάφοι καὶ νεκροὶ πτερωθῶσι πρὸς ἔγερσιν, πάλιν μαθητὴς πιπράσκει, νομομαθεῖς δὲ ἀγοράζουσι καὶ λῃστὴς ἐπὶ σταυροῦ θεολογεῖ. Ἀλλὰ τῆς τοῦ προδότου φωνῆς μνημονεύσωμεν· Τί μοι θέλετε δοῦναι, φησίν, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν”. Τί σοι θέλουσι δοῦναι,Ἰούδα; τὸ τῆς ἀγχόνης σχοινίον, τὸ ἐξώτερον σκότος, τῆς βασιλείας τὴν ἀλλοτρίωσιν, τὸν χωρισμὸν τῶν ἁγίων, τὸ ἀνέγερτον πτῶμα, ταῦτά σοι ἐκ τοῦ συναλλάγματοςτοῦ πρὸς Ἰουδαῖους τὰ κέρδη ... τί σοι δύνανται δοῦναι τοιοῦτον ὅσον μέλλεις ἀπολεῖν, παμπόνηρε; ἱνατὶ δὲ οὕτως ὀλίγον πιπράσκεις τὸν οὐρανοῦ καὶ γῆς ἀρχιτέκτονα, τὸν ἐν παλάμῃ τὰ σύμπαντα φέροντα; ὅτε τὸν δεσπότην σου ἐθεάσω τιμώμενον, καὶ τὸ πολυτίμητον μῦρον κατὰ τῆς φοβερᾶς αὐτοῦ κεφαλῆς ἐκχεόμενον εἶδες καὶ τῆς φιλοτιμίας τοῦ γυναίου καταγινώσκων ἐβόας· “Εἰς τί ἡ άπώλεία αὕτη; διατί τοῦτο τὸ μῦρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;” καὶ τὸ μὲν μῦρον τὸ ἐκ διαφόρων εἰδῶν κατασκευαζόμενον καὶ ἐν τέχνῃ τινί μυρεψούμενον |
Iohannes Chrysostomus. In magnam feriam homilia |
иоанъ златооустъ слово въ великъ четврьтъкъ . въ истина тѫжити оужасть бꙑти одрьжати . како насꙑтити жѧжда вашь любослꙑшаниѥ . кꙑи прѣди поставити слово трапеза . чьто бꙑти людиѥ селикъ гостити . иже ѥдинъ христ(ос)ъ гонѣти насꙑтити . при двьрь бо оуже вьсь миръ радость . приближати себе отишиѥ господьнь въскрьсениѥ . пакꙑ мѧсти себе жидовьскъ несъмꙑсльнъ родъ . пакꙑ на пастоухъ лаꙗти пь꙽ъ . пакꙑ на владꙑка вѣще творити рабъ . пакꙑ съвѣтъ творити тьмьнъ дѣлатель . пакꙑ июда пооучати себе базаконьнъ прѣданиѥ . пакꙑ готовити жидовинъ сьребро да въ адъ поустити иже въ мрьтвъ простъ . и навꙑкнѫти ꙗко плѣти бꙑти съмрьть . да себе истрѧсти гробъ . а мрьтвъ въперити бꙑти на въстаниѥ . пакꙑ оученикъ продаꙗти . и законъ вꙑкнѫти коуповати . и разбоиникъ на крьстъ богословити . нъ прѣдаꙗти слово помѧнѫти . чьто хотѣти азъ дати рещи . да азъ вꙑ прѣдати и . ч꙽то хотѣти дати безоумль июда . оудавлѥниѥ ѫже . прочь тьма неоугасимъ огнь . цѣсарьствиѥ божии лихованиѥ . отълѫчениѥ свѧтъ . без въстаниѥ падениѥ . тъ бꙑти мѣнѥниѥ твои отъ жидовинъ притѧжаниѥ . чьто тꙑ мощи дати сицевъ . ѥлико тꙑ бꙑти погꙑбнѫти ѡ безаконьникъ . и вьсь зълъ пльнъ . поч꙽то сице на малъ продаꙗти . небо и земьнъ творьць . иже на длань носити вьсь . ѥгда владꙑка сь видѣти чисти . и мъногоцѣньнъ мѵро на гръдъ и глава видѣти лиꙗти . и члавити жена зазьрѣти въпити . въскѫѭ пагоуба сь сь мѵро . почьто сь мѵро не бꙑти продати на триѥ съто динарии и дати оубогъ . да мѵро иже бꙑти различь вонꙗ оустроити . и хꙑтрость съкоупити . |
PROPN ADJ NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB NOUN AUX VERB PUNCT ADV VERB NOUN DET NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN NOUN PUNCT PRON AUX NOUN ADJ VERB PUNCT PRON NUM PROPN VERB VERB PUNCT ADP NOUN ADV ADV DET NOUN NOUN PUNCT VERB PRON NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADP NOUN VERB NOUN PUNCT ADV ADP NOUN VERB VERB NOUN PUNCT ADV NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT ADV PROPN VERB PRON ADJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN NOUN SCONJ ADP NOUN VERB PRON ADP ADJ ADJ PUNCT CCONJ VERB SCONJ VERB AUX NOUN PUNCT ADV PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB AUX ADP NOUN PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT PRON VERB PRON VERB VERB PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PRON PUNCT ADV VERB VERB ADJ PROPN PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT PRON AUX NOUN DET ADP NOUN NOUN PUNCT PRON PRON VERB VERB ADJ PUNCT PRON PRON AUX VERB INTJ NOUN PUNCT CCONJ DET ADJ ADJ PUNCT ADV ADV ADP ADJ VERB PUNCT NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADV NOUN PRON VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADP ADJ PRON NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB VERB PUNCT ADV NOUN DET DET NOUN PUNCT ADV PRON NOUN ADV AUX VERB ADP NUM NUM NOUN CCONJ VERB ADJ PUNCT CCONJ NOUN PRON AUX ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT |
| 935 |
<213r24><213r25><213r26><213r27> |
трь҆мь҆ сътомъ сь҆цѣни динаремъ· а҅ и҅стин꙽ноѥ муро ѥ҅же о҅бонꙗ҅въше мрьтвии҆ въскръсаѭ̑тъ· на трехъ десꙙтехъ сьребрьницѣхъ продаѥ҅ши· не вѣси что продаѥ҅ши їю̑до· |
τριακοσίων διετίμησας δηναρίων, τὸ δὲ ἀληθινὸν μῦρον τὸ ὀσφραῖνον νεκροὺς τὴν ἀνάστασιντριάκοντα δηναρίων πιπράσκεις; οὐκ οἶδας τί πωλεῖς, Ἰούδα· |
Iohannes Chrysostomus. In magnam feriam homilia |
триѥ съто съцѣнити динарь . а истиньнъ мѵро иже обонꙗти мрьтвъ въскрьсати . на триѥ десѧть сьребрьникъ продаꙗти . не вѣдѣти чьто продаꙗти июда . |
NUM NUM VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PRON VERB ADJ VERB PUNCT ADP NUM NUM NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON VERB PROPN PUNCT |
| 936 |
<213r28><213r29><213r30><213v1><213v2><213v3><213v4><213v5><213v6><213v7><213v8><213v9><213v10><213v11><213v12><213v13><213v14> |
о҅тъмило тꙙ ѥ҅стъ сь҆ребролюбь҆ства пиꙗ҅нь҆ство· къгда ѥ҅си видѣлъ господина робомъ продаѥ҅ма· къгда ли ѥ҅си навꙑкнѫлъ продаꙗти свѣтъ да тъмѫ коупиши· почто ли любь҆ве похоули поꙁнаниѥ҆· почто ли лобь҆ꙁании҅мъ прѣдаа҅ниѥ твориши· добрѣ ли тꙙ о҅бличаѧ и҅ꙁдалече пророкъ вь҆пиꙗ҅ше· ѥ҅моуже клꙙтвꙑ о̑уста ѥ҅го пльна сѫтъ· горести и҅ ль҆сти· подъ ѧ҅ꙁꙑкомъ ѥ҅моу троудъ и҅ болѣꙁнь҆· ꙗ҅ко и҅ бритва и҅ꙁоштрена сътворивъ ль҆сть҆· лобꙑꙁааше владꙑкѫ си· пристѫпи лобь҆жи· трьпитъ ти владꙑка трь҆пѣливꙑи҆· не ꙁълааго смрада твоѥ҅го лобꙑꙁаниꙗ о̑увраштаѧ сꙙ· нъ ѥ҅же ти бѣ далъ даръ· и҅с твои҅хъ и҅ꙁемьѧ о̑устъ· ҆Ѡ коль҆ми сь҆ребролюбь҆ство ꙁь҆ло· тѣмь҆ бо о̑ученикъ а҅постоль҆ска и҅стѫвъ рꙙдоу· о̑удавь҆ѥ҅нию̑ ѫ҅же приѧ҆· |
ἐσκότωσέ σε τῆς φιλαργυρίας ἡ μέθη· πότε δὲ ἔγνως δεσπότην παρὰ δούλου πωλούμενον, πότε δὲ ἔμαθες πιπράσκειν φῶς καὶ ἀγοράζειν σκότος; ἱνατί δὲ τῆς ἀγάπης ἐνύβρισας τὸ γνώρισμα, ἱνατί δὲ φιλήματι, τὴν προδοσίαν ἐργάζῃ; καλῶς σε στηλιτεύων πόρρωθεν ὁ προφήτης ἐβόα· “Οὗἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου, ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος· ὡσεὶ ξυρὸν ἠκονημένον ἐποίησας δόλον” καὶ κατεφίλεις τὸν δεσπότην σου· πρόσελθε, φίλησον· ἀνέχεται ὁ σωτὴρ μακροθύμως, οὐ τὸ δυσῶδες τοῦ σοῦ φιλήματος ἀποστρεφόμενος, ἀλλ' ἣν ἔδωκέ σοι χάριν ἐκ τῶν σῶνχειλέων ἀνακαλούμενος. Ὦ πόσον ἡ φιλαργυρία δεινόν· διὰ ταύτης ὁ μαθητὴς ἀποστολικῆς ἀπορραγεὶς σειρᾶς, τοῦ πνιγμοῦ τὸ σχοινίον κληρονομεῖ |
Iohannes Chrysostomus. In magnam feriam homilia |
отьмити тꙑ бꙑти сьребролюбьство пиꙗньство . когда бꙑти видѣти господинъ рабъ продаꙗти . когда ли бꙑти навꙑкнѫти продаꙗти свѣтъ да тьма коупити . почьто ли любꙑ похоулити познаниѥ . почьто ли лобъзаниѥ прѣдаꙗниѥ творити . добрѣ ли тꙑ обличати издалече пророкъ въпити . иже клѧтва оуста и пльнъ бꙑти . горѥсть и льсть . подъ ѩзꙑкъ и троудъ и болѣзнь . ꙗко и бритва изострити сътворити льсть . лобꙑзати владꙑка сь . пристѫпити лобъзати . трьпѣти тꙑ владꙑка трьпѣливъ . не зълъ смрадъ твои лобꙑзаниѥ оувращати себе . нъ иже тꙑ бꙑти дати даръ . из твои изимати оуста . ѡ кольми сьребролюбьство зълъ . тъ бо оученикъ апостольскъ истѫпити рѧдъ . оудавлѥниѥ иже приѩти . |
VERB PRON AUX NOUN NOUN PUNCT ADV AUX VERB NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADV AUX VERB VERB NOUN SCONJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB NOUN PUNCT ADV ADV NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB ADV NOUN VERB PUNCT PRON NOUN NOUN PRON ADJ AUX PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV NOUN VERB VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PRON PUNCT VERB VERB PUNCT VERB PRON NOUN ADJ PUNCT ADV ADJ NOUN DET NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON PRON AUX VERB NOUN PUNCT ADP DET VERB NOUN PUNCT INTJ ADV NOUN ADJ PUNCT PRON ADV NOUN ADJ VERB NOUN PUNCT NOUN PRON VERB PUNCT |
| 937 |
<213v15><213v16><213v17><213v18><213v19><213v20><213v21> |
и҅ достои҅нѫ покаꙁа силѫ грьтань҆· и҅мже и҅ꙁидошꙙ прѣдаа҅нию̑ словеса· сего же нечь҆стива꙽го о҅ставивъше· на благочь҆стива раꙁбои҅ника приведѣмъ слово· ѡ̑ свѣте неи҅сповѣдимꙑи҆· тѣмъ бо раꙁбои҅никъ въскочи съ крь҆ста въ раи҆· ѥ҅же бо и҅ видѣ г꙯а посрѣдоу висꙙшта· и҅ вь҆сь҆ миръ трꙙсѫштъ сꙙ страхомь· |
καὶ ἄξιον δεικνύει τῆς ἀγχόνης τὸν λαιμόν, δι' οὗ προῆλθε τῆς προδοσίας τὰ ῥήματα ...διὰ ταύτης γὰρ ὁ λῃστὴς ἐπήδησεν ἀπὸ σταυροῦ εἰς παράδεισον· ὡς γὰρ εἶδε τὸν δεσπότην ἐν μέσῳ κρεμάμενον καὶ πᾶσαν τὴν κτίσιν κραδαινομένην τῷ φόβῳ |
Iohannes Chrysostomus. In magnam feriam homilia |
и достоинъ показати сила грътань . иже изити прѣданиѥ слово . сь же нечьстивъ оставити . на благочьстивъ разбоиникъ привести слово . ѡ свѣтъ неисповѣдимъ . тъ бо разбоиникъ въскочити съ крьстъ въ раи . иже бо и видѣти господь посрѣдѣ висѣти . и вьсь миръ трѧсти себе страхъ . |
CCONJ ADJ VERB NOUN NOUN PUNCT PRON VERB NOUN NOUN PUNCT PRON ADV ADJ VERB PUNCT ADP ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT INTJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV NOUN VERB ADP NOUN ADP NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB NOUN ADP VERB PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PRON NOUN PUNCT |
| 938 |
<213v22><213v23><213v24><213v25><213v26><213v27><213v28><213v29> |
и҅ сль҆нь҆це лютоѭ̑ покрꙑваѥ҅мо сꙙ жел҄еѭ̑· дьнь҆нꙑи҅ же свѣтъ бѣжꙙшть҆· и҅ съставоу чиноу своѥ҅го о҅ть҆мештѫть҆ сꙙ· камениѥ҆ расѣдаѥ҅мо сꙙ· видѣвъ же вь҆се то и҅ на о̑умѣ си положивъ· и҅ подроуга си раꙁбои҅ника не решти не вѣдꙑ словесъ· и҅ всѫ тварь҆ ѥ҅же видѣ· сѣмо и҅ о҅намо ꙁꙑбьѭ̑штѫ сꙙ· и҅ трепештѫштѫ· посрѣдоу висꙙшта владꙑкѫ· |
καὶ ἥλιον μὲν ἐν χαλεπῷ κατακαλυπτόμενον πένθει, τῆς ἡμέρας δὲ τὸ φῶς ὑποφεῦγον, τὰ στοιχεῖα τὴν τάξιν ἀρνούμενα, ῥηγνυμένας τὰς πέτρας – ὡς ἅπαντα ταῦτα ἐθεάσατο, εἶτα τὸ συνειδὸς ἀναγνοὺς τὸ ἑαυτοῦ καὶ συλλῃστοῦ τὰς πράξεις οὐκ ἀγνοῶν, τὴν κτίσιν ὡς εἶδε τῇδε κἀκεῖσε φερομένην καὶ τρέμουσαν, τὸν ἐν μέσῳ ὄντα δεσπότην |
Iohannes Chrysostomus. In magnam feriam homilia |
и слъньце лютъ покрꙑвати себе желꙗ . дьньнъ же свѣтъ бѣжати . и съставъ чинъ свои отъметати себе . камениѥ расѣдати себе . видѣти же вьсь тъ и на оумъ сь положити . и подроугъ сь разбоиникъ не рещи не вѣдѣти слово . и вьсь тварь иже видѣти . сѣмо и онамо зꙑбати себе . и трепетати . посрѣдѣ висѣти владꙑка . |
CCONJ NOUN ADJ VERB PRON NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN DET VERB PRON PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON PRON CCONJ ADP NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADV VERB ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN PRON VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PUNCT ADP VERB NOUN PUNCT |
| 939 |
<213v30><214r1><214r2><214r3><214r4> <214r5><214r6><214r7><214r8><214r9><214r10><214r11><214r12><214r13><214r14><214r15><214r16><214r17><214r18><214r19><214r20><214r21><214r22> |
трепештѫштии҅хъ поꙁна· и҅ поꙁнавъ тоу а҅биѥ вь҆ꙁьпи· помꙙни мꙙ господи ѥгда придеши вь цѣсарь҆ствиѥ҅ си· по и҅стинѣ бꙑстъ раꙁбои҅никъ· ѥ҅днонадесꙙтааго часа дѣлател҄ь· вь҆ сего бо дьне жиꙁни и҅спльни дѣло· и҅ а҅ште и҅ на ѥ҅динь҆ часъ наѧтъ бꙑстъ нъ добрѣ сь҆дѣла· не сътѫжи си вѣроѭ̑· не вь҆ꙁьрѣ на хоулꙑ ни ꙗ҅ꙁвꙑ· жидовь҆ска о̑укорениꙗ҆ небрѣже· вь҆ꙁꙙ миръ вь҆сь҆ о̑учителꙗ· и҅ вь҆сего мира владꙑкѫ поꙁнавъ· достои҅но дастъ поклон҄ениѥ҆· что противѫ томоу мъꙁдамъ вь҆ꙁдател҄ь· любивꙑи чьстемь҆ добро дѣѭ̑штии҅мъ х꙯с· раꙁбои҅ника грꙙдѫштеѥ просивъша сии прѣвеликꙑи даръ ѥ҅дномь҆ часѣ покаꙁа· о҅ного рекша помꙙни мꙙ г꙯и ѥ҅гда придеши въ цѣсарь҆ствиѥ҅ си· тоу а҅биѥ҆ владꙑка х꙯с о҅ть҆вѣшта рекꙑ· а҅минъ глагол҄ѫ ти дь҆несь҆ съ мноѭ̑ бѫдеши въ раи҆· и҅стинно писаниѥ҆ ѥ҅же глагол҄етъ· ѥ҅ште глагол҄ѫштоу тебѣ рекѫ· се придохъ· томоу христосоу и҅ богоу нашемоу слава и҅ покланꙗниѥ· съ о҅т꙽цемъ и҅ съ ст꙯ꙑи҅мъ доухомь҆· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ҆ ⁘ а҅минъ ⁘ |
τῶν τρεμόντων ἐγνώρισε καὶ γνωρίσας εὐθὺς ἀνεβόησε· “Μνήσθητί μου, κύριε, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου”. Ὤντως γοργὸς ὁ λῃστὴς τῆς ἑνδεκάτης ὥρας ἐργάτης· ὅλον γὰρ τὸ τῆς ἡμέρας τοῦ βίου ἀνεπλήρωσεν ἔργον, ᾗ ἐμισθώθη ὥρα προθύμως εἰργάσατο· οὐκ ὤκλασε τῇ πίστει, οὐκ ἀπεῖδεν εἰς τὰς ὕβρεις, εἰς τὰς πληγὰς ... τὰ τῶν Ἰουδαίων ὀνείδη παρεκρούσατο, ἔλαβε τὴν κτίσιν διδάσκαλον καὶ τὸντῆς κτίσεως δεσπότην γνωρίσας ἀξίαν ἔδωκε τὴν προσκύνησιν. Τί οὖν πρὸς ταῦτα ὁ τῶν μισθῶν ἀποδότης, ὁ φιλότιμος ἐν ταῖς εὐεργεσίαις Χριστός; τοῦ λῃστοῦ τὸ μέλλον ζητήσαντος αὐτὸς ἀνυπέρθετον τὴν χάριν ἐπέδειξεν· ἐκείνου γὰρ εἰρηκότος· “Μνήσθητί μου, κύριε, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου”, ὁ δεσπότης εὐθὺς ἀπεκρίνατο λέγων· “Ἀμήν, λέγω σοι, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. Ἀληθὴς ἡ λέγουσα γραφή· Ἔτι λαλοῦντός σου ἐρῶ· ἰδοὺ πάρειμι”. Αὐτῷ τῷ Χριστῷ ἡ δόξα σὺν πατρὶ και ἁγίῳ πνεύματι νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. In magnam feriam homilia |
трепетати познати . и познати тоу абиѥ възъпити . помѧнѫти азъ господь ѥгда прити въ цѣсарьствиѥ сь . по истина бꙑти разбоиникъ . ѥдьнонадесѧтъ часъ дѣлатель . въ сь бо дьнь жизнь испльнити дѣло . и аще и на ѥдинъ часъ наѩти бꙑти нъ добрѣ съдѣлати . не сътѫжити сь вѣра . не възьрѣти на хоула ни ꙗзва . жидовьскъ оукорѥниѥ небрѣщи . възѧти миръ вьсь оучитель . и вьсь миръ владꙑка познати . достоинъ дати поклонѥниѥ . чьто противѫ тъ мьзда въздатель . любивъ чьсть добръ дѣꙗти христ(ос)ъ . разбоиникъ грѧсти просити сь прѣвеликъ даръ ѥдинъ часъ показати . онъ рещи помѧнѫти азъ господь ѥгда прити въ цѣсарьствиѥ сь . тоу абиѥ владꙑка христ(ос)ъ отъвѣщати рещи . аминъ глаголати тꙑ дьньсь съ азъ бꙑти въ раи . истиньнъ пьсаниѥ иже глаголати . ѥще глаголати тꙑ рещи . сь прити . тъ христ(ос)ъ и богъ нашь слава и покланꙗниѥ . съ оть꙽ь и съ свѧтъ доухъ . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ . аминъ . |
VERB VERB PUNCT CCONJ VERB ADV ADV VERB PUNCT VERB PRON NOUN ADV VERB ADP NOUN PRON PUNCT ADP NOUN AUX NOUN PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT ADP DET ADV NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV ADP NUM NOUN VERB AUX CCONJ ADV VERB PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN NOUN VERB PUNCT ADJ VERB NOUN PUNCT PRON ADP PRON NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ VERB PROPN PUNCT NOUN VERB VERB DET ADJ NOUN NUM NOUN VERB PUNCT PRON VERB VERB PRON NOUN ADV VERB ADP NOUN PRON PUNCT ADV ADV NOUN PROPN VERB VERB PUNCT INTJ VERB PRON ADV ADP PRON AUX ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON VERB PUNCT PRON VERB PUNCT PRON PROPN CCONJ NOUN DET NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT INTJ PUNCT |
| 940 |
<214r23><214r24><214r25><214r26><214r27><214r28><214r29><214r30> |
ст꙯аа҅го оц꙯а нашего їѡ̑а҅нна ꙁлатоо̑устаа҅го· слово въ свꙙтꙑи пꙙтъкъ ⁘ Конь҆ча сꙙ о̑убо намъ а҅лчь҆бънꙑи троудъ· конь҆ча же сꙙ крь҆стомъ· кь҆де бо подоба о҅долѣния̑ конь҆цоу· раꙁвѣ на побѣдь҆ницѣ конь҆чавати сꙙ· побѣдникъ бо кръстъ· |
Τῇ ἁγίᾳ ... Παρασκευῇ. Πεπλήρωται ἡμῖν λοιπὸν ὁ τῆς νηστείας ἀγών, ἔληξε δὲ εἰς σταυρὸν· ποῦ γὰρ ἐχρῆν τῆς νίκης τὸ τέλος, ἢ ἐπὶ τρόπαιον λήγειν; Τρόπαιον γὰρ ὁ σταυρὸς· |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
свѧтъ отьць нашь иоанъ златооустъ . слово въ свѧтъ пѧтъкъ . коньчати себе оубо мꙑ алъчьбьнъ троудъ . коньчати же себе крьстъ . къде бо подоба одолѣниѥ коньць . развѣ на побѣдьникъ коньчавати себе . побѣдьникъ бо крьстъ . |
ADJ NOUN DET PROPN ADJ PUNCT NOUN ADP ADJ ADJ PUNCT VERB PRON ADV PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT ADV ADV NOUN NOUN NOUN PUNCT ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT NOUN ADV NOUN PUNCT |
| 941 |
<214v1><214v2><214v3><214v4><214v5><214v6> <214v7><214v8><214v9><214v10><214v11> |
ѥ҅дноѭ̑ о̑убо подрѫженъ· присно же бѣсꙑ прогонꙙ· кде бо капишта· и҅ животънаꙗ҆ поустошь҆наꙗ о̑убиваниꙗ· кде капиштьницꙙ и҅ нечь҆стивꙑи о҅гн҄ь· о̑угасе вь҆се ѥ҅динѣмь҆· свꙙтаꙗ крьвь паде· и҅ ста крь҆стъ многосиль҆наꙗ сила· стрѣла невидома· бꙑлиѥ беꙁвешть҆но· и҅сточникъ болѣꙁни рѣшꙙ· о̑укоренаꙗ слава· ꙗ҅коже а҅ште несь҆вѣдь҆наꙗ҆ глагол҄ѫ и҅на о҅ христосѣ· а҅ште и҅ несь҆вѣдь҆наꙗ чоудеса и҅сповѣдаѧ· о̑уштрашѫ послоушаѭ̑штааго· не толма о҅ тѣхъ ꙗ҅коже о҅ крь҆стѣ крашѫ сꙙ· |
ἅπαξ μὲν παγείς, ἀεὶ δὲ δαίμονας τροπούμενος. Ποῦ γὰρ εἴδωλα, καὶ ζώων μάταιοι οἱ φόνοι; ποῦ ναοί, καὶ δυσσεβείας πῦρ; Ἐσβέσθη, πάντα δι' ἓν ἅγιον αἷμα πέπτωκε. Καὶ ἔστη σταυρὸς πολυδύναμος δύναμις, βέλος ἀόρατον, φάρμακον ἄυλον, πηγὴ λυσίπονος, ἐπονείδιστος δόξα ὥστε κἂν μυρία ἕτερα λέγω περὶ Χριστοῦ, κἂν μυρία θαύματα διηγούμενος καταπλήξω τὸν ἀκροατήν, οὐχ οὕτως ἐπ' ἐκείνοις, ὡς ἐπὶ σταυρῷ σεμνύνομαι. |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
ѥдьноѭ оубо подрѫжити . присно же бѣсъ прогонити . къде бо капище . и животьнъ поустошьнъ оубиваниѥ . къде капищьница и нечьстивъ огнь . оугаснѫти вьсь ѥдинъ . свѧтъ кръвь пасти . и стати крьстъ мъногосильнъ сила . стрѣла невидомъ . бꙑлиѥ безвещьнъ . источьникъ болѣзнь рещи . оукорити слава . ꙗкоже аще несъвѣдьнъ глаголати инъ о христ(ос)ъ . аще и несъвѣдьнъ чоудо исповѣдати . оустрашити послоушати . не тольма о тъ ꙗкоже о крьстъ красити себе . |
ADV ADV VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NUM PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT ADV SCONJ ADJ VERB PRON ADP PROPN PUNCT SCONJ ADV ADJ NOUN VERB PUNCT VERB VERB PUNCT ADV ADV ADP PRON ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT |
| 942 |
<214v12><214v13><214v14><214v15><214v16><214v17><214v18><214v19><214v20><214v21> |
ꙗ҅коже се нѣчто рекѫ· о҅тъ дѣвꙑ и҅ꙁиде їс꙯· велико чоудо бракъ прѣи҅ти· и҅ ѥ҅сть҆ство сти· нъ а҅ште бꙑ кръстъ не бꙑлъ· не бꙑ съпасла сꙙ дѣлꙑ прь҆ваꙗ породънаꙗ дѣвица· нꙑнꙗ же въ годъ кръста· прь҆ваꙗ съпасаѥтъ сꙙ жена· ветъхоѥ ꙁъло новꙑими благодатьми и҅сцѣлꙗѭ̑шти· вь҆ста мрьтвь҆ць въ галилеи҆ нъ пакꙑ о̑умь҆рѣ· а҅ꙁъ же кръста ради въставъ· не могѫ ктомоу съмрьтиѭ̑ пасти· плоу и҅соусъ море богъ въ а҅лдии҆· |
Οἷόν τι λέγω· Ἐκ παρθένου προῆλθεν Ἰησοῦς· μέγα τὸ θαῦμα γάμον ὑπερβῆναι, καὶ φύσιν καινοτομῆσαι· ἀλλ' εἰ μὴ σταυρὸς ἦν, οὐκ ἂν ἐσώθη τοῖς ἔργοις ἡ πρώτη τοῦ παραδείσου Παρθένος· νυνὶ δὲ ἐν τῷ τοῦ σταυροῦ καιρῷ πρώτη σώζεται γυνή, τὸ παλαιὸν κακὸν νέοις χαρίσμασι θεραπεύουσα. Ἀνέστη νεκρὸς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, ἀλλὰ πάλιν ἀπέθανεν· ἐγὼ δὲ διὰ σταυροῦ ἀναστάς, οὐκέτι δύναμαι πρὸς θάνατον πεσεῖν. Ἔπλευσεν Ἰησοῦς τὴν θάλασσαν, θεὸς ἐν σκάφῃ· |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
ꙗкоже сь нѣчьто рещи . отъ дѣва изити исоусъ . великъ чоудо бракъ прѣити . и ѥстьство свѧтъ . нъ аще бꙑти крьстъ не бꙑти . не бꙑти съпасти себе дѣло прьвъ породьнъ дѣвица . нꙑнѣ же въ годъ крьстъ . прьвъ съпасати себе жена . ветъхъ зълъ новъ благодать ицѣлꙗти . въстати мрьтвьць въ галилеꙗ нъ пакꙑ оумрѣти . азъ же крьстъ ради въстати . не мощи къто съмрьть пасти . плоути исоусъ морѥ богъ въ алъдии . |
ADV PRON PRON VERB PUNCT ADP NOUN VERB PROPN PUNCT ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ AUX NOUN ADV AUX PUNCT ADV AUX VERB PRON NOUN ADJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADP NOUN NOUN PUNCT ADJ VERB PRON NOUN PUNCT ADJ ADJ ADJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN ADP PROPN CCONJ ADV VERB PUNCT PRON ADV NOUN ADP VERB PUNCT ADV VERB PRON NOUN VERB PUNCT VERB PROPN NOUN NOUN ADP PROPN PUNCT |
| 943 |
<214v22><214v23><214v24><214v25><214v26><214v27><214v28><214v29><214v30> |
дрѣво въ тъ дь҆нь҆ дастъ о̑успѣхъ· а҅ꙁъ же приѧ҅хъ дрѣво вѣчь҆ноѥ благо· ѥ҅же прии҅мъ въ корабь҆ꙗ҅ мѣсто доуховънꙑѧ· пронꙑривꙑи҅хъ о҅търѣѭ̑ вльнꙑ· напитани бꙑшꙙ пꙙть тꙑсѫштъ· ни ѥ҅днѣмъ крь҆стьнꙑи҅мъ съложениѥ҅мъ· кде о̑убо кръмь҆ѧ тоѧ и҅ꙁбꙑть҆ци· Како и҅же нѣсмь҆ тоу бꙑлъ· бꙑвꙑшии҅хъ тоу о҅статъкꙑ вьꙁь҆мѫ· двѣ на десꙙте бо бѣста кошници о̑укроухъ о҅сталѣ· |
τὸ ξύλον ἐφήμερον ἔδωκε τὴν ὠφέλειαν· ἐγὼ δὲ ἔλαβον ξύλον αἰώνιον, ἀγαθόν, ᾧ κεχρημένος ἀντὶ πηδαλίου, τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἀπωθοῦμαι κύματα. Ἐτράφησαν πεντακισχίλιοι ὑφ' ἑνὶ τῷ τοῦ σταυροῦ συνθήματι. Ποῦ οὖν τῆς τροφῆςτὰ λείψανα; πῶς ὁ μὴ παρών, τὰ τῶν παρόντων λείψανα λάβω; Δώδεκα γὰρ ἦσαν περισσεύσαντες κλασμάτων κόφινοι· |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
дрѣво въ тъ дьнь дати оуспѣхъ . азъ же приѩти дрѣво вѣчьнъ благъ . иже приѩти въ корабль мѣсто доуховьнъ . пронꙑривъ отърѣꙗти вльна . напитати бꙑти пѧть тꙑсѧщи . ни ѥдинъ крьстьнъ съложениѥ . къде оубо кръмлꙗ тъ избꙑтъкъ . како иже бꙑти тоу бꙑти . бꙑти тоу остатъкъ възѧти . дъва на десѧть бо бꙑти кошьница оукроухъ остати . |
NOUN ADP DET NOUN VERB NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN ADJ ADJ PUNCT PRON VERB ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT VERB AUX NUM NUM PUNCT CCONJ NUM ADJ NOUN PUNCT ADV ADV NOUN DET NOUN PUNCT ADV PRON AUX ADV AUX PUNCT AUX ADV NOUN VERB PUNCT NUM ADP NUM ADV AUX NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 944 |
<215r1><215r2><215r3><215r4><215r5><215r6><215r7><215r8><215r9><215r10><215r11><215r12><215r13><215r14><215r15><215r16> |
малочисмень҆на бо бѣ благодѣть҆· распꙙ сꙙ христосъ и҅ присно питаѥ҅ми ѥ҅смъ· и҅ насꙑштаѭ̑ште сꙙ пакꙑ просимъ· и прии҅м꙽ше любимъ· и҅ боле ѥ҅стъ недостать҆ка· беꙁъ ть҆штетꙑ бо благодѣть· да хвалимъ бѫдетъ дьнь҆ с꙽· свѣтовънꙑи҆ родител҄ь· ѥ҅гоже ради прочии дь҆ниѥ на веселиѥ нарекошꙙ сꙙ· како· послоушаи҆· дь҆несь҆ а҅дамъ съꙁъданъ бꙑстъ въ шестꙑи҆ дь҆нь҆· дьнесь҆ о҅браꙁъ божь҆ствь҆нꙑи҆ носи· Дьнь҆сь мала о̑утварь въ о̑утвари състави сꙙ· дь҆несь҆ кръ҆мникъ чловѣчь҆скъ· добраꙗ о̑усел҄енꙑѧ привесла· животъ вь҆сѣхъ· животъ старѣи҅шинь҆ствоуи҆· дь҆несь҆ ꙁаповѣди приѧ са҅мовластънꙑѧ· дь҆несь҆ и҅спаде и҅с породꙑ· дьнесь҆ пакꙑ въпоуштенъ бꙑстъ· |
σύμμετρος χάρις. Ἐσταυρώθη Χριστός, καὶ ἀεὶ τρεφόμεθα· καὶ κορεννύμενοι, πάλιν ζητοῦμεν, καὶ λαβόντες ποθοῦμεν καὶ πλέον τὸ λειπόμενον· ἀζήμιος γὰρ ἡ χάρις. Ἐπαινείσθω ἡμέρα φωτὸς γεννητική, δι᾽ ἣναἱ λοιπαί ἡμέραι πρὸς εὐφροσύνην ἐκλήθησαν. Πῶς; Ἄκουε· Σήμερον Ἀδὰμ ἐπλάσθη τῇ ἕκτῃ ἡμέρᾳ, σήμερον μορφὴν ἐφόρεσε θείαν, σήμερον μικρὸς κόσμος ἐν κόσμῳ συνέστη, σήμερον κυβερνήτης ὁ ἄνθρωπος καλὰ τῆς οἰκουμένης κατέσχε πηδάλια, ζώων ἁπάντων ζῶον ἡγεμονεύων σήμερον ἐντολὰς ἔλαβεν αὐτεξουσίους, σήμερον ἐξέπεσε τοῦ παραδείσου, σήμερον πάλιν εἰσήχθη. |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
малочисменьнъ бо бꙑти благодѣть . распѧти себе христ(ос)ъ и присно питати бꙑти . и насꙑщати себе пакꙑ просити . и приѩти любити . и болии бꙑти недостатъкъ . без тъщета бо благодѣть . да хвалити бꙑти дьнь с꙽ . свѣтовьнъ родитель . иже ради прочь дьнь на веселиѥ нарещи себе . како . послоушати . дьньсь адамъ съзьдати бꙑти въ шестъ дьнь . дьньсь образъ божьствьнъ носити . дьньсь малъ оутварь въ оутварь съставити себе . дьньсь кръмьникъ чловѣчьскъ . добръ оуселѥнаꙗ привеслати . животъ вьсь . животъ старѣишиньствовати . дьньсь заповѣдь приѩти самовластьнъ . дьньсь испасти из порода . дьньсь пакꙑ въпоустити бꙑти . |
ADJ ADV AUX NOUN PUNCT VERB PRON PROPN CCONJ ADV VERB AUX PUNCT CCONJ VERB PRON ADV VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ AUX NOUN PUNCT ADP NOUN ADV NOUN PUNCT ADV VERB AUX NOUN ADP PUNCT ADJ NOUN PUNCT PRON ADP ADJ NOUN ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADV PUNCT VERB PUNCT ADV PROPN VERB AUX ADP ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN ADJ VERB PUNCT ADV ADJ NOUN ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADV NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN DET PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV NOUN VERB ADJ PUNCT ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB AUX PUNCT |
| 945 |
<215r17><215r18><215r19><215r20><215r21><215r22><215r23><215r24><215r25> <215r26><215r27><215r28><215r29> <215r30><215v1><215v2><215v3> |
ѡ̑ многоо҅браꙁь҆наа҅го дь҆ни· ѡ̑ многоплачь҆нааго и҅ беꙁплачь҆нааго· ѡ̑ ꙁао̑утра о҅печаливꙑи҆· вечеръ же вь҆ꙁвеселивъ· Паче же не толма врѣдивъ· ѥ҅лмиже и҅сцѣливъ· скръбьнъ вамъ и҅сповѣдаѭ̑ сꙙ· ветъхꙑѧ страсти погонꙙ· слꙑша а҅дама о҅тча домꙋ и҅спадъша· чловѣка породь҆нааго гражданина· беꙁъ ꙁемьнааго троужданиꙗ҆ живѫшта· беꙁъ дъжда кръмꙙшта сꙙ· никакоже потовъ и҅ли рꙑла· и҅ли троудовъ· и҅ли течениꙗ· на житиѥ трѣбоуѭ̑шта· присно ꙁеленꙑи҅мъ дѫбиѥмъ веселꙙшта сꙙ· о҅тъ цвѣтовъ въ цвѣтꙑ прѣходꙙшта· о҅тъ плодовъ въ плодꙑ прѣходꙙшта· вь слѣд помꙑслъ вьслѣдоуѭ̑штѫ потрѣбѫ и҅мѫшта· не и҅мѫшта же добротꙑ ради видомꙑи҅хъ· на что прьвоѥ҆ рѫцѣ простеръ· |
Ὢ πολυτρόπου ἡμέρας! ὢ πολυπενθοῦς και ἀπενθοῦς! ὢ πρωῒ μὲν λυπήσασα, ἑσπέρας δὲ εὐφράνασα! μᾶλλον δὲ οὐ τοσοῦτον πλήξασα ὁπόσον θεραπεύσασα! Σκυθρωπῶς ὑμῖν ὁμολογῶ, τοῖς παλαιοῖς ἐντυγχάνων πάθεσιν, ἀκούων τὸν Ἀδὰμ τῆς πατρῴας ἑστίας ἐκπεσόντα, ἄνθρωπον παραδείσου πολίτην ἄνευ γεωπονίας τρεφόμενον, ἄνευ ὄμβρου τρυφῶντα, μηδὲν ἱδρώτων ἢ δικέλλης ἢ πόνων ἢ μόχθου πρὸς ζωὴν δεόμενον, ἀειθαλέσι δένδρεσιν ἀγαλλόμενον, ἀπὸ ἀνθέων εἰς ἄνθη μεταβαίνοντα, ἀπὸ καρπῶν εἰς καρποὺς μετιόντα, ταῖς ἐπιθυμίαις ἀκολουθοῦσαν τὴν χρείαν ἔχοντα, οὐκ ἔχοντα δὲ διὰ κάλλους τῶν ὁρωμένων τίνι πρότερον τὰς χεῖρας ὑποβάλλει· |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
ѡ мъногообразьнъ дьнь . ѡ мъногоплачьнъ и бесплачьнъ . ѡ заоутра опечалити . вечеръ же възвеселити . паче же не тольма врѣдити . ѥльмиже ицѣлити . скръбьнъ вꙑ исповѣдати себе . ветъхъ страсть погонити . слꙑшати адамъ отьчь домъ испасти . чловѣкъ породьнъ гражданинъ . без земьнъ троужданиѥ жити . без дъждь кръмити себе . никакоже потъ или рꙑло . или троудъ . или течениѥ . на житиѥ трѣбовати . присно зеленъ дѫбиѥ веселити себе . отъ цвѣтъ въ цвѣтъ прѣходити . отъ плодъ въ плодъ прѣходити . въ слѣдъ помꙑслъ въслѣдовати потрѣба имѣти . не имѣти же доброта ради видомъ . на чьто прьвъ рѫка прострѣти . |
INTJ ADJ NOUN PUNCT INTJ ADJ CCONJ ADJ PUNCT INTJ ADV VERB PUNCT ADV ADV VERB PUNCT ADV ADV ADV ADV VERB PUNCT ADV VERB PUNCT ADJ PRON VERB PRON PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PROPN ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADJ NOUN VERB PRON PUNCT ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADP NUM NOUN VERB NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADV NOUN ADP VERB PUNCT ADP PRON ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 946 |
<215v4><215v5><215v6><215v7><215v8><215v9><215v10><215v11><215v12><215v13> |
просльꙁихъ многашди толикꙑ благꙑн҄ꙙ· того видѣвъ о҅тъпадъша· о҅бьшта бо бѣа҅ше страсть҆· и҅ нашего рода касаѭ̑шти сꙙ· е҅гда же ли вь҆ е҅уа҅гг҄елиѧ вьꙁь҆рѣхъ· и҅ доїдохъ сего дь҆ни· шестꙑи҆ бо бѣ и҅ о҅нъ и҅ сь҆· погоубихъ же и҅ печали прѣмѣнихъ сꙙ· и҅ свѣтълъ ѥ҅смь҆ словесемь҆· и҅ глаголѫ къ себѣ и҅ къ вамъ· о҅тъбѣжа болѣꙁнь҆ и҅ печаль҆· и҅ въꙁдꙑханиѥ҆· ветъхаꙗ мимо минѫшꙙ· се бꙑшꙙ вь҆са нова· |
ἐδάκρυσα πολλάκις τὴν τοσαύτην μακαριότητα, αὐτὸν ἰδὼν ἐκπεσόντα· κοινὸν γὰρ ἦν τὸ πάθος, καὶ τοῦ ἡμετέρου γένους ἁπτόμενον. Ἐπειδὴ δὲ τοῖς Εὐαγγελίοις ἐνέτυχον, καὶ ἐλαβόμην ταύτης τῆς ἡμέρας (ἕκτη γάρ ἦν κἀκείνη, καὶ αὕτη), ἂν ἀπώλεσα τὴν λύπην, καὶ μετετέθην τὴν γνώμην καὶ λευχειμονῶ τῷ λόγῳ, καὶ λέγω ἐμαυτῷ καὶ ὑμῖν· Ἀπέδρα ὀδύνη καὶ λύπη καὶ στεναγμός· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονε τὰ πάντα καινὰ |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
просльзити мъногашьдꙑ толикъ благꙑни . тъ видѣти отъпасти . обьщь бо бꙑти страсть . и нашь родъ касати себе . ѥгда же ли въ евангелиꙗ възьрѣти . и доити сь дьнь . шестъ бо бꙑти и онъ и съ . погоубити же и печаль прѣмѣнити себе . и свѣтьлъ бꙑти слово . и глаголати къ себе и къ вꙑ . отъбѣжати болѣзнь и печаль . и въздꙑханиѥ . ветъхъ мимоити минѫшꙙ . сь бꙑти вьсь новъ . |
VERB ADV DET NOUN PUNCT PRON VERB VERB PUNCT ADJ ADV AUX NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB DET NOUN PUNCT ADJ ADV AUX CCONJ PRON CCONJ ADP PUNCT VERB ADV ADV NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ AUX NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON CCONJ ADP PRON PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT ADJ VERB VERB PUNCT PRON AUX DET ADJ PUNCT |
| 947 |
<215v14><215v15><215v16><215v17><215v18><215v19><215v20><215v21><215v22><215v23><215v24> |
ꙗ҅коже бо врачевь҆стии҆ о҅троци· ꙁмии҅нꙑѧ ꙗ҅ꙁвꙑ цѣлꙙтъ· и҅с тѣхъ и҅ꙁемьѭ̑ште цѣль҆бь҆наꙗ бꙑлиꙗ҆· растворь҆ше винами ꙗ҅ꙁвънꙑи҅ми врѣдъ цѣлꙙште· тако же и҅ съпас꙽ вь҆сꙙ ꙁьлꙑѧ винꙑ на благоѥ прѣтвори· горкоѥ сладь҆ко сътворивъ чловѣчь҆ноѥ· на цѣлбѫ прѣложивъ· сь҆мрь҆тьноѥ стрѣкало на н҄ѫ сьвративъ· дрѣвѣнꙑи҆ врѣдъ на съпасъ прѣложивъ· дьнь҆ вь҆ꙁь҆мъ миръ о҅печаливꙑи҆· и҅ дь҆нь҆ о҅тъда миръ вь҆ꙁвеселивъи҆· мьнѣ не вѣроуи нъ свои҅ма о҅чима· |
Ὥσπερ γὰρ ἰατρῶν παῖδες τὰς ὁφιώδεις πληγὰς ἰῶνται, ἐξ αὐτῶν ἐκχέοντες τὰ ἀλεξιφάρμακα, καὶ σκευάσαντες ταῖς ἀφορμαῖς τοῦ πάθους τὸ πάθος πολεμοῦντες· οὕτως ὁ Σωτὴρ πάσαις ταῖς κακῶν ἀφορμαῖς πρὸς ἀγαθὸν συνεχρήσατο, τὸ πικρὸν γλυκὺ καταστήσας, τὸ χολῶδες εἰς θεραπείαν μεταβαλών, τὸ τοῦ θανάτου κέντρον κατ' αὐτοῦ περιστρέψας, τὴν τοῦ ξύλου βλάβην εἰς σωτηρίαν μετατιθείς, ἡμέραν λαβὼν τὸν κόσμον λυπήσασαν, καὶ ἡμέραν ἀντιδιδοὺς τὸν κόσμον εὐφράνασαν. Ἐμοὶ μὴ πεισθῇς, ἀλλὰ τοῖς σοῖς ὀφθαλμοῖς· |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
ꙗкоже бо врачевьскъ отрокъ . змиинъ ꙗзва цѣлити . из тъ изимати цѣльбьнъ бꙑлиѥ . растворити вина ꙗзвьнъ врѣдъ цѣлити . тако же и съпасти вьсь зълъ вина на благъ прѣтворити . горькъ сладъкъ сътворити чловѣчьнъ . на цѣльба прѣложити . съмрьтьнъ стрѣкало на и съвратити . дрѣвѣнъ врѣдъ на съпасъ прѣложити . дьнь възѧти миръ опечалити . и дьнь отъдати миръ възвеселити . азъ не вѣровати нъ свои око . |
ADV ADV ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADP PRON VERB ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB DET ADJ NOUN ADP ADJ VERB PUNCT ADJ ADJ VERB ADJ PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN ADP PRON VERB PUNCT ADJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT NOUN VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB CCONJ DET NOUN PUNCT |
| 948 |
<215v25><215v26><215v27><215v28><215v29><215v30><216r1><216r2><216r3><216r4><216r5><216r6><216r7><216r8><216r9><216r10><216r11><216r12><216r13><216r14><216r15><216r16><216r17><216r18><216r19><216r20><216r21><216r22><216r23><216r24><216r25><216r26><216r27><216r28><216r29><216r30> |
виждъ сѫштии съборъ и҅ прѣстани къ намь о̑уставь҆ꙗ҅ѧ дь҆нь крь҆стьнꙑи҆· и҅ вьси веселимъ сꙙ· и҅ а҅лчамꙑ о҅тъ ꙁь҆ла и҅ о҅чиштаи҅мъ вьсе ѫ҅трьн҄еѥ и҅ вь҆нѣшь҆неѥ· сице праꙁдь҆ника слово· сиць веселиꙗ о҅браꙁъ· мала повѣдаѭ̑ кръ҆стънꙑѧ силꙑ чоудеса· вь҆ꙁь҆ри на крѫгъ вь҆сел҄енꙑѧ· колико вьсии и҅ колико градъ· колико мѣстъ· колико ѧ҅ꙁꙑкъ· колико о҅стровъ· колико рѣкъ колико примориꙗ· колико родовъ и҅ странъ· и҅ їнострань҆никъ· ти вь҆си крь҆ста ради а҅л꙽чѫтъ· того силоѭ̑ врагꙑ распь҆нъше· и҅ раꙁдроушаѥ҅тъ сꙙ ноштъ мноꙁѣмъ· и҅ не раꙁдроушаа҅тъ сꙙ а҅лчь҆бънꙑи троудъ· и҅ нꙑнꙗ почто сь҆нидохомꙑ сꙙ вь҆си слꙑшатъ нѣчто о҅ крь҆стѣ· и҅ напльнꙗѥ҅мꙑ цръкве· и҅ дроугъ дроуга порѣѥ҆· потꙙште сꙙ троуждаѭ̑ште сꙙ· прѣдъ сѫдиꙗ҅ми многаш꙽ди· прѣдъстолиꙗ съподобь҆ꙗ҆ѥ҅ми· прѣдъ їсоусомъ же сладь҆цѣ стоѧ҅ште· пон҄еже їс꙯ стоꙗ҆ насъ ради· да ставитъ ꙁълоу течениꙗ· ч꙽то о̑убо сътвори сꙙ дь҆несь҆· да не просто бо насъ прѣтекѫтъ· дьни сего чоудеса· мѣсꙙч꙽но о̑убо бѣа҅ше· и҅ само то къ о̑утроу· и҅ веденъ бꙑстъ съвꙙꙁанъ рѫкама· въ преторъ пилатовъ· рѫцѣи҅ слѣпꙑи҅хъ цѣльбь҆нѣи· хромꙑи҅хъ врачъбь҆нѣи҆· и҅ прь҆сти ѫ҅ꙁами сътврьждени бѣа҅хѫ· вѣжди съꙁъдавъшии҆· и҅ цѣл҄ител҄ь ѥ҅стъствънъї дръжимъ бѣа҅ше· не кон꙽чати своѥго хꙑтрость҆нааго дѣла· то ли господеви о҅тъдаѥ҅те· сьвꙙꙁанъ бꙑстъ· вꙙжꙙи҆ въ о҅блацѣхъ водъ· и҅ рѣшꙙи сь҆пꙙтꙑѧ мѫжь҆ствомъ· и҅же плѣн꙽никомъ о҅ставь҆ѥ҅ниѥ даѧ сь҆вꙙꙁанъ бꙑстъ и҅же лаꙁара раꙁдрѣши· о҅тъ ѫ҅ꙁъ сьмрьтьнꙑи҅хъ· веденъ бꙑстъ вь҆ ть҆мницѫ· и҅же несь҆вѣдънꙑи҅ми а҅гг҄елꙑ о҅рѫженось҆ствоуѥ҅мъ· и҅же небо прѣстолъ и҅мꙑ· |
βλέπε τὴν παροῦσαν ἐκκλησίαν, καὶ πέπαυσο πρὸς ἡμᾶς ἐρίζων. Ἡμέρα σταυροῦ, καὶ πάντες ἀγαλλόμεθα, καὶ νηστεύομεν ἀπὸ κακῶν, καὶ καθαρεύομεν ἅπαντα, τὰ ἔσω, καὶ τὰ ἔξω. Οὗτος ὁ τῆς ἑορτῆς λόγος, οὗτος ὁ τῆς εὐφροσύνης τρόπος. Μικρὰ λέγω τῆς τοῦ σταυροῦ δυνάμεως θαύματα· βλέψον πρὸς τὸν κύκλον τῆς οἰκουμένης, πόσαι κῶμαι, πόσαι πόλεις, πόσοι τόποι, πόσα ἔθνη, πόσαι νῆσοι,πόσοι ποταμοί, πόσοι αἰγιαλοί, πόσα γένη καὶ φυλαί, καὶ βαρβάρων γλῶσσαι· οὗτοι πάντες διὰ σταυρὸν ἀσιτοῦσι, τῇ ἐκείνου δυνάμει τὰ πάθη σταυρώσαντες καὶ λύεται νὺξ πολλοῖς, καὶ οὐ λύεται τῆς νηστείας ὁ πόνος. Καὶ νῦν τί συνήλθομεν πάντες ἀκοῦσαί τι περὶ σταυροῦ, καὶ πληροῦμεν ἐκκλησίαν, καὶ ἀλλήλους ὠθοῦμεν, ἱδροῦντες, πονοῦντες, ἐπὶ μὲν δικαστῶν πολλάκις προεδρίας ἀξιούμενοι, ἐπὶ δὲ Ἰησοῦ ἡδέως ἑστῶτες; Ὅτι καὶ Ἰησοῦς ἔστη δι' ἡμᾶς, ἵνα στήσῃ κακίας ῥεύματα. Τί οὖν ἐπράχθη σήμερον; μὴ γὰρ ἁπλῶς ἡμᾶς παραδράμῃ τῆς ἡμέρας ταύτης τὰ θαύματα. Φέγγος ἦν λοιπόν, καὶ αὐτὸ τὸ περίορθρον, καὶ εἰσάγεται δεδεμένος, τὰς χεῖρας εἰς τὸ πραιτώριον Πιλάτοῦ. Χεῖρας ποίας; Τυφλῶν ἰατικάς, χωλῶν θεραπευτικάς. Καὶ δάκτυλοι δεσμοῖς ἐνηλοῦντο βλέφαρα πλάσαντες, καὶ ὁ θεραπευτὴς τῆς φύσεως κατείχετο μὴ τὸ οἰκεῖον πληρώσαι τῆς τέχνης ἔργον. Ταῦτα Κυρίῳ ἀνταποδίδοτε. Ἐδέθη ὁ δεσμεύων ἐν νεφέλαις ὕδατα, ὁ λύων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ, ὁ αἰχμαλώτοις ἄφεσιν χαριζόμενος· ἐδέθη ὁ Λάζαρον λύσας τῶν τοῦ θανάτου δεσμῶν· ἤχθη εἰς τὸ πραιτώριον ὁ μυρίοις ἀγγέλοις δορυφορούμενος ὁ τὸν οὐρανὸν θρόνον ἔχων· |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
видѣти бꙑти съборъ и прѣстати къ мꙑ оуставлꙗти дьнь крьстьнъ . и вьсь веселити себе . и алъкати отъ зълъ и очищати вьсь ѫтрьнь и вънѣщьнь . сице праздьникъ слово . сиць веселиѥ образъ . малъ повѣдати крьстьнъ сила чоудо . възьрѣти на крѫгъ въселѥнаꙗ . колико вьсь и колико градъ . колико мѣсто . колико ѩзꙑкъ . колико островъ . колико рѣка колико примориѥ . колико родъ и страна . и иностраньникъ . тꙑ вьсь крьстъ ради алъкати . тъ сила врагъ распѧти . и раздроушати себе нощь мъногъ . и не раздроушати себе алъчьбьнъ троудъ . и нꙑнѣ почьто сънити себе вьсь слꙑшати нѣчьто о крьстъ . и напльнꙗти црькꙑ . и дроугъ дроугъ порѣꙗти . потити себе троуждати себе . прѣдъ сѫдии мъногаш꙽дъ . прѣдъстолиѥ съподоблꙗти . прѣдъ исоусъ же сладьцѣ стоꙗти . понѥже исоусъ стоꙗти мꙑ ради . да ставити зълъ течениѥ . чьто оубо сътворити себе дьньсь . да не просто бо мꙑ прѣтещи . дьнь сь чоудо . мѣсичѧти оубо бꙑти . и самъ тъ къ оутро . и вести бꙑти съвѧзати рѫка . въ преторъ пилатовъ . рѫка слѣпъ цѣльбьнъ . хромъ врачьбьнъ . и прьстъ ѫза сътврьдити бꙑти . вѣжда съзьдати . и цѣлитель ѥстьствьнъ дрьжати бꙑти . не кон꙽чати свои хꙑтростьнъ дѣло . то ли господь отъдаꙗти . съвѧзати бꙑти . вѧзати въ облакъ вода . и рѣшити съпѧти мѫжьство . иже плѣньникъ оставлѥниѥ даꙗти съвѧзати бꙑти иже лазаръ раздрѣшити . отъ ѫза съмрьтьнъ . вести бꙑти въ тьмьница . иже несъвѣдьнъ ангелъ орѫженосьствовати . иже небо прѣстолъ имѣти . |
VERB AUX NOUN CCONJ VERB ADP PRON VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ CCONJ VERB DET ADJ CCONJ ADJ PUNCT ADV NOUN NOUN PUNCT DET NOUN NOUN PUNCT ADJ VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT ADV PRON CCONJ ADV NOUN PUNCT ADV NOUN PUNCT ADV NOUN PUNCT ADV NOUN PUNCT ADV NOUN ADV NOUN PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT PRON DET NOUN ADP VERB PUNCT PRON NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON PRON VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PUNCT VERB PRON VERB PRON PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB PUNCT ADP PROPN ADV ADV VERB PUNCT SCONJ PROPN VERB PRON ADP PUNCT ADV VERB ADJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON ADV PUNCT ADV ADV ADV ADV PRON VERB PUNCT NOUN DET NOUN PUNCT VERB ADV AUX PUNCT CCONJ PRON PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB AUX VERB NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ ADJ PUNCT ADJ ADJ PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB AUX PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB AUX PUNCT ADV VERB DET ADJ NOUN PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT VERB AUX PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT PRON NOUN NOUN VERB VERB AUX PRON PROPN VERB PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT VERB AUX ADP NOUN PUNCT PRON ADJ NOUN VERB PUNCT PRON NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 949 |
<216v1><216v2><216v3><216v4><216v5><216v6> <216v7><216v8><216v9><216v10><216v11> |
и҅ трь҆пѣѣ҅ше влѣкомъ творьць҆ о҅тъ твари· ꙁъдател҄ь о҅тъ ꙁъданиꙗ· творь҆ць҆ о҅тъ сътворенааго· что о̑убо о҅ сихъ· что бꙑстъ· и҅ ти рече не вьнидошꙙ вь҆ тьмницѫ· да не о҅скврьнꙙтъ сꙙ· нъ да ꙗ҅дꙙтъ великъ дь҆нь҆· ѡ̑ великааго беꙁакониꙗ· о̑убои҅ бесправь҆дь҆нꙑи творꙙтъ· и҅ вь҆ ть҆мницѫ вь҆нити о҅тъмештѫтъ сꙙ· хранꙙште сꙙ не о҅скврь҆нити· и҅же о̑уже о҅скврь҆н҄ении҆· о҅вь҆цеѭ о҅вь҆цѫ раꙁараѭ̑ште· о҅жидаа҅ше о̑убо сѫда· вь҆сеѧ вьсел҄енꙑѧ сѫдии҆· о҅жидааше сь҆тел҄ь· доушънꙑи҆ сь҆вѣдѣтел҄ь· |
καὶ ἠνείχετο ἑλκόμενος ὁ δημιουργὸς παρὰ τῶν δημιουργημάτων, ὁ πλάστης ὑπὸ τοῦ πλάσματος, ὁ ποιητὴς ὑπὸ τοῦ ποιηθέντος. Τί οὖν ἐπὶ τούτοις; τί γίνεται; Καὶ αὐτοί, φησίν. οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον ἵνα μὴ μιανθῶσιν ἀλλ' ἵνα φάγωσι τὸ πάσχα. Ὤ τῆς πολλῆς παρανομίας! φόνον ἀδικίας ἐργάζονται, καὶ εἰς τὸ πραιτώριον εἰσελθεῖν παραιτοῦνται, φυλαττόμενοι μὴ μιανθῆναι οἱ ἤδη μεμιασμένοι, προβάτῳ τὸ πρόβατον λύοντες. Ἀνάμεινε τοίνυν κριτήριον ὁ πάσης τῆς οἰκουμένης κριτής· ἀνέμεινε μάρτυρας, ὁ τῶν ψυχῶν μάρτυς· |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
и трьпѣти влѣщи творьць отъ тварь . зьдатель отъ зьданиѥ . творьць отъ сътворити . чьто оубо о сь . чьто бꙑти . и тꙑ рещи не вънити въ тьмьница . да не оскврьнити себе . нъ да ꙗсти великъ дьнь . ѡ великъ безакониѥ . оубоꙗти бесправьдьнъ творити . и въ тьмьница вънити отъметати себе . хранити себе не оскврьнити . иже оуже оскврьнити . овьца овьца разарꙗти . ожидати оубо сѫдъ . вьсь въселѥнаꙗ сѫдии . ожидати сътель . доушьнъ съвѣдѣтель . |
CCONJ VERB VERB NOUN ADP NOUN PUNCT NOUN ADP NOUN PUNCT NOUN ADP VERB PUNCT PRON ADV ADP PRON PUNCT PRON AUX PUNCT CCONJ PRON VERB ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ NOUN PUNCT INTJ ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB VERB PRON PUNCT VERB PRON ADV VERB PUNCT PRON ADV NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT DET NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT |
| 950 |
<216v12><216v13><216v14><216v15><216v16> |
ꙁъдавꙑи҆· и҅ сѫдимъ· и҅ чловѣци о̑убо сѣдѣа҅хѫ сѫдꙙште· б꙯ъ же стоꙗ҅ше и҅ стоѧ҆ млъчаа҅ше· прѣдъ двьрьми чловѣчъскꙑи҅ми стоѧ· небесь҆нꙑи҅хъ двьрии владꙑка· въпраша пилатъ· васнь҆ жидовъ чловѣколюбивѣи҆· |
πλάσας, καὶ κρινόμενος καὶ ἄνθρωποι μὲν ἐκάθηντο δικάζοντες, Θεὸς δὲ εἰστήκει, καὶ ἑστὸς ἐσιώπα, παρὰ τὰ πρόθυρα τῶν ἀνθρώπων ἐστώς, ὁ τῶν οὐρανίων πυλῶν Δεσπότης. Ἠρώτησεν ὁ Πιλᾶτος, τάχα Ἰουδαίων φιλανθρωπότερος. |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
зьдати . и сѫдити . и чловѣкъ оубо сѣдѣти сѫдити . богъ же стоꙗти и стоꙗти мльчати . прѣдъ двьрь чловѣчьскъ стоꙗти . небесьнъ двьрь владꙑка . въпрашати пилатъ . васнь жидовинъ чловѣколюбивъ . |
VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB VERB PUNCT NOUN ADV VERB CCONJ VERB VERB PUNCT ADP NOUN ADJ VERB PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB PROPN PUNCT ADV NOUN ADJ PUNCT |
| 951 |
<216v17><216v18><216v19><216v20> |
что ли рекѫ· васнь҆ покажѫтъ сътворенаа҆ и҅стинѫ· коѥ҆ о҅глаголаниѥ носите о҅ чловѣцѣ семъ· к꙽то и҅матъ б꙯а винна· сътворити поноуждаѥ҅мъ ѥ҅смъ· пилатово глаголати· |
Τί λέγω τάχα; Δείξει τὰ πεπραγμένα τὴν ἀλήθειαν· Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; τίς ἔχει Θεὸν αἰτιάσασθαι; ἀναγκάζομαι γὰρ τὰ Πιλάτου φθέγξασθαι. |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
чьто ли рещи . васнь показати сътворити истина . кꙑи оглаголаниѥ носити о чловѣкъ сь . к꙽то имѣти богъ виньнъ . сътворити поноуждати бꙑти . пилатовъ глаголати . |
PRON ADV VERB PUNCT ADV VERB VERB NOUN PUNCT PRON NOUN VERB ADP NOUN DET PUNCT PRON VERB NOUN ADJ PUNCT VERB VERB AUX PUNCT ADJ VERB PUNCT |
| 952 |
<216v21><216v22><216v23><216v24><216v25><216v26><216v27> <216v28><216v29><216v30><217r1><217r2> <217r3><217r4><217r5><217r6><217r7> |
їсоусъ бо мль҆читъ· не словесъ недовѣдꙑ слово· нъ ѥ҅да о҅тъвѣтомъ· раꙁоритъ кръстънꙑи҆ внь҆цъ· то и҅мѣниꙗ҅ ли въсхотѣ небрѣгꙑи и҅мѣниꙗ҆· домовъ ли штоуждии҅хъ· и҅же ни мѣста и҅мꙑ кде главѫ подъклонити· богатьства ли· и҅же и҅ своѧ о̑ученикꙑ до поꙗ҅са о҅бнаживъ· о҅слꙙте не и҅мꙑ· штоужде поѧ о҅слꙙ· да вашꙙ дѣти благословитъ· рьцѣте винѫ· сътворите въ правь҆дѫ ли погоубисте· о҅тъвѣшташꙙ ѥ҅моу жидове· а҅шти сь не бꙑлъ ꙁълодѣи҆· то не бꙑхомꙑ ти ѥ҅го прѣдали· великъ дѣлъ о̑҄укаꙁъ· беꙁъ о̑устава о҅ть҆вѣтъ· повѣждъ ꙁь҆ль· и҅ не твори лѫкъ послоушникомъ· глагола и҅мъ пилатъ пои҅мѣте вꙑ и҆· и҅ по ꙁаконоу вашемоу сѫдите· доброраꙁоумивъ сѫдии҆ о҅тъложи тꙙжесть на жидовъскꙑ главꙑ· |
Ἰησοῦς γὰρ σιωπᾷ, οὐ λόγων ἀπορῶν ὁ Λόγος, ἀλλὰ μὴ τῇ άποκρίσει λύσῃ τοῦ σταυροῦ τὸν στέφανον. Καὶ κτημάτων ἐπεθύμησεν ὁ ἀκτήμων; οἴκων ἀλλοτρίων, ὁ μηδὲ τόπον ἔχων ποῦ τὴν κεφαλὴν κλῖναι; χρημάτων, ὁ καὶ τοὺς οἰκείους μαθητὰς ἄχρι τῆς ζώνης γυμνώσας; Ὄνον οὐκ ἔχων, ἀλλότριον ἐχρήσατο πώλον ἵνα τοὺς ὑμετέρους παῖδας εὐλογήσῃ. Εἴπατε πρόφασιν, πλάσατε, δικαίως ἀνέλετε. Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακοποιός, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν. Μεγάλη πραγμάτων ἀπόδειξις, ἀόριστος ἀπόφασις· εἰπὲ τὴν κακίαν, καὶ μὴ περιπλάνα τὸν ἀκροατήν. Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε. Εὐγνώμων δικαστὴς ἀπέθετο τὸ βάρος κατὰ τῆς τῶν Ἰουδαίων κεφαλῆς· |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
исоусъ бо мльчати . не слово недовѣдѣти слово . нъ еда отъвѣтъ . разорити крьстьнъ вьць . тъ имѣниѥ ли въсхотѣти небрѣщи имѣниѥ . домъ ли щоуждь . иже ни мѣсто имѣти къде глава подъклонити . богатьство ли . иже и свои оученикъ до поꙗсъ обнажити . осьлѧ не имѣти . щоуждь поѩти осьлѧ . да вашь дѣти благословити . рещи вина . сътворити въ правьда ли погоубити . отъвѣщати и жидовинъ . аще сь не бꙑти зълодѣи . то не бꙑти тꙑ и прѣдати . великъ дѣло оуказъ . без оуставъ отъвѣтъ . повѣдѣти зълъ . и не творити лѫкъ послоушьникъ . глаголати и пилатъ поѩти вꙑ и . и по законъ вашь сѫдити . доброразоумивъ сѫдии отъложити тѧжесть на жидовьскъ глава . |
PROPN ADV VERB PUNCT ADV NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ SCONJ NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT DET NOUN ADV VERB VERB NOUN PUNCT NOUN ADV ADJ PUNCT PRON ADV NOUN VERB ADV NOUN VERB PUNCT NOUN ADV PUNCT PRON ADV DET NOUN ADP NOUN VERB PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ VERB PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT SCONJ PRON ADV AUX NOUN PUNCT ADV ADV AUX PRON PRON VERB PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT VERB ADV PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN NOUN PUNCT VERB PRON PROPN VERB PRON PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN DET VERB PUNCT ADJ NOUN VERB NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 953 |
<217r8><217r9><217r10><217r11><217r12><217r13><217r14><217r15><217r16><217r17><217r18><217r19> <217r20><217r21><217r22><217r23><217r24><217r25><217r26><217r27><217r28><217r29><217r30> |
вꙑ пои҅мѣте ꙁь҆ли о҅бь҆шть҆ника· глаголашꙙ ѥ҅моу жидове· намъ не достои҅нно ѥ҅стъ погоубити ни ѥ҅дного же· како о̑убо о̑убисте и҅саиѭ̑· како ꙁахариѭ̑· како коѥ҅гождо о҅тъ пророкъ· нь҆ нѣстъ намъ о̑убити· не пон҄еже сьвѣтовати· нъ пон҄еже не мошти· о̑уже бо бѣахѫ такоѧ власти· роумꙑ о҅тънꙙти раꙁараѥ҅тъ сꙙ о̑убо· ꙁаконъ оуже чрьниломъ лежꙙ· дѣлꙑ же праꙁдь҆ноуѧ· раꙁори же и҅ сьвꙙꙁанꙑи їс꙯· пилатъ же· а҅ꙁъ ни ѥ҅дноѧ же винꙑ о҅брѣтаѭ̑ вь҆ н҄емь҆· не тꙑ тъчь҆ѭ̑ ѡ̑ пилате· нъ ни жидове нъ ни слѣпии҆· ни мрьтвии ни сльнце ни лоуна· ни о̑утварь҆· ни правь҆дь҆нии҆ вь҆си· пророци и҅ мѫченици· глагол҄ꙙ пророкъ· и҅же грѣха не сътвори· ни о҅брѣте сꙙ ль҆сть҆ въ о̑устѣхъ ѥ҅го· вь҆си съ пилатомъ глагол҄ѫтъ· правь҆дънꙑи приносꙙште нарокъ· ѥ҅дини же сѫпротивꙙтъ сꙙ жидове· кричемъ пь҆рꙙште сꙙ· и҅ плиштемъ хотꙙште и҅стинѫ посѣнити· и҅ їсаи҅їно и҅ꙁвѣштаѭ̑ште· о҅жидахъ сътворити вино· сътвори же трь҆ниѥ҆· а҅ не правь҆дѫ· нъ кричъ поустошънъ· виноградъ жидовъскъ· |
ὑμεῖς λάβετε τῆς κακίας κοινωνόν. Λέγουσιν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀνελεῖν οὐδένα. Πῶς οὖν ἀνείλετε Ἡσαΐαν, πῶς Ζαχαρίαν, πῶς ἕκαστον τῶν προφητῶν; Ἀλλ' οὐκ ἔστιν ὑμῖν ἀνελεῖν, οὐ διὰτὸ μὴ βούλεσθαι, ἀλλὰ διὰ τὸ μὴ δύνασθαι· ἤδη γὰρ ἦσαν τῆς τοιαύτης ἐξουσίας παρὰ Ῥωμαίων ἀφῃρημένοι. Λέλυται τοίνυν ὁ νόμος ἤδη, ἐν μὲν μέλανι κείμενος, ἐν δὲ πράγμασιν ἀργῶν· ἔλυσε δὲ αὐτὸν ὁ δεδεμένος Ἰησοῦς. Ὁ δὲ Πιλᾶτος· Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ. Οὐ σὺ μόνον, ὦ Πιλᾶτε, ἀλλ' οὐδὲ Ἰουδαῖοι, ἀλλ' οὐδὲ τυφλά, ἀλλ' οὐδὲ νεκροί, οὐδὲ ἥλιος, οὐδὲ σελήνη, οὐδὲ ὁ κόσμος, οὐδὲ οἱ δίκαιοι πάντες προφῆται καὶ μάρτυρες, λέγων προφήτης· Ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ. Πάντες Πιλάτῳ συντρέχουσι δικαίαν φέροντες ψῆφον· μόνοι δὲ μάχονται Ἰουδαῖοι, κραυγῇ δικαζόμενοι, καὶ θορύβῳ τὴν ἀλήθειαν ἐπισκιάζειν φιλονεικοῦντες, καὶ τὸ τοῦ Ἡσαΐου βεβαιοῦντες· Ἔμεινα τοῦ ποιῆσαι σταφυλήν, ἐποίησε δὲ ἀκάνθας, καὶ οὐ δικαιοσύνην, ἀλλὰ κραυγὴν κενώτεραν ἄμπελος Ἰουδαίων |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
вꙑ поѩти зъль обьщьникъ . глаголати и жидовинъ . мꙑ не достоиньнъ бꙑти погоубити ни ѥдьнъ же . како оубо оубити исаиꙗ . како захариꙗ . како кꙑижьдо отъ пророкъ . нъ бꙑти мꙑ оубити . не понѥже съвѣтовати . нъ понѥже не мощи . оуже бо бꙑти такъ власть . роуминъ отѧти разарꙗти себе оубо . законъ оуже чрьнило лежати . дѣло же праздьновати . разорити же и съвѧзати исоусъ . пилатъ же . азъ ни ѥ҅дноѧ же вина обрѣтати въ и . не тꙑ тъчиѭ ѡ пилатъ . нъ ни жидовинъ нъ ни слѣпъ . ни мрьтвъ ни слъньце ни лоуна . ни оутварь . ни правьдьнъ вьсь . пророкъ и мѫченикъ . глаголати пророкъ . иже грѣхъ не сътворити . ни обрѣсти себе льсть въ оуста и . вьсь съ пилатъ глаголати . правьдьнъ приносити нарокъ . ѥдинъ же сѫпротивити себе жидовинъ . кричь пьрѣти себе . и плищь хотѣти истина посѣнити . и исаинъ извѣщати . ожидати сътворити вино . сътворити же трьниѥ . а не правьда . нъ кричь поустошьнъ . виноградъ жидовьскъ . |
PRON VERB ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT PRON ADV ADJ AUX VERB CCONJ NUM ADV PUNCT ADV ADV VERB PROPN PUNCT ADV PROPN PUNCT ADV PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT ADV SCONJ VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB PUNCT ADV ADV AUX DET NOUN PUNCT NOUN ADV VERB PRON ADV PUNCT NOUN ADV NOUN VERB PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT VERB ADV ADV VERB PROPN PUNCT PROPN ADV PUNCT PRON ADV NUM ADV NOUN VERB ADP PRON PUNCT ADV PRON ADV INTJ PROPN PUNCT CCONJ ADV NOUN CCONJ ADV ADJ PUNCT CCONJ ADJ CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ PRON PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT PRON NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADP NOUN PRON PUNCT PRON ADP PROPN VERB PUNCT ADJ VERB NOUN PUNCT NUM ADV VERB PRON NOUN PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT |
| 954 |
<217v1><217v2><217v3><217v4><217v5><217v6><217v7> |
плодъ приносꙙ кричъ· вьн҄егдаже то сꙙ творѣ꙽ше· и҅ пилатъ ни глаголати ни слꙑшати можааше· съкоупь҆ѥ҅нааго ради мꙙтежа· и҅ ѫ҅собица мꙑшлꙗа҅ше бꙑти· Поусти бо к н҄емꙋ жена ѥ҅го добропомошть҆ница· поо̑уштаѥ҅ма мѫжа въꙁдръжꙙшти· нич꙽тоже тебѣ и҅ правь҆дивоуо̑умоу томоу глагол҄ѫшти· |
κραυγὴν καρποφοροῦσα. Ἒν ὅσῳ οὖν ταῦτα ἐπράττετο, καὶ ὁ Πιλᾶτος οὔτε λέγειν οὔτε ἀκούειν ἠδύνατο διὰ τὴν σύμμικτον ταραχήν, καὶ στάσις ἐμελετᾶτο. Ἔπεμψε γὰρ πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ, καλὴ βοηθός, ἱέμενον ἄνδρα κατέχουσα· Μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ, λέγουσα· |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
плодъ приносити кричь . вънѥгдаже тъ себе творити . и пилатъ ни глаголати ни слꙑшати мощи . съкоупити ради мѧтежь . и ѫсобица мꙑслити бꙑти . поустити бо къ и жена и добропомощьница . пооущати мѫжь въздрьжати . ничьтоже тꙑ и правьдивъ тъ глаголати . |
NOUN VERB NOUN PUNCT ADV PRON PRON VERB PUNCT CCONJ PROPN CCONJ VERB CCONJ VERB VERB PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB AUX PUNCT VERB ADV ADP PRON NOUN PRON NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT PRON PRON CCONJ ADJ PRON VERB PUNCT |
| 955 |
<217v8><217v9><217v10><217v11><217v12><217v13><217v14><217v15><217v16> |
а҅ште можеши о҅тъпоусти и҆· а҅ште ли не можеши самъ сꙙ гоноꙁи· тъчь҆ѭ̑ не глагол҄ѫшти дауи҅дова словесе· не погоуби сь҆ нечь҆стивꙑи҅ми доушꙙ моѥ҅ѧ· и҅ съ мѫжи кръвь҆нꙑи҅ми живота своѥ҅го· нич꙽тоже тебѣ и҅ правь҆дивоуо̑умоу о҅номоу· много бо пострадахъ ѥ҅го ради вь҆ сь҆нѣ· и҅нъ їѡ̑сифъ вь҆ сьнѣхъ и҅стинѫ видꙙшти· жидовъскомъ кричемъ· сѫпротивь҆ сь҆вѣдѣтел҄ьствоуѭ̑шти· |
εἰ μὲν δύνασαι, σῶσον αὐτόν· εἰ δὲ οὐ δύνασαι, σαυτὸν διάσωσον· μόνον οὐχὶ λέγουσα τὸ τοῦ Δαυΐδ λόγιον· Μὴ συναπολέσῃς μετὰ ἀσεβῶν τὴν ψυχήν σου, καὶ μετὰ ἀνδρῶν αἱμάτων τὴν ζωήν σου. Μηδέν σοι καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ· πολλὰ γὰρ ἔπαθον δι᾽ αὐτὸν κατ' ὄναρ. Ἄλλος Ἰωσήφ, διὰ τῶν ἐνυπνίων τὴν ἀλήθειαν ὁρῶσα, ταῖς Ἰουδαίων κραυγαῖς ἀντιμαρτυροῦσα· |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
аще мощи отъпоустити и . аще ли не мощи самъ себе гонозити . тъчиѭ не глаголати давꙑдовъ слово . не погоубити съ нечьстивъ доуша мои . и съ мѫжь кръвьнъ животъ свои . ничьтоже тꙑ и правьдивъ онъ . мъного бо пострадати и ради въ сънъ . инъ иосифъ въ сънъ истина видѣти . жидовьскъ кричь . сѫпротивь съвѣдѣтельствовати . |
SCONJ VERB VERB PRON PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PRON PRON VERB PUNCT ADV ADV VERB ADJ NOUN PUNCT ADV VERB ADP ADJ NOUN DET PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ NOUN DET PUNCT PRON PRON CCONJ ADJ PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON ADP ADP NOUN PUNCT DET PROPN ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT |
| 956 |
<217v17><217v18><217v19><217v20><217v21><217v22> |
лѣпо бо и҅мъ бѣ женоѭ̑ побѣжденомъ бꙑти· о҅долѣ и҅мъ раа҅вь҆ блѫдница· о҅долѣ и҅мъ кръвоточиваꙗ· о҅долѣ ханаанꙑн҄и· и҅ нꙑнꙗ пакꙑ жена на н҄ꙙ крѣпитъ сꙙ· о҅тъвѣшташꙙ же ѥ҅моу жидове· мꙑ ꙁаконъ и҅мамъ· и҅ по ꙁаконоу нашемоу длъжь҆нъ ѥ҅стъ о̑умрѣти· |
ἔπρεπε γὰρ αὐτοὺς ὑπὸ γυναικῶν ἡττᾶσθαι. Ἐνίκησεν αὐτοὺς Ῥαάβ ἡ πόρνη, ἐνίκησεν αὐτοὺς ἡ αἱμοῤῥοοῦσα, ἐνίκησεν ἡ Χαναναία· καὶ νῦν πάλιν γυνὴ κατ' αὐτῶν ἴσταται· ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἰ Ἰουδαῖοι· Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν νόμον ἡμῶν ὀφείλει ἀποθανεῖν. |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
лѣпъ бо и бꙑти жена побѣдити бꙑти . одолѣти и раавь блѫдьница . одолѣти и кръвоточивъ . одолѣти ханаанꙑни . и нꙑнѣ пакꙑ жена на и крѣпити себе . отъвѣщати же и жидовинъ . мꙑ законъ имѣти . и по законъ нашь длъжьнъ бꙑти оумрѣти . |
ADJ ADV PRON AUX NOUN VERB AUX PUNCT VERB PRON PROPN NOUN PUNCT VERB PRON ADJ PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV NOUN ADP PRON VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN DET ADJ AUX VERB PUNCT |
| 957 |
<217v23><217v24><217v25><217v26><217v27><217v28><217v29><217v30><218r1><218r2><218r3><218r4><218r5><218r6><218r7><218r8><218r9> <218r10><218r11><218r12><218r13><218r14><218r15><218r16><218r17> |
кꙑи҆ ꙁаконъ· кꙑи҅ми словесꙑ и҅ꙁвѣштаѥ҅мъ· васнь҆ почьтенꙑи҅ми дь҆несь҆· а҅кꙑ о҅вь҆чꙙ на ꙁаколениѥ҆ веденъ бꙑстъ· и҅ а҅кꙑ а҅гнь҆ць҆ бе ꙁълоби· прѣдъ стригѫштии҅мъ ѥ҅го беꙁ гласа· тъ не о҅тврьꙁетъ о̑устъ свои҅хъ· о҅тъ беꙁаконии людии҆ мои҅хъ· веденъ бꙑстъ на сь҆мрь҆ть҆· сиѧ҆ о҅брѣтаѭ̑ потрѣбьнꙑ тѣмъ сьлогꙑ· и҅нь҆жде же никдеже· и҅соуса въ правь҆дѫ о̑убиваѥ҅ма· вь҆ниде пилатъ въ претории҆· попоуштаѧ ꙗ҅рости жидовь҆стѣ· о̑угасити покоушаѧ҅ сꙙ нео̑угасимꙑи҆ пламъ вь҆ниде и҅ и҅ꙁиде· паче о҅гн҄ь въжеже· и҅ꙁиде бо и҅мꙑ и҅соуса вѣнь҆чана· и҅ въ багрѣницѫ о҅бль҆чена· о̑уже побѣждьша· о̑уже въ о҅браꙁ꙽ цѣсарь҆скъ о҅бль҆чена· творимоѥ҅ же бꙑвааше на о̑укоръ· прить҆ча же ше по ѥ҅стьствоу цѣсарь҆ства· ꙗ҅коже и о̑убо видѣшꙙ· ѥ҅гоже многашди видѣшꙙ· ѥ҅гоже не видѣшꙙ николиже· ѥ҅гоже присно видꙙште въжиꙁаѭ̑тъ сꙙ· свои҅мъ жегоми о҅гн҄емъ· о̑унꙙтъ бо да бꙑшꙙ о҅гн҄емъ и҅ꙁгорѣли· въꙁдвигошꙙ и҅хъ содомъскꙑи҆ кричъ· въꙁдвигошꙙ и҅ въсхꙑтишꙙ сꙙ· вь҆ꙁми вь҆ꙁми распь҆ни того· цѣсара ли хоштете вашего да распь҆нѫ· не и҅мамꙑ цѣсарѣ раꙁвѣ к҄есара рѣшꙙ· |
Ποῖον νόμον; ποίαις λέξεσι βεβαιούμενον; τάχα ταῖς σήμερον ἀναγνωσθείσαις; Ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη· καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος, οὗτος οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ· ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον. Ταύτας εὑρίσκω χρησίμους ἐκείνοις τὰς συλλαβὰς· ἀλλαχοῦ δὲ οὐδαμῶς Ἰησοῦν δικαίως σφαττόμενον. Εἰσῆλθεν ὁ Πιλᾶτος εἰς τὸ πραιτώριον, ἐνδιδοὺς τὸν Ἰουδαίων θυμόν, σβέσαι, φιλονεικῶν ἄσβεστον φλόγα. Εἰσῆλθε, καὶ ἐξῆλθε· μᾶλλον τὸ πῦρ ἐξῆψεν. Ἐξῆλθε γὰρ ἔχων τὸν Ἰησοῦν ἐστεφανωμένον καὶ πορφυρίδα περιβεβλημένον ... ἤδη νενικηκότα, ἤδη βασιλικὸν σχῆμα περιβεβλημένον. Τὸ μὲν γὰρ γενόμενον ἦνἐφ' ὕβρει, αἴνιγμα δὲ ἦν τῆς κατὰ φύσιν βασιλείας. Ὡς δὲ εἶδον αὐτόν, ὃν πολλάκις εἶδον, ὃνοὐδέποτε εἶδον, ὃν ἀεὶ βλέποντες ὑφάπτονται, τῷ οἰκείῳ δαπανώμενοι πυρὶ (θελήσουσι γάρ, εἰ ἐγένοντο πυρίκαυστοι), ἐπῆραν αὐτῶν τὴν Σοδομιτικὴν κραυγήν, ἐπῆραν καὶ ἐπήρθησαν· Αἶρε, αἶρε, σταύρωσον αὐτόν. Τὸν βασιλέα ὑμῶν θέλετε σταυρώσω; Οὐκ ἔχομεν βασιλέα, εἰ μὴ Καίσαρα, φασίν. |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
кꙑи законъ . кꙑи слово извѣщати . васнь почисти дьньсь . акꙑ овьчѧ на заколѥниѥ вести бꙑти . и акꙑ агньць без зълобь . прѣдъ стрищи и без гласъ . тъ не отврѣсти оуста свои . отъ безакониѥ людиѥ мои . вести бꙑти на съмрьть . сь обрѣтати потрѣбьнъ тъ сълогъ . инъжде же никъдеже . исоусъ въ правьда оубивати . вънити пилатъ въ претории . попоущати ꙗрость жидовьскъ . оугасити покоушати себе неоугасимъ пламꙑ вънити и изити . паче огнь въжещи . изити бо имѣти исоусъ вѣньчати . и въ багърѣница облѣщи . оуже побѣждати . оуже въ образъ цѣсарьскъ облѣщи . творити же бꙑвати на оукоръ . притъча же ше по ѥстьство цѣсарьство . ꙗкоже и оубо видѣти . иже мъногашьдꙑ видѣти . иже не видѣти николиже . иже присно видѣти въжиѕати себе . свои жещи огнь . оунити бо да бꙑти огнь изгорѣти . въздвигнѫти и содомьскъ кричь . въздвигнѫти и въсхꙑтити себе . възѧти възѧти распѧти тъ . цѣсарь ли хотѣти вашь да распѧти . не имѣти цѣсарь развѣ кесарь рещи . |
PRON NOUN PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADV PUNCT ADV NOUN ADP NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ ADV NOUN ADP NOUN PUNCT ADP VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN DET PUNCT ADP NOUN NOUN DET PUNCT VERB AUX ADP NOUN PUNCT PRON VERB ADJ PRON NOUN PUNCT ADV ADV ADV PUNCT PROPN ADP NOUN VERB PUNCT VERB PROPN ADP NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT VERB VERB PRON ADJ NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT VERB ADV VERB PROPN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB PUNCT ADV ADP NOUN ADJ VERB PUNCT VERB ADV VERB ADP NOUN PUNCT NOUN ADV VERB ADP NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB ADV PUNCT PRON ADV VERB VERB PRON PUNCT DET VERB NOUN PUNCT VERB ADV SCONJ AUX NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB PRON PUNCT VERB VERB VERB PRON PUNCT NOUN ADV VERB DET SCONJ VERB PUNCT ADV VERB NOUN ADP NOUN VERB PUNCT |
| 958 |
<218r18><218r19><218r20><218r21><218r22><218r23><218r24><218r25><218r26><218r27><218r28><218r29><218r30><218v1><218v2><218v3><218v4><218v5><218v6> |
о҅тъметаниѥ беꙁ гон҄ениꙗ· беꙁбожь҆ство съ е҅гуптъскꙑи҅мъ ꙁъломъ· се ли боꙁи твои҆ и҅ꙁдраи҅лю· въꙁведъшии҅ тꙙ о҅тъ е҅гупта· не и҅мателицѣсара роꙁвѣ к҄есара· к꙽то вꙑ о̑убо веде по поустꙑн҄и· к꙽то ли кръми· кога привъпиваѥтъ мѡӱсии глагол҄ꙙ· г꙯ь цѣсароуѧи҆ вь҆ вѣкꙑ и҅ на вѣкꙑ и҅ ѥ҅ште· Да ѥ҅лма же о̑убо о҅тъвръгосте сꙙ своѥ҅го цѣсара· прѣбѫдѣте о̑убо нецѣсароуѥ҅ми· работь҆нꙑи ꙗ҅ръмъ вѣчь҆нꙑи҆ влачꙙште· се до шестаа҅го часа твори сꙙ· видимꙑ же и҅ о҅статъчьнѫѭ̑ чꙙсть҆ дь҆ни· вь҆сь҆ бо ѥ҅стъ ст꙯ъ· поѧ҅шꙙ и҅ вѣнь҆чана· которꙑи҅мъ трьниѥ҅мъ жидовъсками мъꙁдами· о҅жидахъ сътворити ми вино сътвори же трьниѥ҆· ꙁао̑ушенъ бꙑстъ· · ранꙑ приѧ· нь ничим꙽же сꙙ посрами· стани съ їсоусомъ· и҅ виждъ б꙯а о҅ного о҅чима· что бо тъ рече· г꙯и кто вѣрова слоухоу нашемоу· видѣхомꙑ и҆· и҅ не и҅мѣа҅ше вида· ни добротꙑ· |
Ἄρνησις χωρὶς διωγμοῦ, ἀθεΐα μετὰ τὰ Αἰγύπτου κακά· Οὗτοι οἱ θεοί σου, Ἰσραήλ, οἱ συνάγοντές σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου. Οὐκ ἔχετε βασιλέα, εἰ μὴ Καίσαρα; Τίς οὖν ὡδήγησεν ὑμᾶς ἐπὶ τῆς ἐρήμου; ἢ τίς ἔθρεψε; τίνα ἐπιβοᾶται Μωϋσῆς, λέγων· Κύριος βασιλεύων τὸν αἰῶνα, καὶ ἔπ' αἰῶνα, καὶ ἔτι; Οὐκοῦν, ἐπείπερἠρνήσασθε τὸν ἑαυτῶν βασιλέα, μείνατε λοιπὸν ἀβασίλευτοι, δουλείας ζυγὸν αἰώνιον ἕλκοντες. Ταῦτα μέχρι,ὥρας ἕκτης ἐπράχθη. Ἴδωμεν δὲ καὶ τὸ λειπόμενον μέρος τῆς ἡμέρας· πᾶσα γάρ ἐστιν ἁγία. Ἔλαβον αὐτὸν ἐστεφανωμένον· τίσιν; Ἀκάνθαις, τοῖς Ἰουδαίων δώροις. Ἔμεινα τοῦ ποιῆσαι σταφυλήν, ἐποίησε δὲ ἀκάνθας· ἐῤῥαπίσθη, ἐτυπήθη, μάστιγας ἔλαβεν· ἀλλὰ μηδὲν ἐπαισχυνθείς. Στῆθι, μετὰ Ἡσαΐου, καὶ βλέπε Θεὸν τοῖς ἐκείνου βλεφάροις. Τί οὖν ἐκεῖνός φησι; Κύριε, τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; εἴδομεν αὐτόν, καὶ οὐκ εἶχεν εἶδος, οὐδὲ κάλλος· |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
отъметаниѥ без гонѥниѥ . безбожьство съ егѵпьтьскъ зълъ . сь ли богъ твои издраиль . възвести тꙑ отъ егѵпьтъ . не имателицаръ развѣ кесарь . к꙽то вꙑ оубо вести по поустꙑни . к꙽то ли кръмити . къто привъпивати моси глаголати . господь цѣсарѥвати въ вѣкъ и на вѣкъ и ѥще . да ѥльма же оубо отъврѣщи себе свои цѣсарь . прѣбꙑти оубо нецѣсароуѥмъ . работьнъ ꙗрьмъ вѣчьнъ влачити . сь до шестъ часъ творити себе . видѣти же и остатъчьнъ чѧсть дьнь . вьсь бо бꙑти свѧтъ . поѩти и вѣньчати . которꙑи трьниѥ жидовьскъ мьзда . ожидати сътворити азъ вино сътворити же трьниѥ . заоушити бꙑти . . рана приѩти . нъ ничьтоже себе посрамити . стати съ исоусъ . и видѣти богъ онъ око . чьто бо тъ рещи . господь къто вѣровати слоухъ нашь . видѣти и . и не имѣти видъ . ни доброта . |
NOUN ADP NOUN PUNCT NOUN ADP ADJ ADJ PUNCT PRON ADV NOUN DET PROPN PUNCT VERB PRON ADP PROPN PUNCT ADV NOUN VERB NOUN PUNCT PRON PRON ADV VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB PUNCT PRON VERB PROPN VERB PUNCT NOUN VERB ADP NOUN CCONJ ADP NOUN CCONJ ADV PUNCT CCONJ SCONJ ADV ADV VERB PRON DET NOUN PUNCT VERB ADV VERB PUNCT ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT PRON ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV ADV ADJ NOUN NOUN PUNCT PRON ADV AUX ADJ PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT PRON NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB VERB PRON NOUN VERB ADV NOUN PUNCT ADJ AUX PUNCT PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PUNCT VERB ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB NOUN DET NOUN PUNCT PRON ADV PRON VERB PUNCT NOUN PRON VERB NOUN DET PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT |
| 959 |
<218v7><218v8><218v9><218v10><218v11><218v12><218v13><218v14><218v15><218v16><218v17><218v18><218v19> <218v20><218v21><218v22><218v23><218v24><218v25><218v26><218v27><218v28><218v29><218v30> |
нъ видъ ѥ҅го бечь҆сть҆нъ· и҅ꙁчаꙁаѧ паче сꙑновъ чловѣчъ· Не и҅мѣѣ҅ше ли добротꙑ вь҆сѣкоѧ· добротꙑ хꙑтрь҆ць҆· плакаа҅ше бо жидовъска ꙁъла чловѣкъ въ ꙗ҅ꙁвѣ сꙑ· и҅ вѣдꙑ трь҆пѣти болѣꙁнь҆· чловѣкъ не богъ· чловѣкъ бо бѣа҅ше а҅ не богъ ꙗ҅ꙁвѣѥ҅мꙑи҆· кто о̑убо тъ многоболѣꙁнь҆нꙑи҆· и҅ многотроудънꙑи҆· и҅ о҅тъ вь҆сѣхъ мештемъ· ѥ҅да како и҅ по правь҆дѣ ѥ҅же страждетъ· тъ грѣхꙑ нашꙙ носитъ· и҅ ꙁа нꙑ болѣꙁнь҆ приѥ҅мь҆ѥ҅тъ· а҅ꙁъ ни ѥ҅дноѧ же винꙑ о҅брѣтаѭ̑ о҅ чловѣцѣ семь҆· нь не стꙑди сꙙ о̑укорънꙑми благꙑнꙗми· толико пострадавъ прѣбꙑ бестрасть҆нь҆· ꙗ҅ꙁвенъ бꙑстъ· о҅пл҄ьвавань҆· бечь҆стиꙗ приѧ· и҅ самъ прѣбꙑваатъ чъсть҆нъ славь҆нъ· съгрѣшаѭ̑штии҅хъ· и҅же нѣкто рече и҅мъ и҅саиꙗ҆· и҅ мꙑ мнѣхомꙑ и҅ въ болѣꙁни и҅ ꙗ҅ꙁвѣ· и҅ въ о҅ꙁьл҄ении҆· тъ же ꙗ҅ꙁвьнъ бꙑстъ грѣхъ ради нашихъ· и҅ въ болѣꙁни бꙑстъ беꙁаконии҆ ради нашихъ· да и҅ тъ ли о̑убо и҅ мꙑ ꙗ҅ꙁвени и҅мъ ꙗ҅ꙁвоѭ̑ ѥ҅го и҅цѣлѣхомꙑ· мрь҆твь҆ць мрь҆твь҆цемъ врачъ· ꙗ҅ꙁвенꙑи҆ многоболѣꙁньнꙑи҅мъ чловѣкомъ· сѫпротивъно ѧ҅ꙁи бꙑлиѥ· нъ доколѣ наше бестрастиѥ҆ ль҆стиши ѡ̑ чловѣче· |
ἀλλὰ τὸ εἶδος αὐτοῦ ἄτιμον, ἐκλεῖπον παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. Οὐκ εἶχε κάλλος, ὁ παντὸς κάλλους τεχνίτης· ἐθρήνει γὰρ τῶν Ἰουδαίων τὰ κακά, ἄνθρωπος, ἐν πληγῇ ὤν, καὶ εἰδὼς φέρειν μαλακίαν. Ἄνθρωπος, οὐ Θεός· ἄνθρωπος γὰρ ἦν, καὶ οὐ Θεός, ὁ πληττόμενος. Τίς οὖν οὗτος ὁ πολύπονος καὶ πολυώδυνος καὶ ὑπὸ πάντων βαλλόμενος; μήπου καὶ δικαίως ἃ πάσχει πάθῃ ; Οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει, καὶ ὑπὲρ ἡμῶν ὀδυνᾶται. Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου. Ἀλλὰ μὴ αἰσχύνου τοῖς ἐπονειδίστοις ἀγαθοῖς. Τοσαῦτα γὰρ παθών, ἔμεινεν ἀπαθής· ἐτρώθη, ἐνεπτύσθη, τὰ αἴσχιστα ὑπέμεινε, καὶ ὁ αὐτὸς μένει ἔντιμος, ἔνδοξος, τῶν πεπλημμελημένων ὥς τις,φησὶν αὐτοῖς ὁ Ἡσαΐας. Καὶ ἡμεῖς ἐλογισάμεθα αὐτὸν εἶναι ἐν πόνῳ, καὶ ἐν πληγῇ, καὶ ἐν κακώσει· αὐτὸς δὲ ἐτραυματίσθη διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ ἐμαλακίσθη διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν. Οὐκοῦν καὶ αὐτὸς καὶ ἡμεῖς τραυματίαι κείμεθα. Τῷ μώλωπι αὐτοῦ ἡμεῖς ἰάθημεν. Νεκρὸς νεκρῶν ἰατρὸς· τραυματίας πολυπόνων ἀνθρώπων ἀντιφάρμακον. Ἀλλ' ἕως πότε τὴν ἡμετέραν ἄδειαν περιπλανᾷς, ὦ ἄνθρωπε; |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
нъ видъ и бещьстьнъ . ищазати паче сꙑнъ чловѣчь . не имѣти ли доброта вьсꙗкъ . доброта хꙑтрьць . плакати бо жидовьскъ зълъ чловѣкъ въ ꙗзва бꙑти . и вѣдѣти трьпѣти болѣзнь . чловѣкъ не богъ . чловѣкъ бо бꙑти а не богъ ꙗзвлꙗти . къто оубо тъ мъногоболѣзньнъ . и мъноготроудьнъ . и отъ вьсь метати . еда како и по правьда иже страдати . тъ грѣхъ нашь носити . и за мꙑ болѣзнь приимати . азъ ни ѥ҅дноѧ же вина обрѣтати о чловѣкъ сь . нъ не стꙑдѣти себе оукорьнъ благꙑни . толикъ пострадати прѣбꙑти бестрастьнъ . ꙗзвьнъ бꙑти . опльвати . бещьстиѥ приѩти . и самъ прѣбꙑвати чьстьнъ славьнъ . съгрѣшати . иже нѣкъто рещи и исаиꙗ . и мꙑ мьнѣти и въ болѣзнь и ꙗзва . и въ озълѥниѥ . тъ же ꙗзвьнъ бꙑти грѣхъ ради нашь . и въ болѣзнь бꙑти безакониѥ ради нашь . да и тъ ли оубо и мꙑ ꙗзвьнъ и ꙗзва и ицѣлѣти . мрьтвьць мрьтвьць врачь . ꙗзвьнъ мъногоболѣзньнъ чловѣкъ . сѫпротивьнъ ѩѕа бꙑлиѥ . нъ доколѣ нашь бестрастиѥ льстити ѡ чловѣкъ . |
CCONJ NOUN PRON ADJ PUNCT VERB ADV NOUN ADJ PUNCT ADV VERB ADV NOUN ADJ PUNCT NOUN NOUN PUNCT VERB ADV ADJ ADJ NOUN ADP NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT NOUN ADV NOUN PUNCT NOUN ADV AUX CCONJ ADV NOUN VERB PUNCT PRON ADV PRON ADJ PUNCT CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADP DET VERB PUNCT ADV ADV ADV ADP NOUN PRON VERB PUNCT PRON NOUN DET VERB PUNCT CCONJ ADP PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV NUM PRON NOUN VERB ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADJ NOUN PUNCT PRON VERB VERB ADJ PUNCT ADJ AUX PUNCT VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADJ ADJ PUNCT VERB PUNCT PRON PRON VERB PRON PROPN PUNCT CCONJ PRON VERB CCONJ ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT PRON ADV ADJ AUX NOUN ADP DET PUNCT CCONJ ADP NOUN AUX NOUN ADP DET PUNCT CCONJ ADV PRON ADV ADV ADV PRON ADJ PRON NOUN PRON VERB PUNCT NOUN NOUN NOUN PUNCT ADJ ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV DET NOUN VERB INTJ NOUN PUNCT |
| 960 |
<219r1><219r2><219r3><219r4> |
рьци ꙗ҅вь҆ѥ҅нѣ· и҅штемоѥ· а҅кꙑ о҅вь҆чꙙ на ꙁаколень҆ѥ веденъ бꙑстъ· и҅ а҅кꙑ а҅гнь҆ць҆· благо о҅вь҆чꙙ ꙁъломъ сокачиꙗ҅мъ о҅тъдано ꙁакалаѥ҅тъ сꙙ· ѡ̑ жидове о҅вь҆цꙙ не стриꙁѣте· |
εἰπὲ σαφέστερον τὸ ζητούμενον. Ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη, καὶ ὡς ἀμνός. Χρηστὸν πρόβατον κακοῖς μαγείροις ἐκδοθέν· εἰ σφάττετε, ὦ Ἰουδαῖοι τὸ πρόβατον, μὴ κείρετε· |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
рещи авлѥнѣ . искати . акꙑ овьчѧ на заколѥниѥ вести бꙑти . и акꙑ агньць . благъ овьчѧ зълъ сокачии отъдати закалати себе . ѡ жидовинъ овьца не стрищи . |
VERB VERB PUNCT VERB PUNCT ADV NOUN ADP NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ ADV NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ NOUN VERB VERB PRON PUNCT INTJ NOUN NOUN ADV VERB PUNCT |
| 961 |
<219r5><219r6><219r7><219r8><219r9> |
а҅ште ли стрижете· поштꙙдите о҅вь҆цꙙ· благъ плодъ приносꙙштоу· ведоми же бѣа҅хѫ и҅ и҅ни сь҆ н҄имъ· ꙁълодѣа дьва· приходитъ бо намъ слово· къ десꙙтоуо̑умоу часоу дь҆ни· Да никтоже своѥѧ жиꙁни о҅сѫждаѥ҅тъ· |
εἰ δὲ κείρετε, φείσασθε προβάτου χρηστὰ καρποφοροῦντος. Ἤγοντο δὲκαὶ ἄλλοι μετ' αὐτοῦ κακοῦργοι δύο. Περιήκει γὰρ ἡμῖν ὁ λόγος εἰς τὴν ἑνδεκάτην ὥραν τῆς ἡμέρας, ἵνα μηδεὶς τὴν ἑαυτοῦ ζωὴν ἀπαγορεύσῃ |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
аще ли стрищи . пощѧдѣти овьца . благъ плодъ приносити . вести же бꙑти и инъ съ и . зълодѣи дъва . приходити бо мꙑ слово . къ десѧтъ часъ дьнь . да никътоже свои жизнь осѫждати . |
SCONJ ADV VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV AUX ADV PRON ADP PRON PUNCT NOUN NUM PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON DET NOUN VERB PUNCT |
| 962 |
<219r10><219r11><219r12><219r13><219r14> |
и҅ хотѣхъ о̑убо прѣстѫпити повѣсть҆· пон҄еже многашди ѭ̑ повѣдовахъ вамъ· виждѫ же раꙁбои҅ника присно мꙙ ноудꙙшта· и҅ нѣ чоудо· не бо нъ и҅ породънꙑѧ двь҆ри приноуди· хꙑтро о҅тъ насъ съпасъ прѣвративъ· |
Καὶ ἐβουλόμην μὲν ὑπερβῆναι τὴν ἱστορίαν, διὰτὸ πολλάκις αὐτὴν ὑμῖν εἰρῆσθαι, ὁρῶ δὲ λῃστὴν ἀεί με βιαζόμενον. Καὶ οὐ μέγα καὶ γὰρ καὶ παραδείσου θύρας ἐβιάσατο, τὴν τέχνην εἰς σωτηρίαν μεταβάλων. |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
и хотѣти оубо прѣстѫпити повѣсть . понѥже мъногашьдꙑ и повѣдовати вꙑ . видѣти же разбоиникъ присно азъ нѫдити . и бꙑти чоудо . не бо нъ и породьнъ двьрь приноудити . хꙑтро отъ мꙑ съпасъ прѣвратити . |
CCONJ VERB ADV VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV PRON VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN ADV PRON VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV ADV CCONJ ADV ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADP PRON NOUN VERB PUNCT |
| 963 |
<219r15><219r16><219r17><219r18><219r19> |
стоꙗ҅ше на крь҆стѣ а҅гнь҆ць҆· и҅ два вль҆ка· нъ о҅вꙑ прѣбꙑ на ꙁеми нравомъ· о҅въ же о̑уже прѣмѣнꙗаше сꙙ· помꙙни мꙙ глаголꙙ ѥ҅гда придеши въ цѣсарь҆ствии своѥ҅мъ· ѡ̑ силꙑ и҅соусовꙑ раꙁбои҅никъ о̑уже пророкъ· |
Εἰστήκει ἐπὶ τοῦ σταυροῦ ἀμνός, καὶ δύο λύκοι· ἀλλ' ὁ μὲν ἔμεινεν ἐπὶ τῆς γῆς γνώμῃ· ὁ δὲ ἤδη μετεβάλλετο. Μνήσθητί μου, λέγων, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου. Ὤ τῆς δυνάμεως Ἰησοῦ! ὁ ληστὴς ἤδη προφήτης |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
стоꙗти на крьстъ агньць . и дъва влькъ . нъ овъ прѣбꙑти на землꙗ нравъ . овъ же оуже прѣмѣнꙗти себе . помѧнѫти азъ глаголати ѥгда прити въ цѣсарьствиѥ свои . ѡ сила исоусовъ разбоиникъ оуже пророкъ . |
VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ NUM NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB ADP NOUN NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON VERB ADV VERB ADP NOUN DET PUNCT INTJ NOUN ADJ NOUN ADV NOUN PUNCT |
| 964 |
<219r20><219r21><219r22><219r23><219r24> <219r25><219r26><219r27><219r28><219r29> |
о҅тъ кръста проповѣдаѧ҆· помꙙни мꙙ г꙯и ѥ҅гда придеши вь҆ цѣсарьствии твоѥ҅мъ ч꙽то бо видиши цѣсарь҆скоѥ ѡ̑ раꙁбои҅ниче· ꙁао̑ушаниѥ҅ ли пль҆ваниѥ҅ ли· гвоꙁдиѧ҅ ли и҅ли дрѣво· и҅ жидовъскаа прѣтꙑканиꙗ· и҅ о̑уже вои҅номъ лѫштѫ о҅бнажаѥ҅мѫ· нъ виждѫ рече того а҅гг҄елꙑ о҅крь҆сть҆ стоѧштꙙ виждѫ сль҆ньце бѣжꙙште· прѣвѣсѫ раꙁдираѥ҅мѫ· ꙁемьѭ̑ трепештѫштѫ· мрътвь҆цꙙ о̑уже бѣжати поо̑учаѭ̑штемъ сꙙ· |
ἀπὸ σταυροῦ κηρύσσων· Μνήσθητί μου, Κύριε, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου. Τί γὰρ ὁρᾷς βασιλέως, ὦ λῃστά; Ῥάπισμᾳ, ἔμπτυσμα, ἥλους καὶ ξύλον, καὶ τὰ Ἰουδαίων σκώμματα, καὶ ἤδη τὴν λόχγην τῶν στρατιωτῶν γυμνουμένην. Ἀλλ' οὐχ ὁρῶ, φησί, τὰ φαινόμενα· ἀγγέλους περιεστώτας ὁρῶ, ἥλιον φεύγοντα καταπέτασμα ῥηγνύμενον, τὴν γῆν τρέμουσαν, νεκροὺς ἤδη φεύγειν μελετῶντας· |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
отъ крьстъ проповѣдати . помѧнѫти азъ господь ѥгда прити въ цѣсарьствиѥ твои чьто бо видѣти цѣсарьскъ ѡ разбоиникъ . заоушаниѥ ли пльваниѥ ли . гвоздии ли или дрѣво . и жидовьскъ прѣтꙑканиѥ . и оуже воинъ лѫща обнажати . нъ видѣти рещи тъ ангелъ окрьстъ стоꙗти видѣти слъньце бѣжати . прѣвѣса раздирати . землꙗ трепетати . мрьтвьць оуже бѣжати пооучати себе . |
ADP NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN ADV VERB ADP NOUN DET PRON ADV VERB ADJ INTJ NOUN PUNCT NOUN ADV NOUN ADV PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB VERB DET NOUN ADV VERB VERB NOUN VERB PUNCT VERB VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN ADV VERB VERB PRON PUNCT |
| 965 |
<219r30><219v1><219v2><219v3> <219v4><219v5><219v6><219v7><219v8><219v9><219v10><219v11><219v12><219v13><219v14><219v15><219v16><219v17><219v18><219v19><219v20><219v21><219v22><219v23><219v24><219v25><219v26><219v27><219v28> |
їсоусъ вь҆сꙙ приѥ҅мь҆ѧ҆· и҅же и҅ къ ѥ҅диноуо̑ум на десꙙте часоу пришъдъшии҅мъ· то жде давъ динарио҅нъ· а҅минъ а҅минъ глагол҄ѫ ти· прии҅ми и҅ тꙑ а҅минъ ѡ̑ раꙁбои҅ниче· и҅же дьнь҆сь раꙁбои҅никъ· дь҆несь҆ сꙑнъ· дь҆несь҆ съ мноѭ̑ бѫдеши въ породѣ· а҅ꙁъ тꙙ и҅ꙁгънавꙑи҆ въвождѫ· и҅же породънꙑѧ҆ двь҆ри ꙁатворивъ· и҅же копь҆ѥ҅мъ пламѣнꙑи҅мъ о҅стѣнивъ· а҅ште бо а҅ꙁъ да не вь҆ведѫ· прѣбѫдѫтъ двь҆ри ꙁатворенꙑ· грꙙди ѡ̑ раꙁбои҅ниче диꙗ҅вола раꙁбивъ· и҅ надъ тѣмь҆ вѣнь҆чанъ· чловѣка видѣвъ и҅ богоу сꙙ поклонивъ· о҅рѫжиѥ прѣждьн҄еѥ повръгъ· вѣрноѥ҅ же прии҅мъ· сим же сице и҅мѫштемъ· и҅ всѣмъ свѣтимомъ· о҅тъ въꙁдоуха о̑убо сль҆нь҆це· о҅тъ садовъ же дрѣво· о҅тъ жидовъ же ꙁлъчь҆· о҅тъ тъкании҅ же риꙁа нераꙁдь҆ранаа· о҅тъ морѣ же баръгъ о҅деждънꙑи҆· о҅тъ роудъ же и҅ желѣꙁнии· лѫшта же и҅ гвоꙁдии҆· и блиꙁнь҆чьнꙑи҅ма и҅сточь҆никома· крьви и҅ водѣ и҅ꙁлиꙗ҅нома· съпасъ своѥ творѣꙗ҅ше· о҅тче о҅стави и҅мъ грѣхъ· которꙑи҅мъ о҅стави· е҅линомъ ли жидовомъ ли· странънꙑи҅мъ ли· и҅ноплемень҆никомь҆ ли· вь҆сѣмъ просто· ѥ҅дноѭ̑ бо рече· и҅ прісно дѣло творитъ сꙙ· дѣїли о҅ рать҆ницѣхъ ѥ҅динѣхъ рече о҅стави· по вь҆са лѣта глагол҄етъ· и҅ присно глагол҄етъ· и҅ хотꙙи҅ приѥ҅мь҆ѥ҅тъ· сьнидошꙙ сꙙ вь҆си въ претории пилатовъ· ч꙽то глагол҄ѫште· вѣмꙑ ꙗ҅ко ль҆сть҆ць҆ о҅нъ рече ѥ҅ште живъ сꙑ· ꙗ҅ко по трехъ дьнехъ въстанѫ· ꙁѣло ли вѣси· |
Ἰησοῦς πάντας δεχόμενος, ὁ καὶ τοῖς περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἐλθοῦσιν ... τὸ αὐτὸ δοὺς δηνάριον· Ἀμήν, ἀμὴν λέγω σοι (λάβε και σὺ τὸ ἀμήν, ὦ ληστά, ὁ σήμερον λῃπτής), σήμερον υἱός, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἕσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. Ἐγώ σε ἐκβαλών, εἰσάγω, ὁ τὰς θύρας τοῦ παραδείσου κλείσας, ὁ ῥομφαίᾳ πυρίνῃ τειχίσας ἂν γὰρ ἐγὼ μὴ εἰσάγω, μένουσιν αἱ θύραι κεκλεισμέναι. Δεῦρο, ὦ λῃστά, τὸν διάβολον ληστεύσας, καὶ κατ' αὐτοῦ στεφανωθεὶς ἄνθρωπον ἰδών, καὶ Θεόν προσκυνήσας, τὰ μὲν πάλαι ῥίψας ὅπλα, τὰ δὲ τῆς πίστεως ἀναλαβών. Τούτων δὲ οὕτως ἐχόντων, καὶ πάντων ἁγιαζομένων, ἐκ μὲν αἰθέρος, ἥλιος, ἐκ δὲ φυτῶν, ξύλον, ἐκ δὲ ζώων, χολή, ἐκ δὲ ὑφασμάτων, χιτῶν ἀδιάῤῥηκτος, ἐκ δὲ θαλάσσης πορφύρα στολῆς, ἐκ δὲ μετάλλων καὶ σιδήρου, λόγχη καὶ ἥλοι, καὶ διδύμων πηγῶν, αἵματος καὶ ὕδατος προχυθέντος, ὁ Σωτὴρ τὸ ἑαυτοῦ ἐποίει· Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν. Τίσιν ἄφες; Ἕλλησιν, Ἰουδαίοις, ξένοις, βαρβάροις, πᾶσιν ἁπλῶς· ἅπαξ γὰρ εἶπε, καὶ ἀεὶ τὸ ἔργον τελεῖται. Μὴ γὰρ ἐπὶ τῶν πολεμίων μόνον· Ἄφες, εἶπε καθ' ἕκαστον ἔτος λέγει, καὶ ἀεὶ λέγει, καὶ ὁ βουλόμενος λαμβάνει. Συνῆλθον πάντες ἐπὶ τὸ πραιτώριον Πιλάτου· τί λέγοντες; Οἴδαμεν ὅτι ὁ πλάνος ἐκεῖνος εἶπεν ἔτι ζῶν ὅτι· Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. Ὅλως οἶδας; |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
исоусъ вьсь приимати . иже и къ ѥдинъ на десѧть часъ прити . тъ жде дати динарионъ . аминъ аминъ глаголати тꙑ . приѩти и тꙑ аминъ ѡ разбоиникъ . иже дьньсь разбоиникъ . дьньсь сꙑнъ . дьньсь съ азъ бꙑти въ порода . азъ тꙑ изгънати въводити . иже породьнъ двьрь затворити . иже копиѥ пламѣнъ остѣнити . аще бо азъ да не въвести . прѣбꙑти двьрь затворити . грѧсти ѡ разбоиникъ диꙗволъ разбити . и надъ тъ вѣньчати . чловѣкъ видѣти и богъ себе поклонити . орѫжиѥ прѣждьнь поврѣщи . вѣрьнъ же приѩти . сь же сице имѣти . и вьсь свѧтити . отъ въздоухъ оубо слъньце . отъ садъ же дрѣво . отъ жидовинъ же злъчь . отъ тъканиѥ же риза нераздьранъ . отъ морѥ же багъръ одеждьнъ . отъ роуда же и желѣзо . лѫща же и гвоздии . и близньчьнъ источьникъ . кръвь и вода излиꙗти . съпасъ свои творити . отьць оставити и грѣхъ . которꙑи оставити . елинъ ли жидовинъ ли . страньнъ ли . иноплеменьникъ ли . вьсь просто . ѥдьноѭ бо рещи . и присно дѣло творити себе . дѣиль о ратьникъ ѥдинъ рещи оставити . по вьсь лѣто глаголати . и присно глаголати . и хотѣти приимати . сънити себе вьсь въ претории пилатовъ . ч꙽то глаголати . вѣдѣти ꙗко льстьць онъ рещи ѥще живъ бꙑти . ꙗко по триѥ дьнь въстати . ѕѣло ли вѣдѣти . |
PROPN DET VERB PUNCT PRON ADV ADP NUM ADP NUM NOUN VERB PUNCT PRON PRON VERB NOUN PUNCT INTJ INTJ VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON INTJ INTJ NOUN PUNCT PRON ADV NOUN PUNCT ADV NOUN PUNCT ADV ADP PRON AUX ADP NOUN PUNCT PRON PRON VERB VERB PUNCT PRON ADJ NOUN VERB PUNCT PRON NOUN ADJ VERB PUNCT SCONJ ADV PRON ADV ADV VERB PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT VERB INTJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP PRON VERB PUNCT NOUN VERB CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT ADJ ADV VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB PUNCT CCONJ DET VERB PUNCT ADP NOUN ADV NOUN PUNCT ADP NOUN ADV NOUN PUNCT ADP NOUN ADV NOUN PUNCT ADP NOUN ADV NOUN PROPN PUNCT ADP NOUN ADV NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADV CCONJ ADJ PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN DET VERB PUNCT NOUN VERB PRON NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT NOUN ADV NOUN ADV PUNCT ADJ ADV PUNCT NOUN ADV PUNCT PRON ADV PUNCT ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT NOUN ADP NOUN NUM VERB VERB PUNCT ADP DET NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT VERB PRON DET ADP NOUN ADJ PUNCT ADV VERB PUNCT VERB SCONJ NOUN PRON VERB ADV ADJ AUX PUNCT ADV ADP NUM NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB PUNCT |
| 966 |
<219v29><219v30><220r1><220r2><220r3><220r4><220r5><220r6><220r7><220r8><220r9><220r10><220r11> <220r12><220r13><220r14><220r15><220r16> |
ꙁѣло ли помниши ꙗ҅ко вь҆станетъ· о̑утврь҆ждаѥтъ гробъ· мнѣ бо о̑утврьждаѥ҅ши· блюди мрьтвьца да не о̑убѣжи· и҅мате ли рече стражѫ· и҅дѣте о̑утврьдите ꙗ҅коже вѣсте· о̑убисте ꙗ҅коже вѣдѣсте· о̑устрои҅те ꙗ҅коже вѣсте· стрѣꙁѣте а҅ште да не бꙑсте хранили· мнѣ винѫ словесь҆нѫѭ̑ о҅ставили бꙑсте· нꙑнꙗ же вамъ прѣдаѭ̑ самѣмъ· ѥ҅гда о̑убо живъ бѣ· о̑у вас꙽ дръжимъ бѣ· ѥ҅гда же о̑убиѥ҅нъ бꙑстъ вь҆сѣхъ васъ о̑утаѥ҅нъ· прѣбѫдѣмꙑ о̑убо бьдꙙште· не сьпꙙште· да глѫбокꙑи сънъ жидовь҆скъ видимъ· и҅ сь҆ небесь҆нꙑи҅ми вои҅нъствꙑ праꙁдъноуѥ҅мъ· о҅ христосѣ їс꙯ѣ г꙯и нашемъ· ѥ҅моуже слава и҅ дръжава нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомь а҅минъ ⁘ їа҅нна а҅рхие҅пискоупа костантинꙗ града ꙁлатоо̑уста꙽го· о҅тъ съкаꙁаниꙗ е҅уагг҄ель҆скааго· ѥ҅же отъ матѳеѧ· |
ὅλως μέμνησαι ὅτι ἐγήγερται; Ἀσφαλίζου τὸν τάφον· ἐμοὶ γὰρ ἀσφαλίζῃ· φρούρησον νεκρόν, μὴ φύγη. Ἔχετε, φησί, κουστωδίαν. Ὑπάγετε· ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε· ἀποκλείετεὡς οἴδατε ... σκευάσατε, ὡς οἴδατε φρουρήσατε· εἰ μὴ ἐφυλάξατε, ἐμοὶ προφάσεως λόγον καταλιμπάνετε. Νυνὶ δὲ ὑμῖν αὐτοῖς παραδίδωμι, ὅτε μὲν ἔζη παρ' ὑμῶν κατασχεθέντα, ὅτε δὲ ἀνῃρέθη, πάντας ὑμάς λαθόντα. Μείνωμεν τοίνυν νήφοντες, ἀγρυπνοῦντες, ἵνα τὸν βαθὺν ὕπνον τῶν Ἰουδαίων ἴδωμεν, καὶ ταῖς ἐπουρανίαις στρατιαῖς συνεορτάσωμεν, ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος, νῦν, καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. In sancta et magna Parasceve homilia |
ѕѣло ли помьнѣти ꙗко въстати . оутврьждати гробъ . азъ бо оутврьждати . блюсти мрьтвьць да не оубѣжати . имѣти ли рещи стража . ити оутврьдити ꙗкоже вѣдѣти . оубити ꙗкоже вѣдѣти . оустроити ꙗкоже вѣдѣти . стрѣщи аще да не бꙑти хранити . азъ вина словесьнъ оставити бꙑти . нꙑнѣ же вꙑ прѣдаꙗти самъ . ѥгда оубо живъ бꙑти . оу вꙑ дрьжати бꙑти . ѥгда же оубити бꙑти вьсь вꙑ оутаити . прѣбꙑти оубо бъдѣти . не съпати . да глѫбокъ сънъ жидовьскъ видѣти . и съ небесьнъ воиньство праздьновати . о христ(ос)ъ исоусъ господь нашь . иже слава и дрьжава нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . иоанъ архиепискоупъ константинь градъ златооустъ . отъ съказаниѥ евангельскъ . иже отъ матътeи . |
ADV ADV VERB SCONJ VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT PRON ADV VERB PUNCT VERB NOUN SCONJ ADV VERB PUNCT VERB ADV VERB NOUN PUNCT VERB VERB ADV VERB PUNCT VERB ADV VERB PUNCT VERB ADV VERB PUNCT VERB SCONJ ADV ADV AUX VERB PUNCT PRON NOUN ADJ VERB AUX PUNCT ADV ADV PRON VERB PRON PUNCT ADV ADV ADJ AUX PUNCT ADP PRON VERB AUX PUNCT ADV ADV VERB AUX DET PRON VERB PUNCT VERB ADV VERB PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADP PROPN PROPN NOUN DET PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN ADV CCONJ ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT PROPN NOUN ADJ NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT PRON ADP PROPN PUNCT |
| 967 |
<220r17><220r18><220r19><220r20><220r21><220r22><220r23> |
на о̑утриꙗ ѥ҅стъ по пꙙть҆цѣ· събърашꙙ сꙙ а҅рхие҅реи҆ и҅ фарисеи къ пилатоу глагол҄ѫште· помꙙнѫхомъ ꙗ҅ко онъ ль҆сть҆ць҆ ѥ҅ште живъ сꙑ глагола ꙗ҅ко по трь҆хъ дь҆нехъ вь҆станѫ· повели о̑убо о̑утврь҆дити гробъ до третиꙗ҅го дь҆не· ѥ҅да како пришъдъше о̑ученици ѥ҅го ноштиѭ̑ о̑украдѫтꙑ и҆· и҅ рекѫтъ людемъ ꙗ҅ко въста и҅ꙁ мрътвꙑхъ· и҅ бѫдетъ послѣдь҆нꙗꙗ прѣль҆сть҆ горши прьвꙑѧ ⁘ |
Τῇ δε ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶ μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλάτον, λέγοντες „... Ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν, ὅτι· Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. Κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας, μήποτε ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ κλέψωσιν αὐτόν, καὶ εἴπωσι τῷ λαῷ, ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν· καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης". |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
на оутриѥ бꙑти по пѧтъкъ . събьрати себе архиереи и фарисеи къ пилатъ глаголати . помѧнѫти ꙗко онъ льстьць ѥще живъ бꙑти глаголати ꙗко по триѥ дьнь въстати . повелѣти оубо оутврьдити гробъ до третии дьнь . еда како прити оученикъ и нощь оукрасти и . и рещи людиѥ ꙗко въстати из мрьтвъ . и бꙑти послѣдьнии прѣльсть гории прьвъ . |
ADP NOUN AUX ADP NOUN PUNCT VERB PRON NOUN CCONJ NOUN ADP PROPN VERB PUNCT VERB SCONJ PRON NOUN ADV ADJ AUX VERB SCONJ ADP NUM NOUN VERB PUNCT VERB ADV VERB NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN PRON NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN SCONJ VERB ADP ADJ PUNCT CCONJ AUX ADJ NOUN ADJ ADJ PUNCT |
| 968 |
<220r24><220r25><220r26><220r27><220r28><220r29> |
Въсѫдоу прѣль҆сть҆ сама сꙙ о҅слѣпь҆ꙗ҅ѥ҅тъ· и҅ не хотꙙшти и҅стинѣ помагаѥ҅тъ· съмотри же· подоба вѣровати ꙗ҅ко о̑умь҆рѣ· и҅ ꙗ҅ко погребенъ бꙑстъ· и҅ ꙗ҅ко въста· и҅ то вь҆се врагъ дѣлꙗ бꙑваатъ· виждъ о̑убо словеса си сь҆вѣдѣтел҄ьствоуѭ̑шта о҅ всемъ томь҆· |
Πανταχοῦ ἡ πλάνη ἑαυτῇ περιπίπτει, καὶ τῇ ἀληθείᾳ ἄκουσα συνηγορεῖ. Σκόπει δέ· Ἔδει πιστευθῆναι, ὅτι ἀπέθανε, καὶ ὅτι ἐτάφη, καὶ ὅτι ἀνέστη καὶ ταῦτα πάντα διὰ τῶν ἐχθρῶν γίνεται. Ὅρα γοῦν τὰ ῥήματα ταῦτα τούτοις μαρτυροῦντα ἅπασιν. |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
вьсѫдоу прѣльсть самъ себе ослѣплꙗти . и не хотѣти истина помагати . съмотрити же . подоба вѣровати ꙗко оумрѣти . и ꙗко погрети бꙑти . и ꙗко въстати . и тъ вьсь врагъ дѣлꙗ бꙑвати . видѣти оубо слово сь съвѣдѣтельствовати о вьсь тъ . |
ADV NOUN PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN VERB PUNCT VERB ADV PUNCT NOUN VERB SCONJ VERB PUNCT CCONJ SCONJ VERB AUX PUNCT CCONJ SCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON DET NOUN ADP VERB PUNCT VERB ADV NOUN DET VERB ADP PRON PRON PUNCT |
| 969 |
<220r30><220v1><220v2><220v3><220v4><220v5> |
Помꙙнѫхомꙑ ꙗ҅ко ль҆сть҆цъ о҅нъ рече ѥ҅ште живъ сꙑ· да о̑умрълъ ѥ҅стъ о̑убо· по трехъ дь҆нехъ въстанѫ· повели о̑утврь҆дити гробъ· да и҅ погребенъ ѥ҅стъ· ѥ҅да како придѫтъ о̑ученици ѥ҅го и҅ о̑украдѫтꙑ и҆· да о̑убо а҅ште гробъ ꙁапечатьлѣѥ҅тъ сꙙ· не бѫдетъ прокаꙁь҆ства никоѥ҅гоже· |
„Ἔμνήσθημεν, ὅτι, ὁ πλάνος ἐκεῖνος εἶπεν ἔτι, ζῶν (οὐκοῦν ἐτελεύτησεν) ὅτι· Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. Κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον (οὐκοῦν ἐτάφη) μήποτε ἔλθωσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ κλέψωσιν αὐτόν”. Οὐκοῦν ὁ τάφος ἐὰν σφραγισθῇ, οὐκ ἔσται τις κακουργία ... |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
помѧнѫти ꙗко льстьць онъ рещи ѥще живъ бꙑти . да оумрѣти бꙑти оубо . по триѥ дьнь въстати . повелѣти оутврьдити гробъ . да и погрети бꙑти . еда како прити оученикъ и и оукрасти и . да оубо аще гробъ запечатьлѣти себе . не бꙑти проказьство никꙑиже . |
VERB SCONJ NOUN PRON VERB ADV ADJ AUX PUNCT ADV VERB AUX ADV PUNCT ADP NUM NOUN VERB PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB AUX PUNCT ADV ADV VERB NOUN PRON CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADV SCONJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV AUX NOUN DET PUNCT |
| 970 |
<220v6><220v7><220v8><220v9><220v10><220v11> |
да и҅ бес пь҆рꙙ о̑убо о̑укаꙁаниѥ вь҆скрѣсь҆ноѥ· о҅ н҄ем꙽же вꙑ продлъжисте рѣчъ· пон҄еже бо печать҆лѣсте не бꙑ никоѥ҅гоже прокаꙁь҆ства· да а҅ште не бꙑ ниѥ҅д꙽ногоже прокаꙁь҆ства· то о̑уже въста а҅вѣ и҅ бес пь҆рꙙ· виждъ како и҅ не хотꙙште троуждаѭ̑тъ сꙙ· о҆ о̑уи҅ставьѥ҅нии҆ и҅стинь҆нѣѣмъ· |
Οὐκοῦν ἀναντίῤῥητος ἡ ἀπόδειξις τῆς ἀναστάσεως, δι᾽ ὧνὑμεῖς προετείνατε, γέγονεν. Ἐπειδὴ γὰρ ἐσφραγίσθη, οὐδεμία γέγονε κακουργία. Εἰ δὲ οὐδεμία γέγονε κακουργία ... δῆλον ὅτι ἀνέστη σαφῶς καὶ ἀναντιῤῥήτως. Εἶδες πῶς καὶ ἄκοντες συναγωνίζονται τῇ τῆς ἀληθείας ἀποδείξει; |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
да и без пьрꙗ оубо оуказаниѥ въскрѣсьнъ . о иже вꙑ продльжити рѣчь . понѥже бо печатьлѣти не бꙑти никꙑиже проказьство . да аще не бꙑти ниѥдьнъ проказьство . тъ оуже въстати авѣ и без пьрꙗ . видѣти како и не хотѣти троуждати себе . о оуиставлѥниѥ истиньнъ . |
CCONJ ADV ADP NOUN ADV NOUN ADJ PUNCT ADP PRON PRON VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV VERB ADV AUX DET NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV AUX ADJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB ADV CCONJ ADP NOUN PUNCT VERB ADV ADV ADV VERB VERB PRON PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 971 |
<220v12><220v13><220v14><220v15><220v16><220v17> |
тꙑ же ми съмотри о̑ученикꙑ любꙙштꙙ и҅стинѫ· како глагол҄емꙑи҅хъ о҅тъ врагъ· нич꙽соже съкрꙑваѭ̑тъ· а҅ште и҅ о̑укорьна꙽ глагол҄ѫтъ· се бо и҅ ль҆сть҆ца и наричѫтъ· и҅ не млъчꙙтъ ти того· се же покаꙁаѥ҅тъ и҅ о҅нѣхъ боуѥ҅стъ· и҅ сихъ беꙁь҆лобънꙑи и҅ любꙙштии и҅стинѫ о҅браꙁъ· |
Σὺ δέ μοι σκόπει τῶν μαθητῶν τὸ φιλάληθες· πῶς τῶν λεγομένων παρὰ τῶν ἐχθρῶν οὐδὲν ἀποκρύπτονται, κἂν ἐπονείδιστα λέγωσιν. Ἰδού γοῦν καὶ πλάνον αὐτὸν καλοῦσι, καὶ οὐ σιγῶσιν αὐτὸ οὗτοι. Ταῦτα δὲ καὶ τὴν ἐκείνων δείκνυσιν ὠμότητα. καὶ τούτων τὸν ἁπλοῦν καὶ φιλαληθῆ τρόπον |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
тꙑ же азъ съмотрити оученикъ любити истина . како глаголати отъ врагъ . ничьтоже съкрꙑвати . аще и оукорьнъ глаголати . сь бо и льстьць и нарицати . и не мльчати тꙑ тъ . сь же показати и онъ боуѥсть . и сь безълобьнъ и любити истина образъ . |
PRON ADV PRON VERB NOUN VERB NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT SCONJ ADV ADJ VERB PUNCT PRON ADV ADV NOUN CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PRON PUNCT PRON ADV VERB CCONJ PRON NOUN PUNCT CCONJ PRON ADJ CCONJ VERB NOUN NOUN PUNCT |
| 972 |
<220v18><220v19><220v20><220v21><220v22> <220v23><220v24><220v25><220v26> |
пон҄еже ни съмрь҆тиѭ̑ гнѣва о̑уставишꙙ· достои҅нъно же и҅ о҅ного вь҆ꙁискати· кде глагола по трехъ дь҆нехъ въстанѫ· не бо о҅брꙙштетъ никтоже тако а҅вѣ и҅ꙁвѣштана· нъ їѡ̑нина ѥ҅стъ притъча· ꙗ҅коже вѣдѣа҅хѫ глагол҄емаꙗ҆· и҅ хотꙙште ꙁъло творꙗа҅хѫ· что о̑убо пилатъ и҅мате ли стражѫ· о̑утврь҆дите ꙗ҅коже вѣсте и҅ о̑утврь҆дишꙙ· печатлѣвъше гробъ съ стражь҆ми· не да вои҅номъ ѥ҅днѣмъ печать҆лѣти· |
ὅτι οὐδὲ τῷ θανάτῳ τὴν ὀργὴν ἀφῆκαν. Ἄξιον δὲ κἀκεῖνο ζητῆσαι, ποῦ εἶπεν, ὅτι· Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. Οὐ γὰρ εὕροιτις ἂν οὕτω σαφῶς εἰρημένον, ἀλλ' ἢ τὸ τοῦ Ἰωνᾶπαράδειγμα. Ὥστε ἤδεσαν τὰ λεγόμενα, καὶ ἑκόντες ἐκακούργουν. Τί οὖν ὁ Πιλάτος; „Ἔχετε κουστωδίαν, ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε. Καὶ ἠσφαλίσαντο σφράγισαντες τὸν τάφον μετὰ τῆς κουστωδίας. Οὐκ ἀφίησι τοὺς στρατιώτας μόνους σφραγίσαι· |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
понѥже ни съмрьть гнѣвъ оуставити . достоиньнъ же и онъ възискати . къде глаголати по триѥ дьнь въстати . не бо обрѣсти никътоже тако авѣ извѣщати . нъ ионинъ бꙑти притъча . ꙗкоже вѣдѣти глаголати . и хотѣти зълъ творити . чьто оубо пилатъ имѣти ли стража . оутврьдити ꙗкоже вѣдѣти и оутврьдити . печатьлѣти гробъ съ стражь . не да воинъ ѥдинъ печатьлѣти . |
SCONJ ADV NOUN NOUN VERB PUNCT ADJ ADV ADV PRON VERB PUNCT ADV VERB ADP NUM NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADJ AUX NOUN PUNCT ADV VERB VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ VERB PUNCT PRON ADV PROPN VERB ADV NOUN PUNCT VERB ADV VERB CCONJ VERB PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADV ADV NOUN NUM VERB PUNCT |
| 973 |
<220v27><220v28><220v29><220v30><221r1><221r2><221r3><221r4><221r5><221r6> |
ꙗ҅коже о̑увѣдѣвъ о҅ н҄емь не хотѣа҅ше с н҄ими причꙙстити сꙙ· нъ гонеꙁноути и҅хъ хотꙙ· и҅ то творитъ и҅ рече· вꙑ ꙗ҅коже хоштете печать҆лѣи҅те· да не дроугꙑѧ и҅мате виновънꙑ творити· а҅штишꙙ бо ѥ҅д꙽꙽ни вои҅ни печать҆лѣли· могли бꙑшꙙ глаголати· а҅ште и҅ льжа и҅ непрѣпь҆рива словеса глагол҄емаꙗ· нъ о҅баче же ꙗ҅коже и҅ при и҅нѣхъ не стꙑдѣа҅хѫ сꙙ· тако же и҅ о҅ семъ бꙑшꙙ глаголали· ꙗ҅ко вои҅ни тѣло давъше о̑украсти подашꙙ о̑ученикомъ· |
ἅτε γὰρ μαθὼν τὰ περὶ αὐτοῦ, οὐκέτι συμπράττειν αὐτοῖς ἤθελεν. Ἀλλ' ὑπὲρ τοῦ ἀπαλλαγῆναι αὐτῶν καὶ τοῦτο ἀνέχεται, καί φησιν· „Ὑμεῖς ὡς βούλεσθε σφραγίσατε, ἵνα μὴ ἑτέρους ἔχητε αἰτιᾶσθαι.” Εἰ γὰρ μόνοι οἱ στρατιῶται ἐσφραγίσαντο, ἡδύναντο λέγειν, εἰ καὶ ἀπίθανα καὶ ψευδῆ τὰ λεγόμενα· ἀλλ' ὅμως ὡς ἐν τοῖς ἄλλοις ἀναισχύντουν, οὕτω καὶ ἐν τούτῳ λέγειν εἶχον, ὅτι οἱ στρατιῶται τὸ σῶμα δόντες κλαπῆναι, παρέσχον τοῖς μαθηταῖς |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
ꙗкоже оувѣдѣти о и не хотѣти съ и причѧстити себе . нъ гонезнѫти и хотѣти . и тъ творити и рещи . вꙑ ꙗкоже хотѣти печатьлѣти . да не дроугъ имѣти виновьнъ творити . аще бо ѥдъ꙽ьнъ воинъ печатьлѣти . мощи бꙑти глаголати . аще и лъжа и непрѣпьривъ слово глаголати . нъ обаче же ꙗкоже и при инъ не стꙑдѣти себе . тако же и о сь бꙑти глаголати . ꙗко воинъ тѣло дати оукрасти подати оученикъ . |
ADV VERB ADP PRON ADV VERB ADP PRON VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT CCONJ PRON VERB CCONJ VERB PUNCT PRON ADV VERB VERB PUNCT ADV ADV ADJ VERB ADJ VERB PUNCT ADV ADV ADJ NOUN VERB PUNCT VERB AUX VERB PUNCT SCONJ ADV NOUN CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV ADV ADV ADP PRON ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV ADP PRON AUX VERB PUNCT ADV NOUN NOUN VERB VERB VERB NOUN PUNCT |
| 974 |
<221r7><221r8><221r9><221r10><221r11><221r12><221r13><221r14><221r15><221r16><221r17><221r18> |
и҅ о҅ въскръсении сълъгати слово· нꙑнꙗ же ти сами о̑утвръждъше· ни того могѫтъ глаголати· видиши ли кол꙽ми ти спѣшꙙтъ о҅ и҅стинѣ и҅ не хотꙙште· не бо нъ ти придошꙙ· ти просишꙙ ти печатьлѣшꙙ съ стражеѭ̑· ꙗ҅коже дроугъ дроугоу бꙑти клеветаремъ и҅ о҅бличител҄емъ· цѣ и коли о̑убо о̑украли бꙑшꙙ въ сѫботѫ и҅ како· не бо бѣа҅ше лѣтиѭ̑ пристѫпити· а҅ште ли и҅ ꙁаконъ прѣстѫпили бꙑшꙙ· како о̑убо сь҆мѣа҅хѫ и҅же толь҆ страшиви пристѫпити· како ли приноудити можа꙽хѫ· что же глагол҄ѫште· что ли творꙙште· |
τὸν περὶ τῆς ἀναστάσεως πλάσαι λόγον· νῦν δὲ αὐτοὶ ἀσφαλισάμενοι, οὐδὲ τοῦτο λέγειν δύνανται.Εἶδες πῶς σπουδάζουσιν ὑπὲρ τῆς ἀληθείας ἄκοντες; Καὶ γὰρ αὐτοὶ προσῆλθον, αὐτοὶ ᾔτησαν, αὐτοὶ ἐσφράγισαν μετὰ τῆς κουστωδίας, ὥστε ἀλλήλων εἶναι κατήγοροι καὶ ἔλεγχοι. Καίτοι πότε ἂν ἔκλεψαν; Τῷ σαββάτῳ; Καὶ πῶς; Οὐδὲ γὰρ ἐξῆν προελθεῖν. Εἰ δὲ καὶ τὸν νόμον παρέβαινον, πῶς ἂν ἐτόλμησαν οἱ οὕτω δειλοὶ προελθεῖν; Πῶς δὲ καὶ πεῖσαι τὸν ὄχλον ἠδύναντο; Τί λέγοντες; Τί ποιοῦντες; |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
и о въскрьсениѥ сълъгати слово . нꙑнѣ же тꙑ самъ оутврьдити . ни тъ мощи глаголати . видѣти ли кол꙽ми тꙑ спѣшити о истина и не хотѣти . не бо нъ тꙑ прити . тꙑ просити тꙑ печатьлѣти съ стражь . ꙗкоже дроугъ дроугъ бꙑти клеветарь и обличитель . цѣ и коли оубо оукрасти бꙑти въ сѫбота и како . не бо бꙑти лѣть пристѫпити . аще ли и законъ прѣстѫпити бꙑти . како оубо съмѣти иже толь страшивъ пристѫпити . како ли приноудити мощи . чьто же глаголати . чьто ли творити . |
CCONJ ADP NOUN VERB NOUN PUNCT ADV ADV PRON PRON VERB PUNCT CCONJ PRON VERB VERB PUNCT VERB ADV ADV PRON VERB ADP NOUN CCONJ ADV VERB PUNCT ADV ADV CCONJ PRON VERB PUNCT PRON VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT ADV PRON PRON AUX NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADV VERB AUX ADP NOUN CCONJ ADV PUNCT ADV ADV AUX NOUN VERB PUNCT SCONJ ADV ADV NOUN VERB AUX PUNCT ADV ADV VERB PRON ADV ADJ VERB PUNCT ADV ADV VERB VERB PUNCT PRON ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB PUNCT |
| 975 |
<221r19><221r20><221r21><221r22><221r23><221r24><221r25><221r26><221r27><221r28><221r29><221r30> <221v1><221v2><221v3><221v4><221v5><221v6><221v7><221v8><221v9><221v10><221v11><221v12><221v13><221v14> |
кꙑи҅мъ ли поо̑уштениѥ҅мъ· стоꙗ҅ти хотѣахѫ ꙁа мрь҆твь҆ца· коѥ҅га о҅тъданиꙗ чаѭ̑ште о҅тъ н҄его· коѥ҅го о҅тъ мь҆штениꙗ ѥ҅ште жива видѣвъше сь҆вꙙꙁана бѣжашꙙ· и҅ по о̑умрътвии҅ ли хотѣа҅хѫ ꙁа н҄ь дръꙁовати· а҅ште да не бꙑ въсталъ· то како то ѥ҅стъ раꙁоумѣти· ꙗ҅коже тако хотѣа҅хѫ сълъгати въскръсению̑ не бꙑвъшоу· си рѣчъ о҅тъ того· много о҅ въскрьсении и҅мъ глагола· и҅ чꙙсто глаголааше· ꙗ҅коже и҅ сами и҅ сии рѣшꙙ· ꙗ҅ко по трь҆хъ дь҆нехъ въстанѫ· да а҅ште о̑убо не бꙑ въсталъ ꙗ҅вѣ· ꙗ҅коже а҅кꙑ прѣль҆штени сии· и҅ противѫ цѣлѣ странѣ о҅ н҄емъ борѫште сꙙ и҅ беꙁ домоу· и҅ беꙁ града бꙑвъше о҅тъвръгли сꙙ ѥ҅го бꙑшꙙ· и҅ не бꙑшꙙ такоѧ рачили ѥ҅моу въꙁложити славꙑ· а҅кꙑ прѣль҆штени и҅ вь҆ сетьнꙑѧ бѣдꙑ· того ради въпадъша въ бѣдꙑ· а҅ ꙗ҅коже не бꙑшꙙ могли того сълъгати· а҅шти не бꙑло въстаниѥ· се ни слова трѣбоуѥ҅тъ· чим бо пъваѭ̑ште· хꙑтростиѭ̑ ли словесънѫѭ̑· нъ вь҆сѣхъ бѣа҅хѫ грѫбь҆ши· нъ богатъствомъ ли· нъ ни жъꙁла ни о҅ноуштꙙ и҅мѣа҅хѫ· нъ доброродь҆ствомъ ли· нъ о̑убоꙁи и҅ о҅тъ о̑убогъ· нъ о҅ть҆чь҆ствомъ ли великомъ· нъ о҅тъ мѣстъ бѣа҅хѫ ненарочитъ· нъ множь҆ствомъ ли свои҅мъ· |
Ποίᾳ δὲ προθυμίᾳ στῆναι εἶχον ὑπὲρ τοῦ νεκροῦ; Τίνα δὲ προσδοκῶντες ἀντίδοσιν; Ποίαν ἀμοιβήν; Ἔτι ζῶντα ... κατασχεθέντα ἰδόντες ἔφυγον. Καὶ μετὰ τὴν τελευτὴν ὑπὲρ αὐτοῦ παῤῥησιάζεαθαι ἔμελλον, εἰ μὴ ἀνέστη; Καὶ πῶς ἂν ἔχοιεν ταῦτα λόγον; Ὅτι γὰρ οὔτ' ἂν ἠβουλήθησαν ... πλάσαι ἀνάστασιν μὴ γενομένην, δῆλον ἐκεῖθεν. Πολλὰ περὶ ἀναστάσεως αὐτοῖς διελέχθη, καὶ συνεχῶς ἔλεγεν, ὡς καὶ αὐτοὶ οὗτοι εἰρήκασιν, ὅτι Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. Εἰ τοίνυν οὐκ ἀνέστη, εὔδηλον ὡς ἀπατηθέντες οὗτοι, καὶ πρὸς ὁλόκληρον ἔθνος δι᾽ αὐτὸν ἐκ πολεμωθέντες, καὶ ἄοικοι καὶ ἀπόλιδες γενόμενοι, ἀπεστράφησαν ἂν αὐτόν, καὶ οὐκ ἂν ἠβουλήθησαν τοιαύτην αὐτῷ περιθεῖναι δόξαν, ἅτε ἠπατημένοι, καὶ εἰς τοὺς ἐσχάτους δι' αὐτὸν ἐμπεσόντες κινδύνους. Ὅτι δὲ οὐδ' ἂν ἠδυνήθησαν, εἰ μὴ ἦν ἀληθὴς ἡ ἀνάστασις, πλάσαι αὐτήν, τοῦτο οὐδὲ λόγου δεῖται. Τίνι γὰρ ἐθάῤῥουν; Τῇ δεινότητι τῶν λόγων; Ἀλλὰ πάντων ἦσαν ἀμαθέστεροι. Ἀλλὰ τῇ περιουσίᾳ τῶν χρημάτων; Ἀλλ' οὐδὲ ῥάβδον, οὐδὲ ὑποδήματα εἶχον. Ἀλλὰ τῇ περιφανείᾳ τοῦ γένους; Ἀλλ' εὐτελεῖς ἦσαν, καὶ ἐξ εὐτελῶν. Ἀλλὰ τῷ μεγέθειτῆς πατρίδος; Ἀλλ' ἀπὸ χωρίων ἦσαν ἀσήμων. Ἀλλὰ τῷ πλήθει τῷ ἑαυτῶν; |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
кꙑи ли пооущениѥ . стоꙗти хотѣти за мрьтвьць . кꙑи отъданиѥ чаꙗти отъ и . кꙑи отъ мь҆штениꙗ ѥще живъ видѣти съвѧзати бѣжати . и по оумрьтвиѥ ли хотѣти за и дрьзовати . аще да не бꙑти въстати . то како тъ бꙑти разоумѣти . ꙗкоже тако хотѣти сълъгати въскрьсениѥ не бꙑти . сь рѣчь отъ тъ . мъного о въскрьсениѥ и глаголати . и чѧсто глаголати . ꙗкоже и самъ и сь рещи . ꙗко по триѥ дьнь въстати . да аще оубо не бꙑти въстати авѣ . ꙗкоже акꙑ прѣльстити сь . и противѫ цѣлъ страна о и брати себе и без домъ . и без градъ бꙑти отъврѣщи себе и бꙑти . и не бꙑти такъ рачити и възложити слава . акꙑ прѣльстити и въ сетьнъ бѣда . тъ ради въпасти въ бѣда . а ꙗкоже не бꙑти мощи тъ сълъгати . аще не бꙑти въстаниѥ . сь ни слово трѣбовати . чьто бо пъвати . хꙑтрость ли словесьнъ . нъ вьсь бꙑти грѫбъ . нъ богатьство ли . нъ ни жьзлъ ни оноуща имѣти . нъ доброродьство ли . нъ оубогъ и отъ оубогъ . нъ отьчьство ли великъ . нъ отъ мѣсто бꙑти ненарочитъ . нъ мъножьство ли свои . |
PRON ADV NOUN PUNCT VERB VERB ADP NOUN PUNCT PRON NOUN VERB ADP PRON PUNCT PRON ADP NOUN ADV ADJ VERB VERB VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN ADV VERB ADP PRON VERB PUNCT SCONJ ADV ADV AUX VERB PUNCT ADV ADV PRON AUX VERB PUNCT ADV ADV VERB VERB NOUN ADV AUX PUNCT PRON NOUN ADP PRON PUNCT ADV ADP NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT ADV ADV PRON ADV PRON VERB PUNCT ADV ADP NUM NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADV ADV AUX VERB ADV PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN ADP PRON VERB PRON CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN AUX VERB PRON PRON AUX PUNCT CCONJ ADV AUX DET VERB PRON VERB NOUN PUNCT ADV VERB CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT PRON ADP VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV AUX VERB PRON VERB PUNCT SCONJ ADV AUX NOUN PUNCT PRON CCONJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB PUNCT NOUN ADV ADJ PUNCT CCONJ PRON AUX VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV PUNCT CCONJ ADV NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADP ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADV ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN AUX ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADV DET PUNCT |
| 976 |
<221v15><221v16><221v17> <221v18><221v19><221v20><221v21><221v22><221v23><221v24><221v25><221v26><221v27><221v28><221v29><221v30><222r1><222r2><222r3><222r4><222r5><222r6><222r7><222r8><222r9><222r10><222r11><222r12><222r13><222r14><222r15><222r16><222r17><222r18><222r19><222r20><222r21><222r22><222r23><222r24><222r25><222r26><222r27><222r28><222r29> |
нъ не бѣа҅ше и҅хъ бол҄е ѥ҅дного на десꙙте· и҅ ти же распрашени· нъ о҅бѣштании҅ ли о̑учител҄евꙑ нѣкоторꙑи҅ми· а҅шти бо не въстал꙽· то ни та хотѣа҅хѫ и҅мъ вѣрьна бꙑти· како ли можаа҅хѫ сътрь҆пѣти народоу бѣсꙙштоу сꙙ· ѥ҅ли бо връховь҆н҄иїхъ· вратарицꙙ женꙑ словесе не сътрь҆пѣ· и҅ про и҅ же вь҆си· съвꙙꙁана тъчьѭ̑ о̑уꙁь҆рѣвъше раꙁбѣгошꙙ сꙙ· како о̑убо о̑умꙑслили бꙑшꙙ· на коньцꙙ вь҆сел҄енꙑѧ тешти· и҅ въсадити сътвореноѥ слово о҅ въскръсении҆· ѥ҅ли бо о҅въ противѫ женъскꙋ прѣштению̑ не сътръпѣ· о҅въ же прѫтивѫ вѫꙁѣ· како можаахѫ противѫ цѣсаремъ и҅ кнꙙꙁемъ и҅ народомъ стати· и҅жде мечи и҅ сковрадꙑ· и҅ пешти· и҅ бечисмень҆нꙑѧ по вь҆сꙙ дь҆ни сьмрьти· а҅ште да не бꙑшꙙ въставъшааго насꙑтили сꙙ намановениꙗ· толика ꙁнамениꙗ бꙑшꙙ· и҅ толика чоудеса· и҅ ничъсоже сꙙ о҅ть҆ тѣхъ о̑устꙑдѣшꙙ жидове· нъ распꙙшꙙ сътворь҆шаа҅го· а҅ тѣмь ли хотѣа҅хѫ простѣ бесѣдоуѭ̑штемъ вѣровати о҅ вь҆стани· нѣстъ то тако нѣстъ· нъ въскръсъшаа҅го сила то сътвори· съмотри же ми ꙁълодѣи҅ство и҅хъ рѫжь҆ноѥ҆· помꙙнѫхомъ рѣшꙙ ꙗ҅ко глагола ль҆сть҆цъ о҅нъ ѥ҅ште живъ сꙑ· по трехъ дь҆нехъ въстанѫ· да а҅ште ль҆сть҆цъ бѣ и҅ лъжеѭ̑ прѣлиштаа҅ше· что сꙙ бои҅те и҅ риштете· и҅ толико спѣшениѥ творите· бои҅мъ сꙙ рѣшꙙ· ѥ҅да како о̑украдѫтꙑ и о̑ученици ѥ҅го· и҅ прѣль҆стꙙтъ многꙑѧ· и҅ тоже ꙗ҅ви сꙙ не и҅мꙑ съпроста слова· нъ о҅баче ꙁълъ любопь҆рива бꙑваѥ҅тъ и҅ бе стоуда· и҅ бесловънꙑи҅ми начинаѥ҅тъ· и҅ до третиꙗ҅го дь҆не повелѣшꙙ о̑утврь҆дити· а҅кꙑ о҅ о̑уставѣхъ борѫште сꙙ· и҅ хотꙙште покаꙁати· и҅ прѣдъ симъ ль҆сть҆ца сѫшта· и҅ до гроба ꙁъль продлъжаѭ̑тъ· того дѣлꙗ скорѣѥ҆ въста· да не рекѫтъ сълъга и҅ о̑украденъ бꙑстъ· се бо грѣха не и҅мѫтъ ѥ҅же скорѣѥ҆ въстати· а҅ ѥ҅же поꙁдѣѥ ꙁаꙁора бꙑ пль҆но бꙑло· не бо нъ а҅шти не тъгда въсталъ сѣдꙙштемъ тѣмь тоу и стрѣгѫштемъ· нъ о҅тъшъдъшемъ по трь҆хъ дьнехъ· и҅мѣли бꙑшꙙ что о҅тъвѣштавати и҅ глаголати· а҅ште и҅ нераꙁоумь҆нѣ· того ра҅ди вари· лѣпо бо бѣа҅ше сѣдꙙштемъ и҅мъ· |
Ἀλλὰ τῶν ἕνδεκα οὐκ ἦσαν πλείους, καὶ αὐτοὶ δὲ διεσπάρησαν. Ἀλλὰ ταῖς ἐπαγγελίαις τοῦ διδασκάλου; Ποίαις; Εἰ γὰρ μὴ ἀνέστη, οὐδὲ ἐκεῖναι ἤμελλον εἶναι αὐτοῖς πισταί. Πῶς δ' ἂν ἤνεγκαν δῆμον μαινόμενον; Εἰ γὰρ ὁ κορυφαῖος αὐτῶν θυρωροῦ ῥῆμα οὐκ ἤνεγκε γυναικός, καὶ οἱ λοιποὶ δὲ πάντες δεδεμένον ἰδόντες διεσπάρησαν· πῶς ἂν ἐνενόησαν εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης δραμεῖν, καὶ φυτεῦσαι πεπλασμένον ἀναστάσεως λόγον; Εἰ γὰρ ὁ μὲν πρὸς γυναικὸς ἀπειλὴν οὐκ ἔστη, οἱ δὲ οὐδὲ πρὸς δεσμῶν ὄψιν, πῶς ἠδύναντο πρὸς βασιλέας καὶ ἄρχοντας καὶ δήμους ἵστασθαι, ὅπου ξίφη καὶ τήγανα καὶ κάμινοι καὶ μύριοι καθ' ἡμέραν θάνατοι, εἰ μὴ τῆς τοῦ ἀναστάντος ῥοπῆς ἀπέλαυσαν; Τοιαῦτα σημεῖα γέγονε καὶ τοσαῦτα, καὶ οὐδὲν τούτων ἠδέσθησαν Ἰουδαῖοι, ἀλλὰ ἐσταύρωσαν τὸν πεποιηκότα· καὶ τούτοις ἔμελλον ἁπλῶς λέγουσι πείθεσθαι περὶ ἀναστάσεως; Οὐκ ἔστι ταῦτα, οὐκ ἔστιν ἀλλ' ἡ τοῦ ἀναστάντος ἰσχὺς ταῦτα εἰργάσατο. Σκόπει δέ μοι τὴν κακουργίαν αὐτῶν τὴν καταγέλαστον. Ἐμνήσθημεν, φησίν, ὅτι, εἶπεν ὁ πλάνος ἐκεῖνος ἔτι ζῶν· Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι.” Καὶ εἰ πλάνος ἦν, καὶ ψευδῆ ἐκόμπαζε, τί δεδοίκατε καὶ περιτρέχετε, καὶ τοσαύτῃ κέχρησθε σπουδῇ; „Δεδοίκαμεν, φησί, μήποτε κλέψωσιν αὐτὸν οἱ μαθηταί, καὶ ἀπατήσωσι τοὺς πολλούς.” Καίτοιγε ἀπεδείχθη τοῦτο οὐκ ἔχον λόγον καθόλου. Ἀλλ' ὅμως ἡ κακία φιλόνεικον καὶ ἀναιδές, καὶ τοῖς ἀλογίστοις ἐπιχειρεῖ. Καὶ μέχρι τριῶν ἡμερῶν κελεύουσιν ἀσφαλισθῆναι, ὡς ὑπὲρ δογμάτων μαχόμενοι, καὶ βουλόμενοι δεῖξαι καὶ πρὸ τούτου πλάνον ὄντα, καὶ μέχρι τοῦ τάφου τὴν κακίαν ἐκτείνουσι. Διὰ τοῦτο τάχιον ἀνέστη, ἵνα μὴ λέγωσιν, ὅτι ἐψεύσατο, καὶ ἐκλάπη. Τοῦτο μὲν γὰρ ἔγκλημα οὐκ εἶχε, τὸ θᾶττον ἀναστῆναι· τὸ δὲ βράδιον, ὑποψίας ἔγεμε. Καὶ γὰρ εἰ μὴ τότε ἀνέστη, καθημένων αὐτῶν αὐτόθι καὶ φυλαττόντων, ἀλλ' ἀναχωρησάντων μετὰ τὴν τρίτην ἡμέραν εἶχόν τι λέγεινκαὶ ἀντιλέγειν, εἰ καὶ ἀνοήτως. Διὰτοῦτο τοίνυν προέφθασεν. Ἔδει γὰρ παρακαθημένων αὐτῶν |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
нъ не бꙑти и болии ѥдьнъ на десѧть . и тꙑ же распрашити . нъ обѣщаниѥ ли оучителѥвъ нѣкоторꙑи . аще бо не въстати . то ни тъ хотѣти и вѣрьнъ бꙑти . како ли мощи сътрьпѣти народъ бѣсити себе . ѥли бо врьховьнь . вратарица жена слово не сътрьпѣти . и пьроти и же вьсь . съвѧзати тъчиѭ оузьрѣти разбѣгнѫти себе . како оубо оумꙑслити бꙑти . на коньць въселѥнаꙗ тещи . и въсадити сътворити слово о въскрьсениѥ . ѥли бо овъ противѫ женьскъ прѣщениѥ не сътрьпѣти . овъ же противѫ ѫза . како мощи противѫ цѣсарь и кънѧѕь и народъ стати . ижде мечь и сковрада . и пещи . и бещисменьнъ по вьсь дьнь съмрьть . аще да не бꙑти въстати насꙑтити себе намановениѥ . толикъ знамениѥ бꙑти . и толикъ чоудо . и ничьтоже себе отъ тъ оустꙑдѣти жидовинъ . нъ распѧти сътворити . а тъ ли хотѣти простѣ бесѣдовати вѣровати о въстаниѥ . бꙑти то тако бꙑти . нъ въскрьснѫти сила тъ сътворити . съмотрити же азъ зълодѣиство и рѫжьнъ . помѧнѫти рещи ꙗко глаголати льстьць онъ ѥще живъ бꙑти . по триѥ дьнь въстати . да аще льстьць бꙑти и лъжа прѣлищати . чьто себе боꙗти и ристати . и толикъ спѣшениѥ творити . боꙗти себе рещи . еда како оукрасти и оученикъ и . и прѣльстити мъногъ . и тоже авити себе не имѣти съпроста слово . нъ обаче зълъ любопьривъ бꙑвати и без стоудъ . и бесловьнъ начинати . и до третии дьнь повелѣти оутврьдити . акꙑ о оуставъ брати себе . и хотѣти показати . и прѣдъ сь льстьць бꙑти . и до гробъ зъль продльжати . тъ дѣлꙗ скоро въстати . да не рещи сълъгати и оукрасти бꙑти . сь бо грѣхъ не имѣти иже скоро въстати . а иже поздѣ зазоръ бꙑти пльнъ бꙑти . не бо нъ аще не тъгда въстати сѣдѣти тъ тоу и стрѣщи . нъ отити по триѥ дьнь . имѣти бꙑти чьто отъвѣщавати и глаголати . аще и неразоумьнѣ . тъ ради варити . лѣпъ бо бꙑти сѣдѣти и . |
CCONJ ADV AUX PRON ADJ NUM ADP NUM PUNCT CCONJ PRON ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV ADJ DET PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PUNCT ADV ADV PRON VERB PRON ADJ AUX PUNCT ADV ADV VERB VERB NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV ADJ PUNCT NOUN NOUN NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADV PRON PUNCT VERB ADV VERB VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB AUX PUNCT ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADV ADV PRON ADP ADJ NOUN ADV VERB PUNCT PRON ADV ADJ NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADJ ADP DET NOUN NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV AUX VERB VERB PRON NOUN PUNCT PRON NOUN AUX PUNCT CCONJ PRON NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON ADP PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB ADV VERB VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV ADV VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN PRON ADJ PUNCT VERB VERB SCONJ VERB NOUN PRON ADV ADJ AUX PUNCT ADP NUM NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ NOUN AUX CCONJ NOUN VERB PUNCT PRON PRON VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PUNCT VERB PRON VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADV VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ ADJ VERB CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB VERB PUNCT ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ ADP PRON NOUN AUX PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ VERB PUNCT PRON ADP ADJ VERB PUNCT ADV ADV VERB VERB CCONJ VERB AUX PUNCT PRON ADV NOUN ADV VERB PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ PRON ADV NOUN AUX ADJ AUX PUNCT ADV ADV CCONJ SCONJ ADV ADV VERB VERB PRON ADV CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NUM NOUN PUNCT VERB AUX PRON VERB CCONJ VERB PUNCT SCONJ ADV ADV PUNCT PRON ADP VERB PUNCT ADJ ADV AUX VERB PRON PUNCT |
| 977 |
<222r30><222v1><222v2><222v3> |
и҅ стрѣгѫштемъ бꙑти въстанию̑· да и҅ въ трьхъ о̑убо дьнехъ ѫ҅трь҆ подоба бꙑти· а҅ште ли мимошъдъшемъ· и҅ о҅тъшъдъшемъ бѫдѫтъ· стражемъ хотѣа҅ше ꙁаꙁорь҆но дѣло бꙑти· |
καὶ φυλαττόντων, γενέσθαι τὴν ἀνάστασιν. Οὐκοῦν καὶ εἴσω τῶν τριῶν ἡμερῶν ἔδει γενέσθαι· ὡς εἴγε παρελθουσῶν αὐτῶν καὶ ἀναχωρησάντων ἐγένετο, ὕποπτον τὸ πρᾶγμα ἔμελλεν εἶναι |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
и стрѣщи бꙑти въстаниѥ . да и въ триѥ оубо дьнь ѫтрь подоба бꙑти . аще ли мимоити . и отити бꙑти . стражь хотѣти зазорьнъ дѣло бꙑти . |
CCONJ VERB AUX NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NUM ADV NOUN ADV NOUN AUX PUNCT SCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ VERB AUX PUNCT NOUN VERB ADJ NOUN AUX PUNCT |
| 978 |
<222v4><222v5><222v6><222v7><222v8><222v9><222v10><222v11><222v12><222v13><222v14><222v15><222v16><222v17> <222v18><222v19><222v20><222v21><222v22><222v23><222v24><222v25> |
того ради и҅ печати прости ꙗ҅коже хотѣа҅хѫ· и҅ вои҅ни присѣдѣа҅хѫ· и҅ не рождаа҅хѫ въ сѫботѫ то творꙙште· и҅ дѣлаѭ̑ште· нъ на ѥ҅д꙽но тъчь҆ѭ̑ ꙁь҆рѣа҅хѫ на своѥ҆ пронꙑрь҆ство· ꙗ҅коже тѣмь҆ да о҅делѣѭ̑тъ· ѥ҅же сетънааго беꙁоумь҆ꙗ ѥ҅стъ· и҅ страха ꙁѣло потрꙙсаѭ̑шта꙽го вьсако· и҅мъшии бо того жидове о̑умь҆ръша боѧтъ сꙙ· цѣ и҆ а҅шти простъ чловѣкъ лѣпо бꙑ пъвати· нъ да о̑увѣдꙙтъ ꙗ҅ко и҅ живъ самохоть҆нѣ пострада· ѥ҅же пострада· се и҅ печать҆ и҅ камꙑ и҅ стража· и҅ не могошꙙ ѥ҅го о̑удръжати· нъ ѥ҅дно бꙑваѥ҅тъ тъчь҆ѭ̑· ѥ҅же о҅бличеноу бꙑти гробоу· и҅ вьвѣреноу бꙑти о҅тъ сего въстанию̑· не бо нъ и҅ вои҅ни стрѣжаа҅хѫ· жидове присѣдꙙтъ· вечеръ же въ сѫботѫ о҅свитаѭ̑шти· въ ѥ҅динъ о҅тъ сѫботъ· приде мариꙗ҅ магдалꙑн҄и· и҅ и҅на мариꙗ҅ видѣтъ гроба· и҅ се трѫсъ бꙑстъ великъ· а҅гг҄елъ бо господь҆н҄ь съшедъ сь҆ небесе· пристѫпивъ о҅тъвали камꙑ о҅тъ двь҆рии҆ гробоу· и҅ сѣдѣа҅ше на н҄емъ· бѣа҅ше же видѣниѥ҅ ѥ҅го а҅кꙑ мльнии҆· и҅ о҅дежда ѥ҅го бѣла а҅кꙑ снѣг꙽· |
Διὸ καὶ σφραγίσαι συνεχώρησεν, ὡς ἠβούλοντο, καὶ στρατιῶται παρεκάθηντο. Καὶ οὐκ ἔμελλεν αὐτοῖς ἐν σαββάτῳ ταῦτα ποιοῦσι, καὶ ἐργαζομένοις, ἀλλὰ πρὸς ἓνμόνον ἑώρων, τὴν ἑαυτῶν πονηρίαν,ὡς ταύτῃ περιεσόμενοι· ὅπερ ἐσχάτης ἀνοίας ἦν, καὶ φόβου σφόδρα αὐτοὺς κατασείοντος λοιπόν. Οἱ γὰρ ζῶντα αὐτὸν κατασχόντες, ἀποθανόντα δεδοίκασι. Καίτοιγε εἰ ψιλός τις ἄνθρωπος ἦν, ἔδει θοῤῥεῖν. Ἀλλ' ἵνα μάθωσιν, ὅτι καὶ ζῶν ἑκὼν ἔπαθεν ἅπερ ἔπαθεν, ἰδοὺ καὶ σφραγίς, καὶ λίθος, καὶ κουστωδία, καὶ οὐκ ἴσχυσαν κατασχεῖν ἀλλ' ἓν γίνεται μόνον, τὸ δημοσιευθῆναι τὴν ταφήν, καὶ πιστευθῆναι ἐντεῦθεν τὴν ἀνάστασιν. Καὶ γὰρ στρατιῶται παρεκάθηντο, καὶ Ἰουδαῖοι προσεδρεύουσιν. Ὀψε δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθε Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον. Καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας. Ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ προσελθών, ἀπεκύλισε τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας τοῦ μνημείου, καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ. Ἦν δὲ ἡ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπή, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών. |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
тъ ради и печать простити ꙗкоже хотѣти . и воинъ присѣдѣти . и не родити въ сѫбота тъ творити . и дѣлати . нъ на ѥдинъ тъчиѭ зьрѣти на свои пронꙑрьство . ꙗкоже тѣмь да одолѣти . иже сетьнъ безоумиѥ бꙑти . и страхъ ѕѣло потрѧсати вьсꙗко . ѩти бо тъ жидовинъ оумрѣти боꙗти себе . цѣ и аще простъ чловѣкъ лѣпъ бꙑти пъвати . нъ да оувѣдѣти ꙗко и живъ самохотьнѣ пострадати . иже пострадати . сь и печать и камꙑ и стражь . и не мощи и оудрьжати . нъ ѥдинъ бꙑвати тъчиѭ . иже обличити бꙑти гробъ . и въвѣрити бꙑти отъ сь въстаниѥ . не бо нъ и воинъ стрѣщи . жидовинъ присѣдѣти . вечеръ же въ сѫбота освитати . въ ѥдинъ отъ сѫбота . прити мариꙗ магъдалꙑни . и инъ мариꙗ видѣти гробъ . и се трѫсъ бꙑти великъ . ангелъ бо господьнь сънити съ небо . пристѫпити отъвалити камꙑ отъ двьрь гробъ . и сѣдѣти на и . бꙑти же видѣниѥ и акꙑ мльнии . и одежда и бѣлъ акꙑ снѣгъ . |
PRON ADP ADV NOUN VERB ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADP NUM ADV VERB ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB PUNCT PRON ADJ NOUN AUX PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB ADV PUNCT VERB ADV DET NOUN VERB VERB PRON PUNCT VERB PRON SCONJ ADJ NOUN ADJ AUX VERB PUNCT CCONJ ADV VERB SCONJ ADV ADJ ADV VERB PUNCT PRON VERB PUNCT PRON ADV NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB PUNCT CCONJ NUM VERB ADV PUNCT PRON VERB AUX NOUN PUNCT CCONJ VERB AUX ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV CCONJ ADV NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADP NUM ADP NOUN PUNCT VERB PROPN NOUN PUNCT CCONJ DET PROPN VERB NOUN PUNCT CCONJ INTJ NOUN AUX ADJ PUNCT NOUN ADV ADJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB VERB NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT AUX ADV NOUN PRON ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN PRON ADJ ADV NOUN PUNCT |
| 979 |
<222v26><222v27><222v28><222v29><222v30><223r1><223r2><223r3><223r4><223r5><223r6><223r7><223r8> <223r9><223r10><223r11><223r12><223r13><223r14><223r15><223r16><223r17><223r18><223r19><223r20><223r21><223r22><223r23> <223r24><223r25><223r26><223r27><223r28><223r29><223r30> <223v1><223v2><223v3><223v4> |
по въскръсении҆ а҅гг҄елъ· поч꙽то о̑убо приде и҅ камꙑ о҅тъвали· женъ дѣлꙗ· тꙑ бо того тъгда видѣшꙙ на гробѣ· да и҅мѫтъ о̑убо вѣрѫ ꙗ҅ко въста· видѣшꙙ гробъ тъгда тъштъ тѣла· того ради въꙁꙙ камꙑ· того дѣлꙗ и҅ трѫсъ бꙑстъ· да въспрꙙнѫтъ и҅ подвигнѫтъ сꙙ· пришлꙑ бо бѣшꙙ ꙗ҅коже масло вь҆лиꙗ҅ти· и҅ въ ношти то бꙑстъ· и҅ подоба бѣ нѣкоторꙑи҅мъ и҅ о̑усънѫти· и҅ ч꙽со ради и҅ почто рече· не бои҅те вꙑ сꙙ· прѣжде ѧ гонажаѥ҅тъ боꙗ҅ꙁни· ти тъгда глагол҄етъ о҅ въскрь҆сении҆· и҅ ѥ҅же вꙑ многѫ кажѫштѫ чь҆сть҆ ѥ҅стъ· и҅ кажѫштоу ꙗ҅ко сетънаꙗ҆ о҅жидаѭ̑тъ дръꙁнѫвъшии҅хъ ѥ҅же дръꙁнѫшꙙ сътворити· а҅ште сꙙ не покаѭ̑тъ· не бо ѥ҅стъ вамъ рече боꙗ҅ти сꙙ· нъ о҅нѣмъ распь҆нъшии҅мъ· о҅тънь҆мъ о̑убо и҅мъ боꙗ҅ꙁнь҆· и҅ словесꙑ и҅ лицемъ· не бо нъ о҅браꙁъ свѣть҅лъ покаꙁа· благовѣштениꙗ҅ же сица несꙑ приведе глагол҄ꙙ· вѣдѣ ꙗ҅ко їс꙯а распꙙтааго и҅штете· и҅ не срамь҆ꙗ҅ѥ҅тъ сꙙ распꙙта нар се бо начꙙло благꙑнꙗмъ въста· о҅тъкѫдоу ꙗ҅коже рече· а҅ште и҅ мнѣ не вѣроуѥ҅та· то того словеса помѣнѣта· да и҅ мнѣ не не вѣроуѥ҅тѣ· таче и҅ и҅но о̑укаꙁа҅ниѥ· Грꙙдѣте видите мѣсто· и҅жде лежа· того ради въꙁꙙ камꙑ· ꙗ҅коже и҅ о҅тъ сего тѣма вь҆ꙁꙙти о̑укаꙁъ· и рь҆цѣта о̑ученикомъ ꙗ҅ко о̑уꙁь҆рите и въ галилеи҆· и҅ и҅нѣмъ благовѣстити строи҅тъ· ѥ҅же и҅ма паче творꙗше вѣровати· и҅ добрѣ въ галилеи гонѣажаѧ дѣлъ и҅ бѣдъ· ꙗ҅коже не страхоу сътѫжати вѣрѣ· и҅ їꙁидоста и҅ꙁ гроба съ страхомъ и҅ радостиѭ̑· почто· о̑учꙙсть҆но о҅рѫдиѥ видѣшꙙ и҅ прѣславь҆но· гробъ тъштъ· и҅жде прѣжде положена видѣшꙙ· тѣм꙽же и҅ веде и҆ на видѣниѥ· да о҅боѥ҅моу бѫдета сьвѣдѣтелꙗ· и҅ гробоу и҅ въскръсению̑· не бо нъ помꙑшлꙗа҅хѫ ꙗ҅ко никтоже ѥ҅го нѣ вь҆ꙁꙙлъ· вои҅номъ многомъ сѣдꙙштемъ· а҅ште да самъ сꙙ не въскрѣси· того ради и҆ радоуѭ̑тъ сꙙ и҅ чоудꙙтъ сꙙ· и҅ въс толико прѣбꙑваниѥ҆· приѥ҅мь҆ѭ̑тъ о҅тъданиѥ҆· ѥ҅же прь҆воѥ видѣти и҅ благовѣстити· |
Μετὰ τὴν ἀνάστασιν ἦλθεν ὁ ἄγγελος. Τίνος οὖν ἕνεκεν ἦλθε, καὶ τὸν λίθον ἦρε; Διὰ τὰς γυναῖκας· αὗται γὰρ αὐτὸν τότε εἶδον ἐν τῷ τάφῳ. Ἵν οὖν πιστεύσωσιν ὅτι ἠγέρθη, ὁρῶσι τὸν τάφον κενὸν τοῦ σώματος. Διὰ τοῦτο ἀνεῖλε τὸν λίθον, διὰ τοῦτο καὶ σεισμὸς ἐγένετο, ἵνα διαναστῶσι καὶ ἀφυπνισθῶσι Καὶ γὰρ ἦσαν παραγενόμεναι, ὥστε ἔλαιον βαλεῖν, καὶ ἐν νυκτὶ ταῦτα ἐγίνετο, καὶ εἰκὸς ἦν τινας καὶ ἀποκαθευδῆσαι. Καὶ τίνος ἕνεκεν καὶ διατί φησι· Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς; Πρότερον αὐτὰς ἀπαλλάττει τοῦ δέους, καὶ τότε διαλέγεται περὶ τῆς ἀναστάσεως. Καὶ τὸ Ὑμεῖς δὲ πολλὴν ἐνδεικνυμένου τὴν τιμήν ἐστι, καὶ δεικνύντος, ὅτι τὰ ἔσχαταμένει τοὺς τετολμηκότας, ἅπερ ἐτόλμησαν, ἂν μὴ μετανοήσωσιν. Οὐ γὰρ ὑμῶν ἐστι τὸ δεδοικέναι, φησίν, ἀλλ' ἐκείνων τῶν σταυρωσάντων Ἀπαλλάξας τοίνυν αὐτὰς τοῦ φόβου, καὶ διὰ τῶν ῥημάτων καὶ διὰ τῆς ὄψεως (καὶ γὰρ τὸ σχῆμα φαιδρὸν ἔδειξεν, ἅτε εὐαγγέλια τοιαῦτα φέρων), ἐπήγαγε λέγων· Οἶδα ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε. Καὶ οὐκ ἐπαισχύνεται ἐσταυρωμένον καλῶν· τοῦτο γὰρ τὸ κεφάλαιον τῶν ἀγαθῶν. Ἡγέρθη. Πόθεν δῆλον; Καθὼς εἶπεν. Ὥστε κἂν ἐμοί, φησί, διαπιστῆτε, τῶν ἐκείνουμνήσθητε ῥημάτων, καὶ οὐδὲ ἐμοὶ διαπιστήσετε. Εἶτα καὶ ἄλλη ἀπόδειξις. Δεῦτε καὶ ἴδετε τὸν τόπον, ὅπου ἔκείτο. Διὰ τοῦτο ἐπῆρε τὸν λίθον, ὥστε καὶ ἐντεῦθεν αὐτὰς λαβεῖν τὴν ἀπόδειξιν. Καὶ εἴπατε τοῖς μαθηταῖς, ὅτι ὄψεσθε αὐτόν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. Καὶ ἑτέροις εὐαγγελίζεσθαι παρασκευάζει, ὁ μάλιστα αὐτὰς ἐποίει πιστεῦσαι Καὶ καλῶς Εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἀπαλλάττων πραγμάτων καὶ κινδύνων, ὥστε μὴ τὸν φόβον διενοχλεῖν τῇ πίστει. Καὶ ἐξήλθον ἐκτοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς. Τί δήποτε; Ἔκπληκτον πρᾶγμα εἶδον καὶ παράδοξον, τάφον κενόν, ἔνθα πρῶτον τεθέντα εἶδον. Διὸκαὶ ἤγαγεν αὐτὰς εἰς θεωρίαν, ἵνα ἀμφοτέρων γένωνται μάρτυρες, καὶ τοῦ τάφου καὶ τῆς ἀναστάσεως. Καὶ γὰρ ἐνενόουν, ὅτι οὐδεὶς αὐτὸν ἦρε, στρατιωτῶν τοσούτων παρακαθημένων, εἰ μὴ ἑαυτὸν ἀνέστησε. Διὰ τοῦτο καὶ χαίρουσι καὶ θαυμάζουσι, καὶ τῆς τοσαύτης παραμονῆς λαμβάνουσι τὴν ἀμοιβήν, τὸ πρῶτα ἰδεῖν καὶ εὐαγγελίσασθαι. |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
по въскрьсениѥ ангелъ . поч꙽то оубо прити и камꙑ отъвалити . жена дѣлꙗ . тꙑ бо тъ тъгда видѣти на гробъ . да имѣти оубо вѣра ꙗко въстати . видѣти гробъ тъгда тъщь тѣло . тъ ради възѧти камꙑ . тъ дѣлꙗ и трѫсъ бꙑти . да въспрѧнѫти и подвигнѫти себе . прити бо бꙑти ꙗкоже масло вълиꙗти . и въ нощь тъ бꙑти . и подоба бꙑти нѣкоторꙑи и оусънѫти . и чьто ради и почьто рещи . не боꙗти вꙑ себе . прѣжде и гонажати боꙗзнь . ти тъгда глаголати о въскрьсениѥ . и иже вꙑ мъногъ казати чьсть бꙑти . и казати ꙗко сетьнъ ожидати дрьзнѫти иже дрьзнѫти сътворити . аще себе не покаꙗти . не бо бꙑти вꙑ рещи боꙗти себе . нъ онъ распѧти . отѧти оубо и боꙗзнь . и слово и лице . не бо нъ образъ свѣтьлъ показати . благовѣщениѥ же сиць нести привести глаголати . вѣдѣти ꙗко исоусъ распѧти искати . и не срамлꙗти себе распѧти наръ сь бо начѧло благꙑни въстати . отъкѫдоу ꙗкоже рещи . аще и азъ не вѣровати . то тъ слово помѧнѫти . да и азъ не не вѣровати . таче и инъ оуказаниѥ . грѧсти видѣти мѣсто . ижде лежати . тъ ради възѧти камꙑ . ꙗкоже и отъ сь тъ възѧти оуказъ . и рещи оученикъ ꙗко оузьрѣти и въ галилеꙗ . и инъ благовѣстити строити . иже и паче творити вѣровати . и добрѣ въ галилеꙗ гонажати дѣло и бѣда . ꙗкоже не страхъ сътѫжати вѣра . и изити из гробъ съ страхъ и радость . почьто . оужастьнъ орѫдиѥ видѣти и прѣславьнъ . гробъ тъщь . ижде прѣжде положити видѣти . тѣмьже и вести и на видѣниѥ . да обои бꙑти съвѣдѣтель . и гробъ и въскрьсениѥ . не бо нъ помꙑшлꙗти ꙗко никътоже и бꙑти възѧти . воинъ мъногъ сѣдѣти . аще да самъ себе не въскрѣсити . тъ ради и радовати себе и чоудити себе . и въ толикъ прѣбꙑваниѥ . приимати отъданиѥ . иже прьвъ видѣти и благовѣстити . |
ADP NOUN NOUN PUNCT ADV ADV VERB CCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADP PUNCT PRON ADV PRON ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB ADV NOUN SCONJ VERB PUNCT VERB NOUN ADV ADJ NOUN PUNCT PRON ADP VERB NOUN PUNCT PRON ADP ADV NOUN AUX PUNCT ADV VERB CCONJ VERB PRON PUNCT VERB ADV AUX ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON AUX PUNCT CCONJ NOUN AUX PRON CCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON ADP CCONJ ADV VERB PUNCT ADV VERB PRON PRON PUNCT ADP PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON ADJ VERB NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB SCONJ ADJ VERB VERB PRON VERB VERB PUNCT SCONJ PRON ADV VERB PUNCT ADV ADV AUX PRON VERB VERB PRON PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT NOUN ADV DET VERB VERB VERB PUNCT VERB SCONJ PROPN VERB VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB ADP DET ADV NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB PUNCT SCONJ ADV PRON ADV VERB PUNCT ADV DET NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV PRON ADV ADV VERB PUNCT ADV ADV DET NOUN PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT ADV VERB PUNCT PRON ADP VERB NOUN PUNCT ADV ADV ADP PRON PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN SCONJ VERB PRON ADP PROPN PUNCT CCONJ PRON VERB VERB PUNCT PRON PRON ADV VERB VERB PUNCT CCONJ ADV ADP PROPN VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV PUNCT ADJ NOUN VERB CCONJ ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADV ADV VERB VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV NUM AUX NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV CCONJ VERB SCONJ PRON PRON AUX VERB PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT SCONJ ADV PRON PRON ADV VERB PUNCT PRON ADP ADV VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADP DET NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT PRON ADJ VERB CCONJ VERB PUNCT |
| 980 |
<223v5><223v6><223v7><223v8><223v9><223v10><223v11> |
не глаголанаа тъчь҆ѭ̑ нъ и҅ видѣнаꙗ· ти пон҄еже и҅ꙁидошꙙ съ страхомъ и҅ радостиѭ̑· се и҅соусъ сь҆рѣте и глагол҄ꙙ радоуи҅та сꙙ· тѣ же ѧ҅стѣ и҆ ꙁа ноꙁѣ· съ прѣвеликомъ веселии҅мъ к н҄емоу притекши· приѥ҅маста же и҅ дръжании҅мъ ꙁнамениѥ҆· и҅ и҅ꙁвѣштениѥ въскръсениꙗ· и҅ поклониста сꙙ ѥ҅моу· что о̑убо тъ· не бои҅та сꙙ· |
οὐ τὰ εἰρημένα μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰ ὁραθέντα. Ἐπεὶ οὖν ἐξῆλθον μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς. Ἰδοὺ Ἰησοῦς ἀπήντησεν αὐταῖς λέγων· „Χαίρετε". Αἱ δὲ ἐκράτησαν τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ μεθ' ὑπερβαλλούσης εὐφροσύνης αὐτῷ προσδραμοῦσαι, ἐλάμβανον καὶ διὰ τῆς ἁφῆς τεκμήριον καὶ πληροφορίαν τῆς ἀναστάσεως. Καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ. Τί οὖν αὐτός; Μὴ φοβεῖσθε. |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
не глаголати тъчиѭ нъ и видѣти . ти понѥже изити съ страхъ и радость . сь исоусъ сърѣсти и глаголати радовати себе . тъ же ѩти и за нога . съ прѣвеликъ веселиѥ къ и притещи . приимати же и дрьжаниѥ знамениѥ . и извѣщениѥ въскрьсениѥ . и поклонити себе и . чьто оубо тъ . не боꙗти себе . |
ADV VERB ADV CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ SCONJ VERB ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON PROPN VERB CCONJ VERB VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN ADP PRON VERB PUNCT VERB ADV ADV NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON PUNCT PRON ADV PRON PUNCT ADV VERB PRON PUNCT |
| 981 |
<223v12><223v13><223v14><223v15><223v16><223v17><223v18><223v19><223v20><223v21><223v22><223v23><223v24><223v25><223v26><223v27><223v28><223v29><223v30><224r1><224r2><224r3><224r4><224r5><224r6><224r7> |
пакꙑ и҅ тъ боꙗ҅ꙁнь҆ и҅ꙁгонитъ· протварѣѧ пѫть҆ вѣрѣ· нъ и҅дѣта и҅ повѣдита братии҆ моеи҆· да и҅дѫтъ въ галилеѭ̑ и҅ тамо мꙙ видꙙтъ· съмотри како ти и҅ тъ· тѣми о̑ученикомъ благовѣститъ· ѥ҅же многашди глаголахъ· и҅же паче родъ бечьсть҆нъ· въ чь҆сть҆ ведꙑ· и҅ въ благꙑ надеждꙙ· и҅ болꙙштꙙ и҅цѣли· васнь҆ кто васъ бꙑ хотѣлъ такъжде бꙑти· и҅ по ноꙁѣ ѧти и҅соусовѣ· можете и҅ нꙑнꙗ ѥ҅ликоже васъ хощетъ· не по ноꙁѣ тъчь҆ѭ̑ и҅ по рѫцѣ· нъ и҅ по главѫ ѧ҅ти чистѫѭ̑ о҅нѫ· страшънꙑи҅хъ таи҅нъ насꙑштаѭ̑ сꙙ· чистѫѭ̑ сь҆вѣстиѭ̑· не сь҆де же тъчь҆ѭ̑· нъ и҅ въ и҅нъ дьнь о̑уꙁь҆рите и҆· сь҆ неи҅ꙁглагол҄емѫѭ славоѭ̑ о҅ноѭ̑· и҅ народомъ а҅гг҄ель҆скомъ грꙙдѫшта· а҅ште въсхоштете чловѣколюбиви бꙑти· и҅ слꙑшати и҅мате не си словеса тъчиѭ̑· ꙗ҅ко радоуи҆те сꙙ· нъ и҅ о҅но· и҅дѣте благословь҆ѥ҅нии҆ о҅т꙽ца моѥ҅го· прии҅мѣте о̑уготованоѥ вамъ цѣсарь҆ствиѥ· прѣдъ съложениѥ҅мъ мира· Бѫдѣте о̑убо чловѣколюбиви да то о̑услꙑшите· и҅ вꙑ ꙁлатоносивꙑѧ женꙑ видꙙштꙙѧ· течениѥ҆ жень҆скоѥ· сиѭ̑ ѧ҅ꙁѫ понѣ допоꙁдѣ нѣколи· о҅тъложивъшꙙ ꙁлать҆нааго желаниꙗ҆· ꙗ҅коже а҅ште ръвъноуѥ҅те женамъ· прѣмѣните о̑утварь҆ ѥ҅ѭ̑же о҅бложени ѥ҅сте· милостиѭ̑ о҅бложивъше сꙙ· |
Πάλιν καὶ αὐτὸς τὸ δέος ἐκβάλλει, προοδοποιῶν τῇ πίστει. Ἀλλ' ὑπάγετε, καὶ εἴπατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· κἀκεῖ με ὄψονται. Σκόπει πῶς καὶ αὐτὸς διὰ τούτων τοὺς μαθητὰς εὐαγγελίζεται, ὃ πολλάκις εἶπον, τὸ μάλιστα γένος ἀτιμωθὲν εἰς τιμὴν ἄγων καὶ εἰς χρηστὰς ἐλπίδας, καὶ τὸ πεπονηκὸς ἰώμενος. Τάχα τις ὑμῶν ἐβούλετο κατ᾽ ἐκείνας γενέσθαι, καὶ τοὺς πόδας κατασχεῖν τοῦ Ἰησοῦ; Δύνασθε καὶ νῦν, ὅσοι βούλεσθε, οὐχὶ τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας μόνον, ἀλλὰ καὶ τὴν κεφαλὴν κατασχεῖν τὴν ἱερὰν ἐκείνην τῶν φρικτῶν ἀπολαύοντες μυστηρίων καθαρῷ συνειδότι. Οὐκ ἐνταῦθα δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὄψεσθε αὐτόν, μετὰ τῆς ἀποῤῥήτου δόξης ἐκείνης καὶ τοῦ δήμου τῶν ἀγγέλων ἐρχόμενον, εἰ βουληθεῖητε εἶναι φιλάνθρωποι καὶ ἀκούσεσθε, οὐχὶ ταῦτα τὰ ῥήματα μόνον, ὅτι „Χαίρετε", ἀλλὰ καὶ ἐκεῖνα' „Δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν πρὸ καταβολῆς κόσμου. Γίνεσθε τοίνυν φιλάνθρωποι, ἵνα ταῦτα ἀκούσητε, καὶ ὑμεῖς οἱ χρυσοφόροι γυναῖκες, αἱ τὸν δρόμον τῶν γυναικῶν θεασάμεναι τούτων, ὀψὲ γοῦν ποτε τὴν νόσον ἀποθέμεναι τῆς τῶν χρυσίων ἐπιθυμίας. Ὥστε εἰ ζηλοῦτε τας γυναῖκας, ἀνταλλάξασθε τὸν κόσμον, ὃν περίκεισθε, ἐλεημοσύνην περιθέμεναι. |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
пакꙑ и тъ боꙗзнь изгонити . протварꙗти пѫть вѣра . нъ ити и повѣдѣти братриꙗ мои . да ити въ галилеꙗ и тамо азъ видѣти . съмотрити како тꙑ и тъ . тъ оученикъ благовѣстити . иже мъногашьдꙑ глаголати . иже паче родъ бещьстьнъ . въ чьсть вести . и въ благъ надежда . и болѣти ицѣлити . васнь къто вꙑ бꙑти хотѣти такъжде бꙑти . и по нога ѩти исоусовъ . мощи и нꙑнѣ ѥликоже вꙑ хотѣти . не по нога тъчиѭ и по рѫка . нъ и по глава ѩти чистъ онъ . страшьнъ таина насꙑщати себе . чистъ съвѣсть . не сьде же тъчиѭ . нъ и въ инъ дьнь оузьрѣти и . съ неизглаголѥмъ слава онъ . и народъ ангельскъ грѧсти . аще въсхотѣти чловѣколюбивъ бꙑти . и слꙑшати имѣти не сь слово тъчиѭ . ꙗко радовати себе . нъ и онъ . ити благословлѥнъ оть꙽ьць мои . приѩти оуготовати вꙑ цѣсарьствиѥ . прѣдъ съложениѥ миръ . бꙑти оубо чловѣколюбивъ да тъ оуслꙑшати . и вꙑ златоносивъ жена видѣти . течениѥ женьскъ . сь ѩѕа понѣ допоздѣ нѣколи . отъложити златьнъ желаниѥ . ꙗкоже аще рьвьновати жена . прѣмѣнити оутварь иже обложити бꙑти . милость обложити себе . |
ADV ADV PRON NOUN VERB PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB CCONJ VERB NOUN DET PUNCT ADV VERB ADP PROPN CCONJ ADV PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON ADV PRON PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB PUNCT PRON ADV NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT ADV PRON PRON AUX VERB ADV AUX PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB ADJ PUNCT VERB ADV ADV ADV PRON VERB PUNCT ADV ADP NOUN ADV CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB ADJ DET PUNCT ADJ NOUN VERB PRON PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADV PUNCT CCONJ ADV ADP DET NOUN VERB PRON PUNCT ADP ADJ NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT SCONJ VERB ADJ AUX PUNCT CCONJ VERB VERB ADV DET NOUN ADV PUNCT ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV PRON PUNCT VERB VERB NOUN DET PUNCT VERB VERB PRON NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT AUX ADV ADJ SCONJ PRON VERB PUNCT CCONJ PRON ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT DET NOUN ADV ADV ADV PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADV SCONJ VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PRON VERB AUX PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT |
| 982 |
<224r8><224r9><224r10><224r11> |
кꙑи о̑успѣхъ повѣждъ ми чь҆сть҆нааго камениꙗ сего· и҅ ꙁлатомъ шьвенꙑи҅хъ риꙁъ· радоуѥ҅тъ сꙙ глагол҄еши о҅ сихъ дш꙯а и҅ веселитъ сꙙ· а҅ꙁъ тебе о҅ прио҅брѣтении҆ въпрашах꙽· |
Τί τὸ ὄφελος, εἰπέ μοι, τῶν λίθων τῶν τιμίων τούτων, καὶ τῶν χρυσοπάστων ἱματίων; Χαίρει τούτοις, φησίν, ἡ ψυχή, καὶ εὐφραίνεται. Ἐγώ σε τὸ κέρδος ἠρώτησα· |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
кꙑи оуспѣхъ повѣдѣти азъ чьстьнъ камениѥ сь . и злато шьвенъ риза . радовати себе глаголати о сь доуша и веселити себе . азъ тꙑ о приобрѣтениѥ въпрашати . |
PRON NOUN VERB PRON ADJ NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT VERB PRON VERB ADP PRON NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT PRON PRON ADP NOUN VERB PUNCT |
| 983 |
<224r12><224r13><224r14><224r15><224r16> |
тꙑ же ми врѣдъ повѣдаѥ҅ши· ѥ҅же бо о҅ том꙽ праꙁдь҆новати и҅ радовати сꙙ· и҅ прилпѣти ничтоже нѣ того горе· горчаи҅ши бо лютаꙗ҅ си работа бꙑваа҅тъ· ѥ҅гда кто и҅ работаѧ радоуѥ҅тъ сꙙ· къгда бо ꙗ҅коже ѥ҅стъ подоба· |
σὺ δέ μοι τὸ βλάβος εἶπες. Τοῦ γὰρ περὶ ταῦτα ἠσχολῆσθαι καὶ χαίρειν καὶ προσηλῶσθαι, χεῖρον οὐδέν. Πικρότερα γὰρ ἡ χαλεπὴ αὕτη δουλεία γίνεται, ὅταν τις καὶ δουλεύων εὐφραίνηται. Ἐπὶ τίνι γὰρ τῶν πνευματικῶν ὡς χρὴ |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
тꙑ же азъ врѣдъ повѣдати . иже бо о тъ праздьновати и радовати себе . и прильпѣти ничьтоже бꙑти тъ гории . горькъ бо лютъ сь работа бꙑвати . ѥгда къто и работати радовати себе . когда бо ꙗкоже бꙑти подоба . |
PRON ADV PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADP PRON VERB CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON ADJ PUNCT ADJ ADV ADJ PRON NOUN VERB PUNCT ADV PRON ADV VERB VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV AUX NOUN PUNCT |
| 984 |
<224r17><224r18><224r19><224r20> |
поспѣшито на доуховь҆ноѥ҆ дѣло· къгда же ли посмѣѥ҅тъ сꙙ· ꙗ҅коже ѥ҅стъ лѣпо житїи҅скꙑмъ потрѣбамъ· ꙗ҅коже мнитъ радости достои҅нна· ѥ҅же ꙁлатомъ вꙙꙁати сꙙ николиже· |
σπουδάσει ποτὲ ἔργων, πότε δὲ καταγελάσεται ὡς δεῖ τῶν βιωτικῶν πραγμάτων, ἡ χαρᾶς ἄξιον εἶναι νομίζουσα τὸ δεδέσθαι χρυσῷ; |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
поспѣшити на доуховьнъ дѣло . когда же ли посмиꙗти себе . ꙗкоже бꙑти лѣпъ житиискъ потрѣба . ꙗкоже мьнѣти радость достоиньнъ . иже злато вѧзати себе николиже . |
VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB PRON PUNCT ADV AUX ADJ ADJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN VERB PRON ADV PUNCT |
| 985 |
<224r21><224r22><224r23><224r24><224r25><224r26> |
нъ мол҄ѫ то о҅тъложивъшꙙ· милость҆ прио҅брꙙштамꙑ· въводꙙштꙙѧ въ цѣсарь҆ство небесь҆ноѥ҆· ѥ҅гоже бѫди вь҆сѣмъ намъ полоучити· благодѣтиѭ̑ и҅ чловѣколюбии҅мъ г꙯а нашего їсоуса хс꙯а· ѥ҅моуже слава вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ· а҅мин ⁘ |
χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰηστοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. In Matthaeum homilia 89 (Matth. 27, 62-64) |
нъ молити тъ отъложити . милость приобрѣсти . въводити въ цѣсарьство небесьнъ . иже бꙑти вьсь мꙑ полоучити . благодѣть и чловѣколюбиѥ господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . иже слава въ вѣкъ вѣкъ . аминъ . |
CCONJ VERB PRON VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT PRON AUX DET PRON VERB PUNCT NOUN CCONJ NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT PRON NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT INTJ PUNCT |
| 986 |
<224r27><224r28><224r29><224r30> |
слово ст꙯ааго е҅пифаниꙗ а҅рхие҅пискоупа купрьска· о҅ погребении҆ тѣлесг꙯и нашего їсоу х꙯а· ї ѡ̑ їѡ̑сифѣ и҅же о҅тъ а҅римаѳеѧ· и҅ о҅ никодимѣ и҅ о҅ сь҆нитии г꙯и нашего· |
Ἐπιφανίου λόγοςεἰς τὴν θεόσωμον ταφὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ εἰς τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ἀριμαθαίας, καὶ Νικόδημον, καὶ εἰς τὴν εἰς τὸν |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
слово свѧтъ епифании архиепискоупъ кѵпрьскъ . о погребениѥ тѣло нашь исоусъ христ(ос)ъ . и ѡ иосифъ иже отъ ариматеꙗ . и о никодимъ и о сънитиѥ господь нашь . |
NOUN ADJ PROPN NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT CCONJ INTJ PROPN PRON ADP PROPN PUNCT CCONJ ADP PROPN CCONJ ADP NOUN NOUN DET PUNCT |
| 987 |
<224v1><224v2><224v3> <224v4><224v5><224v6> |
гробь҆нѣꙗмь҆· по [съпа]съпась҆нѣи҆ мѫцѣ дивъно бꙑвъшоу ⁘ Что се дьнь҆сь мльчаниѥ много на ꙁеми· ч꙽то се мльчаниѥ много· и҅ неплиштеваниѥ много· млъчаниѥ҆ много· ꙗ҅ко цѣсаръ съпитъ· ꙁемь҆ꙗ о̑убоꙗ҅ сꙙ и҅ о̑умльча· ꙗ҅ко богъ пльтиѭ̑ о̑усь҆пе· богъ пль҆тиѭ̑ и҅ о̑усь҆пе· и҅ а҅дъ въстрепета· |
Ἅιδην τοῦ Κυρίου κατάβασιν μετὰ τὸ σωτήριον πάθος παραδόξως γεγενημένην. Τί τοῦτο; σήμερον σιγὴ πολλὴ ἐν τῇ γῇ. Τί τοῦτο; σιγὴ καὶ ἠρεμία πολλή, σιγὴ πολλή, ὅτι ὁ βασιλεὺς ὑπνοῖ,γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν, ὅτι ὁ θεὸς σαρκὶ ὕπνωσε, ὁ θεὸς ἐν σαρκὶ τέθνηκε, καὶ ὁ Ἅιδης ἐτρόμαξεν. |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
гробьнъ . по съпасьнъ мѫка дивьнъ бꙑти . чьто сь дьньсь мльчаниѥ мъногъ на землꙗ . чьто сь мльчаниѥ мъногъ . и неплищеваниѥ мъногъ . мльчаниѥ мъногъ . ꙗко цѣсарь съпати . землꙗ оубоꙗти себе и оумльчати . ꙗко богъ плъть оусънѫти . богъ плъть и оусънѫти . и адъ въстрепетати . |
ADJ PUNCT ADP ADJ NOUN ADJ AUX PUNCT PRON PRON ADV NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT PRON PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PRON CCONJ VERB PUNCT ADV NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN CCONJ VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT |
| 988 |
<224v7><224v8><224v9><224v10><224v11> |
богъ въ малѣ о̑усьпе· и҅ съпꙙштꙙѧ о҅тъ вѣка о҅тъ а҅да въскрѣси· къде нꙑнꙗ сѫтъ вь҆чераш꙽н҄ꙙѧ мль҆вꙑ и҅ гласи и҅ говори· бꙑваѭ̑штии҆ на х꙯а о҅тъ ꙁаконопрѣстѫпникъ· кде народи и҅ чини· и҅ о҅рѫжиꙗ и҅ жрь҆ди· к꙽де цѣсаре и҅ їе҅реи҆· |
Ὁ θεὸς πρὸς βραχὺ ὕπνωσε καὶ τοὺς ἐπ' αἰῶνος ὑπνοῦντας ἐκ τοῦ ᾅδου ἀνέστησε. Ποῦ ποτε νῦν εἰσιν αἱ πρὸ βραχέοςταραχαὶ καὶ φωναὶ καὶ θόρυβοι κατὰ Χριστοῦ, ὦ παράνομοι; ποῦ οἱ δῆμοι και ... αἱ τάξεις καὶ τὰ ὅπλα καὶ τὰ δόρατα; ποὺ οἱ βασιλεῖς? και ἱερεῖς |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
богъ въ малъ оусънѫти . и съпати отъ вѣкъ отъ адъ въскрѣсити . къде нꙑнѣ бꙑти въчерати млъва и гласъ и говоръ . бꙑвати на христ(ос)ъ отъ законопрѣстѫпьникъ . къде народъ и чинъ . и орѫжиѥ и жрьдь . к꙽де цѣсарь и иѥреи . |
NOUN ADP ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV AUX VERB NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADP PROPN ADP NOUN PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 989 |
<224v12><224v13><224v14><224v15><224v16><224v17><224v18><224v19><224v20><224v21><224v22><224v23><224v24><224v25><224v26><224v27><224v28><224v29><224v30><225r1><225r2><225r3><225r4><225r5><225r6><225r7><225r8><225r9><225r10><225r11> <225r12><225r13><225r14><225r15><225r16><225r17><225r18><225r19><225r20> |
и҅ сѫдиѧ҆ о҅сѫжденꙑѧ҆· кде свѣштꙙ и҅ мечи· и҅ говори бештисль҆нии҆· кде людиѥ и҅ гнѣваниꙗ· и҅ трѫтъ неправь҆дънꙑи· въ и҅стинѫ о̑убо ꙁѣло· въ и҅стинѫ людиѥ҆ поо̑учишꙙ сꙙ тъштетънꙑи҅мъ· и҅ беꙁоумънꙑи҅мъ· потъкнѫшꙙ сꙙ въ ѫ҅гъль҆нъи о҅ камень҆ х꙯са· и҅ сами съкроушишꙙ сꙙ· привръгошꙙ сꙙ въ тврьдꙑи камень҆· нъ вь҆ пѣнꙑ вль҆нꙑ и҅хъ раꙁидошꙙ сꙙ· потъкошꙙ сꙙ о҅ наковальнѣ непобѣдимѣмъ· нъ сами сътърени бꙑшꙙ· вь҆ꙁнесошꙙ на дрѣво камень· и҅ съшъдъ о̑умрь҆тви ѧ҆· съвꙙꙁашꙙ великааго саѱѡ̑на сль҆нь҆ца х꙯а· нъ раꙁдроушъ вѣчь҆нꙑѧ ѫ҅ꙁꙑ· и҅ноплеменникꙑ· и҅ ꙁаконопрѣстѫп꙽никꙑ погоуби· ꙁаи҅де богъ сль҆нь҆це подъ ꙁемь҆ѭ̑· и҅ тъмѫ прѣмрачь҆нѫ и҅ю̑деѡ̑мъ сътвори· дьнесь҆ съпасениѥ҆ сѫштии҅мъ на ꙁеми· и҅ о҅тъ вѣка подъ ꙁемь҆ѭ̑ сѫштии҅мъ· дьнесь съпасениѥ вь҆семоу мироу· ѥ҅лико видимъ и҅ ѥ҅лико не видимъ Соугоубь҆ дь҆несь҆ пришь҆ствиѥ господьн҄е· соугоубь҆ съмотрениѥ· соугоубь҆ чловѣколюбиѥ· соугоубь҆ сьнитиѥ· въкоупѣ же сь҆мѣрениѥ· соугоубо къ чловѣкомъ посѣштениѥ· о҅тъ небесе на ꙁемь҆ѭ̑· о҅тъ ꙁемь҆ѧ подъ ꙁемь҆ѭ̑ богъ приходитъ· врата а҅дова о҅твръꙁаѭ̑тъ сꙙ· съпꙙштии҆ о҅тъ вѣка радоуи҅те сꙙ· сѣдꙙштии҆ вь҆ ть҆мѣ и҅ вь҆ сѣни сь҆мрь҆ть҆нѣ великꙑи свѣтъ прии҅мѣте· робꙑ господь҆· съ мрь҆твꙑи҅ми богъ· съ о̑умъръшии҅ми животъ· съ повинънꙑи҅ми неповинънъи· съ сѫштии҅ми въ ть҆мѣ не мрь҆чꙙи҆ свѣтъ· съ плѣнь҆никꙑ свободител҄ь· съ прѣи҅сподь҆н҄ии҅ми прѣвꙑшьн҄ии небесъ· х꙯с на ꙁеми вѣровахомъ· х꙯с въ мрътвꙑи҅хъ с н҄имъ сь҆нидѣмъ· Да о̑увѣмъ таи҅нꙑѧ҅ ѧ҅же тоу· да раꙁоумѣѥ҅мъ бж꙯иѭ̑ таи҅нѫ· таи҅на подъ ꙁемь҆ѭ̑ чꙋдеса· да о̑увѣмъ како и҅ сѫштии҅мъ въ а҅дѣ просвѣтилъ ѥ҅стъ проповѣдь҆· ч꙽то о̑убо вь҆сꙙ ли прѣпрость҆ съпасаѥ҅тъ· ꙗ҅вивъ сꙙ въ а҅дѣ бог꙽· |
καὶ κριταὶ οἱ κατάκριτοι; ποῦ αἱ λαμπάδες καὶ μάχαιραι καὶ οἱ θρύλλοι οἱ ἄτακτοι; ποῦ οἱ λαοὶ καὶ τὸ φρύαγμα καὶ ἡ κουστωδία ἡ ἄσεμνος; ἀληθῶς ὄντως, ἐπεὶ καὶ ὄντως ἀληθῶς λαοὶ ἐμελέτησαν καινὰ καὶ μάταια. Προσέκοψαν τῷ ἀκρογωνιαίῳ λίθῳ Χριστῷ, ἀλλ' αὐτοὶ συνετρίβησαν. Προσέρρηξαν τῇ πέτρᾳ.τῇ στερεᾷ, ἀλλ' εἰς ἀφρὸν τά κύματα αὐτῶν διελύθησαν. Προσέκρουσαν τῷ ἀηττήτῳ ἄκμονικαὶ αὐτοὶ συνεθλάσθησαν. Ὕψοσαν ἐπὶ ξύλου τὴν πέτραν καὶ κατελθοῦσα αὐτοὺς ἐθανάτωσεν. Ἐδέσμευσαν τὸν μέγαν Σαμψὼν ἥλιον θεόν, ἀλλὰ λύσας τὰ ἀπ' αἰῶνος δεσμὰ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ παρανόμους ἀπώλεσεν ἔδυ θεὸς ἥλιος ... ὑπὸ γῆν καὶ σκότος πανέσπερον Ἰουδαίοις πεποίηκεν. Σήμερον σωτηρία τοῖς ἐπὶ γῆς καὶ τοῖς ἀπ' αἰῶνος ὑποκάτω τῆς γῆς· σήμερον σωτηρία τῷ κόσμῳ, ὅσος ὁρατὸς καὶ ὅσος ἀόρατος. Διττὴ σήμερον τοῦ δεσπότου παρουσία,διττὴ οἰκονομία, διττὴ φιλανθρωπία, διττὴ κατάβασις ὁμοῦ καὶ συγκατάβασις, διττὴ πρὸς ἀνθρώπους ἐπίσκεψις, ἀπ' οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, ἀπὸ τῆς γῆς ὑποκάτω τῆς γῆς ὁ θεὸς παραγίνεται. Πύλαι Ἅιδου ἀνοίγονται. Οἱ ἀπ' αἰῶνος κεκοιμημένοι ἀγάλλεσθε, οἱ ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθήμενοιτὸ μέγα φῶς ὑποδέξασθε. Μετὰ τῶν δούλων ὁ δεσπότης, μετὰ τῶν νεκρῶν ὁ θεός, μετὰ τῶν θνητῶνἡ ζωή, μετὰ τῶν ὑπευθύνων ὁ ἀνεύθυνος, μετὰ τῶν ἐν σκότει τὸ ἀνέσπερον φῶς, μετὰ τῶν αἰχμαλώτων ὁ ἐλευθερωτής, μετὰ τῶν κατωτάτω ὁ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. Χριστὸς ἐπὶ γῆς, πεπιστεύκαμεν· Χριστὸς ἐν νεκροῖς, συγκατέλθωμεν, μάθωμεν καὶ τὰ ἐκεῖ μυστήρια, γνῶμεν θεοῦ κρυπτοῦ κρυπτὰ ὑπὸ γῆν μυστήρια, μάθωμεν πῶς καὶ τοῖς ἐν Ἅιδου ἐπεφάνη τὸ κήρυγμα. Τί οὖν; πάντας ἁπλῶς σώζει ἐπιφανεὶς ἐν Ἅιδῃ θεός; |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
и сѫдии осѫдити . къде свѣща и мечь . и говоръ бещисльнъ . къде людиѥ и гнѣваниѥ . и трѫтъ неправьдьнъ . въ истина оубо ѕѣло . въ истина людиѥ пооучити себе тъщетьнъ . и безоумьнъ . потъкнѫти себе въ ѫгъльнъ о камꙑ христ(ос)ъ . и самъ съкроушити себе . приврѣщи себе въ тврьдъ камꙑ . нъ въ пѣна вльна и разити себе . потъкнѫти себе о наковально непобѣдимъ . нъ самъ сътрьти бꙑти . възнести на дрѣво камꙑ . и сънити оумрьтвити и . съвѧзати великъ сампсонъ слъньце христ(ос)ъ . нъ раздроушити вѣчьнъ ѫза . иноплеменьникъ . и законопрѣстѫпьникъ погоубити . заити богъ слъньце подъ землꙗ . и тьма прѣмрачьнъ июдеи сътворити . дьньсь съпасениѥ бꙑти на землꙗ . и отъ вѣкъ подъ землꙗ бꙑти . дьньсь съпасениѥ вьсь миръ . ѥлико видѣти и ѥлико не видѣти соугоубь дьньсь пришьствиѥ господьнь . соугоубь съмотрѥниѥ . соугоубь чловѣколюбиѥ . соугоубь сънитиѥ . въкоупѣ же съмѣрѥниѥ . соугоубъ къ чловѣкъ посѣщениѥ . отъ небо на землꙗ . отъ землꙗ подъ землꙗ богъ приходити . врата адовъ отврьзати себе . съпати отъ вѣкъ радовати себе . сѣдѣти въ тьма и въ сѣнь съмрьтьнъ великъ свѣтъ приѩти . рабъ господь . съ мрьтвъ богъ . съ оумрѣти животъ . съ повиньнъ неповиньнъ . съ бꙑти въ тьма не мрь҆чꙙи҆ свѣтъ . съ плѣньникъ свободитель . съ прѣисподьнь прѣвꙑшьнь небо . христ(ос)ъ на землꙗ вѣровати . христ(ос)ъ въ мрьтвъ съ и сънити . да оувѣдѣти таинъ иже тоу . да разоумѣти божии таина . таина подъ землꙗ чоудо . да оувѣдѣти како и бꙑти въ адъ просвѣтити бꙑти проповѣдь . чьто оубо вьсь ли прѣпрость съпасати . авити себе въ адъ богъ . |
CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADV ADV PUNCT ADP NOUN NOUN VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ ADJ PUNCT VERB PRON ADP ADJ ADP NOUN PROPN PUNCT CCONJ PRON VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN PRON VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP ADJ ADJ PUNCT CCONJ PRON VERB AUX PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PRON PUNCT VERB ADJ PROPN NOUN PROPN PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADV NOUN AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADP NOUN AUX PUNCT ADV NOUN DET NOUN PUNCT PRON VERB ADV PRON ADV VERB ADJ ADV NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADV ADV NOUN PUNCT ADV ADP NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADP NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ VERB PRON PUNCT VERB ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ ADP NOUN ADJ ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADP VERB NOUN PUNCT ADP ADJ ADJ PUNCT ADP AUX ADP NOUN ADV ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT ADP ADJ ADJ NOUN PUNCT PROPN ADP NOUN VERB PUNCT PROPN ADP ADJ ADP PRON VERB PUNCT ADV VERB ADJ PRON ADV PUNCT ADV VERB ADJ NOUN PUNCT NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT ADV VERB ADV ADV AUX ADP NOUN VERB AUX NOUN PUNCT PRON ADV DET ADV NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN NOUN PUNCT |
| 990 |
<225r21><225r22><225r23><225r24><225r25> <225r26><225r27><225r28><225r29><225r30> |
ни нъ и҅ тоу вѣроуѭ̑штѧѧ· въчера съмотрь҆ливънаꙗ творꙙ· а҅ дь҆несь҆ владꙑчь҆скаꙗ· вь҆чера пль҆ть҆скаꙗ· а҅ дь҆несь҆ господь҆скаꙗ҆ дѣѧ· вь҆чера чловѣчь҆скаꙗ҆· а҅ дьнесь божъствънаꙗ ꙗ҅вь҆ꙗ҅ѥ҅тъ· въчера ꙁа о̑ухо о̑ударенъ бꙑваа҅ше· дьнесь҆ же бль҆штании҅мъ бж꙯иѥ҅мъ· а҅довъскоѥ жилиште бь҆ѥ҅тъ· въчера съвꙙꙁанъ бꙑваа҅ше· дь҆несь҆ нераꙁдрѣшь҆нами ѫ҅ꙁами сь҆вꙙꙁа꙽тъ мѫчител· въчера о҅сѫжденъ бꙑваа҅ше· дь҆несь҆ о҅сѫжденꙑи҅мъ свободѫ дароуѥ҅тъ· |
οὐχί, ἀλλὰ κἀκεῖ τοὺς πιστεύσαντας Χθὲς τὰ τῆς οἰκονομίας, σήμερον τὰ τῆς ἐξουσίας. Χθὲςτὰ τῆς ἀσθενείας, σήμερον τὰ τῆς αὐθεντίας. Χθὲς τὰ τῆς ἀνθρωπότητος, σήμερον τὰ τῆς θεότητος ἐνδείκνυται. Χθὲς ἐρραπίζετο, σήμερον τῇ ἀστραπῇ τῆς θεότητος τὸ τοῦ Ἅιδουῥαπίζει οἰκητήριον. Χθὲς ἐδεσμεῖτο, σήμερον ἀλύτοις δεσμοῖς καταδεσμεῖ τὸν τύραννον. Χθὲς κατεδικάζετο, σήμερον τοῖς καταδίκοις ἐλευθερίαν χαρίζεται. |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
ни нъ и тоу вѣровати . вьчера съмотрьливьнъ творити . а дьньсь владꙑчьскъ . вьчера плътьскъ . а дьньсь господьскъ дѣꙗти . вьчера чловѣчьскъ . а дьньсь божьствьнъ авлꙗти . вьчера за оухо оударити бꙑвати . дьньсь же бльщаниѥ божии . адовьскъ жилище бити . вьчера съвѧзати бꙑвати . дьньсь нераздрѣшьнъ ѫза съвѧзати мѫчити . вьчера осѫдити бꙑвати . дьньсь осѫдити свобода даровати . |
INTJ CCONJ ADV ADV VERB PUNCT ADV ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ PUNCT ADV ADJ PUNCT CCONJ ADV ADJ VERB PUNCT ADV ADJ PUNCT CCONJ ADV ADJ VERB PUNCT ADV ADP NOUN VERB VERB PUNCT ADV ADV NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADV VERB VERB PUNCT ADV ADJ NOUN VERB VERB PUNCT ADV VERB VERB PUNCT ADV VERB NOUN VERB PUNCT |
| 991 |
<225v1><225v2><225v3><225v4><225v5><225v6><225v7><225v8><225v9><225v10><225v11><225v12><225v13><225v14> |
въчера слоугꙑ пилатовꙑ рѫгаахѫ сꙙ ѥ҅моу· дь҆нь҆сь врать҆ници адовьнии видѣвъше и҅штеꙁошꙙ· нъ о̑убо слꙑши о҅ христовь҆нѣи҅ мѫцѣ· вꙑшьн҄еѥ слово· слꙑши и҅ въспои҆· слꙑши и҅ прослави· слꙑши и҅ проповѣждъ бж꙯иꙗ҅ чоудеса великаꙗ· како ꙁаконъ о҅стѫпаѥтъ· како благодѣть процвитаѥ҅тъ· како о҅браꙁи мимоходꙙтъ· како и҅стина проповѣдаѥ҅тъ сꙙ· како сѣнь҆ мимоходитъ· како сль҆нь҆це вь҆сел҄енѫѭ̑ и҅спльнꙗѥ҅тъ· како ветъхꙑи҆ ꙁаконъ о҅бетъша· како же новꙑи и҅ꙁвѣштаѥ҅тъ сꙙ· како древь҆нꙗꙗ прѣи҅дошꙙ· како новаа процвътошꙙ· двои҆ людиѥ вь҆ сиѡ̑нѣ· въ хръстовь҆нѣи мѫцѣ· въ врѣмꙙ придошꙙ е҅вреи҅стии҆· |
Χθὲς ὑπουργοὶ τοῦ Πιλάτου αὐτῷ ἐνέπαιζον, σήμερον οἱ πυλωροὶ τοῦ Ἅιδου ἰδόντες [αὐτὸν] ἔφριξαν. Ἀλλὰ γὰρ ἄκουσον τοῦ τοῦ Χριστοῦ πάθουςτόν λόγον ἀνώτερον· ἄκουσον καὶ ὕμνησον· ἄκουσον καὶ δόξασον· ἄκουσον καὶ κήρυξον θεοῦ μεγάλα θαυμάσια, πῶς ὁ νόμος ὑποχωρεῖ, πῶς ἡ χάρις ἐπανθεῖ, πῶς οἱ τύποι παρέρχονται, πῶς ἡ ἀλήθεια κηρύττεται, πῶς αἱ σκιαὶ διαβαίνουσιν, πῶς ὁ ἥλιος τὴν οἰκουμένην πληροῖ, πῶς ἡ παλαιὰ πεπαλαίωται, πῶς ἡ καινὴ βεβαιοῦται, πῶς τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, [καὶ] πῶς τὰ νέα ἐπήνθησεν. Δύο λαοὶ ἐν Σιὼν κατὰ τὸν τοῦ Χριστοῦ πάθους, καιρὸν παραγεγόνασιν, ὁ ἐξ Ἰουδαίων |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
вьчера слоуга пилатовъ рѫгати себе и . дьньсь вратьникъ адовьнъ видѣти ищезнѫти . нъ оубо слꙑшати о христо(со)вьнъ мѫка . вꙑшьнь слово . слꙑшати и въспѣти . слꙑшати и прославити . слꙑшати и проповѣдѣти божии чоудо великъ . како законъ остѫпати . како благодѣть процвитати . како образъ мимоходити . како истина проповѣдати себе . како сѣнь мимоходити . како слъньце въселѥнаꙗ испльнꙗти . како ветъхъ законъ обетъшати . како же новъ извѣщати себе . како древльнь прѣити . како новъ процвисти . дъвои людиѥ въ сионъ . въ христо(со)вьнъ мѫка . въ врѣмѧ прити евреискъ . |
ADV NOUN ADJ VERB PRON PRON PUNCT ADV NOUN ADJ VERB VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT VERB CCONJ VERB ADJ NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT ADV NOUN VERB PRON PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT ADV NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADJ VERB PRON PUNCT ADV ADJ VERB PUNCT ADV ADJ VERB PUNCT NUM NOUN ADP PROPN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB ADJ PUNCT |
| 992 |
<225v15><225v16><225v17><225v18><225v19><225v20><225v21><225v22><225v23><225v24><225v25><225v26> |
коупно же и҅ погань҆стии҆· два цѣсара пилат꙽ и҅ їрѡ̑дъ· два и҅ѥ҅реа· а҅нна и҅ каи҅ꙗ҅фа· да о҅бѣ пастѣ въкоупѣ бѫдете· о҅ва прѣстаѭ̑шти а҅ христовънаа начинаѭ̑шти· двѣ жрьтвѣ въ тъ вечеръ даꙗ҅шете сꙙ· пон҄еже съпасениѥ҅ глагол҄ѫ живꙑи҅мъ и҅ мрьтвꙑи҅мъ бꙑва꙽ше· и҅ю̑деи҅ же съвꙙꙁаѭ̑ште а҅гньца ꙁакала꙽хѫ· а҅ и҅же о҅тъ поганъ въ пльть҆ бога· и҅ о҅ви вь҆ сѣнь҆ вь҆ꙁираа҅хѫ· о҅ви же къ сльнь҆цоу и҅ богоу притѣкаахѫ· и҅ о҅ви съвꙙꙁавъше христа о҅тъслаа҅хѫ· а҅ и҅же о҅тъ оганъ и҅нодоушь҆но ѥ҅го прии҅маа҅хѫ· нъ и҅ю̑деи и҅схождение· |
ὁμοῦ καὶ ὁ ἐξ ἐθνῶν. Δύο βασιλεῖς, Πιλάτος καὶ Ἡρώδης· δύο ἀρχιερεῖς, Ἀννας καὶ Καϊάφας, ἵνα τὰ δύο ὁμοῦ πάσχα γένηται, τὸ μὲν καταπαυόμενον, τὸ δὲ τοῦ Χριστοῦ ἐναρχόμενον. Δύο θυσίαι κατὰ τὴν αὐτὴν ἐσπέραν ἐπετελοῦντο, ἐπειδὴ [καὶ διττὴ] σωτηρία, ζώντων λέγω καὶ νεκρῶν, ἐπραγματεύετο. Καὶ ὁ μὲν Ἰουδαῖος ἐδέσμει θύων ἀμνὸν ἐν σφαγῇ,ὁ δὲ ἐξ ἐθνῶν θεὸν ἐν σαρκὶ· καὶ ὁ μὲν τῇ σκιᾷ ἠτένιζεν, ὁ δὲ τῷ ἡλίῳ θεῷ προσέτρεχε, καὶ οἱ μὲν δήσαντες Χριστὸν ἀπεπέμποντο, οἱ δὲ ἐξ ἐθνῶν προθύμως αὐτὸν ἐδέχοντο. Ἀλλ' οἱ μὲν Ἰουδαῖοι |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
коупьно же и поганьскъ . дъва цѣсарь пилат꙽ и иродъ . дъва иѥреи . анна и каиꙗфа . да оба пасха въкоупѣ бꙑти . овъ прѣстаꙗти а христ(ос)овьнъ начинати . дъва жрьтва въ тъ вечеръ даꙗти себе . понѥже съпасениѥ глаголати живъ и мрьтвъ бꙑвати . июдеи же съвѧзати агньць закалати . а иже отъ поганꙑни въ плъть богъ . и овъ въ сѣнь възирати . овъ же къ слъньце и богъ притѣкати . и овъ съвѧзати христ(ос)ъ отъслаꙗти . а иже отъ оганъ инодоушьно и приимати . нъ июдеи исхождениѥ . |
ADV ADV ADV ADJ PUNCT NUM NOUN PROPN CCONJ PROPN PUNCT NUM NUM PUNCT PROPN CCONJ PROPN PUNCT CCONJ NUM NOUN ADV AUX PUNCT PRON VERB CCONJ ADJ VERB PUNCT NUM NOUN ADP DET NOUN VERB PRON PUNCT SCONJ NOUN VERB ADJ CCONJ ADJ VERB PUNCT NOUN ADV VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADP NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PROPN VERB PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN ADJ PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT |
| 993 |
<225v27><225v28><225v29><225v30><226r1><226r2><226r3><226r4> |
ѥ҅же о҅тъ е҅гупта помь҆нѣа҅хѫ· а҅ и҅же о҅тъ поганъ и҅ꙁбавь҆ѥ҅ниѥ҆· и҅же о҅тъ ль҆сти проповѣдаа҅хѫ· и҅ се кде вь҆ сиѡ̑новѣ градѣ· цѣсара великаа҅го· вь҆ н҄емже и҅ твори сь҆пасениѥ посрѣдѣ ꙁемь҆ѧ· посрѣдѣ дъвою̑ животъноу поꙁнанъ бꙑвъ· їсоусъ божии сꙑнъ· посрѣдѣ о҅ть҆ца и҅ доуха· о҅бою̑ животоу животъ о҅тъ живота· и҅стинънꙑи животъ ꙗ҅вь҆ꙗ҅ѧ сꙙ· |
τὴν ἐξ Αἰγύπτου διάβασιν ἐμνημόνευον, οἱ δὲ ἐξ ἐθνῶν τὴν ἐκ τῆς πλάνης λύτρωσιν προεκήρυττον. Καὶ ταῦτα ποῦ; ἐν Σιὼν τῇ πόλει τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου, ἐν ᾗ εἰργάσατο σωτηρίαν ἐνμέσῳ τῆς γῆς, ἐν μέσῳ δύο ζώων γνωσθεὶς Ἰησοῦς ὁ θεόπαις, ἐν μέσῳ πατρὸς καὶ πνεύματος τῶν δύο ζώων ζωή, ἐκ ζωῆς φυσίζωος γνωριζόμενος· |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
иже отъ егѵпьтъ помьнѣти . а иже отъ поганъ избавлѥниѥ . иже отъ льсть проповѣдати . и сь къде въ сионовъ градъ . цѣсарь великъ . въ иже и творити съпасениѥ посрѣдѣ землꙗ . посрѣдѣ дъва животьнъ познати бꙑти . исоусъ божии сꙑнъ . посрѣдѣ отьць и доухъ . оба животъ животъ отъ животъ . истиньнъ животъ авлꙗти себе . |
PRON ADP PROPN VERB PUNCT CCONJ PRON ADP ADJ NOUN PUNCT PRON ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADV ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADP PRON ADV VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADP NUM ADJ VERB AUX PUNCT PROPN ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT NUM NOUN NOUN ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PRON PUNCT |
| 994 |
<226r5><226r6><226r7><226r8><226r9><226r10><226r11><226r12><226r13><226r14><226r15><226r16><226r17><226r18><226r19> |
и҅ посрѣдѣ а҅гг҄елъ· и҅ чловѣкъ· въ ꙗ҅слехъ раждаѧ҅ сꙙ· посрѣдѣ дъвою̑и҅хъ людии҆· камень҆ ѫ҅гъль҆нъ лежꙙ· и҅ междоу ꙁакономъ и҅ пророкꙑ· въкоупѣ проповѣдаѥ҅мъ· и҅ посрѣдѣ мосеа и҅ и҅лиѧ· въ горѣ ꙗ҅вь҆ꙗ҅ѧ҅ сꙙ· и҅ междоу о҅бѣма раꙁбои҅никома богъ· раꙁоумь҆ноуо̑умоу раꙁбои҅никоу ꙗ҅вь҆ꙗ҅ѧ҅ сꙙ· и҅ посрѣдѣ настоѧ҅штꙙѧ жиꙁни и҅ грꙙдѫштѧѧ҆· сѫдиївѣчънꙑи҆ сѣдꙙ и҆ дь҆несь҆ посрѣдѣ живꙑи҅хъ и҅ мрь҆твꙑи҅хъ ꙗ҅вьꙗ҅ѧ҅ сꙙ· соугоубѫ пакꙑ силѫ жиꙁни· соугоуббо родь҆ствоу въкоупѣ и҅ породь҆ствоу· и҅ слꙑша въ рѣчи· соугоубородьствоу вешти· и҅ въсплешти чоудеса· а҅гг҄елъ марии҆ матери христосовѣ· родь҆ство ѥго благовѣствова а҅гг҄елъ· марии магдалꙑн҄и· |
καὶ ἐν μέσῳ ἀγγέλων καὶ ἀνθρώπων ἐν φάτνῃ τικτόμενος· [καὶ] ἐν μέσῳ τῶν δύο λαῶν λίθος ἀκρογωνιαῖος κείμενος· καὶ ἐν μέσῳ νόμου καὶ προφητῶν ὁμοῦ κηρυττόμενος, καὶ ἐν μέσῳ Μωυσῆ καὶ Ἠλία ἐπὶ τοῦ ὄρους ὀπτανόμενος· καὶ ἐν μέσῳ τῶν δύο λῃστῶν θεὸς τῷ εὐγνώμονι λῃστῇ γνωριζόμενος· καὶ ἐν μέσῳ τῆς παρούσης ζωῆς καὶ τῆς μελλούσης κριτὴς αἰώνιος καθεζόμενος· καὶ ἐν μέσῳ σήμερον ζώντων καὶ νεκρῶν ἐμφανιζόμενος [καὶ διττὴν ζωὴν καὶ σωτηρίαν ποιησάμενος]. Διττὴν πάλιν λέγω ζωήν, διττὴν γέννησιν ὁμοῦ καὶ ἀναγέννησιν, καὶ ἄκουε ῥητῶς διττοῦ τόκου τὰ πράγματα, καὶ κρότει τὰ θαύματα. Ἄγγελος μὲν τῇ Μαρίᾳ τῇ μητρὶ τοῦ Χριστοῦ γέννησιν εὐηγγελίσατο, ἄγγελος δὲ τῇ Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
и посрѣдѣ ангелъ . и чловѣкъ . въ ꙗсли раждати себе . посрѣдѣ дъвои людиѥ . камꙑ ѫгъльнъ лежати . и междоу законъ и пророкъ . въкоупѣ проповѣдати . и посрѣдѣ моси и илиꙗ . въ гора авлꙗти себе . и междоу оба разбоиникъ богъ . разоумьнъ разбоиникъ авлꙗти себе . и посрѣдѣ настоꙗти жизнь и грѧсти . сѫдиивѣчьнъ сѣдѣти и дьньсь посрѣдѣ живъ и мрьтвъ авлꙗти себе . соугоубъ пакꙑ сила жизнь . соугоуббъ родьство въкоупѣ и породьство . и слꙑшати въ рѣчь . соугоубородьство вещь . и въсплескати чоудо . ангелъ мариꙗ мати христ(ос)овъ . родьство и благовѣстовати ангелъ . мариꙗ магъдалꙑни . |
CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADP NUM NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ ADP PROPN CCONJ PROPN PUNCT ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADP NUM NOUN NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADP VERB NOUN CCONJ VERB PUNCT ADJ VERB PRON ADV ADP ADJ CCONJ ADJ VERB PRON PUNCT NOUN ADV NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN ADV ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT NOUN PROPN NOUN ADJ PUNCT NOUN PRON VERB NOUN PUNCT PROPN NOUN PUNCT |
| 995 |
<226r20><226r21><226r22><226r23><226r24><226r25><226r26><226r27><226r28><226r29><226r30> |
порождениѥ҅ ѥ҅го ѥ҅же о҅тъ гроба благовѣстьствова· ноштиѭ̑ х꙯с въ виѳлее҅ми раждаѥ҅тъ сꙙ· врътъпъ и҅с камене· и҅деже х꙯с роди сꙙ· врътъпъ и҅с камене· и҅деже х꙯с пораждаѥ҅тъ сꙙ· пеленꙑ въ родь҆ство приѥ҅мъѥ҅тъ· пеленами и҅ сь҆де повиваѥ҅тъ сꙙ· ꙁмурнѫ рождъ сꙙ приѧ҅тъ· ꙁмурнѫ и҅ въ погребениѥ҆· и҅ а҅л꙽гꙋи҅ приѥ҅мь҆ѥ҅тъ· тоу їѡ̑сифъ беꙁмѫжънъи мѫжъ марии҅нъ· сь҆де їѡ̑сифъ и҅же о҅тъ а҅римаѳеѧ· въ виѳлее҅мѣ въ ꙗ҅слехъ родьство· нъ и҅ въ гробѣ ꙗ҅ко и҅ въ ꙗ҅слехъ мѣсто· прьвии· |
τὴν ἐκ τοῦ τάφου φρικτὴν ἀναγέννησιν εὐηγγελίσατο. Νυκτὶ Χριστὸς ἐν Βηθλεὲμ γεννᾶται, [νυκτὶ πάλιν ἐν τῇ Σιὼν ἀναγεννᾶται] σπήλαιον ἐκ πέτρας ἔνθα Χριστὸς γεννᾶται. Σπάργανα εἰς τὴν γέννησιν καταδέχεται, σπαργάνοις καὶ ἐνταῦθα κατειλίττεται· σμύρναν γεννηθεὶς ἐδέξατο, σμύρναν καὶ ἐν τῇ ταφῇ καὶ ἀλόηνκαταδέχεται. Ἐκεῖ Ἰωσὴφ ὁ ἄνανδρος ἀνὴρ τῆς Μαρίας, [καὶ] ὧδε Ἰωσὴφ ὁ ἐξ Ἀριμαθαίας ἐν Βηθλεέμ, ἐν φάτνῃ ὁ τόκος· ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ τάφῳ ὡς ἐπὶ φάτνης ὁ τόπος. Πρῶτοι |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
порождениѥ и иже отъ гробъ благовѣстьствовати . нощь христ(ос)ъ въ виѳлеемь раждати себе . врьтъпъ из камꙑ . идеже христ(ос)ъ родити себе . врьтъпъ из камꙑ . идеже христ(ос)ъ пораждати себе . пелена въ родьство приимати . пелена и сьде повивати себе . змѵрна родити себе приѩти . змѵрна и въ погребениѥ . и ал꙽о приимати . тоу иосифъ безмѫжьнъ мѫжь мариинъ . сьде иосифъ иже отъ ариматеꙗ . въ витьлеемъ въ ꙗсли родьство . нъ и въ гробъ ꙗко и въ ꙗсли мѣсто . прьвъ . |
NOUN PRON PRON ADP NOUN VERB PUNCT NOUN PROPN ADP PROPN VERB PRON PUNCT NOUN ADP NOUN PUNCT ADV PROPN VERB PRON PUNCT NOUN ADP NOUN PUNCT ADV PROPN VERB PRON PUNCT NOUN ADP NOUN VERB PUNCT NOUN CCONJ ADV VERB PRON PUNCT NOUN VERB PRON VERB PUNCT NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV PROPN ADJ NOUN ADJ PUNCT ADV PROPN PRON ADP PROPN PUNCT ADP PROPN ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN ADV ADV ADP NOUN NOUN PUNCT ADJ PUNCT |
| 996 |
<226v1><226v2><226v3><226v4><226v5><226v6><226v7><226v8><226v9><226v10><226v11><226v12><226v13> |
пастоуси· хръстосово благовѣсть҆ствоуѭ̑тъ родь҆ство· нъ и҅ пръвии вь҆сѣмъ пастоуси христосови о̑ученици благовѣствовашꙙ· христосовоѥ и҅ꙁ мрътвꙑи҅хъ порождениѥ· тоу радоуи҅ сꙙ а҅гг҄елъ дѣвѣи вь҆ꙁьпи· и҅ сьде радоуи҅те сꙙ велика сь҆вѣта а҅гг҄елъ· х꙯с женамъ въпиꙗ҅ше· въ прьвоѥ родь҆ство· х꙯с по трехъ десꙙтехъ дь҆нь· вьниде въ ꙁемънꙑи їе҅роусалимъ въ црь҆къве· и҅ принесе ꙗ҅ко прь҆вѣнь҆цъ· два гръличишта богови· съ і въ погребениѥ ѥ҅го же о҅тъ мрь҆твꙑи҅хъ· х꙯с по четꙑрехъ десꙙтехъ дьнии҆ вь҆ꙁиде въ вꙑшь҆н҄иї и҅е҅роусалимъ· ѭ̑доуже не раꙁлѫчи сꙙ въ и҅стинънаꙗ ст꙯аꙗ ст꙯ꙑмъ· |
ποιμένες τὴν Χριστοῦ εὐηγγελίζοντο γέννησιν. Ἀλλὰ καὶ πρῶτοι πάντων ποιμένες Χριστοῦ μαθηταὶ εὐηγγελίσθησαν τοῦ Χριστοῦ τὴν ἐκ νεκρῶν ἀναγέννησιν. Ἐκεῖ χαῖρε ὁ ἄγγελος τῇ παρθένῳ ἐβόησε, καὶ ἐνταῦθα· χαίρετε ὁ τῆς μεγάλης βουλῆς ἄγγελος, Χριστός, ταῖς γυναιξὶν ἀνέκραγεν. Ἐν τῇ πρώτῃ γεννήσει Χριστὸς μετὰ τεσσαράκοντα ἡμέρας εἰσῆλθεν εἰς τὴν ἐπίγειον Ἱερουσαλήμ, εἰς τὸν ναόν, καὶ προσήγαγεν ὡς πρωτότοκος ζεῦγος τρυγόνων θεῷ. Ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ ἐκ νεκρῶν αὐτοῦ ἀναγεννήσει Χριστὸς μετὰ τεσσαράκοντα ἡμέρας ἀνῆλθεν εἰς τὴν ἄνω Ἱερουσαλήμ, ὅθενοὐκ ἐχωρίζετο, εἰς τὰ ὄντως ἅγια τῶν ἁγίων |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
пастоухъ . христ(ос)овъ благовѣстьствовати родьство . нъ и прьвъ вьсь пастоухъ христ(ос)овъ оученикъ благовѣстьствовати . христ(ос)овъ из мрьтвъ порождениѥ . тоу радовати себе ангелъ дѣваꙗ възъпити . и сьде радовати себе великъ съвѣтъ ангелъ . христ(ос)ъ жена въпити . въ прьвъ родьство . христ(ос)ъ по триѥ десѧть дьнь . вънити въ земьнъ иѥроусалимъ въ црькꙑ . и принести ꙗко прьвѣньць . дъва гръличищь богъ . съ и въ погребениѥ и же отъ мрьтвъ . христ(ос)ъ по четꙑрe десѧть дьнь възити въ вꙑшьнь иѥроусалимъ . ѭдоуже не разлѫчити себе въ истиньнъ свѧтъ свѧтъ . |
NOUN PUNCT ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ DET NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADJ NOUN NOUN PUNCT PROPN NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT PROPN ADP NUM NUM NOUN PUNCT VERB ADP ADJ PROPN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV NOUN PUNCT NUM NOUN NOUN PUNCT ADP PRON ADP NOUN PRON ADV ADP ADJ PUNCT PROPN ADP NUM NUM NOUN VERB ADP ADJ PROPN PUNCT ADV ADV VERB PRON ADP ADJ ADJ ADJ PUNCT |
| 997 |
<226v14><226v15><226v16><226v17><226v18><226v19><226v20><226v21><226v22> |
ꙗ҅ко прь҆вѣнець неи҅сть҆лѣнь҆нъ и҅ꙁ мрътвꙑи҅хъ· и҅ приносꙙ богови и҅ о҅ть҆цоу два гръличишта· доушѫ и҅ пль҆ть҆ нашѫ· ѥ҅гоже и҅ приѧтъ· ꙗ҅ко сумеѡ̑нъ е҅теръ· ветъхъи дьнемъ богъ· ꙗ҅ко въ рѫцѣ свои въ своꙗ ꙗ҅дра· а҅ште ли вѣть҆скꙑ ѧ· а҅ не вѣрно слꙑшиши· о҅бличаѭ̑тъ тꙙ недвижимии печате· господь҆скааго погребениꙗ христосова гроба· ꙗ҅коже бо ꙁнаменаном꙽ печатьмь· дѣвь҆ствьнꙑи҅мъ ꙁатвореномъ· |
ὡς πρωτότοκος ἄφθαρτος ἐκ νεκρῶν,καὶ προσήγαγε τῷ θεῷ καὶ πατρὶ ὡς δύο ἀμώμους τρυγόνας τὴν ψυχὴν καὶ τὴν σάρκα τὴν ἡμετέραν· ὃν καὶ ὑπεδέξατο ὡς Συμεών τις, ὁ παλαιός τῶν ἡμερῶν θεός [καὶ πατήρ], ὡς ἐν ἀγκάλαις τοῖς ἰδίοις κόλποις [ἀπεριγράπτως]. Εἰ δὲ μυθικῶς ταῦτα καὶ οὐ πιστῶς ἀκούεις, κατηγοροῦσί σου αἱ ἄλυτοι σφραγῖδες τοῦ δεσποτικοῦ τῆς ἀναγεννήσεως Χριστοῦ μνήματος ὥσπερ γὰρ ἐσφραγισμένων [τῶν πανεμφύτων μητρανοίκτων] κλείθρων τῆς παρθενικῆς φύσεως |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
ꙗко прьвѣньць неистьлѣньнъ из мрьтвъ . и приносити богъ и отьць дъва гръличищь . доуша и плъть нашь . иже и приѩти . ꙗко симонъ етеръ . ветъхъ дьнь богъ . ꙗко въ рѫка свои въ свои ꙗдра . аще ли вѣтьскꙑ и . а не вѣрьно слꙑшати . обличати тꙑ недвижимъ печать . господьскъ погребениѥ христ(ос)овъ гробъ . ꙗкоже бо знаменати печать . дѣвьствьнъ затворити . |
ADV NOUN ADJ ADP ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ NOUN NUM NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN DET PUNCT PRON ADV VERB PUNCT ADV PROPN PRON PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV ADP NOUN DET ADP DET NOUN PUNCT SCONJ ADV ADJ PRON PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT ADJ VERB PUNCT |
| 998 |
<226v23><226v24><226v25><226v26><226v27><226v28><226v29><226v30><227r1><227r2><227r3><227r4><227r5><227r6><227r7><227r8><227r9><227r10> <227r11><227r12><227r13><227r14><227r15><227r16><227r17> |
х꙯с о҅тъ дѣвꙑ роди сꙙ· тако не о҅твръстомъ сѫштемъ· гробь҆нꙑи҅мъ печать҆мь҆· х꙯сово порождение҆ бꙑстъ· како же въ гробѣ и҅нъгда· и҅ о҅тъ кꙑи҅хъ х꙯с жиꙁнь полагаѥ҅тъ сꙙ· ст꙯ꙑи҅хъ словесъ да слꙑшимъ· поꙁдѣ же бꙑвъши рече· приде чловѣкъ богатъ и҅менемь їѡ̑сифъ· сь дръꙁнѫвъ вь҆ниде къ пилатоу· и҅ проси тѣла и҅соусова· вь҆ниде чловѣкъ къ чловѣкоу· просꙙ приѧти бога чловѣкомъ· прошааше брьниѥ о̑у брь҆ниꙗ приѧти ꙁиждителꙗ вь҆сѣмъ· сѣно о҅тъ сѣна приѧ҅ти г҄ео҅нъскаа҅го о҅гн҄и ⁝ капь҆ꙗ мала· о҅тъ капь҆ѧ приѧти беꙁдънѫ· кто видѣ и҅ли кто слꙑша къде чловѣка чловѣкови творь҆ца чловѣкомъ даѭ̑шта· беꙁакон꙽никъ правь҆дь҆ника· и҅ творь҆ца ꙁакономъ о҅бѣштаваѥ҅тъ сꙙ дати· сѫдии о҅сѫжденъ· ꙗ҅ко и҅ о҅сѫждена сѫдиѭ̑ сѫдиꙗ҅мъ въ погребениѥ даѥ҅тъ· поꙁдѣ бꙑвъшоу приде чловѣкъ· и҅менемъ їѡ̑сиф꙽· въ и҅стинѫ богатъ· ꙗ҅ко вь҆се съложеноѥ тѣло господь҆н҄е прии҅мъ· въ и҅стинѫ богатъ ꙗ҅ко соугоубоуѧ· о҅сиѭ̑ хс꙯овѫ о҅тъ пилата приѧтъ· и҅ богатъ ꙗ҅ко бесцѣннаа҅го бисъра· достои҅нъ бꙑстъ приѧ҅ти· въ и҅стинѫ богатъ вълагалиште бо понесе· пль҆но божь҆ствь҆нааго богать҆ства· како бо не богатъ вь҆семоу мироу жиꙁнь· |
Χριστὸς ἐκ παρθένου γεγέννηται, οὕτως ἀδιανοίκτων ὄντωντῶν τοῦ τάφου σφραγίδων ἡ Χριστοῦ ἀναγέννησις πέπρακται. Πῶς δὲ ἐν τάφῳ καὶ πότε καὶ ὑπὸ τίνων Χριστὸς ἡ ζωή κατατίθεται τῶν ἱερῶν λογίων ἀκούσωμεν. Ὀψίας δὲ γενομένης, φησίν ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος τοὔνομα Ἰωσήφ· οὗτος τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς Πιλάτον, καὶ ᾐτήσατο [παρ' αὐτοῦ] τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. Εἰσῆλθεν βροτὸς πρὸς βροτόν, αἰτούμενος λαβεῖν τὸν θεόν τῶν βροτῶν. Αἰτεῖται πηλὸς πρὸς πηλοῦ λαβεῖν τὸν πάντων πλαστουργόν, ὁ χόρτος παρὰ χόρτου κομίσασθαι τὸ οὐράνιον πῦρ, ἡ σταγὼν ἡ οἰκτρὰ παρὰ σταγόνος λαμβάνει τὴν ἄβυσσον. Τίς εἶδεν, ἢ τίς ἤκουσεν πώποτε, ἄνθρωπον ἀνθρώπῳ τὸν ποιητὴν τῶν ἀνθρώπων χαριζόμενον; ἄνομος τὸν δίκαιον ὑπισχνεῖται χαρίζεσθαι. Κριτὴς ἄκριτος ὡς κατάκριτον τὸν κριτὴν τῶν κριτῶν εἰς ταφὴν ἀφίησιν. Ὀψίας γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος [πλούσιος] τοὔνομα Ἰωσήφ, ὄντως πλούσιος, ὡς πᾶσαν τὴν σύνθετον ὑπόστασιν τοῦ κυρίου κομισάμενος, ἀληθῶς πλούσιος, ὅτι τὴν διττὴν οὐσίαν τοῦ Χριστοῦ παρὰ Πιλάτου ἔλαβε, καὶ γὰρ πλούσιος, ὅτι τὸν ἀτίμητον μαργαρίτην ἠξιώθη κομίσασθαι. Ὄντως πλούσιος· βαλάντιον γὰρ ἐβάστασεν γέμον τοῦ θησαυροῦ τῆς θεότητος.Πῶς γὰρ οὐ πλούσιος ὁ τὴν τοῦ κόσμου ζωὴν |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
христ(ос)ъ отъ дѣва родити себе . тако не отврѣсти бꙑти . гробьнъ печать . христ(ос)овъ порождениѥ бꙑти . како же въ гробъ иногда . и отъ кꙑи христ(ос)ъ жизнь полагати себе . свѧтъ слово да слꙑшати . поздѣ же бꙑти рещи . прити чловѣкъ богатъ имѧ иосифъ . сь дрьзнѫти вънити къ пилатъ . и просити тѣло исоусовъ . вънити чловѣкъ къ чловѣкъ . просити приѩти богъ чловѣкъ . просити брьниѥ оу брьниѥ приѩти зиждитель вьсь . сѣно отъ сѣно приѩти геоньскъ огнь дъ каплꙗ малъ . отъ каплꙗ приѩти бездъна . къто видѣти или къто слꙑшати къде чловѣкъ чловѣкъ творьць чловѣкъ даꙗти . безаконьникъ правьдьникъ . и творьць законъ обѣщавати себе дати . сѫдии осѫдити . ꙗко и осѫдити сѫдии сѫдии въ погребениѥ даꙗти . поздѣ бꙑти прити чловѣкъ . имѧ иосифъ . въ истина богатъ . ꙗко вьсь съложити тѣло господьнь приѩти . въ истина богатъ ꙗко соугоубъ . оусиꙗ христ(ос)овъ отъ пилатъ приѩти . и богатъ ꙗко бецѣньнъ бисьръ . достоинъ бꙑти приѩти . въ истина богатъ вълагалище бо понести . пльнъ божьствьнъ богатьство . како бо не богатъ вьсь миръ жизнь . |
PROPN ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB AUX PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN AUX PUNCT ADV ADV ADP NOUN ADV PUNCT CCONJ ADP PRON PROPN NOUN VERB PRON PUNCT ADJ NOUN ADV VERB PUNCT ADV ADV AUX VERB PUNCT VERB NOUN ADJ NOUN PROPN PUNCT PRON VERB VERB ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT VERB VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN ADP NOUN VERB NOUN DET PUNCT NOUN ADP NOUN VERB ADJ NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN VERB NOUN PUNCT PRON VERB CCONJ PRON VERB ADV NOUN NOUN NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PRON VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB NOUN NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV AUX VERB NOUN PUNCT NOUN PROPN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT ADV DET VERB NOUN ADJ VERB PUNCT ADP NOUN ADJ ADV VERB PUNCT NOUN ADJ ADP PROPN VERB PUNCT CCONJ ADJ ADV ADJ NOUN PUNCT ADJ AUX VERB PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN ADV VERB PUNCT ADJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADJ DET NOUN NOUN PUNCT |
| 999 |
<227r18><227r19><227r20><227r21><227r22><227r23><227r24><227r25> |
съпасъноѥ сътꙙжавъ· како не богатъ їѡ̑сиф꙽ даръ прии҅мъ· питаѭ̑штааго вь҆сꙙ и҅ вь҆сѣми о҅бладаѭ̑штаа҅го· поꙁдѣ бꙑвъшоу· бѣ бо о̑убо ꙁашъло въ а҅дъ правь҆дноѥ҅ сль҆нь҆це· тѣмже приде чловѣкъ богатъ и҅менемь҆ їѡ̑сифъ· о҅тъ а҅римаѳеѧ и҅же бѣ крꙑѧ҅ сꙙ· страха ради їю̑деи҅ска· приде же и҅ никодимъ· пришъдъи къ їсоусови ноштиѭ̑· таи҅нꙑ таи҅намъ потаѥнꙑ· |
καὶ σωτηρίαν κτησάμενος; πῶς δὲ οὐ πλούσιος Ἰωσήφ, δῶρον δεξάμενος τὸν πάντας τρέφοντα καὶ πάντων δεσπόζοντα; ὀψίας δὲ γενομένης· ἦν γὰρ λοιπὸν δύσας ἐν Ἅιδῃ ὁ τῆς δικαιοσύνης ἥλιος. Διὸ ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος τοὔνομα Ἰωσὴφ ἀπὸ Ἀριμαθαίας, ὃς ἦν κρυπτόμενος διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων· ἦλθεν δὲ καὶ Νικόδημος, ὁ ἐλθὼν πρὸς τὸν Ἰησοῦν νυκτός· μυστήρια μυστηρίων ἀπόκρυφα. |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
съпасьнъ сътѧжати . како не богатъ иосифъ даръ приѩти . питати вьсь и вьсь обладати . поздѣ бꙑти . бꙑти бо оубо заити въ адъ правьдьнъ слъньце . тѣмьже прити чловѣкъ богатъ имѧ иосифъ . отъ ариматеꙗ иже бꙑти крꙑти себе . страхъ ради июдеискъ . прити же и никодимъ . прити къ исоусъ нощь . таина таина потаити . |
ADJ VERB PUNCT ADV ADV ADJ PROPN NOUN VERB PUNCT VERB DET CCONJ DET VERB PUNCT ADV AUX PUNCT AUX ADV ADV VERB ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN ADJ NOUN PROPN PUNCT ADP PROPN PRON AUX VERB PRON PUNCT NOUN ADP ADJ PUNCT VERB ADV ADV PROPN PUNCT VERB ADP PROPN NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 1000 |
<227r26><227r27><227r28><227r29><227r30><227v1><227v2><227v3> <227v4><227v5><227v6><227v7><227v8><227v9><227v10><227v11><227v12><227v13> <227v14><227v15><227v16><227v17> <227v18><227v19><227v20><227v21><227v22><227v23><227v24><227v25> <227v26><227v27><227v28><227v29><227v30><228r1><228r2><228r3><228r4><228r5> <228r6><228r7><228r8><228r9><228r10><228r11><228r12><228r13> |
дъва потаѥна о̑ученика· съкрꙑтъ їсоуса въ гробѣ грꙙдета· съкръвенѫѭ̑ въ а҅дѣ тѣснѫ· потаѥ҅ноуоумоу въ пль҆ти богоу· свои҅мъ въскр꙽сении҅мъ о̑учꙙшта· дроугъ же дроуга прѣспѣваѧ въ божиѭ̑ любь҆ве· никодимъ бо въ ꙁмур꙽нѫ и҅ а҅л[г]оуи штедръ· а҅ їѡ̑сифъ въ дръꙁновениѥ ѥ҅же къ пилатоу похвальнъ· съ бо вь҆сакъ страх꙽ о҅тъвръгъ· дръꙁноувъ вь҆ниде къ пилатоу· просꙙ тѣла їсоусова· и҅ въшъдъ прѣмѫдро о҅тьнѫдь начꙙтъ· да вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нꙑѧ мꙑсли не погрѣшитъ· тѣмже не начинаѥ҅тъ великꙑи҅ми рѣчь҆ми нѣкꙑи҅ми къ пилатоу· да не вь҆ сего раꙁдражъ о҅тъпадетъ прошениꙗ· ни глагол҄ет꙽ к н҄емоу даждъ ми тѣло їсосово· о҅мрачь҆шааго сль҆нце прѣжде мала врѣмене· и҅ камениѥ раꙁ꙽дробь҆ша· и҅ ꙁемь҆ѭ̑ потрꙙсъша· и҅ гробꙑ о҅твръꙁъша· и҅ катапеѳаꙁмѫ црь҆къвънѫѭ̑ раꙁдъравъша· ничтоже таково къ пилатоу глагол҄етъ· нъ ч꙽то прошениѥ нѣкоѥ мало ѡ̑ сѫди и о҅тънѫдь мала просꙙ к тебѣ придохъ· даждъ ми тѣло мрь҆тво на погребениѥ҆· о҅ного о҅сѫждена꙽го о҅тъ тебе· їсоуса наꙁареа їсоуса ништааго· їсоуса бесхрамника· їсоуса сего видꙙштааго нага· сьмѣренааго їсоуса· ѫ҅ꙁьника їсоуса· о҅кръвенааго страннааго· и҅ въ странь҆нꙑи҅х꙽ неꙁнаѥ҅ма· и҅ небрѣгома вь҆сѣми видꙙшта· Даждъ ми сего страннаа҅го· каꙗ бо ти поль҆ꙁа о҅тъ тѣла странь҆на꙽го сего· Даждъ ми сего наꙁареа странь҆нааго· ѥ҅моуже странꙑ не сьвѣмъ стран꙽нии҆· Даждъ ми сего стран꙽нааго· ѥ҅моуже о҅тьца не ꙁнаѥ҅мъ стран꙽нии҆· Даждъ ми сего стран꙽нааго· ѥ҅моуже мѣста и҅ жилишта не сь҆вѣмъ страннии҆· Даждъ ми сего страннааго· не и҅мѫштааго сь҆де к꙽де главꙑ подъклонити· даждъ ми сего страннааго въ страньнꙑи҅хъ ꙗ҅ко странна бесхрамника· о҅тъ ꙗ҅слиїꙗ҅ко странна· о҅тъ їрода бѣжавъша· Даждъ ми сего стран꙽нааго· бѣжавъшааго о҅т꙽ самѣхъ пеленъ вь҆ е҅гуптъ· и҅же ни града ни вь҆си· ни храма ни о҅битѣли ни рода и҅матъ· въ стоуждеи странѣ· съ мрь҆тиѭ̑ и҅мѫштааго житиѥ· и҅ дръжꙙштааго вь҆сѣчь҆скаꙗ· даждъ ми ѡ̑ владꙑко· сего висꙙштааго на дрѣ[вѣ] нага· да покрꙑѭ̑ покрꙑвьшаа҅го моѥ҅го състава наготѫ· даждъ ми сего мрътвааго въкоупѣ и҅ б꙯а· да покрꙑѭ̑ покрꙑвъшаа҅го моꙗ беꙁакониꙗ· даждъ ми сего мрь҆тваа҅го да погребѫ· погребъшааго въ їѡ̑рданѣ моѧ грѣхꙑ· |
Δύο κρυπτοὶ μαθηταὶ κατακρύψαι Ἰησοῦν ἐν τάφῳ ἔρχονται, τὸ κρυπτὸν ἐν τῷ Ἅιδῃ μυστήριον τοῦ κρυπτοῦ θεοῦ ἐν σαρκὶ διὰ τῆς ἰδίας κρύψεως διδάσκοντες, ἕτερος δὲ τὸν ἕτερον ὑπερβάλλων τῇ πρὸς θεὸν διαθέσει. Ὁ μὲν γὰρ Νικόδημος ἐν τῇ σμύρνῃ καὶ ἀλόῃ μεγαλόψυχος, ὁ δὲ Ἰωσὴφ ἐν τῇ πρὸς Πιλάτον ... παρρησίᾳ.ἀξιέπαινος. Οὗτος γὰρ πάντα φόβον ἀπορριψάμενος τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς Πιλάτον, αἰτούμενος τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ, καὶ εἰσελθὼν πανσόφως πάντωςἐχρήσατο, ἵνα τοῦ ποθουμένου σκοποῦ ἐντὸςγένηται. Διὸ οὐκ ἐχρήσατο πρὸς Πιλάτον ... τισι ... ὑψηλοῖς ῥήμασιν, ἵνα μὴ εἰς ὀργὴν τοῦτον ἐξάψας ἐκπέσῃ τῆς αἰτήσεως· οὐδὲ λέγει πρὸς αὐτὸν „Δός μοι τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ, τοῦ πρὸ βραχέος τὸν ἥλιον σκοτίσαντος, καὶ τὰς πέτρας ῥήξαντος, καὶ τὴν γῆν δονήσαντος, καὶ τὰ μνημεῖα ἀνοίξαντος καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ σχίσαντος.” Οὐδὲν τοιοῦτον πρὸς Πιλάτον λέγει, ἀλλὰ τί; αἴτησίν τινα οἰκτράν, ὦ κριτά, καὶ τοῖς πᾶσιμικράν, αἰτούμενος πρὸς σὲ παραγέγονα· δός μοι γεκρὸν πρὸς ταφὴν τὸ σῶμα ἐκείνου τοῦ παρά σου κατακριθέντος Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου, Ἰησοῦ τοῦ πτωχοῦ, Ἰησοῦ τοῦ ἀοίκου, Ἰησοῦ τούτου τοῦ κρεμαμένου γυμνοῦ, τοῦ εὐτελοῦς ... Ἰησοῦ τοῦ δεσμίου, ... τοῦ αἰθρίου ... τοῦ ξένου καὶ ἐπὶ ξένοις ἀγνωρίστου καὶ εὐκαταφρόνητοι πᾶσι κρεμαμένου. Δός μοι τοῦτον τὸν ξένον· τί γάρ σε ὠφελεῖ τὸ σῶμα τούτου τοῦ ξένου; δός μοι τοῦτον ...τὸν ξένον, οὗτινος τὴν χώραν ἀγνοοῦμεν οἱ ξένοι. Δός μοι τοῦτον τὸν ξένον, οὗτινος τὸν πατέρα ἀγνοοῦμεν οἱ ξένοι. Δός μοι τοῦτον τὸν ξένον, οὗτινος τὸν τόπον καὶ ... τὸν τρόπον ἀγνοοῦμεν οἱ ξένοι. Δός μοι τοῦτον τὸν ξένον ... τὸν μὴ ἔχοντα ὧδέ που τὴν κεφαλὴν κλῖναι. Δός μοι τοῦτον τὸν ξένον, τὸν ὡς ξένον ἐπὶ ξένοις ἄοικον ... τὸν ἐξ αὐτῆς τῆς φάτνης ὡς ξένον ἐξ Ἡρώδου φυγόντα. Δόςμοι τοῦτον τὸν ξένον, τὸν ἐξ αὐτῶν τῶν σπαργάνων ἐν Αἰγύπτῳ ... ὃς οὐ πόλιν, οὐ κώμην, οὐκ οἶκον, οὐ μονήν, οὐ συγγενῆ κέκτηται, ἐπ' ἀλλοδαπῆς δὲ χώρας σὺν τῇ μητρὶ ἔχοντατὴν οἴκησιν καὶ τὰ πάντα κατέχοντα. Δός μοι, ὦ ἡγεμών, τοῦτον τὸν ἐπὶ ξύλου γυμνόν, σκεπάσω τὸν τῆς ἐμῆς φύσεως σκεπάσαντα τὴν γύμνωσιν. Δός μοι τοῦτον τὸν νεκρὸν ὁμοῦ καὶ θεόν, σκεπάσω τὸν τὰς ἐμὰς ἁμαρτίας σκεπάσαντα. Δός μοι τοῦτον θάψαι τὸν νεκρὸν τὸν ἐν Ἰορδάνῃ τὴν ἐμὴν ἁμαρτίαν θάψαντα· |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
дъва потаити оученикъ . съкрꙑти исоусъ въ гробъ грѧсти . съкрꙑти въ адъ тѣснъ . потаити въ плъть богъ . свои въскрьсениѥ оучити . дроугъ же дроугъ прѣспѣвати въ божии любꙑ . никодимъ бо въ змѵрьниꙗ и алоуи щедръ . а иосифъ въ дрьзновениѥ иже къ пилатъ похвальнъ . съ бо вьсꙗкъ страхъ отъврѣщи . дръзнѫти вънити къ пилатъ . просити тѣло исоусовъ . и вънити прѣмѫдро отънѫдь начѧти . да възлюбити мꙑсль не погрѣшити . тѣмьже не начинати великъ рѣчь нѣкꙑи къ пилатъ . да не въ сь раздражити отъпасти прошениѥ . ни глаголати къ и дати азъ тѣло исоусовъ . омрачити слъньце прѣжде малъ врѣмѧ . и камениѥ раз꙽дробити . и землꙗ потрѧсти . и гробъ отврѣсти . и катапетазма црькъвьнъ раздьрати . ничьтоже таковъ къ пилатъ глаголати . нъ чьто прошениѥ нѣкꙑи мало ѡ сѫдии и отънѫдь малъ просити къ тꙑ прити . дати азъ тѣло мрьтвъ на погребениѥ . онъ осѫдити отъ тꙑ . исоусъ назареи исоусъ нищь . исоусъ бесхрамьникъ . исоусъ сь видѣти нагъ . съмѣрѥнъ исоусъ . ѫзьникъ исоусъ . окрꙑти страньнъ . и въ страньнъ незнаѥмъ . и небрѣщи вьсь видѣти . дати азъ сь страньнъ . кꙑи бо тꙑ польѕа отъ тѣло страньнъ сь . дати азъ сь назареи страньнъ . иже страна не съвѣдѣти страньнъ . дати азъ сь страньнъ . иже отьць не знати страньнъ . дати азъ сь страньнъ . иже мѣсто и жилище не съвѣдѣти страньнъ . дати азъ сь страньнъ . не имѣти сьде к꙽де глава подъклонити . дати азъ сь страньнъ въ страньнъ ꙗко страньнъ бесхрамьникъ . отъ иѥслиꙗкъ страньнъ . отъ иродъ бѣжати . дати азъ сь страньнъ . бѣжати отъ самъ пелена въ егѵпьтъ . иже ни градъ ни вьсь . ни храмъ ни обитѣль ни родъ имѣти . въ щоуждь страна . съ мати имѣти житиѥ . и дрьжати вьсꙗчьскъ . дати азъ ѡ владꙑка . сь висѣти на одръ нагъ . да покрꙑти покрꙑти мои съставъ нагота . дати азъ сь мрьтвъ въкоупѣ и богъ . да покрꙑти покрꙑвати мои безакониѥ . дати азъ сь мрьтвъ да погрети . погрети въ иоръданъ мои грѣхъ . |
NUM VERB NOUN PUNCT VERB PROPN ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT DET NOUN VERB PUNCT PRON PRON PRON VERB ADP ADJ NOUN PUNCT PROPN ADV ADP PROPN CCONJ PROPN ADJ PUNCT CCONJ PROPN ADP NOUN PRON ADP PROPN ADJ PUNCT ADP ADV ADJ NOUN VERB PUNCT VERB VERB ADP PROPN PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB ADV ADV VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN ADV VERB PUNCT ADV ADV VERB ADJ NOUN DET ADP PROPN PUNCT ADV ADV ADP PRON VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON VERB PRON NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PROPN ADJ VERB PUNCT PRON ADJ ADP PROPN VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN DET ADV INTJ NOUN CCONJ ADV ADJ VERB ADP PRON VERB PUNCT VERB PRON NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT PRON VERB ADP PRON PUNCT PROPN PROPN PROPN ADJ PUNCT PROPN NOUN PUNCT PROPN DET VERB ADJ PUNCT ADJ PROPN PUNCT NOUN PROPN PUNCT VERB ADJ PUNCT CCONJ ADP ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT VERB PRON DET ADJ PUNCT PRON ADV PRON NOUN ADP NOUN ADJ DET PUNCT VERB PRON DET PROPN ADJ PUNCT PRON NOUN ADV VERB ADJ PUNCT VERB PRON DET ADJ PUNCT PRON NOUN ADV VERB ADJ PUNCT VERB PRON DET ADJ PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN ADV VERB ADJ PUNCT VERB PRON DET ADJ PUNCT ADV VERB ADV ADV NOUN VERB PUNCT VERB PRON DET ADJ ADP ADJ ADV ADJ NOUN PUNCT ADP PROPN ADJ PUNCT ADP PROPN VERB PUNCT VERB PRON DET ADJ PUNCT VERB ADP PRON NOUN ADP PROPN PUNCT PRON ADV NOUN CCONJ PRON PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ PUNCT VERB PRON INTJ NOUN PUNCT PRON VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV VERB VERB DET VERB NOUN PUNCT VERB PRON DET ADJ ADV ADV NOUN PUNCT ADV VERB VERB DET NOUN PUNCT VERB PRON DET ADJ SCONJ VERB PUNCT VERB ADP PROPN DET NOUN PUNCT |
| 1001 |
<228r14><228r15><228r16><228r17><228r18> <228r19><228r20><228r21><228r22><228r23><228r24><228r25><228r26><228r27><228r28><228r29> |
о҅ мрьтвѣ мол҄ѫ· о҅тъ вь҆сѣхъ о҅бидѫ прии҅м꙽шꙋ· о҅тъ дроуга прѣданоу бꙑвъшоу· о҅тъ о̑ученика прѣданоу· о҅тъ братиѧ и҅ꙁгънаноу· о҅тъ свои҅хъ рабъ ꙁа о̑ухо о̑удареноу· о҅ мрь҆твѣ мол҄ѫ о҅сѫжденоу бꙑвъшоу о҅тъ свобожденꙑи҅хъ· о҅ть҆ н҄его· пиштѫ о҅цъта напоѥ҅ноу· о҅тъ и҅цѣлѣвъшии҅хъ· о҅тъ н҄его ꙗ҅ꙁвѫ прии҅м꙽шоуо̑умꙋ· о҅тъ о̑ученикъ о҅ставь҆ѥ҅ноу· о҅тъ своѥ҅ѧ матере лишеноу· о҅ мрь҆твѣ ѡ̑ пилате мол҄ѫ· на дрѣвѣ висꙙшти· нѣстъ бо семоу о҅ть҆ца на ꙁеми· ни дроуга кого нꙑнꙗ· ни о̑ученика· ни ѫжикꙑ ни погребителꙗ· нъ самъ ѥ҅дномоу ѥ҅дночꙙдъ· вь вь҆семь҆ мирѣ богъ· и҅ и҅нъ никтоже· симъ о҅тъ їѡ̑сифа къ пилатоу реченомъ· повелѣ пилатъ въдати ѥ҅моу· прѣсвꙙтоѥ҆ тѣло їсоусово· пришъдъ же на гольгоѳино мѣсто· |
ὑπὲρ νεκροῦ παρακαλῶ ὑπὸ πάντων ἀδικηθέντος, ὑπὸ φίλου πραθέντος, ὑπὸ μαθητοῦ προδοθέντος, ὑπὸ ἀδελφῶν διωχθέντος, ὑπὸ οἰκείων δούλων ῥαπισθέντος· ὑπὲρ νεκροῦ πρεσβεύω, τοῦ ὑπὸ τῶν ὑπ' αὐτοῦ ... ἐλευθερωθέντων κατακριθέντος, ὑπὸ τῶν τραφέντων παρ' αὐτοῦ ὄξος ποτισθέντος, ὑπὸ τῶν ἰαθέντων ὑπ' αὐτοῦ τραυματισθέντος, ὑπὸ μαθητῶν καταλειφθέντος, καὶ αὐτῆς τῆς μητρὸς ἀποστερηθέντος. Ὑπὲρ νεκροῦ, ὦ Πιλάτε, δυσωπῶ ἐπὶ ξύλου κρεμαμένου, οὐ γὰρ πάρεστι τούτῳ πατὴρ ἐπὶ γῆς, οὐ φίλος τις, οὐ μαθητής, οὐ συγγενής, οὐκ ἐνταφιαστής, ἀλλ' αὐτὸς μόνος μόνου μονογενὴς ἐν κόσμῳ θεὸς καὶ ἄλλος οὐδείς. Τούτων ὑπὸ Ἰωσὴφ πρὸς Πιλάτον εἰρημένων ἐκέλευσεν ὁ Πιλάτος δοθῆναι αὐτῷ τὸ πανάγιον σῶμα τοῦ Ἰησοῦ· καὶ ἐλθὼν ἐπὶ τὸν Γολγοθὰ τόπον |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
о мрьтвъ молити . отъ вьсь обида приѩти . отъ дроугъ прѣдати бꙑти . отъ оученикъ прѣдати . отъ братриꙗ изгънати . отъ свои рабъ за оухо оударити . о мрьтвъ молити осѫдити бꙑти отъ свободити . отъ и . пища оцьтъ напоити . отъ ицѣлѣти . отъ и ꙗзва приѩти . отъ оученикъ оставити . отъ свои мати лишити . о мрьтвъ ѡ пилатъ молити . на дрѣво висѣти . бꙑти бо сь отьць на землꙗ . ни дроугъ къто нꙑнѣ . ни оученикъ . ни ѫжика ни погребитель . нъ самъ ѥдинъ ѥдьночѧдъ . въ вьсь миръ богъ . и инъ никътоже . сь отъ иосифъ къ пилатъ рещи . повелѣти пилатъ въдати и . прѣсвѧтъ тѣло исоусовъ . прити же на голъготинъ мѣсто . |
ADP ADJ VERB PUNCT ADP PRON VERB VERB PUNCT ADP PRON VERB AUX PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADP DET NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADP ADJ VERB VERB AUX ADP VERB PUNCT ADP PRON PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT ADP VERB PUNCT ADP PRON NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADP DET NOUN VERB PUNCT ADP ADJ INTJ PROPN VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON ADV PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ PRON NUM ADJ PUNCT ADP DET NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON PUNCT PRON ADP PROPN ADP PROPN VERB PUNCT VERB PROPN VERB PRON PUNCT ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB ADV ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 1002 |
<228r30><228v1><228v2><228v3><228v4><228v5><228v6> |
сънꙙтъ бога въ пльти о҅тъ дрѣва· и҅ полагаѥт꙽ на ꙁеми въ пльти бога нага· нъ ни пакꙑ нага· и҅ видꙙтъ лежꙙшта ниꙁъ· въꙁведъшааго вь҆сꙙ горѣ и҅ бꙑваатъ въ малѣ беꙁ доуха· животъ вь҆сѣмъ и҅ дх꙯ъ· и҅ видꙙтъ беꙁъ о҅чию̑· съꙁъдавъшаа҅го многоо҅чител҄ьнаꙗ· и҅ лежитъ въꙁнакъ въскрѣшение вь҆сѣмъ· и҅ о̑умрь҆штенъ бꙑваа҅тъ богъ пль҆тиѭ̑· |
καθεῖλε θεὸν ἐν σαρκὶ ἀπὸ τοῦ ξύλου, καὶ τίθησιν ἐπὶ τῆς γῆς ἐν σαρκὶ θεὸν γυμνόν, ἀλλ' οὐδὲ πάλιν γυμνὸν καὶ ὁρᾶται κείμενος κάτω ὁ πάντας ἐλκύσας ἄνω, καὶ γίνεται πρὸς βραχὺ ἄπνους ἡ πάντων ζωὴ καὶ πνοή· καὶ ὁρᾶται ἀόμματος ὁ κτίσας τὰ πολυόμματα, καὶ κεῖται ὕπτιος ἡ πάντων ἀνάστασις καὶ νεκροῦται θεὸς σαρκὶ |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
сънѧти богъ въ плъть отъ дрѣво . и полагати на землꙗ въ плъть богъ нагъ . нъ ни пакꙑ нагъ . и видѣти лежати низъ . възвести вьсь гора и бꙑвати въ малъ без доухъ . животъ вьсь и доухъ . и видѣти без око . съзьдати мъногоочительнъ . и лежати възнакъ въскрѣшениѥ вьсь . и оумрьтити бꙑвати богъ плъть . |
VERB NOUN ADP NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV ADV ADJ PUNCT CCONJ VERB VERB ADV PUNCT VERB DET NOUN CCONJ VERB ADP ADJ ADP NOUN PUNCT NOUN DET CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB ADV NOUN DET PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN NOUN PUNCT |
| 1003 |
<228v7><228v8><228v9><228v10><228v11><228v12><228v13><228v14><228v15> <228v16><228v17><228v18><228v19><228v20><228v21><228v22><228v23><228v24><228v25><228v26> |
вь҆скрѣшаѧи҆ мрь҆твꙑѧ· и҅ мль҆читъ въ плъти громъ божиꙗ словесе· и҅ въꙁдвиженъ бꙑваатъ длань҆ми· съдръжꙙи҆ ꙁемь҆ѭ̑ рѫкоѭ̑· воле о̑убо їѡ̑сифе и҅спрошии и҅ прии҅мъ· вѣси ли о̑убо кого приѧ҅тъ пристѫпл҄ь къ кръстоу· и҅ сь҆немъ и҅соуса· вѣси ли о̑убо кого понесе· а҅ште о̑убо вѣси ѥ҅гоже дръжиши· нꙑнꙗ бꙑстъ богатъ· како же о̑убо и҅ божию̑ тѣлеси семоу· и҅ страшноуо̑умоу твориши погребениѥ҆· похваль҆на о̑убо ѥ҅стъ твоꙗ любꙑ· нъ паче похвал҄ено доуши твоѥи҆ дръꙁновениѥ· воле о̑убо не трепештеши ли· на рѫкоу носꙙ ѥ҅гоже трепештѫтъ херовимъ· которꙑи҅мъ бо страхомъ· бж꙯ии҆ пль҆ти тои съвлачиши лентии҆· кацѣмъ же говѣниимъ приѧтъ о҅чи трепештꙙ вь҆ꙁирати· и҅ о҅тъкрꙑти тѣло бога сьмѣрьшааго сꙙ вол҄еѭ̑· воле о̑убо рь҆ци ми ѡ̑ їѡ̑сифе· и҅ къ въстокоу ꙗ҅ко и҅ мрьтва погрѣбаѥ҅ши їсоуса· въстока въстокомъ· воле о̑убо и҅ свои҅ма прь҆стома· ꙗ҅ко мрьтвоу їсоусови ꙁатвараѥ҅ши о҅чи· о҅твръꙁъшоуо̑умоу свои҅мъ пръстомъ слѣпааго о҅чи· |
ὁ τοὺς νεκροὺς ἀνιστῶν, καὶ σιγᾷ ἐν σαρκὶ ἡ τοῦ θεοῦ λόγου βροντή, καὶ αἴρεται παλάμαις ὁ τὴν γῆν κατέχων δρακί. Ἆρα γὰρ ἆρα, Ἰωσήφ,αἰτήσας καὶ λαβὼν οἶδας ὃν εἴληφας; ἆρα προσελθὼν τῷ σταυρῷ καὶ καθελὼν Ἰησοῦν οἶδας τίνα ἐβάστασας; εἰ ὄντως οἶδας ὃν κρατεῖς, νῦν γέγονας πλούσιος. Πῶς δὲ ἄρα καὶ τὴν θεόσωμον ταύτην καὶ φρικωδεστάτην [Ἰησοῦ] ἐπιτελεῖς κηδείαν; ἐπαινετὸς μέν σου ὁ πόθος, ἀλλ' ἐπαινετώτερος ὁ τῆς ψυχῆς σου τρόπος. Ἆρα γὰρ ἆρα οὐ φρίττεις ὃν τὰ Χερουβὶμ φρίττει,ἐπὶ χειρῶν, βαστάζων; ΙΙοίῳ γὰρ φόβῳ τῆς θείας ἐκείνης σαρκὸς ἀπογυμνοῖς τὸ λέντιον;πῶς δὲ δὴ εὐλαβῶς τὸ ὄμμα κατέστελλες φρίττων ἐνατενίζειν ἀνακαλύπτων φώσιν σαρκὸς θεοῦ τοῦ ὑπὲρ φύσιν ; ἆρα γὰρ ἆρα εἰπέ μοι, ὦ Ἰωσήφ, καὶ πρὸς ἀνατολὰς θάπτεις καθάπερ νεκρόν, τὴν ἀνατολὴν τῶν ἀνατολῶν Ἰησοῦν; Ἆρα δὲ καὶ τοῖς σοῖς δακτύλοιςνεκροπρεπῶς Ἰησοῦ κατακλείεις τὰ ὄμματα τοῦτῷ ἀχράντῳ δακτύλῳ τοῦ τυφλοῦ ἀνοίξαντος ὄμμα; |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
въскрѣшати мрьтвъ . и мльчати въ плъть громъ божии слово . и въздвиѕати бꙑвати длань . съдрьжати землꙗ рѫка . волѥ оубо иосифъ испросити и приѩти . вѣдѣти ли оубо къто приѩти пристѫпити къ крьстъ . и сънѧти исоусъ . вѣдѣти ли оубо къто понести . аще оубо вѣдѣти иже дрьжати . нꙑнѣ бꙑти богатъ . како же оубо и божии тѣло сь . и страшьнъ творити погребениѥ . похвальнъ оубо бꙑти твои любꙑ . нъ паче похвалити доуша твои дрьзновениѥ . волѥ оубо не трепетати ли . на рѫка носити иже трепетати херовимъ . которꙑи бо страхъ . божии плъть тъ съвлачити лентии . какъ же говѣниѥ приѩти око трепетати възирати . и отъкрꙑти тѣло богъ съмѣрити себе волꙗ . волѥ оубо рещи азъ ѡ иосифъ . и къ въстокъ ꙗко и мрьтвъ погрѣбати исоусъ . въстокъ въстокъ . волѥ оубо и свои прьстъ . ꙗко мрьтвъ исоусъ затварꙗти око . отврѣсти свои прьстъ слѣпъ око . |
VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT ADV ADV PROPN VERB CCONJ VERB PUNCT VERB ADV ADV PRON VERB VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN PROPN PUNCT VERB ADV ADV PRON VERB PUNCT SCONJ ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV AUX ADJ PUNCT ADV ADV ADV ADV ADJ NOUN DET PUNCT CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT ADJ ADV AUX DET NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN DET NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB ADV PUNCT ADP NOUN VERB PRON VERB PROPN PUNCT PRON ADV NOUN PUNCT ADJ NOUN DET VERB PROPN PUNCT PRON ADV NOUN VERB NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN VERB PRON NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON INTJ PROPN PUNCT CCONJ ADP NOUN SCONJ ADV ADJ VERB PROPN PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADV DET NOUN PUNCT ADV ADJ PROPN VERB NOUN PUNCT VERB DET NOUN ADJ NOUN PUNCT |
| 1004 |
<228v27><228v28><228v29><228v30> |
воле и҅ о̑уста сътискаѥ҅ши· о҅твръꙁъшоуо̑умꙋ о̑уста гѫгънивоуо̑умоу· воле же и҅ рѫцѣ сълагаѥ҅ши· простеръшоуо̑умоу и҅съхъшии рѫцѣ· и҅ли и҅ ноꙁѣ по ꙁаконоу мрьтвꙑи҅мъ вꙙжеши· |
ἆρα δὲ καὶ τὸ στόμα περικλείεις τοῦ τοῦ μογιλάλου ἀνοίξαντος στόμα; ἆρα δὲ καὶ χεῖρας περιστέλλεις τοῦ ἐκτείναντος τὰς ξηρανθείσας χεῖρας; ἢ καὶ τοὺς πόδας νεκροπρεπῶς καταδεσμεῖς |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
волѥ и оуста сътискати . отврѣсти оуста гѫгънивъ . волѥ же и рѫка сълагати . прострѣти исъхнѫти рѫка . или и нога по законъ мрьтвъ вѧзати . |
ADV ADV NOUN VERB PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN ADP NOUN ADJ VERB PUNCT |
| 1005 |
<229r1><229r2><229r3><229r4><229r5><229r6><229r7><229r8><229r9><229r10><229r11><229r12><229r13><229r14><229r15><229r16><229r17><229r18><229r19><229r20> <229r21><229r22><229r23><229r24><229r25><229r26><229r27><229r28><229r29><229r30><229v1><229v2><229v3> |
давъшоуо̑умоу хождениѥ҆ недвижимꙑи҅ма ногама· воле же о̑убо и҅ на о҅дрѣ вь҆ꙁдвижеши· рекъшоуо̑умоу о҅слабь҆ѥ҅ноуо̑умоу жилами въꙁми свои о҅дръ и҅ ходи· воле же и҅ хриꙁмѫ въꙁливаѥ҅ши на цѣсара· и҅ хриꙁмѣ пролиꙗвъшии҅ сꙙ· и҅ вь҆сь҆ миръ и҅сцѣль҆ши· воле о̑убо ѥ҅ште и҅ кръви текѫшти ꙗ҅ꙁвѣ божиꙗ тѣла съмѣѥ҅ши и҅стискати · и҅ и҅сцѣл҄ѣвъшоуо̑умоу кръвоточивѫѭ̑ богоу· воле о̑убо и҅ водоѭ̑ о҅мꙑваѥ҅ши тѣло бж꙯иѥ· и҅ꙁмꙑвъшаго вь҆сꙙ и҅ о҅цѣштениѥ давъша· кꙑѧ҅ же о̑убо и҅ свѣштꙙ въжъжеши и҅стинъноуо̑умоу свѣтоу· просвѣштъшꙋмоу вь҆сѣчловѣка· кꙑѧ въспоѥ҅ши погребению̑ пѣсни· приѥ҅мь҆ѭ̑штоуо̑умоу присно о҅тъ небесь҆скꙑи҅хъ силъ пѣсни· воле о̑убо слъꙁꙑ о̑упоуштаѥ҅ши ꙗ҅конадъмрътвъмъ· прослъжъшоуо̑умоу сꙙ· и҅ мрьтва лаꙁарꙗ вьскрѣшь҆шоу· воле о̑убо и҅ плачъ твориши· давъшоуо̑умоу вь҆сѣмъ радость· и҅ скръбь҆ о҅тъ е҅угꙑ о҅тъвръгшоу· ҅Обаче блажѫ рѫцѣ твои ѡ̑ и҅ѡ̑сифе· послоужъшии· и҅ о҅сꙙгъшии҆· ѥ҅ште и҅ крьвь поуштаѭ̑шти божиꙗ тѣла· и҅ссовѣ рѫцѣ и҅ ноꙁѣ· блажѫ рѫцѣ твои прикоснѫвъшии҅ сꙙ божии҅хъ ребрѣхъ· прѣжде ѳомꙑ невѣрънааго· вѣрна и҅ похвал҄ена о҅пасива· блажѫ о̑уста твоꙗ· бе сꙑтости насꙑшть҆ша сꙙ· и҅ приложь҆ша сꙙ къ и҅соусовомъ о̑устомъ· и҅ доуха ст꙯а о҅тътѫдоу и҅спльн҄ьша сꙙ· блажѫ о҅чи твои приложьшии сꙙ къ їсоусовама о҅чима· и҅ свѣтъ и҅стинънꙑи о҅тътѫдоу приимъши· блажѫ лице твоѥ приложъшии сꙙ къ божию̑ лицоу· блажѫ рамѣ твои҆ понесъшии носꙙштааго чловѣка· блажѫ главѫ твоѭ̑ ѥ҅и҅же прикоснѫ сꙙ їс꙯ глава вь҆сѣмъ· |
τοῦ τὸ βαδίζειν δόντος τοῖς ἀκινήτοις ποσίν; ἆρα δὲ καὶ ἐπὶ κλίνης αἴρεις τὸν τῷ παραλυτικῷ κελεύσαντα· „ἆρόν σου τὸν κράβαττον καὶ περιπάτει”; ἆρα δὲ καὶ μύρα κενοῖς τῷ οὐρανίῳ μύρῳ τὰ ἑαυτοῦ κενώσαντι καὶ κόσμον ἁγιάσαντι; ἆρα δὲ καὶ τὴν θεόσωμον ἔτι αἱμορροοῦσαν ἐκείνην Ἰησοῦ,ἐκμάξαι τολμᾷς πλευράν, τοῦ τὴν αἱμορροοῦσαν ἰασαμένου θεοῦ; ἆρα δὲ καὶ ὕδατι καταπλύνεις σῶμα θεοῦ τοῦ πάντας ἐκπλύναντος καὶ τὴν κάθαρσιν δόντος; ποίας δὲ ἆρα καὶ λαμπάδας ὑπανάψεις τῷ φωτὶ τῷ ἀληθινῷ, τῷ φωτίσαντι πάντα ἄνθρωπον; ποίας δὲ καὶ ᾄσεις ἐπιταφίους ᾠδὰς τῷ ἀσιγήτως αἰνουμένῳ ὑπὸ [πάσης] οὐρανίου στρατιᾶς; ἆρα δὲ καὶ δακρυρροεῖς ὡς νεκρὸν τὸν δακρύσαντα, καὶ νεκρὸν Λάζαρον ἀναστήσαντα; ἆρα δὲ καὶ θρήνους ποιεῖς τῷ τὴν χαρὰν πᾶσι δώσαντι καὶ τὴν λύπην τῆς Εὔας διαλύσαντι; ὅμως μακαρίζω σου τὰς χεῖρας, ὠ Ἰωσήφ, ὑπουργησάσας καὶ ψηλαφησάσας ἔτι αἱμορροούσας τὰς θεοσώμους Ἰησοῦ χεῖρας καὶ πόδας. Μακαρίζω σου τὰς χεῖρας προσεγγισάσας τῇ τοῦ θεοῦ πλευρᾷ, πρὸ Θωμᾶ τοῦ ἀπιστοπιστοῦ καὶ ἐπαινουμένου περιέργου. Μακαρίζω σου τὸ στόμαἀπλήστως ἐμπλησθὲν καὶ ἑνωθὲν πρὸς Ἰησοῦ τὸ στόμα, καὶ πνεύματος ἁγίου ἐκεῖθεν πληρωθέν. Μακαρίζω σου τοὺς ὀφθαλμοὺς προστεθέντας τοῖς τοῦ Ἰησοῦ ὀφθαλμοῖς καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἐκεῖθεν μεταλαβόντας. Μακαρίζω σου τὸ πρόσωπον προσπέλασαν πρὸς τὸ τοῦ θεοῦ πρόσωπον. Μακαρίζω σου τοὺς ὤμουςτοὺς βαστάσαντας τὸν πάντας βαστάζοντα. Μακαρίζωσου τὴν κεφαλήν, ᾗ προσήγγισεν Ἰησοῦς πάντων κεφαλή. |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
дати хождениѥ недвижимъ нога . волѥ же оубо и на одръ въздвиѕати . рещи ослабити жила възѧти свои одръ и ходити . волѥ же и хризма възливати на цѣсарь . и хризма пролиꙗти себе . и вьсь миръ ицѣлити . волѥ оубо ѥще и кръвь тещи ꙗзва божии тѣло съмѣти истискати . и ицѣлѣти кръвоточивъ богъ . волѥ оубо и вода омꙑвати тѣло божии . измꙑти вьсь и оцѣщениѥ дати . кꙑи же оубо и свѣща въжещи истиньнъ свѣтъ . просвѣтити въсѣчьловати . кꙑи въспѣти погребениѥ пѣснь . приимати присно отъ небесьскъ сила пѣснь . волѥ оубо сльза оупоущати ꙗконадъмрьтвъ . просльзити себе . и мрьтвъ лазаръ въскрѣсити . волѥ оубо и плачь творити . дати вьсь радость . и скръбь отъ евъга отъврѣщи . обаче блажити рѫка твои ѡ иосифъ . послоужити . и осѧгнѫти . ѥще и кръвь поущати божии тѣло . иссовъ рѫка и нога . блажити рѫка твои прикоснѫти себе божии ребро . прѣжде ѳома невѣрьнъ . вѣрьнъ и похвалити опасивъ . блажити оуста твои . без сꙑтость насꙑтити себе . и приложити себе къ исоусовъ оуста . и доухъ свѧтъ отътѫдоу испльнити себе . блажити око твои приложити себе къ исоусовъ око . и свѣтъ истиньнъ отътѫдоу приѩти . блажити лице твои приложити себе къ божии лице . блажити рамо твои понести носити чловѣкъ . блажити глава твои иже прикоснѫти себе исоусъ глава вьсь . |
VERB NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADV ADP NOUN VERB PUNCT VERB VERB NOUN VERB DET NOUN CCONJ VERB PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV ADV NOUN VERB NOUN ADJ NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT VERB DET CCONJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADV ADV NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT PRON VERB NOUN NOUN PUNCT VERB ADV ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV ADV NOUN VERB ADJ PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ PROPN VERB PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB PUNCT VERB DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP PROPN VERB PUNCT ADV VERB NOUN DET INTJ PROPN PUNCT VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB NOUN DET VERB PRON ADJ NOUN PUNCT ADP PROPN ADJ PUNCT ADJ CCONJ VERB ADJ PUNCT VERB NOUN DET PUNCT ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ ADV VERB PRON PUNCT VERB NOUN DET VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ ADV VERB PUNCT VERB NOUN DET VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN DET VERB VERB NOUN PUNCT VERB NOUN DET PRON VERB PRON PROPN NOUN DET PUNCT |
| 1006 |
<229v4><229v5><229v6><229v7><229v8><229v9><229v10><229v11><229v12><229v13> <229v14><229v15><229v16><229v17> <229v18><229v19><229v20><229v21><229v22> |
блажѫ їѡ̑сифа и҅ никодима· бꙑсте бо прѣжде херовимъ херовимѣи҅ша бога вь҆ себѣ носꙙшта· бꙑсте прѣжде шестокриль҆нꙑи҅хъ богоу слоуꙁѣ· не крильма нъ плаштаницеѭ̑ бога покрꙑвъша· и҅ почътъша ѥ҅гоже херовимъ трепештѫтъ· сего на рамѣхъ и҅ѡ̑сифъ и҅ никодимъ носите· ꙗ҅ко и҅ вь҆си беспльть҆нꙑи҅хъ чинове сь҆ н҄има носꙙтъ· и҅деже їѡ̑сифъ и҅ никодимъ· не тоу ли сь҆нꙙшꙙ сꙙ· и҅ вь҆си божии а҅ггелъ народи· и҅ вараѭ̑тъ херовимъ· и҅ прѣтѣкаѭ̑тъ серафимъ· и҅ с н҄има носꙙтъ прѣстолꙑ· и҅ покрꙑваѭ̑тъ шестокриль҆нии҆· и҅ трепештѫтъ многоо҅читии҆· видꙙште їсоуса въ пльти беꙁъ о҅чию̑· и҅ прикрꙑваѭ̑тъ силꙑ· и҅ поѭ̑тъ владꙑчь҆ствиꙗ· и҅ трепештѫтъ чинове· и҅ дивꙙтъ сꙙ о̑ужасаѭ̑ште сꙙ къ себѣ и҅ сътꙙꙁаѭ̑ште сꙙ глагол҄ѫтъ· что се страшноѥ слово и҅ боꙗ҅ꙁнь҆· и҅ трепетъ и҅ о̑ужасъ· ч꙽то се великоѥ и҅ дивъноѥ чоудо· невидимꙑи҆ намъ беспльтьнꙑимъ вꙑспрь҆ богъ· |
Μακαρίζω Ἰωσὴφ καὶ Νικόδημον. Γεγόνασι γὰρ πρὸ τῶν Χερουβὶμ Χερουβὶμ θεὸν ἐν ἑαυτοῖς ... φέροντες· γεγόνασι πρὸ τῶν ἑξαπτερύγων θεοῦ ὑπουργοί, οὐ πτέρυξιν, ἀλλὰ σινδόσι τὸν θεὸν καλύψαντες καὶ τιμήσαντες. Ὃν γὰρ τὰ Χερουβὶμ τρέμουσι, τοῦτον ἐπὶ τῶν ὤμων Ἰωσὴφ καὶ Νικόδημος φέρουσι, ὡς καὶ πᾶσαι αἱ τῶν ἀσωμάτων τάξεις συνκομίζουσιν. Ἔνθα γὰρ Ἰωσὴφ καὶ Νικόδημος· οὐκοῦν συνέδραμε καὶ πᾶς ὁ τῶν ἀγγέλων θεόδημος· καὶ προφθάνει Χερουβίμ, καὶ συντρέχει Σεραφίμ, καὶ συμβαστάζουσι θρόνοι, καὶ καλύπτουσι τὰ ἑξαπτέρυγα, καὶ φρίττουσι τὰ πολυόμματα, ὁρῶντα Ἰησοῦν ἐν σαρκὶ ἀόμματον, καὶ συγκαλύπτουσι δυνάμεις, καὶ ᾄδουσιν αἱ ἀρχαί, καὶ φρίττουσιν αἱ τάξεις, καὶ ἐξίστανται θαμβούμεναι πρὸς ἑαυτὰς διαποροῦσαι, καὶ λέγουσι· τίς οὗτος ὁ φοβερὸς λόγος καὶ φόβος καὶ τρόμος καὶ τρόπος; τί τοῦτο τὸ μέγα καὶ παράδοξον ... θέαμα;ὁ ἄνω ἠμῖν τοῖς ἀσωμάτοις [ὡς] θεὸς [φρικτὸς καὶ] ἀθεώρητος |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
блажити иосифъ и никодимъ . бꙑти бо прѣжде херовимъ херовимъ богъ въ себе носити . бꙑти прѣжде шестокрильнъ богъ слоуга . не крило нъ плащаница богъ покрꙑти . и почисти иже херовимъ трепетати . сь на рамо иосифъ и никодимъ носити . ꙗко и вьсь бесплътьнъ чинъ съ и носити . идеже иосифъ и никодимъ . не тоу ли сънѧти себе . и вьсь божии ангелъ народъ . и варꙗти херовимъ . и прѣтѣкати серафимъ . и съ и носити прѣстолъ . и покрꙑвати шестокрильнъ . и трепетати мъногоочитъ . видѣти исоусъ въ плъть без око . и прикрꙑвати сила . и пѣти владꙑчьствиѥ . и трепетати чинъ . и дивити себе оужасати себе къ себе и сътѧѕати себе глаголати . чьто сь страшьнъ слово и боꙗзнь . и трепетъ и оужасъ . чьто сь великъ и дивьнъ чоудо . невидимъ мꙑ бесплътьнъ вꙑспрь богъ . |
VERB PROPN CCONJ PROPN PUNCT AUX ADV ADP PROPN ADJ NOUN ADP PRON VERB PUNCT AUX ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADP NOUN PROPN CCONJ PROPN VERB PUNCT ADV ADV DET ADJ NOUN ADP PRON VERB PUNCT ADV PROPN CCONJ PROPN PUNCT ADV ADV ADV VERB PRON PUNCT CCONJ DET ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PROPN PUNCT CCONJ VERB PROPN PUNCT CCONJ ADP PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB ADJ PUNCT VERB PROPN ADP NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON ADP PRON CCONJ VERB PRON VERB PUNCT PRON PRON ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON PRON ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADJ PRON ADJ VERB NOUN PUNCT |
| 1007 |
<229v23><229v24><229v25><229v26><229v27><229v28><229v29><229v30><230r1><230r2><230r3><230r4> |
ниꙁъ чловѣкъ· мрътвъ и҅ нагъ видимъ ѥ҅стъ· ѥ҅моуже прѣстоѧтъ херовимъ съ говѣн҄иїмъ· сего їѡ̑сифъ и҅ никодимъ погрибаѥ҅та бе сѫм꙽нѣниꙗ· къгда сьниде не о҅ставл҄ии҆ вꙑспрьн҄ии҅хъ· какось҆ниде сꙑи вънѫтрь҆· како на ꙁемьѭ приде и҅спльнꙗѧи чловѣка· како сълѣꙁе не чоувъшоу ни ѥ҅диномоу· сꙑи вꙑспрь съ о҅т꙽цемъ въи҅нѫ ꙗ҅ко богъ· не ꙗ҅вии҅ сꙙ намъ ник꙽деже· чловѣкомъ ꙗ҅ко чловѣкъ· въкоупѣ же и҅ чловѣколюбь҆ць ꙗ҅ви сꙙ· како невидимꙑи видѣнъ бꙑваатъ· како бесплътънꙑи҆ въпль҆ти сꙙ· како немѫченꙑи мѫкѫ приѧ҅т꙽· |
κάτω βροτοῖς ὡς βροτὸς γυμνὸς καὶ νεκρὸς εὐθεώρητος, ᾧ παρίστανται Χερουβὶμ μετ' εὐλαβείας, τοῦτον Ἰωσὴφ καὶ Νικόδημος κηδεύουσι μετ' ἀδείας. Πότε κατῆλθεν ὁ τὰ ἄνω μὴ λιπών;πῶς ἐξῆλθεν ὁ ἔσω ὤν; πῶςἦλθεν ἐπὶ γῆς ὁ τὰ πάντα πληρῶν; πῶς ἐξέδυ ὁ πάντας λαθών; ὁ ἄνω μετὰ πατρὸς ὡς θεὸς ἀνελλιπῶς, ὁ οὐπώποτε φανεὶς ἡμῖνἀνθρώποις ὡς ἄνθρωπος ὁμοῦ καὶ φιλάνθρωπος ἐπέφανη; πῶς ὁ ἀόρατος ὡράθῃ; πῶς ὁ ἄυλος ἐσαρκώθη ; πῶς ὁ ἀπαθὴς ἔπαθε; |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
низъ чловѣкъ . мрьтвъ и нагъ видѣти бꙑти . иже прѣстоꙗти херовимъ съ говѣниѥ . сь иосифъ и никодимъ погрибати без сѫм꙽нѣниѥ . когда сънити не оставити вꙑспрьнь . какосьнидъ бꙑти вънѫтрь . како на землꙗ прити испльнꙗти чловѣкъ . како сълѣсти не чоути ни ѥдинъ . бꙑти вꙑспрь съ оть꙽ь вꙑинѫ ꙗко богъ . не авити себе мꙑ ник꙽деже . чловѣкъ ꙗко чловѣкъ . въкоупѣ же и чловѣколюбьць авити себе . како невидимъ видѣти бꙑвати . како бесплътьнъ въплътити себе . како немѫченъ мѫка приѩти . |
VERB NOUN PUNCT ADJ CCONJ ADJ VERB AUX PUNCT PRON VERB NOUN ADP NOUN PUNCT PRON PROPN CCONJ PROPN VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB ADV VERB ADJ PUNCT NOUN AUX ADV PUNCT ADV ADP NOUN VERB VERB NOUN PUNCT ADV VERB ADV VERB CCONJ NUM PUNCT AUX ADV ADP NOUN ADV ADV NOUN PUNCT ADV VERB PRON PRON SCONJ PUNCT NOUN ADV NOUN PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADJ VERB VERB PUNCT ADV ADJ VERB PRON PUNCT ADV VERB NOUN VERB PUNCT |
| 1008 |
<230r5><230r6><230r7><230r8><230r9> |
како сѫдии҆ на сѫдишти ста· како животъ съмрьти въкоуси· како въ гробъ невъмѣштаѥ҅мꙑи вь҆мѣштаат꙽ сꙙ· како о҅бита въ гробѣ не о҅ставл҄ии прѣстола о҅ть҆ча· како въ врата врътъпоу въходитъ· |
πῶς ὁ κριτὴς εἰς κριτήριον παρέστη; πῶς ἡ ζωὴ θανάτου ἐγεύσατο; πῶς ἐν τάφῳ ὁ ἀχώρητος χωρεῖται; πῶς οἰκεῖ τὸ μνῆμα ὁ μή λιπὼν τὸν θρόνον τὸν πατρικόν; πῶς σπηλαίου πύλην εἰσέρχεται |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
како сѫдии на сѫдиище стати . како животъ съмрьть въкоусити . како въ гробъ невъмѣщаѥмъ въмѣщати себе . како обитати въ гробъ не оставити прѣстолъ отьчь . како въ врата врьтъпъ въходити . |
ADV NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADP NOUN VERB VERB PRON PUNCT ADV VERB ADP NOUN ADV VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADP NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 1009 |
<230r10><230r11><230r12><230r13><230r14><230r15><230r16><230r17><230r18><230r19><230r20><230r21><230r22><230r23><230r24><230r25><230r26> |
не о҅твръꙁъи вратъ небесъскꙑи҅хъ· нъ врата раю̑ о҅твръꙁъ· а҅ вратъ дѣвествънꙑи҅хъ не о҅твръꙁ꙽· нъ врата а҅довъскаꙗ съкроушивъ· и҅ двь҆рии при ѳомѣ не о҅твръꙁъ· нъ врата цѣсарь҆ствиꙗ чловѣкомъ о҅твръꙁъ· а врата гроба и҅ печатии неврѣжденꙑ съхранꙗѧ҆· како же къ мрътвꙑи҅мъ причитаѥ҅тъ сꙙ· свободьи҅ въ мрътвꙑи҅хъ· како свѣтъ немрачь҆нꙑи҆ въ темь҆нꙑѧ҆· и҅ вь҆ сѣни съмрътънꙑѧ приходитъ· камо грꙙдетъ· камо съходитъ· ѥ҅гоже съмрь҆ть҆ не может꙽ о̑удръжати· ч꙽то ѥ слово· что коварь҆ство· ч꙽то ѥ҆ мꙑсль сьнитию̑ ѥ҅го· ѥ҅же въ а҅дъ· некли а҅дама съвꙙꙁь҆нꙗ и҅ намъ клеврѣта въꙁвестъ съходитъ· въ и҅стинѫ пръвоꙁъданааго· о҅вчꙙте погꙑбъшааго въꙁискатъ грꙙдетъ о̑убо· и҅ сѣдꙙштии҅хъ вь҆ ть҆мѣ и҅ въ сѣни съмрьтьнѣ хоштетъ посѣтити· |
ὁ πύλας οὐρανῶν μὴ ἀνοίξας, ἀλλὰ πύλας παραδείσου ἀνοίξας, τὰς πύλας τῆς παρθένου μὴ διαρρήξας, ἀλλὰ πύλας τοῦ Ἅιδον συντρίψας; καὶ πύλας ἐπὶ Θωμᾷ μὴ ἀνοίξας, ἀλλὰ πύλας τῆς βασιλείας ἀνθρώποις διανοίξας, τὰς δὲ πύλας τοῦ τάφου καὶ σφραγῖδας ἀδιανοίκτους σώζων; πῶς δὲ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος; πῶς τὸ φῶς τὸ ἀνέσπερον ἐν σκοτεινοῖς καὶ σκιᾷ θανάτου παραγίνεται; ποῦ πορεύεται; ποῦ κατέρχεται ὁ ὑπὸ θανάτου κρατηθῆναι μὴ δυνάμενος; τίς ὁ λόγος; τίς ὁ τρόπος; τίς ἡ βουλὴ τῆς ἐν τῷ Ἅιδῃ αὐτοῦ καταβάσεως; τάχα τὸν Ἀδὰμ τὸν κατάδικον καὶ ἡμῶν σύνδουλον ἀνενέγκαι κατέρχεται. Ὄντως τὸ πρωτόπλαστον ὡς ἀπολωλὸς πρόβατον ἐπιζητῆσαι πορεύεται. Πάντως καὶ τοὺς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένους βούλεται ἐπισκέψασθαι. |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
не отврѣсти врата небесьскъ . нъ врата раи отврѣсти . а врата дѣвьствьнъ не отврѣсти . нъ врата адовьскъ съкроушити . и двьрь при ѳома не отврѣсти . нъ врата цѣсарьствиѥ чловѣкъ отврѣсти . а врата гробъ и печать врѣдити съхранꙗти . како же къ мрьтвъ причитати себе . свободь въ мрьтвъ . како свѣтъ немрачьнъ въ тьмьнъ . и въ сѣнь съмрьтьнъ приходити . камо грѧсти . камо съходити . иже съмрьть не мощи оудрьжати . чьто бꙑти слово . чьто коварьство . чьто бꙑти мꙑсль сънитиѥ и . иже въ адъ . негъли адамъ съвѧзьнь и мꙑ клеврѣтъ възвести съходити . въ истина прьвозьданъ . овьчѧ погꙑбнѫти възискати грѧсти оубо . и сѣдѣти въ тьма и въ сѣнь съмрьтьнъ хотѣти посѣтити . |
ADV VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP PROPN ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT ADV ADV ADP ADJ VERB PRON PUNCT ADJ ADP ADJ PUNCT ADV NOUN ADJ ADP ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ VERB PUNCT ADV VERB PUNCT ADV VERB PUNCT PRON NOUN ADV VERB VERB PUNCT PRON AUX NOUN PUNCT PRON NOUN PUNCT PRON AUX NOUN NOUN PRON PUNCT PRON ADP NOUN PUNCT ADV PROPN VERB ADV PRON NOUN NOUN VERB PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB VERB VERB ADV PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN CCONJ ADP NOUN ADJ VERB VERB PUNCT |
| 1010 |
<230r27><230r28><230r29><230r30><230v1><230v2><230v3><230v4><230v5><230v6><230v7><230v8><230v9><230v10><230v11><230v12><230v13> |
и҅бо плѣнника а҅дама и҅ плѣн꙽ницѫ е҅угѫ· о҅т꙽ страстии раꙁдрѣшитъ· грꙙдетъ ꙗ҅ко б꙯ъ· и҅ сꙑнъ ѥ҅ю̑· нъ да с꙽ н҄имъ сьнидемъ· нъ да с н҄имъ ликъствоуѥмъ· нъ да въꙁиграѥ҅м꙽ сꙙ· нъ да потъштимъ сꙙ· нъ да проводимъ· нъ да въспоѥ҅мъ· нъ да подвигнемъ сꙙ· богоу прѣмѣнꙑ къ чловѣкомъ видꙙште· и҅ съвꙙꙁь҆н҄емъ и҅споуштениѥ· о҅тъ блага г꙯и бꙑваѭ̑штии҆· грꙙдетъ бо и҅стꙑи чловѣколюбь҆цъ· и҅ꙁвестъ вѣчь҆нъи҆хъ ѫ҅ж꙽никъ мѫжь҆ствомъ· и҅ о҅бластиѭ̑ великоѭ̑· живѫштиихъ въ гробѣхъ· ѧ҅же о̑умѫчи о҅бидь҆ливꙑ и҅ непобѣдимꙑи҆ мѫчител҄ь· о̑умѫченꙑ и҆ о҅тъ бога· ꙗ҅ко противникъ о̑украдъ· и҅ съб꙽равъ живѫштꙙѧ вꙑспрь҆· тоу съвꙙꙁанъ а҅дамъ҆ съвꙙꙁанꙑи҆ прѣжде· и҅ о̑умь҆рꙑи҆ прѣжде вь҆сѣхъ· съвꙙꙁанъ прѣи҅сподь҆нѣи҆· тоу а҅вьлъ пожъренꙑи прѣжде· и҅ пръвꙑи правь҆дникъ· |
Πάντως τὸν αἰχμάλωτον Ἀδὰμ καὶ τὴν συναιχμάλωτον Εὔαν τῶν ὀδυνῶν λῦσαι πορεύεται, ὁ θεὸς καὶ υἱὸς αὐτῶν· ἀλλὰ συγκατέλθωμεν, ἀλλὰ συγχορεύσωμεν, ἀλλὰ συσκιρτήσωμεν, ἀλλὰ σπεύσωμεν, ἀλλὰ προπέμψωμεν, ἀλλὰ ἀνυμνήσωμεν, ἀλλὰ ταχύνωμεν θεοῦ καταλλαγὰς πρὸς ἀνθρώπους βλέποντες καὶ καταδίκων ἀπόλυσιν ἐξ ἀγαθοῦ δεσπότου γινομένην. Πορεύεται γὰρ ὁ φύσει φιλάνθρωπος ἐξάξαι τοὺς ἀπ' αἰῶνος δεσμίους ἐν ἀνδρείᾳ καὶ ἐξουσίᾳ πολλῇ, τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις, οὓς ἐτυράννισεν ὁ πικρὸς καὶ ἀνίκητος τύραννος τυραννήσας καὶ ἐκ θεοῦ ὡς ἀλάστωρ ἀποσυλήσας ... καὶ σωρεύσας τοὺς ἄνω κατοικοῦντας. Ἐκεῖ δέσμιος Ἀδὰμ ὁ πρωτόπλαστος καὶ πρωτόθνητος, πάντων καταδίκων κατώτερος. Ἐκεῖ Ἄβελ ὁ πρωτόθυτος καὶ πρωτοδίκαιος |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
ибо плѣньникъ адамъ и плѣньница евъга . отъ страсть раздрѣшити . грѧсти ꙗко богъ . и сꙑнъ и . нъ да с꙽ и сънити . нъ да съ и ликъствовати . нъ да възиграти себе . нъ да потъщати себе . нъ да проводити . нъ да въспѣти . нъ да подвигнѫти себе . богъ прѣмѣна къ чловѣкъ видѣти . и съвѧзьнь испоущениѥ . отъ благъ господь бꙑвати . грѧсти бо истъ чловѣколюбьць . извести вѣчьнъ ѫж꙽ьникъ мѫжьство . и область великъ . жити въ гробъ . иже оумѫчити обидьливъ и непобѣдимъ мѫчитель . оумѫчити и отъ богъ . ꙗко противьникъ оукрасти . и съб꙽рати жити вꙑспрь . тоу съвѧзати адамъ съвѧзати прѣжде . и оумрѣти прѣжде вьсь . съвѧзати прѣисподьнь . тоу авелъ пожрьти прѣжде . и пръвъ правьдникъ . |
ADV NOUN PROPN CCONJ NOUN PROPN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT VERB SCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV ADP PRON VERB PUNCT CCONJ ADV ADP PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT NOUN NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT PRON VERB ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB VERB ADP PUNCT ADV VERB PROPN VERB ADV PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT VERB ADJ PUNCT ADV PROPN VERB ADV PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT |
| 1011 |
<230v14><230v15><230v16><230v17><230v18><230v19><230v20><230v21><230v22><230v23><230v24><230v25><230v26><230v27><230v28> |
пастоухъ христосовъ· пастоуховъ о҅браꙁъ бꙑв꙽· неправь҆дноуоумоу ꙁаколению̑· тоу ноѥ х꙯совъи҆ о҅браꙁъ· великоуо̑умоу ков꙽чегоу божии црък꙽ві ꙁиждител҄ь· съпасъшии жестосръдꙑѧ вь҆сꙙ ѧ҅ꙁꙑкꙑ· о҅тъ потопа нечь҆стию̑· голѫбемъ ст꙯а꙽го доуха· и҅ ть҆мнааго врана диꙗ҅вола· и҅ꙁ н҄еѧ и҅ꙁгънавъша· Тоу а҅враа҅мъ прадѣдъ х꙯совъ жъръцъ· и҅же беꙁбожьнѫѭ̑ и҅ бесъмрътънѫѭ̑ жрътвѫ богоу пожрълъ ѥ҅стъ· тоу сь҆вꙙꙁанꙑи и҅сакъ· съвꙙꙁанꙑи древл҄е о҅тъ а҅враа҅ма· въ х꙯совъ о҅браꙁъ· тоу їа҅кѡ̑въ· въ а҅дѣ ниꙁъ печаленъ· съи҆ древь҆ѥ прискръбънъ ꙁа їѡ̑сифа вꙑспрь҆· тоу їѡ̑сифъ съвꙙꙁанъ бꙑвꙑи҆ въ е҅гоуптѣ въ тем꙽ници· въ о҅браꙁъ х꙯совъ съвꙙꙁь҆ню гн꙯ю· тоу мѡ̑у сии въ тъмнꙑи҅хъ ниꙁъ· ꙗ҅коже бѣ въ крабии҆· |
ποιμὴν Χριστοῦ ποιμένος τύπος τῆς ἀδίκου σφαγῆς. Έκεῖ Νῶε ὁ Χριστοῦ τύπος τῆς μεγάλης κιβωτοῦ θεοῦ ἐκκλησίας κτίστης, τῆς τὰ θηριώδη ἔθνη πάντα ἐκ κατακλυσμοῦ ἀσεβείας διὰ περιστερᾶς ἁγίου πνεύματος διασωσάσης, καὶ τὸν ζοφερὸν διάβολον κόρακα ἐκ ταύτης ἐξορισάσης. Ἐκεῖ Ἀβραὰμ ὁ Χριστοπάτωρ θύτῆς ὁ τὴν ξιφάξιφον ... καὶ θνητάθνητονθεῷ θύσας θυσίαν ... Ἐκεῖ ... δέσμιος Ἰσαὰκ ὁ πάλαι δέσμιος Χριστότυπος ὑπὸ Ἀβραὰμ γενόμενος ...Ἐκεῖ Ἰακὼβ ἐν Ἅιδῃ κατώδυνος κάτω ὁ πρὶν διὰ Ἰωσὴφ κατώδυνος ἄνω. Ἐκεῖ Ἰωσὴφ δεσμώτης, ὁ ἐν Αἰγύπτῳ γεγονὼς ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ εἰς Χριστοῦ τύπον δεσμώτης καὶ δεσπότης. Ἐκεῖ Μωυσῆς ἐν σκοτεινοῖς κάτω, ὥς ποτε ἐν τῇ θήβῃ |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
пастоухъ христ(ос)овъ . пастоуховъ образъ бꙑти . неправьдьнъ заколѥниѥ . тоу ное христ(ос)овъ образъ . великъ ковьчегъ божии црькъ꙽въ зиждитель . съпасти жестосрьдъ вьсь ѩзꙑкъ . отъ потопъ нечьстиѥ . голѫбь свѧтъ доухъ . и тьмьнъ вранъ диꙗволъ . из и изгънати . тоу авраамъ прадѣдъ христ(ос)овъ жьрьць . иже безбожьнъ и бесъмрьтьнъ жрьтва богъ пожрьти бꙑти . тоу съвѧзати исаакъ . съвѧзати древлѥ отъ авраамъ . въ христ(ос)овъ образъ . тоу иꙗковъ . въ адъ низъ печальнъ . бꙑти древлѥ прискръбьнъ за иосифъ вꙑспрь . тоу иосифъ съвѧзати бꙑти въ егѵпьтъ въ тьм꙽ница . въ образъ христ(ос)овъ съвѧзьнь господьнь . тоу моси сь въ тьмьнъ низъ . ꙗкоже бꙑти въ крабии . |
NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN AUX PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB ADJ DET NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN PUNCT ADP PRON VERB PUNCT ADV PROPN NOUN ADJ NOUN PUNCT PRON ADJ CCONJ ADJ NOUN NOUN VERB AUX PUNCT ADV VERB PROPN PUNCT VERB ADV ADP PROPN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADV PROPN PUNCT ADP NOUN ADV ADJ PUNCT PRON ADV ADJ ADP PROPN VERB PUNCT ADV PROPN VERB AUX ADP PROPN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN ADJ PUNCT ADV PROPN PRON ADP ADJ NOUN PUNCT ADV AUX ADP NOUN PUNCT |
| 1012 |
<230v29><230v30><231r1><231r2><231r3><231r4><231r5><231r6><231r7> |
вь҆ ть҆мнꙑи҅хъ ниꙁъ· тоу даниилъ въ прѣи҅сподн҄ии҅мъ гробѣ а҅довѣ· тоу и҅ѥ҅ремиꙗ ꙗ҅ко въ ꙗ҅мѣ тинь҆нѣи҆ въ а҅дьстѣа҅мь гробѣ· и҅ съмрь҆тьнѣѣм꙽ и҅стьлѣнии҆· тоу въ чрѣвѣ а҅дь҆стѣѣмъ лежитъ їѡ̑на· въ о҅браꙁѣхъ христоса вѣчь҆нааго и҅ прѣвѣчь҆наа҅го· и҅о҅нꙑ живѫштоуо̑умоу вь҆ вѣкъ и҅ вь҆ вѣкъ вѣкомъ· и҅ на вѣкꙑ и҅ ѥ҅ште· Тоу давꙑдъ о҅ть҆цъ бж꙯ии҆· и҅ж н҄егоже по пль҆ти х꙯с роди сꙙ· и҅ что глагол҄ѫ давꙑда и҅ їѡ̑нѫ и҅ соломѡ̑на· |
ἐν σκοτεινοῖς ἄνω. Ἐκεῖ Δανιὴλ ἐνἍιδῃ τῷ λάκκῳ κατωτάτῳ ... Ἐκεῖ Ἰερεμίας ὡς ἐν λάκκῳ βορβόρου, ἐν τῷ λάκκῳ τοῦ Ἅιδου καὶ τῇ φθορᾷ τοῦ θανάτου. Ἐκεῖ ἐν τῷ κοσμοδοχείῳ τοῦ Ἅιδου κεῖται εῖς τύπον Ἰωνᾶς Χριστοῦ, τοῦ αἰωνίου καὶ προαιωνίου Ἰωνᾶ τοῦ ζῶντος εἰς αἰῶνα καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἐπ' αἰῶνα καὶ ἔτι. Ἐκεῖ Δαβὶδ ὁ θεοπάτωρ, ἐξ οὗ τὸ κατὰ σάρκα Χριστός. Καὶ τί λέγω Δαβὶδ καὶ Ἰωνᾶν καὶ Σολομῶντα; |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
въ тьмьнъ низъ . тоу даниилъ въ прѣисподьнь гробъ адовъ . тоу иѥремиꙗ ꙗко въ ꙗма тиньнъ въ адьскъ гробъ . и съмрьтьнъ истьлѣниѥ . тоу въ чрѣво адьскъ лежати иона . въ образъ христ(ос)ъ вѣчьнъ и прѣвѣчьнъ . иона жити въ вѣкъ и въ вѣкъ вѣкъ . и на вѣкъ и ѥще . тоу давꙑдъ отьць божии . из иже по плъть христ(ос)ъ родити себе . и чьто глаголати давꙑдъ и иона и соломонъ . |
ADP ADJ NOUN PUNCT ADV PROPN ADP ADJ NOUN ADJ PUNCT ADV PROPN ADV ADP NOUN ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADP NOUN ADJ VERB PROPN PUNCT ADP NOUN PROPN ADJ CCONJ ADJ PUNCT PROPN VERB ADP NOUN CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ ADV PUNCT ADV PROPN NOUN ADJ PUNCT ADP PRON ADP NOUN PROPN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON VERB PROPN CCONJ PROPN CCONJ PROPN PUNCT |
| 1013 |
<231r8><231r9><231r10><231r11><231r12><231r13><231r14><231r15><231r16><231r17><231r18><231r19><231r20><231r21><231r22> |
тоу самъ їѡ̑а҅нъ великꙑи и҅ бол҄ии҆ вь҆сѣхъ пророкъ· ꙗ҅ко въ ть҆мнѣхъ ложеснѣхъ х꙯са проповѣдаѧ гробьнꙑи҅мъ вьсѣмъ· соугоубънꙑи҆ прѣдътеча· и҅ проповѣдникъ живꙑи҅мъ и҅ мрътвꙑмъ· посъланꙑи҆ о҅тъ ть҆мницꙙ и҅родовꙑ· въ ть҆мницѫ доушевънѫѭ̑ о̑умь҆ршии҅мъ о҅тъ вѣка правь҆дь҆никомъ и҅ неправьдникомъ· пророци же и҅ правь҆дивии҆ вь҆си· молитвами непрѣстаѭ̑штами· бога о҅тътѫдоу молꙗа҅хѫ· и҅ꙁ꙽бавь҆ѥ҅ниꙗ просꙙште· прѣскръбь҆наа҅го того о̑умил҄енааго о҅бладаниꙗ вражиꙗ҆· и҅ мрь҆чениꙗ прѣть҆мнааго мрака· и҅ о҅въ и҅хъ къ бо꙯у глаголаа҅ше· и҅ чрѣва а҅дова вь҆пл҄ь мои҆ о̑услꙑша гласъ мои҆· о҅тъвръже мꙙ въ глѫбинꙑ въꙁпихъ к тебѣ г꙯и г꙯и о̑услꙑши гласъ мои҆· |
Ἐκεῖ αὐτὸς Ἰωάννης ὁ πολύς, ὁ μείζων πάντων τῶν προφητῶν, ὡς ἐν σκοτεινῇ μήτρᾳ Χριστὸν προκηρύττων τοῖς ἐν Ἅιδῃ ἅπασιν, ὁ διττὸς πρόδρόμος καὶ κῆρυξ ζώντων καὶ νεκρῶν,ὁ ἐκ φυλακῆς Ἡρώδου τῇ πανδήμῳ φυλακῖπαραπεμφθεὶς τοῦ Ἅιδου τῶν ἀπ' αἰῶνος δικαίων τε καὶ ἀδίκων κεκοιμημένων. Οἱ δὲ προφῆταί τε καὶ δίκαιοι ἅπαντες λιτὰς ἀλήκτουςκρυφιομύστως θεῷ ἐκεῖθεν προσέφερον, λύτρωσιν ἐξαιτοῦντες τῆς πανωδύνου ἐκείνης καὶ κατηφοῦς ἐχθροκράτου ζοφερᾶςκαὶ πανεσπέρου παννυξίας. Καὶ ὁ μὲν πρὸς θεὸν ἔλεγεν· Ἐκ κοιλίας Ἅιδου κραυγῆς μου ἄκουσον, φωνῆς μου ... ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σοι, κύριε κύριε, εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου. |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
тоу самъ иоанъ великъ и болии вьсь пророкъ . ꙗко въ тьмьнъ ложесна христ(ос)ъ проповѣдати гробьнъ вьсь . соугоубьнъ прѣдътеча . и проповѣдьникъ живъ и мрьтвъ . посълати отъ тьмьница иродовъ . въ тьмьница доушевьнъ оумрѣти отъ вѣкъ правьдьникъ и неправьдьникъ . пророкъ же и правьдивъ вьсь . молитва прѣстаꙗти . богъ отътѫдоу молити . из꙽бавлѥниѥ просити . прѣскръбьнъ тъ оумилити обладаниѥ вражии . и мрьчениѥ прѣтьмьнъ мракъ . и овъ и къ богъ глаголати . и чрѣво адовъ въпль мои оуслꙑшати гласъ мои . отъврѣщи азъ въ глѫбина възъпити къ тꙑ господь господь оуслꙑшати гласъ мои . |
ADV PRON PROPN ADJ CCONJ ADJ DET NOUN PUNCT ADV ADP ADJ NOUN PROPN VERB ADJ DET PUNCT ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ VERB ADP NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN ADV CCONJ ADJ PRON PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT ADJ DET VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN DET VERB NOUN DET PUNCT VERB PRON ADP NOUN VERB ADP PRON NOUN NOUN VERB NOUN DET PUNCT |
| 1014 |
<231r23><231r24><231r25><231r26><231r27><231r28><231r29><231r30><231v1><231v2><231v3><231v4><231v5> |
и҅ дроугꙑи҆ просвѣти лице твоѥ и҅ съпасени бѫдемъ· и҅ и҅нъ сѣдꙙи на херовимѣ ꙗ҅ви сꙙ· въꙁдвигни силѫ твоѭ̑ и҅ приди съпастъ насъ· и҅ и҅нъ скоро да варꙙтъ нꙑ штедротꙑ твоѧ г꙯и· и҅ дроугꙑи҅ и҅ꙁбави доушѫ моѭ̑ о҅тъ а҅да прѣи҅сподь҆нꙗго· и҅ и҅нъ г꙯и и҅ꙁвелъ ѥ҅си о҅тъ а҅да доушѫ моѭ̑· и҅ дроугꙑи҆ не о҅стави доушꙙ моѥ҅ѧ въ а҅дѣ· и҅ и҅нъ да вь҆ꙁидетъ и҅ꙁ исть҆лѣниꙗ животъ мои к꙽ тебѣ г꙯и бж꙯е мои҆· съмотри· не тък꙽мо о̑умь҆ръшии҅мъ при н҄емъ и҅ по н҄емъ· повѣдати своѥ чловѣколюбиѥ҆· нъ и҅ дръжимꙑмъ о҅тъ а҅да· прѣжде пришь҆ствиꙗ ѥ҅го· и҅ сѣдꙙштии҅мъ въ ть҆мѣ и҅ вь҆ сѣни сь҆мрь҆ть҆нѣ· |
Καὶ ἄλλος· Ἐπίφανον τὸ πρόσωπον σου, καὶ σωθησόμεθα. Καὶ ἕτερος· Ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν Χερουβὶμ ἐμφάνηθι. ... Ἐξέγειρον τὴν δυναστείαν σου καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ σῶσαι ἡμᾶς. Καὶ ἕτερος· Ταχὺ προκαταλαβέτωσαν ἡμᾶς οἱ οἰκτιρμοί σου,κύριε. Καὶ ἄλλος· Ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἐξ Ἅιδου κατωτάτου. Καὶ ἕτερος· Κύριε, ἀνάγαγε ἐξ Ἅιδου τὴν ψυχήν μου. Καὶ ἄλλος· Μὴ ἐγκαταλίπῃς τὴν ψυχήν μου εἰς Ἅιδην. Καὶ ἕτερος· Ἀναβήτω ἐκ φθορᾶς ἡ ζωή μου πρὸς σέ, κύριε ὁ θεός μου ... θεὸς οὐ δίκαιον κέκρικεντοῖς ἐπ' αὐτοῦ καὶ μετ' αὐτὸν τῆς οἰκείας μεταδοῦναι μόνοιςφιλανθρωπίας, ἀλλὰ καὶ τοῖςπρὸ τῆς αὐτοῦ ἐπιδημίας ἐν Ἅιδῃ κατεχομένοις καὶ καθημένοις ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου. |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
и дроугъ просвѣтити лице твои и съпасти бꙑти . и инъ сѣдѣти на херовимъ авити себе . въздвигнѫти сила твои и прити съпасти мꙑ . и инъ скоро да варити мꙑ щедрота твои господь . и дроугъ избавити доуша мои отъ адъ прѣисподьнь . и инъ господь извести бꙑти отъ адъ доуша мои . и дроугъ не оставити доуша мои въ адъ . и инъ да възити из истьлѣниѥ животъ мои к꙽ тꙑ господь богъ мои . съмотрити . не тъкъмо оумрѣти при и и по и . повѣдати свои чловѣколюбиѥ . нъ и дрьжати отъ адъ . прѣжде пришьствиѥ и . и сѣдѣти въ тьма и въ сѣнь съмрьтьнъ . |
CCONJ ADJ VERB NOUN DET CCONJ VERB AUX PUNCT CCONJ PRON VERB ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB NOUN DET CCONJ VERB VERB PRON PUNCT CCONJ PRON ADV ADV VERB PRON NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB NOUN DET ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ DET NOUN VERB AUX ADP NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ ADJ ADV VERB NOUN DET ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV VERB ADP NOUN NOUN DET ADP PRON NOUN NOUN DET PUNCT VERB PUNCT ADV ADV VERB ADP PRON CCONJ ADP PRON PUNCT VERB DET NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT |
| 1015 |
<231v6><231v7><231v8><231v9><231v10> |
тѣм꙽же чловѣкꙑ о̑убо въ пль҆ти сѫштꙙ· плътиѭ̑ дш꙯евь҆нѫѭ̑· богъ и҅ слово посѣтилъ ѥ҅стъ· доушꙙ же бес пль҆ти сѫштꙙ· бж꙯иѥѭ̑ и҅ прѣчистоѭ̑ своѥ҅ѭ̑ дш꙯еѭ̑ въ а҅дѣ· просвѣтилъ ѥ҅стъ тѣлоу· о̑у не божь҆ствоу раꙁлѫченѣ сѫшти· |
Διὸ ἀνθρώπους μὲν ἐν σαρκὶ ὄντας διὰ σαρκὸς ἐμψύχου ὁ θεὸς λόγος ἐπεσκέψατο, ψυχαῖς δὲ σωμάτων ἀπηλλαγμέναις διὰ τῆς ἐνθέου καὶ ἀχράντου αὐτοῦ ψυχῆς ἐν Ἅιδῃ ἐπέφανεν, σώματος, ἀλλ' οὐ θεότητος ἀπηλλαγμένης. |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
тѣмьже чловѣкъ оубо въ плъть бꙑти . плъть доушевьнъ . богъ и слово посѣтити бꙑти . доуша же без плъть бꙑти . божии и прѣчистъ свои доуша въ адъ . просвѣтити бꙑти тѣло . оу не божьство разлѫчити бꙑти . |
ADV NOUN ADV ADP NOUN AUX PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN CCONJ NOUN VERB AUX PUNCT NOUN ADV ADP NOUN AUX PUNCT ADJ CCONJ ADJ DET NOUN ADP NOUN PUNCT VERB AUX NOUN PUNCT ADP ADV NOUN VERB AUX PUNCT |
| 1016 |
<231v11><231v12><231v13><231v14><231v15> |
Тѣмже потъштимъ сꙙ и҅ мꙑсль҆ѭ̑ въ а҅дѣ и҅дѣмъ· ꙗ҅ко да видимъ· како тоу тъгда дръжавоѭ̑ крѣпъ҆коѭ̑· о҅тънѫдь҆ дръжитъ· дръжꙙштаа҅го мѫчител҄ьство· и҅ вои҅нꙑ свои҅мъ блистаниѥ҅мъ· не о̑умираѭ̑штии҅мъ о҅ н҄емъ· |
Οὐκοῦν σπεύσωμεν καὶ τῷ νῷ ἐπὶ τὸν Ἅιδην βαδίσωμεν, ὅπως ἴδωμεν πῶς ἐκεῖ τότε τὸν τῷ κράτει κραταιῶς κατὰ κράτος κρατεῖτοῦ κράτους κρατοτύραννον, καὶ λαῷ πανστρατί τῇ αὐτοῦ ἀστραπῇ τὰς ἀθανάτους ἐκείνας |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
тѣмьже потъщати себе и мꙑсль въ адъ ити . ꙗко да видѣти . како тоу тъгда дрьжава крѣпъкъ . отънѫдь дрьжати . дрьжати мѫчительство . и воинъ свои блисцаниѥ . не оумирати о и . |
ADV VERB PRON CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB PUNCT ADV ADV ADV NOUN ADJ PUNCT ADV VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET NOUN PUNCT ADV VERB ADP PRON PUNCT |
| 1017 |
<231v16><231v17><231v18><231v19><231v20><231v21><231v22><231v23><231v24><231v25><231v26><231v27><231v28> <231v29><231v30><232r1><232r2><232r3><232r4><232r5><232r6><232r7><232r8><232r9><232r10><232r11><232r12><232r13><232r14><232r15><232r16> |
плькомъ чинꙑ· беꙁдрѫкоу вꙙжетъ· двь҆ри беꙁдънꙑ въꙁь҆мъ о҅тъ срѣдꙑ· и҅ врата беꙁдрѣв꙽на кръстомъ х꙯с сь҆ломь҆· гвоꙁдии҅ же верѣѧ вѣчь҆нꙑѧ съкроуши· и҅ съломь҆ и҅ ѫ҅ꙁами· и҅ своима рѫкама ѥ҅моу нераꙁдрѣшь҆наꙗ҆ ѫ҅жа желѣꙁнаꙗ· ꙗ҅ко воскъ расквьръ· ҅И копь҆ѥ҅мъ пронъꙁъшоуо̑умоу бж꙯иꙗ҆ ребра· бесплътъноѥ҆ срь҆дьце мѫчителю прободъ· тоу съкроуши дръжавѫ лѫкомъ ѥ҅го· ѥ҅гда кръ҆стъ ꙗ҅ко лѫкъ бж꙯иꙗ҅ма рѫкама· ѫ҅ꙁами ꙗ҅ко тꙙтивоѭ̑ налꙙче· тѣмже а҅ште съ беꙁмльвьствиѥ҅мъ въ слѣдъ хс꙯а и҅деши· нꙑнꙗ видиши ѥ҅гда мѫчителꙗ съвꙙꙁа· кде же главѫ ѥ҅го въстъче· како же ть҆мницꙙ ѥ҅го раскопа· како же съвꙙꙁьн҄ꙙ и҅ꙁведе· како же ꙁмиѭ̑ распъра· и҅ к꙽де ꙁмиѭ̑ о҅бѣси· Како же а҅дама свободи· и҅ како ѥ҅угѫ въскрѣси· и҅ како посрѣдьн҄ѫ стѣнѫ раꙁори· и҅ кде лютааго ꙁмиꙗ о҅сѫди· и҅ како непобѣдимꙑѧ побѣдꙑ постави· кде же съмр꙽ть҆ о̑умрьтви· и҅ како и҅стьлѣниѥ и҅сть҆ли· и҅ чловѣка въ прь҆вꙑи постави· владꙑчь҆скъи҆ санъ· о҅тъметаѧи о̑убо вьчера· владꙑчь҆скъи҆ л҄егео҅нъ· а҅гг҄елъ глагол҄ꙙ петрови· ꙗ҅ко могѫ нꙑнꙗ прѣдъ собоѭ̑· поставити бол҄е нежели д꙽ва на десꙙте легео҅нъ а҅гг҄елъ· дь҆несь҆ же боголѣпь҆но· въкоупѣ же и҅ храбъръскꙑ и҅ владꙑч꙽скꙑ· съходитъ на а҅да и҅ на сь҆мрь҆ть҆· и҅ на мѫчителꙗ съмрьтиѭ̑ съмрь҆ти· Бесь҆мрь҆тънꙑѧ· беꙁпль҆тънꙑи҅хъ вои҅нъ· и҅ чиновъ невидимꙑи҆хъ· не богови не тъкмо лег҄ео҅нꙑ· нъ тъмꙑ тъмами и҅ тꙑсѫштꙙ тꙑсѫштами· |
τῶν φαλαγγών ἀχειρὶ χειροῦται τάξεις, θύρας ἀθύρους ἄρας ἐκ μέσου καὶ πύλας ἀξύλους τῷ σταυρῷ Χριστὸς καταθλάσας, ἥλοις τε μοχλοὺς αἰωνίους συντρίψας καὶ συνθλάσας, καὶ δεσμοῖς χειρενθέτοις τὰς ἀλύτους ἁλύσειςὡς κηρὸν διαλύσας, καὶ λόγχῃτῇ θεοπλεύρῳ ἄσαρκην καρδίαν τυράννου διατρήσας. Ἐκεῖ συνέτριψε τὰ κράτη τῶν τόξων, ὅτε σταυρῷ ὡς τόξῳ τὰς χειροθέους νευρὰς διέτεινε. Διὸ ἐὰν μεθ' ἡσυχίας ἀκολουθήσῃς Χριστῷ, νῦν ὄψει ποῦ μὲν τὸν τύραννον ἔδησε, ποὺ δὲ τὴν τούτου κεφαλὴν ἀνήρτησε, πῶς δὲ τὸ δεσμωτήριον ἀνέσκαψεν, ποῦ δὲ τοὺς δεσμώτας ἐξήγαγε, πῶς δὲ τὸν ὄφιν ἐπάτησε, καὶ ποῦ τὴν κατάραν ἐκρέμασε, πῶς δὲ τὸν Ἀδὰμ ἠλευθέρωσε, καὶ πῶς τὴν Εὔαν ἀνέστησε, καὶ πῶς τὸ μεσότοιχον ἔλυσε, καὶ ποῦ τὸν πικρὸν κατεδίκασε δράκοντα, καὶ πῶς τὰ ἀήττητα ἔστησε τρόπαια, ποῦ δὲ τὸν θάνατον ἐθανάτωσε, καὶ πῶς τὴν φθορὰν κατέφθειρε καὶ τὸν ἄνθρωπον εἰς τὸ ἀρχαῖον κατέστησεν ἀξίωμα. Ὁ χθὲς τοίνυν δεσποτικῶς τοὺς λεγεῶνας τῶν ἀγγέλων παραιτούμενος, καὶ λέγων τῷ Πέτρῳ ὅτι "δύναμαι ἄρτι παραστῆσαι πλείους ἢ δώδεκα λεγεῶνας ἀγγέλων", σήμερον θεοπρεπῶς ὁμοῦ τε καὶ πολεμικῶς καὶ δεσποτικῶς κάτεισι κάτω τοῦ Ἅιδοῦ καὶ θανάτου καὶ κατὰ τυράννον τοῦ θανάτου διὰ θανάτου τὰς ἀθανάτους τῶν ἀσωμάτων στρατευμάτων καὶ ταγμάτων ἀοράτων οὐ δώδεκα τίνας λεγεῶνας, ἀλλὰ μυρίας μυριάδας καὶ χιλίας χιλιάδας |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
плъкъ чинъ . бездрѫкоу вѧзати . двьрь бездъна възѧти отъ срѣда . и врата бездрѣвльнъ крьстъ христ(ос)ъ съломити . гвоздии же верѣꙗ вѣчьнъ съкроушити . и съломити и ѫза . и свои рѫка и нераздрѣшьнъ ѫже желѣзнъ . ꙗко воскъ раскврѣти . и копиѥ пронисти божии ребро . бесплътьнъ срьдьце мѫчитель пробости . тоу съкроушити дрьжава лѫкъ и . ѥгда крьстъ ꙗко лѫкъ божии рѫка . ѫза ꙗко тѧтива налѧщи . тѣмьже аще съ безмлъвьствиѥ въ слѣдъ христ(ос)ъ ити . нꙑнѣ видѣти ѥгда мѫчитель съвѧзати . къде же глава и въстъкнѫти . како же тьмьница и раскопати . како же съвѧзьнь извести . како же змиꙗ распьрати . и к꙽де змиꙗ обѣсити . како же адамъ свободити . и како евъга въскрѣсити . и како посрѣдьнь стѣна разорити . и къде лютъ змиꙗ осѫдити . и како непобѣдимъ побѣда поставити . къде же съмрьть оумрьтвити . и како истьлѣниѥ истьлити . и чловѣкъ въ прьвъ поставити . владꙑчьскъ санъ . отъметати оубо вьчера . владꙑчьскъ легеонъ . ангелъ глаголати петръ . ꙗко мощи нꙑнѣ прѣдъ себе . поставити болии нежели дъва на десѧть легеонъ ангелъ . дьньсь же боголѣпьно . въкоупѣ же и храбрьскꙑ и владꙑч꙽скъ . съходити на адъ и на съмрьть . и на мѫчитель съмрьть съмрьть . бесъмрьтьнъ . бесплътьнъ воинъ . и чинъ невидимъ . не богъ не тъкъмо легеонъ . нъ тъма тьма и тꙑсѧщи тꙑсѧщи . |
NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN PROPN VERB PUNCT NOUN ADV NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB CCONJ NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN PRON ADJ NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN NOUN PRON PUNCT ADV NOUN ADV NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN SCONJ NOUN VERB PUNCT ADV SCONJ ADP NOUN ADP NOUN PROPN VERB PUNCT ADV VERB ADV NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN PRON VERB PUNCT ADV ADV NOUN PRON VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PUNCT ADV ADV PROPN VERB PUNCT CCONJ ADV PROPN VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP ADJ VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB ADV ADV PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB PROPN PUNCT ADV VERB ADV ADP PRON PUNCT VERB ADJ ADV NUM ADP NUM NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADJ PUNCT ADV ADV ADV ADJ CCONJ ADJ PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN NOUN PUNCT ADJ PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN ADV ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN CCONJ NUM NUM PUNCT |
| 1018 |
<232r17><232r18><232r19><232r20><232r21> |
и҅мꙑ а҅гг҄елъ и҅ а҅рханг҄елъ· властии҆ владꙑчь҆ствии҆· господьствии҆ силъ и҅ прѣстолъ· шестокрилать҆ць҆ многоо҅читꙑи҅хъ· небесъскꙑхъ чиновъ проводꙙштꙙѧ҆· ҅ꙗко своѥго господа и҅ цѣсара· и҅ даръ приносꙙштꙙ· и҅ поѭ̑штⱕ҅ х꙯са· |
ἔχων ἀγγέλων, ἀρχαγγέλων, ἐξουσιῶν,(...) θρόνων ἑξαπτερύγων ... πολυομμάτων οὐρανίωνταγμάτων, ἅτε δὴ ἅτε ὡς οἰκεῖον δεσπότην καὶ βασιλέα προπεμπούσας καὶ δορυφορούσας καὶ ὑμνούσας Χριστόν· |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
имѣти ангелъ и архангелъ . власть владꙑчьствиѥ . господьствиѥ сила и прѣстолъ . шестокрилатьць мъногоочитъ . небесьскъ чинъ проводити . ꙗко свои господь и цѣсарь . и даръ приносити . и пѣти христ(ос)ъ . |
VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN DET NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PROPN PUNCT |
| 1019 |
<232r22><232r23><232r24><232r25> <232r26><232r27><232r28><232r29><232r30> |
не пособиѧ въ брани творꙙштꙙ· не достои҅нъ· о̑убо се ѥ҅стъ богоу· коѥ҅го бо и҅ пособиꙗ трѣбоуѥ҅тъ х꙯с· нъ по длъгоу и҅ по чь҆сти· съ любь҆ви присно своѥ҅моу г꙯и· въи҅нѫ прѣстоꙗ҅ти богови· полоучиви е҅тери о҅рѫжь҆ници· такожде и҅ копии҅ници· скори господь҆стѣи брани· помаанию тъкмо· подвиꙁании божиѧ скоротꙑ· дроуг꙽ дроуга вараѭ̑ште въкоупѣ· вь҆ дѣло съконь҆чаваѭ̑штꙙ· повелѣнии҅мъ дѣтѣли и҆· побѣдоѭ̑· |
οὺ συμμάχους ... ποίας γὰρ καὶ συμμαχίας ὁ παντοδύναμος ἐπιδέεται Χριστός; ἀλλ' ὀφειλούσας ὁμοῦ καὶ φιλούσας τῷ ἑαυτῶν ἀεὶ παρίστασθαι δεσπότῃ τῷ θεῷ, φερέγγυοί τίνες δορυφόροι, ὁπλῖται ...τῆς ... ὀξεῖς δεσποτικῆς σκηπτουχίας νεύματιμόνῳ σπουδῇ τῷ θείῳ τάχει ἀλλήλας προφθανούσας, ὁμοῦ εἰς ἔργον ἀγούσας τῇ κελεύσει τὴν πρᾶξιν, καὶ τῇ νίκῃ |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
не пособиѥ въ брань творити . не достоинъ . оубо сь бꙑти богъ . кꙑи бо и пособиѥ трѣбовати христ(ос)ъ . нъ по длъгъ и по чьсть . съ любꙑ присно свои господь . вꙑинѫ прѣстоꙗти богъ . полоучивъ етеръ орѫжьникъ . такожде и копииникъ . скоръ господьскъ брань . помаꙗниѥ тъкъмо . подвиѕаниѥ божии скорота . дроугъ дроугъ варꙗти въкоупѣ . въ дѣло съконьчавати . повелѣниѥ дѣтѣль и . побѣда . |
ADV NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADJ PUNCT ADV PRON AUX NOUN PUNCT PRON ADV ADV NOUN VERB PROPN PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADV DET NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT VERB DET NOUN PUNCT ADV ADV NOUN PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT PRON PRON VERB ADV PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN CCONJ PUNCT NOUN PUNCT |
| 1020 |
<232v1><232v2><232v3><232v4><232v5><232v6><232v7> |
о̑устроѥ҅ни· къ врагомъ и҅ мѫчител҄емъ о҅бль҆чени· тѣм꙽же и҅ с꙽нидошꙙ тъгда текѫште въкꙋпѣ· и҅ послѣдоуѭ̑ште богови и҅ господи на гробьнаꙗ и҅ вь҆сеи ꙁеми глѫбь҆шаꙗ· о̑умь҆рь҆шии҅мъ о҅тъ вѣка подъ ꙁемь҆ѥ҆ѭ̑ жилишта· и҅ꙁвести о҅кованꙑѧ҆ о҅тъ вѣка съпꙙштꙙѧ· и҅ ꙗ҅ко о̑убо врата и҅ бесль҆нь҆наꙗ а҅дова жилишта· |
κατεστεμμένας πρὸς ἐχθρῶν καὶ τυράννων παρατάξεις. Διὸ δὴ καὶ κατῄεσαν τότε δρόμοις ὁμοῦ τε και σύνδρομοι τῷ θεῷ καὶ δεσπότῃ ἐπὶ τὰ ἐνᾴδεια καὶ γῆς ἁπάσης βαθύτερα τῶνἀπ' αἰῶνος κεκοιμημένων ὑποχθόνια οἰκητήρια, ἐξάξαι τοὺς πεπεδημένους [καὶ] ἀπ' αἰῶνος κεκοιμημένους. Ὡς γοῦν τὰ παντόθυρα καὶ ἀνήλια ... τοῦ Ἅιδου |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
оустроити . къ врагъ и мѫчитель обличити . тѣмьже и с꙽нити тъгда тещи въкоупѣ . и послѣдовати богъ и господь на гробьнъ и вьсь землꙗ глѫбокъ . оумрѣти отъ вѣкъ подъ землꙗ жилище . извести оковати отъ вѣкъ съпати . и ꙗко оубо врата и беслъньнъ адовъ жилище . |
VERB PUNCT ADP NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB ADV VERB ADV PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ NOUN ADP ADJ CCONJ DET NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT VERB VERB ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV NOUN CCONJ ADJ ADJ NOUN PUNCT |
| 1021 |
<232v8><232v9><232v10><232v11><232v12><232v13><232v14><232v15><232v16><232v17><232v18><232v19><232v20><232v21><232v22><232v23><232v24><232v25><232v26><232v27><232v28><232v29><232v30> |
жилишта же и҅ тъмницꙙ· и҅ съкровишта и҅ врьть҆пи· божиѥ҆ посѣштениѥ· и҅ свѣтъло пришъствиѥ ѥ҅го постиже· Вараѥ҅тъ вь҆сꙙ гаврии҅лъ а҅р꙽хистратигъ· ꙗ҅коже по о҅бꙑчаю̑ радости благовѣштениꙗ приноситъ чловѣкомъ· и҅ глаголъ е҅теръ крѣпокъ· и҅ а҅рханг҄ель҆скъ· и҅ воѥводь҆скъ свѣть҆лъ· и҅ ль҆вь҆скъ къ противь҆нꙑи҅мъ силамъ· гласомъ велиѥ҅мъ глагол҄етъ· въꙁмѣте врата кнꙙꙁи ваши· с н҄имиже въпиѥ҅тъ михаи҅лъ· и҅ въꙁь҆мѣте сꙙ врата вѣчьнаꙗ· потом же и҅ силꙑ рѣшꙙ· о҅тъстѫпите вратници ꙁаконопрѣстѫп꙽нии҆· такожде владꙑчь҆ствиꙗ съ о҅бластиѭ̑· съкроуите сꙙ желѣꙁнаꙗ ѫ҅жа· нераꙁдрѣшимаꙗ· и҅ и҅нъ постꙑдите сꙙ противь҆нии сѫпостати· и҅ дрꙋгꙑи҆· о̑убои҅те сꙙ мѫчител҄е ꙁаконопрѣстѫп꙽нии҆· и҅ ꙗ҅ко се при ц꙯ри храбь҆рѣ· цѣсарь҆скꙑ о҅плъчаѭ̑шти сꙙ· и҅ побѣждаѭ̑шти· гроꙁа е҅тера и҅ трепетъ· въкоупѣ же и҅ съмѫштаниѥ҆ и҅ страхъ пристрашънъ нападаѥ҅тъ· на непобѣдимааго владꙑкꙑ врата· такожде же и҅ въ а҅дъское҆ о҅но дивъноо҆ х꙯сово пришъствиѥ҅· ѥ҆же въ прѣи҅спод꙽н҄ихъ· вънеꙁаа҅пѫ бꙑстъ съвꙑше· |
δεσμωτήρια καὶ οἰκητήρια καὶ καταδύσεις καὶ σπήλαια ἡ θεόδημος τοῦ δεσπότου κατέλαβε παρουσία καὶ αἰγληφόρος ἐπιδημία, προφθάνει πάντας Γαβριὴλ ἀρχιστράτηγος, ἅτε δὴ ἅτε ἐξ ἔθους ὢνχαρᾶς εὐαγγέλια ἀνθρώποις φέρεινκαὶ ῥῆσίν τινα ἰσχυρὰν ἀρχαγγελικωτάτην καὶ στρατηγικωτάτην, λαμπρὰν καὶ λεοντιαίαν πρὸς τὰς ἐναντίας δυνάμεις, καὶ λέγει· Ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν. Μεθ' ὃν βοᾷ καὶ Μιχαήλ· Καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι. Εἶτα καὶ αἱ δυνάμεις φασίν· Ἀπόστητε, πυλωροὶ οἱ παράνομοι. Εἶτα καὶ ἐξουσίαι μετ' ἐξουσίας· Συντρίβητε αἱ ἁλύσεις αἱ ἄλυτοι. Καὶ ἄλλος Αἰσχύνθητε, ἐναντίοι πολέμιοι. Καὶ ἕτερος· Φοβήθητε, τύραννοι οἱ παράνομοι. Καὶ καθάπερ ἐπί τινος ... παντοδυνάμου βασίλικῆςτροπαιούχου στρατοῦ παρατάξεως φρίκητις καὶ τρόμος ὁμοῦ τε και τάραχος καὶ φόβος κατώδυνος τοῖς τοῦ ἀκαταγωνίστου δεσπότου ἐπιπίπτει ἐχθροῖς. Οὕτω δὴ καὶ ἐπὶ τῆς ἐν Ἅιδου ἐκείνης καὶ παραδόξου Χριστοῦ ἐν τοῖς καταχθονίοις παρουσίας ἐξαίφνης ἐγένετο ἄνωθεν |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
жилище же и тьмьница . и съкровище и врьтъпъ . божии посѣщениѥ . и свѣтьлъ пришьствиѥ и постигнѫти . варꙗти вьсь гавриилъ ар꙽хистратигъ . ꙗкоже по обꙑчаи радость благовѣщениѥ приносити чловѣкъ . и глаголъ етеръ крѣпъкъ . и архангельскъ . и воѥводьскъ свѣтьлъ . и львьскъ къ противьнъ сила . гласъ велии глаголати . възѧти врата кънѧѕь вашь . съ иже въпити михаилъ . и възѧти себе врата вѣчьнъ . потомь же и сила рещи . отъстѫпити вратьникъ законопрѣстѫпьниѥ . такожде владꙑчьствиѥ съ область . съкроуити себе желѣзнъ ѫже . нераздрѣшимъ . и инъ постꙑдѣти себе противьнъ сѫпостатъ . и дроугъ . оубоꙗти себе мѫчитель законопрѣстѫпьниѥ . и ꙗко сь при цѣсарь храбръ . цѣсарьскꙑ оплъчати себе . и побѣждати . гроза етеръ и трепетъ . въкоупѣ же и съмѫщаниѥ и страхъ пристрашьнъ нападати . на непобѣдимъ владꙑка врата . такожде же и въ адьскъ онъ дивьнъ христ(ос)овъ пришьствиѥ . иже въ прѣисподьнѣти . вънезаапѫ бꙑти съвꙑше . |
NOUN ADV CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PRON VERB PUNCT VERB DET PROPN NOUN PUNCT ADV ADP NOUN NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET ADJ PUNCT CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT VERB NOUN NOUN DET PUNCT ADP PRON VERB PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT ADJ PUNCT CCONJ PRON VERB PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ PUNCT VERB PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON ADP NOUN ADJ PUNCT ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PUNCT NOUN DET CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV NOUN CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADP ADJ DET ADJ ADJ NOUN PUNCT PRON ADP VERB PUNCT ADV AUX ADV PUNCT |
| 1022 |
<233r1><233r2><233r3><233r4><233r5><233r6><233r7> |
блистанию̑ мракъ· вь҆ лице противънꙑи҅мъ адовамъ силамъ· громъгласомъ е҅теромъ слꙑшꙙштемъ· кличѫштемъ· и҅ воѥ҅мъ велꙙштем꙽ и҅ глагол҄ѫштемъ· вь҆ꙁьмѣте врата кнꙙꙁи ваши вь҆ꙁь҆мѣте врата· не о҅тврь҆ꙁѣте бо нъ о҅тъ самѣхъ о҅сновании вь҆ꙁь҆мѣте ꙗ· и҅скорените прѣставите· не ꙁатварꙗти сꙙ и҅мъ к꙽ томоу· |
ἀστραπῆς ἡ ἀμαύρωσις τῶν ἐναντίων τοῦ Ἅιδουδυνάμεων τὰς ὄψεις, βροντοφώνων τινῶν ἀκουόντων φονῶν καὶ στρατῶν κελευόντων λέγοντας· Ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν· Οὐ γὰρ ἀνοίξατε, ἀλλ' ἐξ αὐτῶν θεμελίων ταύτας ἄρατε, ἐκριζώσατε, μεταστήσατε εἰς τὸ μηκέτι κλείεσθαι· |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
блисцаниѥ мракъ . въ лице противьнъ адовъ сила . громъгласъ етеръ слꙑшати . клицати . и вои велѣти и глаголати . възѧти врата кънѧѕь вашь възѧти врата . не отврѣсти бо нъ отъ самъ основаниѥ възѧти и . искоренити прѣставити . не затварꙗти себе и к꙽ тъ . |
NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ ADJ NOUN PUNCT NOUN DET VERB PUNCT VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT VERB NOUN NOUN DET VERB NOUN PUNCT ADV VERB ADV CCONJ ADP DET NOUN VERB PRON PUNCT VERB VERB PUNCT ADV VERB PRON PRON ADP PRON PUNCT |
| 1023 |
<233r8><233r9><233r10><233r11> |
въꙁь҆мѣте врата кнꙙꙁи ваши· не ꙗ҅ко не могѫштоу пришъдъшоуо̑умоу владꙑцѣ· ҅И вратомъ ꙁатвореномъ ѥ҅гда велитъ въходити· нъ владꙑчь҆скꙑ вамъ ꙗ҅ко о̑убогомъ хлапом꙽· |
Ἄρατε πύλας. οἱ ἄρχοντες ὑμῶν· οὐχ ὡς ἀδυνατοῦντος τοῦ παρόντος δεσπότου καὶ θυρῶν κεκλεισμένων ὅτε κελεύει, εἰσέρχεσθαι, ἀλλὰ δραπετοδούλως ὑμῖν |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
възѧти врата кънѧѕь вашь . не ꙗко не мощи прити владꙑка . и врата затворити ѥгда велѣти въходити . нъ владꙑчьскꙑ вꙑ ꙗко оубогъ хлапъ . |
VERB NOUN NOUN DET PUNCT ADV ADV ADV VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB ADV VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ PRON SCONJ ADJ ADJ PUNCT |
| 1024 |
<233r12><233r13><233r14><233r15><233r16><233r17><233r18><233r19><233r20><233r21><233r22><233r23><233r24> |
велꙙштоу вь҆ꙁꙙти сꙙ вѣчьнꙑи҅мъ вратомъ· и҅ прѣставь҆ѥ҅ниѥ и҅ съкроушениѥ· тѣмже ни народомъ вашимъ· нъ мь҆нꙙштии҅мъ сꙙ кнꙙꙁемъ бꙑти· повелѣваатъ глагол҄ꙙ· въꙁь҆мѣте врата кнꙙꙁи ваши нъ҅ ни и҅нѣмъ е҅теромъ сѫштемъ кнꙙꙁи· а҅ште бо и҅ доселѣ о̑умьръшии҅ми о҅тъ вѣка· ꙁь҆лѣ влали ѥ҅сте к꙽томоу о̑уже не о҅бладаи҅те и҅ми· нъ ни и҅нѣми ни вами· нъ ни вами самѣми бѫдете кнꙙꙁи· вь҆ꙁь҆мѣте врата· приде бо х꙯с· небесъскꙑѧ двь҆ри пѫть҆ сътворите· въшъдъшоуо̑умоу на ꙁападъскꙑѧ ꙁападꙑ· господь҆ и҅мꙙ ѥ҅моу· и҅ господоу и҅сходꙑ съмрь҆тьнꙑи҅мъ вратомъ· |
ἐπιτρέποντος τὴν τῶν πυλῶν τῶν αἰωνίων ἔπαρσιν καὶ μετάστασιν καὶ κατάκλασιν. Διὸ οὐδὲ τοῖς δήμοις ὑμῶν, ἀλλ' αὐτοῖς τοῖς δοκοῦσι ...εἶναι ἄρχουσιν, ἐπιτρέπει λέγων· Ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν· ἀλλ' οὐκ ἄλλων τινῶν λοιπὸν ἄρχοντες. Εἰ γὰρ καὶ μέχρι τοῦ νῦν τῶνἀπ' αἰῶνος κεκοιμημένων κακῶς ἤρξατε, ἀλλ' οὐκέτι λοιπὸν αὐτῶν, ἀλλ' οὐδ' ἄλλων, ἀλλ' ὑμῶν, ἀλλ' οὐδ' ὑμῶν αὐτῶν ἔσεσθε ἄρχοντες. Ἄρατε πύλας, πάρεστι γὰρ Χριστὸς ἡ οὐράνιος θύρα ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τῶν τοῦ Ἅιδου δυσμῶν. Κύριος ὄνομα αὐτῷ, καὶ τοῦ κυρίου οἱ διέξοδοι τῶν τοῦ θανάτου πυλῶν. |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
велѣти възѧти себе вѣчьнъ врата . и прѣставлѥниѥ и съкроушениѥ . тѣмьже ни народъ вашь . нъ мьнѣти себе кънѧѕь бꙑти . повелѣвати глаголати . възѧти врата кънѧѕь вашь нъ ни инъ етеръ бꙑти кънѧѕь . аще бо и доселѣ оумрѣти отъ вѣкъ . зълѣ власти бꙑти къто оуже не обладати и . нъ ни инъ ни вꙑ . нъ ни вꙑ самъ бꙑти кънѧѕь . възѧти врата . прити бо христ(ос)ъ . небесьскъ двьрь пѫть сътворити . вънити на западьскъ западъ . господь имѧ и . и господь исходъ съмрьтьнъ врата . |
VERB VERB PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN AUX PUNCT VERB VERB PUNCT VERB NOUN NOUN DET CCONJ CCONJ DET DET AUX NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV AUX PRON ADV ADV VERB PRON PUNCT CCONJ CCONJ PRON CCONJ PRON PUNCT CCONJ ADV PRON PRON AUX NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB ADV PROPN PUNCT ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADJ NOUN PUNCT |
| 1025 |
<233r25><233r26><233r27><233r28><233r29><233r30><233v1> <233v2><233v3><233v4><233v5><233v6><233v7><233v8><233v9> <233v10><233v11><233v12><233v13><233v14><233v15> <233v16><233v17><233v18><233v19><233v20> <233v21><233v22><233v23><233v24><233v25><233v26><233v27><233v28> |
въходꙑ сь҆мрь҆ть҆нꙑѧ҆ вꙑ сътвористе· а҅ и҅сходъ самъ сътворитъ приде· тѣмже вь҆ꙁ꙽мѣте врата кнꙙꙁи ваши вь҆ꙁмѣте и҅ не моудите· Въꙁ꙽мѣте скоро вь҆ꙁмѣте и҅ не жь҆дѣте· а҅ште ли моудити мните· самѣмъ вратомъ беꙁдрѫкоу о҅ себѣ вьꙁꙙти сꙙ велитъ· вь҆ꙁь҆мѣте сꙙ врата вѣчь҆наꙗ҆· въкоупѣ же силꙑ въскликнѫшꙙ· въкоупѣ же врата въꙁꙙшꙙ сꙙ· въкоупѣ желѣꙁ꙽наꙗ ѫ҅жа и҅ верѣѧ съкроушишꙙ сꙙ· въкоупѣ ꙁатвори о҅тъпадошꙙ· въкоупѣ о҅снованиꙗ тъмницꙙ подвижашꙙ сꙙ· Въкоупѣ противънꙑѧ силꙑ бѣствоу сꙙ ѧ҅шꙙ· дроугъ дроуга рѣѧ҆· и҅ дроугъ дроуꙁѣ прѣтꙑкаѧ҅ сꙙ· и҅ и҅нъ и҅номоу бѣжати глагол҄ꙙ· о̑устрашишꙙ сꙙ подвижашꙙ сꙙ· о̑ужаснѫшꙙ сꙙ съмꙙтошꙙ сꙙ· о҅блѣдѣшꙙ сташꙙ въкоупѣ· дивишꙙ сꙙ· недомꙑслишꙙ сꙙ въкоупѣ и҅ вь҆стрепеташꙙ· и҅ о҅въ и҅хъ ꙁѣѧ стоꙗ҅ше· о҅въ же колѣнома лице покрꙑваа҅ше· а҅ дроугꙑи ниць ꙁадь҆хнѣа҅ше сꙙ· и҅ и҅нъ ꙗ҅ко мрь҆твъ о҅цѣпааше· а҅ дроугꙑи о̑ужасомъ дръжимъ бѣ· и҅ о҅блѣдѣвъ лежаа҅ше· а҅ дроугꙑи҆ въ ѫ҅трь҆н҄ихъ прибѣжиштихъ и҅штаꙁаа҅ше· тоу бо тъгда сь҆сѣче х꙯с· въ о̑ужасѣ главꙑ силь҆нꙑи҅хъ· тоу сътрꙙсе сꙙ вь҆ н҄емъ· тоу раꙁвръꙁошꙙ о̑уꙁдꙑ своѧ глагол҄ѫште· кто сь҆де ѥ҅стъ цѣсарь҆ славѣ· кто сь҆ ѥ҅стъ таковъи҆· таковаꙗ съ толицѣми сь҆де творꙙ чоудеса· кто сь҆ ѥ҅стъ цр꙯ь славѣ творꙙи҆ нꙑнꙗ въ а҅дѣ· не бꙑвъшаꙗ никъгдаже въ а҅дѣ· к꙽то сь҆ ѥ҅стъ и҅ꙁводꙙи҆ о҅тъсѫдоу о҅кованꙑѧ о҅тъ вѣка· кто сь҆ ѥ҅стъ раꙁдроушивꙑи҆ нашѫ непобѣдимѫѭ̑ дръжавѫ и҅ мѫжь҆ство· К н҄им꙽же о҅тъвѣштаваахѫ господь҆скꙑѧ силꙑ глагол҄ѫштꙙ· о̑увѣдѣти ли хоштете кто сь҆ ѥ҅стъ цр꙯ь славѣ· |
Τὰς μὲν γὰρ εἰσόδους τοῦ θανάτου ὑμεῖς ἐποιήσατε, τὰς δὲ διεξὀδους αὐτὸς ποιῆσαι παραγέγονεν. Διὸ ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, ἄρατε καὶ μὴ μέλλετε, ἄρατε καὶ ταχύνατε, ἄρατε καὶ μὴ ἀναβάλλεσθε. Εἰ δὲ ἀναμένειν νομίζετε, αὐταῖς ταῖς πύλαις ἀχειρὶ καὶ αὐτοματὶ αἴρεσθαι ἐπιτρέπομεν. Ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι. Καὶ ἅμα αἱ δυνάμεις ἐβόησαν, ἄμα αἱ πύλαι ἐπῇρθησαν, ἅμα αἱ ἁλύσεις καὶ οἱ μοχλοὶ κατεκλάσθησαν, ἅμα τὰ κλεῖθρα ἐξέπεσαν, ἅμα τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου ἐδονήθησαν, ἅμα αἱ ἐναντίαι δυνάμεις εἰς φυγὴν ἐτράπησαν, ἕτερος τὸν ἕτερον συνωθούμενος καὶ ἄλλος πρὸς ἄλλον συμποδιζόμενος, καὶ ἔτερος τῷ ἐτέρῳ φυγεῖν φβεγγόμενος. Ἔφριξαν, ἐσαλεύθησαν, κατεπλάγησαν, ἐταράχθησαν, ἠλλοιώθησαν, ἔστησαν ὁμοῦ καὶ ἐξέστησαν,ἠπόρησαν ὁμοῦ καὶ ἐτρόμαξαν. Καὶ ὁ μὲν κεχηνὼς ἴστατο, ὁ δὲ τοῖς γόνασι τὸ πρόσωπον συνεκάλυπτε, καὶ ἄλλος πρηνὴς ἀνεπήγνυτο, καὶ ἕτερος ὡσεὶ νεκρὸς ἀπεστηλοῦτο, καὶ ἄλλος τῷ θάμβει κατείχετο, καὶ ... ἠλλοιωμένος κατέκειτο, καὶ ἄλλος ἐνδότερον ἔφευγεν. Ἐκεῖ γὰρ τότε διέκοψε Χριστὸς ἐν ἐκστάσει κεφαλὰς δυναστῶν, ἐκεῖ ἐσείσθησαν ἐν ἑαυτοῖς, ἐκεῖ διήνοιξαν χαλινοὺς αὐτῶν λέγοντες, τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης; Τίς ἐστιν οὗτος ὁ τοσοῦτος, ὁ μετὰ τοσούτων τοιαῦτα ἐνταῦθα ἐπιτελῶν θαύματα; Τίς οὗτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης, ὁ ἐν Ἅιδῃ ποιῶν νῦν τὰ οὐδέποτε ἐν Ἅιδῃ γεγενημένα; Τίς ἐστιν οὗτος ὁ ἐξάγων ἔνθεν τοὺς ἀπ' αἰῶνος πεπεδημένους; τίς ἐστιν οὗτος ὁ λύσας ἡμῶν τῶν ἀηττήτωντὸ κράτος καὶ θράσος; Πρὸς οὓς ἀντέκραζον αἱ τοῦ δεσπότου δυνάμεις λέγουσαι· Μαθεῖν βούλεσθε τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης; |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
въходъ съмрьтьнъ вꙑ сътворити . а исходъ самъ сътворити прити . тѣмьже възѧти врата кънѧѕь вашь възѧти и не мѫдити . възѧти скоро възѧти и не жьдати . аще ли мѫдити мьнѣти . самъ врата бездрѫкоу о себе възѧти себе велѣти . възѧти себе врата вѣчьнъ . въкоупѣ же сила въскликнѫти . въкоупѣ же врата възѧти себе . въкоупѣ желѣс꙽нати ѫже и верѣꙗ съкроушити себе . въкоупѣ затворити отъпасти . въкоупѣ основаниѥ тьмьница подвижати себе . въкоупѣ противьнъ сила бѣство себе ѩти . дроугъ дроугъ рѣꙗти . и дроугъ дроугъ прѣтꙑкати себе . и инъ инъ бѣжати глаголати . оустрашити себе подвижати себе . оужаснѫти себе съмѧсти себе . облѣдѣти стати въкоупѣ . дивити себе . недомꙑслити себе въкоупѣ и въстрепетати . и овъ и зиꙗти стоꙗти . овъ же колѣно лице покрꙑвати . а дроугъ ниць задъхнѫти себе . и инъ ꙗко мрьтвъ оцѣпати . а дроугъ оужасъ дрьжати бꙑти . и облѣдѣти лежати . а дроугъ въ ѫтрьнь прибѣжище ищазати . тоу бо тъгда съсѣщи христ(ос)ъ . въ оужасъ глава сильнъ . тоу сътрѧсти себе въ и . тоу разврѣсти оузда свои глаголати . къто сьде бꙑти цѣсарь слава . къто сь бꙑти таковъ . таковъ съ толикъ сьде творити чоудо . къто сь бꙑти цѣсарь слава творити нꙑнѣ въ адъ . не бꙑти никогдаже въ адъ . к꙽то сь бꙑти изводити отъсѫдоу оковати отъ вѣкъ . къто сь бꙑти раздроушити нашь непобѣдимъ дрьжава и мѫжьство . къ иже отъвѣщавати господьскъ сила глаголати . оувѣдѣти ли хотѣти къто сь бꙑти цѣсарь слава . |
NOUN ADJ PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB VERB PUNCT ADV VERB NOUN NOUN DET VERB CCONJ ADV VERB PUNCT VERB ADV VERB CCONJ ADV VERB PUNCT SCONJ ADV VERB VERB PUNCT PRON NOUN NOUN ADP PRON VERB PRON VERB PUNCT VERB PRON NOUN ADJ PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB NOUN CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB VERB PUNCT ADV NOUN NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADJ NOUN NOUN PRON VERB PUNCT PRON PRON VERB PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PRON PUNCT CCONJ PRON PRON VERB VERB PUNCT VERB PRON VERB PRON PUNCT VERB PRON VERB PRON PUNCT VERB VERB ADV PUNCT VERB PRON PUNCT VERB PRON ADV CCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON PRON VERB VERB PUNCT PRON ADV NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ PRON SCONJ ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB PROPN PUNCT ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT ADV VERB NOUN DET VERB PUNCT PRON ADV AUX NOUN NOUN PUNCT PRON PRON AUX ADJ PUNCT ADJ ADP PRON ADV VERB NOUN PUNCT PRON PRON AUX NOUN NOUN VERB ADV ADP NOUN PUNCT ADV AUX ADV ADP NOUN PUNCT PRON PRON AUX VERB ADV VERB ADP NOUN PUNCT PRON PRON AUX VERB DET ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP PRON VERB ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV VERB PRON PRON AUX NOUN NOUN PUNCT |
| 1026 |
<233v29><233v30><234r1><234r2><234r3><234r4><234r5> |
гь крѣпъкъ и҅ силь҆нъ· г꙯ь силенъ и҅ крѣпъкъ и непобѣдимъ въ бранехъ· сь҆ ѥ҅стъ о҅тъвръгъи҆ вꙑ отъ небесъскꙑи҅хъ мѣстъ· и҅ о҅ ꙁеми посълавъ· ҆Ѡ о҅ка꙽нии ꙁаконопрѣстѫп꙽ници мѫчител҄е· о҅нъ и҅стꙑи ѥ҅стъ съкроушивъи҆ въ їѡ̑рданьскꙑхъ водахъ· главꙑ ꙁмие҅въ вашихъ· сь҆ и҅стъ ѥ҅стъ· о҅бличивъи крьстомъ· и҅ поꙁороу сътворивъ· и҅ о҅слабл҄ь жилꙑ вашꙙ· тъ и҅стꙑи ѥ҅стъ· |
κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός· κύριος δυνατὸς καὶ ἰσχυρὸς καὶ ἀήττητος ἐν πολέμοις. Οὗτος ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἐκ τῶν οὐρανίων ἁψίδων ἐξορίσας καὶ ἀπορρίψας ὑμᾶς, ὦ δείλαιοι καὶ παράνομοι τύραννοι. Ἐκεῖνος οὗτός ἐστινὁ ἐν ὕδασιν Ἰορδάνου συντρίψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ὑμῶν. Οὗτος ἐκεῖνός ἐστιν ὁ διὰ σταυροῦ στηλιτεύσας καὶθριαμβεύσας καὶ ἐκνευρώσας ὑμᾶς. Ἐκεῖνος οὗτός ἐστιν |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
господь крѣпъкъ и сильнъ . господь сильнъ и крѣпъкъ и непобѣдимъ въ брань . сь бꙑти отъврѣщи вꙑ отъ небесьскъ мѣсто . и о землꙗ посълати . ѡ ока꙽ьнъ законопрѣстѫпьникъ мѫчитель . онъ истъ бꙑти съкроушити въ иордъданьскъ вода . глава змии вашь . сь истъ бꙑти . обличити крьстъ . и позоръ сътворити . и ослабити жила вашь . тъ истъ бꙑти . |
NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT NOUN ADJ CCONJ ADJ CCONJ ADJ ADP NOUN PUNCT PRON AUX VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT INTJ ADJ NOUN NOUN PUNCT PRON ADJ AUX VERB ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN DET PUNCT PRON ADV AUX PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PUNCT PRON ADJ AUX PUNCT |
| 1027 |
<234r6><234r7><234r8><234r9><234r10><234r11><234r12><234r13><234r14><234r15><234r16><234r17><234r18><234r19> |
съвꙙꙁавꙑи҆ и҅ о҅мрачъ· и҅ въ беꙁдьнѫ пось҆лавъ вꙑ· Сь и҅стꙑи҅ ѥ҅стъ посꙑлаѧи вꙑ въ о҅гн҄ь вѣчьнꙑи҆· и҅ вь г҄ео҅н꙽нѫ· тѣмже не моудите· не жидѣте нъ подвигнѣте сꙙ· и҅ ѫ҅жникꙑ и҅ꙁведѣте ѧ҅же доселѣ пожрѣсте· ваша бо дръжава о̑уже раꙁдроуши сꙙ· ваше мѫчител҄ьство о̑уже прѣста· ваше шꙙтаньѥ҆ лютѣ ꙗ҅ко раꙁдроуши сꙙ· ваша гръдꙑн҄и до конь҆ца о҅слабѣ· ваша крѣпость и҅ꙁнеможе и҅ погꙑбе· сь҆ѧ господьн҄ꙙ силꙑ противънꙑи҅мъ силамъ гл꙯а꙽хѫ· въкоупѣ же и҅ ть҆штаа҅хѫ сꙙ· и҅ о҅ви тьмницꙙ о҅тъ самѣхъ о҅сновании҆ раскопаваа҅хѫ· о҅ви же противънꙑѧ силꙑ гонꙗахѫ· о҅тъ вьнѣшть҆н҄ии҅х꙽ съкровиштъ· вь вь҆нѫтрьн҄ии҅хъ бѣжꙙште· и҅ и҅ни прѣи҅сподь҆нꙗꙗ хранилишта и҅ нꙑришта· |
ὁ δήσας καὶ ζοφώσας καὶ τῇ ἀβύσσῳ παραπέμψας ὑμᾶς. Οὗτος ἐκεῖνός ἐστιν ὁ πυρὶ αἰωνίῳ καὶ γεέννῃ παραπέμπων ... ὑμᾶς.Λοιπὸν μὴ μέλλετε, μὴ ἀναμένετε, ἀλλὰ σπεύσατε, καὶ τοὺς δεσμίους ἐξάξατε, οὓς ἄχρι τοῦ νῦν ... κατεπίετε. Τὸ γὰρ ὑμέτερον κράτος λοιπὸν καταλέλυται· ἡ ὑμῶν τυραννὶς λοιπὸν πέπαυται τὸ ὑμέτερον φρύαγμα δεινῶς κατήργηται· ἡ ὑμῶν μεγαλαυχία εἰς τέλος ἐκλέλοιπεν· ἡ ὑμῶν ἰσχὺς πεπάτηται καὶ ἀπόλωλε. Ταῦτααἱ δεσποτικαὶ δυνάμεις ταῖς ἐναντίαις δυνάμεσιν ἔλεγονὁμοῦ τε καὶ κατέσπευδον. Καὶ οἱ μὲν τὸ δεσμωτήριον ἐξ αὐτῶν τῶν θεμελίων κατέσκαπτον, οἱ δὲ τὰς ἐναντίας κατεδίωκον ἐκ τῶν ἐξωτέρων ταμιείων φευγούσας ἐπὶ τὰ ἐνδότερα. Καὶ ἄλλοι τὰς καταδύσεις καὶ τὰ φρούρια |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
съвѧзати и омрачити . и въ бездъна посълати вꙑ . сь истъ бꙑти посꙑлати вꙑ въ огнь вѣчьнъ . и въ геон꙽нъ . тѣмьже не мѫдити . не жьдати нъ подвигнѫти себе . и ѫжьникъ извести иже доселѣ пожрѣти . вашь бо дрьжава оуже раздроушити себе . вашь мѫчительство оуже прѣстати . вашь шѧтаниѥ лютѣ ꙗко раздроушити себе . вашь гръдꙑни до коньць ослабѣти . вашь крѣпость изнемощи и погꙑбнѫти . сь господьнь сила противьнъ сила глаголати . въкоупѣ же и тъщати себе . и овъ тьмьница отъ самъ основаниѥ раскопавати . овъ же противьнъ сила гонити . отъ вънѣщьнь съкровище . въ вънѫтрьнь бѣжати . и инъ прѣисподьнь хранилище и нꙑрище . |
VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADJ AUX VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP ADJ PUNCT ADV ADV VERB PUNCT ADV VERB CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON ADV VERB PUNCT DET ADV NOUN ADV VERB PRON PUNCT DET NOUN ADV VERB PUNCT DET NOUN ADJ SCONJ VERB PRON PUNCT DET NOUN ADP NOUN VERB PUNCT DET NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT PRON ADJ NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB PRON PUNCT CCONJ PRON NOUN ADP DET NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADJ NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ VERB PUNCT CCONJ DET ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 1028 |
<234r20><234r21><234r22><234r23><234r24><234r25><234r26><234r27><234r28><234r29><234r30><234v1><234v2><234v3><234v4><234v5><234v6><234v7><234v8><234v9> <234v10><234v11><234v12><234v13><234v14><234v15> |
и҅ пешти и҅скаа҅хѫ и҅ течаахѫ· и о҅ви дроугъ дроуга и҅нѫдоу сьвꙙꙁь҆нꙗ господеви привождаахѫ· и҅ и҅ни мѫчителꙗ вꙙꙁаахѫ· и҅ дроуꙁии вѣчь҆нꙑѧ҆ сь҆вꙙꙁьн҄ꙙ и҅споуштаахѫ· а҅ дроуꙁии҆ слоужаахѫ въскорѣ· и҅ о҅ви въходꙙштоу вънѫтрь҆ѭ̑доу х꙯соу прѣдьтечаахѫ· о҅ви же ꙗ҅ко богоу и҅ цѣсароу· и҅ побѣдителю прѣстоꙗ҅хѫ· Сим же тако· нъ и҅ паче сихъ· въ а҅дѣ бꙑваѭ̑штемъ· бꙑваѭ̑штемъ же и҅ говорꙙштемъ вь҆сѣмъ· и҅ трꙙсѫштемъ сꙙ· ꙗ҅ко господьн҄еѥ҆ пришь҆ствиѥ҆· сама прѣи҅сподьнꙗа҆ прѣи҅сподн҄иимъ дои҅ти хотѣа҅ше· а҅дамъ о҅нъ адамъ о҅нъ· сь҆вꙙꙁанꙑи вь҆сѣхъ чк꙯ъ прѣжде· вьнѫтрьѭ̑доу вь҆сѣхъ· съ многоѭ̑ тврь҆дь҆ѭ̑· съвꙙꙁанъ дръжимъ слꙑша· господь҆стѣи҆ ноꙁѣ въходꙙшти къ съвꙙꙁь҆н҄емъ· и҅ поꙁна гласъ ходꙙштоуо̑умоу въ ть҆мници· и҅ о҅брꙙштъ сꙙ къ всѣмъ сѫштии҅мъ сь҆ н҄имъ· о҅тъ вѣка съвꙙꙁь҆н҄емь҆· и҅ рече· гласъ ногоу е҅тера слꙑшѫ· къ намъ грꙙдѫшта· и҅ а҅ште тъ въ и҅стинѫ сѣмо прити и҅ꙁволилъ ѥ҅стъ· мꙑ отѫ҅ꙁъ свободимъ сꙙ· а҅ште въ и҅стинѫ о҅ного съ нами видим꙽· мꙑ о҅тъ ѫ҅ꙁъ и҅ꙁбавь҆ꙗ҅емъ сꙙ· си и҅ подобьнаꙗ симъ а҅дамоу глагол҄ѫштоу· къ вь҆сѣмъ сѫштии҅мъ сь҆ н҄имъ сь҆вꙙꙁь҆н҄емъ· вь҆ниде господь҆ к н҄имъ· побѣдноѥ҅ о҅рѫжьѥ крь҆ста дръжꙙ· Егоже видѣвъ а҅дамъ съꙁъданꙑи прѣжде· и҅ о̑уасомъ вь҆ꙁбивь прь҆си· вь҆ꙁпи къ вь҆сѣмъ· сь҆пꙙштии҅мъ о҅тъ вѣка· |
καὶ τὰ σπήλαια διηρεύνων καὶ ἔτρεχον, καὶ ἕτεροι ἄλλος ἄλλον ἄλλοθεν δέσμιον τῷ δεσπότῃ προσέφερον, καὶ ἄλλοι τὸν τύραννον ἔδεον, καὶ ἕτεροι τοὺς ἀπ' αἰῶνος δέσμιους ἀπέλυον. ... Καὶ ἕτεροι ὑπούργουν ὡς τάχιστα, καὶ οἱ μὲν εἰσερχομένου ἐνδότερον τοῦ δεσπότου προέτρεχον, οἱ δὲ ὁς θεῷ καὶ βασιλεῖ νικηφόρῳ παρίσταντο. Τούτων δὲ λοιπὸν οὕτως, ἀλλὰ καὶ ὑπὲρ τούτων ἐν τῷ Ἅιδῃ γινομένων τε καὶ βοωμένων καὶ θρυλλουμένων ἁπάντων καὶ σειομένων, ὡς ἡ τοῦ δεσπότου παρουσία αὐτὰ τὰ κατώτατα τῶν κατωτάτων καταλαμβάνειν ἔμελλεν, ὁ Ἀδὰμ ἐκεῖνος, ὁ πάντων ἀνθρώπων πρωτόκτιστος ... ἐνδότερος πάντων, μετὰ πολλῆς τῆς ἀσφαλείας δέσμιος κατεχόμενος, ἤκουσε τῶν τοῦ δεσπότου ποδῶν πρὸς τοὺς δεσμίους εἰσερχομένων καὶ ἐγνώρισε τὴν φωνὴν αὐτοῦ περιπατοῦντος ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ, καὶ στραφεὶς πρὸς ἄπαντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἀπ' αἰῶνος δεσμίους φησί· Φωνὴν ποδῶν τινος ἀκούω πρὸς ἡμᾶς ἐρχομένου. Καὶ ἐὰν ὅλωςἐνταῦθα ἐκεῖνος παραγενέσθαι κατηξίωσεν, ἡμεῖς τῶν δεσμῶν ηλευθερώθημεν. Ἐὰν ὅλως ἐκεῖνον μεθ' ἡμῶν ὀψώμεθα, ἡμεῖς τοῦ Ἅιδου λυτρούμεθα. Ταῦτα καὶ τὰ τοιαῦτα τοῦ Ἀδὰμ πρὸς πάντας τοὺς συγκαταδίκους αὐτοῦ λέγοντος εἰσῆλθεν ὁ δεσπότης πρὸς αὐτούς, τὸ νικητικὸν ὅπλον τοῦ σταυροῦ κατέχων. Ὃν ἰδὼν ὁ Ἀδὰμὁ πρωτόπλαστος καὶ τῇ ἐκπλήξει τὸ στῆθος τύψαςἐβόησε πρὸς πάντας τοὺς ἀπ' αἰῶνος κεκοιμημένους |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
и пещь искати и тещи . и овъ дроугъ дроугъ инѫдоу съвѧзьнь господь приводити . и инъ мѫчитель вѧзати . и дроугъ вѣчьнъ съвѧзьнь испоущати . а дроугъ слоужити въскорѣ . и овъ въходити вънѫтрьѭдоу христ(ос)ъ прѣдътещи . овъ же ꙗко богъ и цѣсарь . и побѣдитель прѣстоꙗти . сь же тако . нъ и паче сь . въ адъ бꙑвати . бꙑвати же и говорити вьсь . и трѧсти себе . ꙗко господьнь пришьствиѥ . самъ прѣисподьнь прѣисподьнь доити хотѣти . адамъ онъ адамъ онъ . съвѧзати вьсь чловѣкъ прѣжде . вънѫтрьѭдоу вьсь . съ мъногъ тврьдь . съвѧзати дрьжати слꙑшати . господьскъ нога въходити къ съвѧзьнь . и познати гласъ ходити въ тьмьница . и обратити себе къ вьсь бꙑти съ и . отъ вѣкъ съвѧзьнь . и рещи . гласъ нога етеръ слꙑшати . къ мꙑ грѧсти . и аще тъ въ истина сѣмо прити изволити бꙑти . мꙑ отьзо свободити себе . аще въ истина онъ съ мꙑ видѣти . мꙑ отъ ѫза избавлꙗти себе . сь и подобьнъ сь адамъ глаголати . къ вьсь бꙑти съ и съвѧзьнь . вънити господь къ и . побѣдьнъ орѫжиѥ крьстъ дрьжати . иже видѣти адамъ съзьдати прѣжде . и оуасъ възбити прьси . възъпити къ вьсь . съпати отъ вѣкъ . |
CCONJ NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ PRON PRON PRON ADV ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB ADV PUNCT CCONJ PRON VERB ADV PROPN VERB PUNCT PRON ADV ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADV PUNCT CCONJ ADV ADV PRON PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT ADV ADJ NOUN PUNCT PRON ADJ ADJ VERB VERB PUNCT PROPN PRON PROPN PRON PUNCT VERB DET NOUN ADP PUNCT ADV PRON PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT VERB VERB VERB PUNCT ADJ NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP DET AUX ADP PRON PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT NOUN NOUN DET VERB PUNCT ADP PRON VERB PUNCT CCONJ SCONJ PRON ADP NOUN ADV VERB VERB AUX PUNCT PRON NOUN VERB PRON PUNCT SCONJ ADP NOUN PRON ADP PRON VERB PUNCT PRON ADP NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV ADJ PRON PROPN VERB PUNCT ADP DET AUX ADP PRON NOUN PUNCT VERB NOUN ADP PRON PUNCT ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT PRON VERB PROPN VERB ADV PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADP DET PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT |
| 1029 |
<234v16><234v17><234v18><234v19><234v20><234v21><234v22><234v23> |
и҅ рече господь҆ мои сь҆ всѣми· и҅ о҅тъвѣштавъ х꙯съ гл꙯а а҅дамови· и҅ съ д꙯хомъ твои҅мъ· и҅ їмъ ꙁа рѫкѫ· вь҆скрѣшаатъ глагол҄ꙙ· вь҆стани сь҆пꙙи҆· и҅ въскрь҆сни о҅тъ мрь҆твꙑи҅хъ· и҅ о҅свѣти тꙙ х꙯с· а҅ꙁъ б꙯ъ твои҆ бꙑвꙑи тебе ради сꙑнъ твои҆· нꙑнꙗ глагол҄ꙙ· и҅ по о҅бласти повелѣваѧ сьвꙙꙁьн҄емь҆· и҅ꙁидѣте· и҅ сѫштии҅мъ вь҆ ть҆мѣ просвѣтите сꙙ· и҅ лежꙙштии҆мъ вь҆станѣте· тебѣ повелѣваѭ̑ вьстани сь҆пꙙи҆· |
καὶ εἶπεν· Ὁ κύριός μου μετὰ πάντων. Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Χριστὸς λέγει τῷ Ἀδάμ· Καὶ μετὰ τοῦ πνεύματός σου. Καὶ κρατήσας ... τῆς χειρὸς ἀνίστησι λέγων· Ἔγειρε ὁ καθεύδων καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός. Ἐγὼ ὁ θεός σου, ὁ διά σε γενόμενος υἱός σου ... νῦν λέγων καὶ κατ' ἐξουσίαν ἐπιτρέπων τοῖς ἐν δεσμοῖς· ἐζέλθετε, καὶ τοῖςἐν σκότει· φωτίσθητε, καὶ τοῖς κεκοιμημένοιςἀνάστητε. Σοὶ δὲ διακελεύομαι· ἔγειρε ὁ καθεύδων. |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
и рещи господь мои съ вьсь . и отъвѣщати христ(ос)ъ глаголати адамъ . и съ доухъ твои . и ѩти за рѫка . въскрѣшати глаголати . въстати съпати . и въскрьснѫти отъ мрьтвъ . и освѣтити тꙑ христ(ос)ъ . азъ богъ твои бꙑти тꙑ ради сꙑнъ твои . нꙑнѣ глаголати . и по область повелѣвати съвѧзьнь . изити . и бꙑти въ тьма просвѣтити себе . и лежати въстати . тꙑ повелѣвати въстати съпати . |
CCONJ VERB NOUN DET ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PROPN VERB PROPN PUNCT CCONJ ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON PROPN PUNCT PRON NOUN DET AUX PRON ADP NOUN DET PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB NOUN PUNCT VERB PUNCT CCONJ AUX ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT PRON VERB VERB VERB PUNCT |
| 1030 |
<234v24><234v25><234v26><234v27><234v28><234v29> |
Не сего бо ради тꙙ сътворихъ· да въ а҅дѣ съвꙙꙁанъ ѥ҅си· въскрьсни о҅тъ мрьтвꙑи҅хъ· а҅ꙁъ бо ѥ҅смъ животъ чловѣчь҆скꙑи҆· въскрь҆сни съꙁь҆даниѥ҆ моѥ҆· въскрь҆сни ꙁраче мои· бꙑвꙑи по о҅браꙁоу моѥ҅моу· въстани пои҅ди о҅тъсѫдоу· и҅ тꙑ бо о҅ мь҆нѣ и҅ а҅ꙁъ о҅ тебѣ· ѥ҅д꙽но и҅ нераꙁдѣлимо ѥ҅свѣ тилиште· тебе ради богъ твои҆· |
Οὐ γὰρ διὰ τοῦτό σε πεποίηκα, ἵνα ἐν Ἅιδῃ κατέχῃ δέσμιος. Ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν· ἐγὼ γάρ εἰμι ἡ ζωὴ τῶν βροτῶν. Ἀνάστα πλάσμα το ἐμόν, ἀνάστα μορφὴ ἡ ἐμὴ ἡ καὶ κατ' εἰκόνα ἐμὴν γεγενημένη. Ἔγειρε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν· σὺ γὰρ ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν σοί, ἓν καὶ ἀδιαίρετον ὑπάρχομεν πρόσωπον. Διὰ σὲ ὁ θεός σου |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
не сь бо ради тꙑ сътворити . да въ адъ съвѧзати бꙑти . въскрьснѫти отъ мрьтвъ . азъ бо бꙑти животъ чловѣчьскъ . въскрьснѫти съзьданиѥ мои . въскрьснѫти зракъ мои . бꙑти по образъ мои . въстати поити отъсѫдоу . и тꙑ бо о азъ и азъ о тꙑ . ѥдинъ и нераздѣлимъ бꙑти тилище . тꙑ ради богъ твои . |
ADV PRON ADV ADP PRON VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB AUX PUNCT VERB ADP ADJ PUNCT PRON ADV AUX NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN DET PUNCT VERB NOUN DET PUNCT AUX ADP NOUN DET PUNCT VERB VERB ADV PUNCT CCONJ PRON ADV ADP PRON CCONJ PRON ADP PRON PUNCT NUM ADV VERB AUX NOUN PUNCT PRON ADP NOUN DET PUNCT |
| 1031 |
<234v30><235r1><235r2><235r3><235r4><235r5><235r6><235r7><235r8> <235r9><235r10><235r11><235r12><235r13><235r14><235r15><235r16><235r17><235r18><235r19><235r20><235r21><235r22><235r23><235r24><235r25><235r26><235r27> |
бꙑхъ сꙑнъ твои҆· тебе ради господь сꙑ· приѧхъ о҅браꙁъ твои раба· тебе ради сꙑ прѣвꙑшь҆и небесъ· придохъ на ꙁемьѭ̑ и҅ подъ ꙁемл҄еѭ̑· тебе ради чловѣка· бꙑхъ ꙗ҅ко чловѣкъ бес помошти· свободь҆и҅ въ мрь҆твꙑи҅хъ· тебе ради и҅шъдъшааго о҅тъ врь҆тограда· и҅ю̑деѡ̑мъ прѣданъ бꙑхъ о҅тъ врь҆та· и҅ въ врьтѣ осѫжденъ бꙑхъ· виждъ лица моѥго ꙁапл҄ьвань҆ꙗ· ꙗ҅же тебе ради приѧ҅хъ· да тебе о̑устроѭ̑ въ прь҆воѥ дъхновень҆ѥ· виждь҆ ми ланитама о̑ударань҆ꙗ· ꙗ҅же приѧхъ· да тебѣ раꙁвраштенꙑи ꙁракъ· и҅справь҆ѭ̑ въ прь҆вꙑи҆ о҅браꙁъ ⁘ Виждъ ми плештьма ранꙑ· ѧ҅же приѧ҅хъ· да раꙁметаѭ̑ твои҅хъ грѣхъ брѣмꙙ· лежꙙштеѥ҆ на плештоу твоѥ҅ю̑· виждъ мои пригвожденѣи рѫцѣ· и҅же прость҆рѣхъ на дрѣвѣ добрѣ· тебе ради прость҆рь҆шааго на дрѣво рѫцѣ ꙁьлѣ· виждъ мои пригвожденѣи҆ и҅ прибь҆ѥ҅нѣ на дрѣвѣ ноꙁѣ твоѥ҅ю̑ ради ногоу· текъшоу къ дрѣвоу ꙁь҆лѣ въ шестꙑи дь҆нь҆· твоѥ о҅сѫждень҆ѥ бꙑстъ вь҆ шестꙑи҆ дь҆нь҆· и҅ твоѥ посѫждениѥ҆ и҅ раю̑ о҅тврь҆стиѥ҆ сътворихъ· въкоусихъ тебе ради ꙁльчи· да и҅сцѣл҄ѫ тебе· сь҆нѣди о҅ноѧ сладъкꙑѧ҆ горь҆кѫѭ̑ сласть· въкоусихъ о҅ць҆та· да раꙁорѫ твоѥ҅ѧ҆ сь҆мрь҆ти· о҅цьть҆нѫѭ̑ и҅ лютѫѭ̑ чашѫ· и҅ приѧ҅хъ гѫбѫ· да о҅тъмꙑѭ̑ рѫкописаньѥ҆ твоѥ҅го грѣха· приѧ҅хъ и҅ трь҆сть҆· да напишѫ свободѫ родоу чловѣчь҆скоуѹ҄моу· о̑уснѫхъ на крь҆стѣ· и҅ копь҆ѥмъ прободенъ бꙑхъ вь ребра· тебе ради о̑уснѫвъша꙽го въ раи· и҅ е҅угѫ о҅тъ ребра и҅ꙁведъша· моѥ ребро и҅цѣлило ѥ҅стъ· |
γέγονα υἱός σου. Διὰ σὲ ὁ δεσπότης ἔλαβον τὴν σὴν μορφὴντοῦ δούλου, διά σε ὁ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν ἦλθον ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς· διά σε τὸν ἄνθρωπον γέγονα ὡσεὶ ἄνθρωπος ἀβοήθητος, ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος· διά σε τὸν ἀπὸ κήπου ἐξελθόνταἀπὸ κήπου Ἰουδαίοις παρεδόθην, καὶ ἐν κήπῳ ἐσταυρώθην. Ἴδε τοῦ προσώπου μου τὰ ἐμπτύσματα, ἅπερ διά σε κατεδεξάμην, ἵνα σε ἀποκαταστήσω εἰς τὸ ἀρχαῖον ἐμφύσημα. Ἴδε μου τῶν σιαγόνων τὰ ῥαπίσματα, ἃ κατεδεξάμην, ἵνα σου τὴν διαστραφεῖσαν μορφὴν ὀρθώσω εἰς τὸ κατ' εἰκόνα τὸ πρότερον. Ἴδε μου τοῦ νώτου τὴν φραγέλλωσιν ἣν κατεδεξάμην, ἵνα σκορπίσω τῶν ἁμαρτιῶν σου τὸ φορτίον τὸ ἐπὶ τοῦ νώτου σου κείμενον. Ἴδε μου τὰς προσηλωθείσας χεῖρας, ἃζ ἐξέτεινα ἐν τῷ ξύλῳ καλῶς, διὰ σε τὸν ἐκτείναντα τὴν χεῖρα ἐν τῷ ξύλῳ κακῶς. Ἴδε μου τοὺς προσηλωθέντας καὶ θέντας ἐν τῷ ξύλῳ πόδας, διὰ τοὺς σοὺς πόδαςτοὺς κακῶς δραμόντας ἐπὶ τὸ ξύλον. Τῇ ἕκτῃ ἡμέρᾳ, ᾗ ἡ ἀπόφασις γέγονεν, καὶ τὴν σὴν ἀνάπλασιν καὶ παραδείσου ἄνοιξιν πεποίημαι. Ἐγευσάμην διά σε χολῆς, ἵνα ἰάσωμαί σου τῆς βρώσεως ἐκείνης τῆς γλυκείας πικρὰν ἡδονήν. Ἐγευσάμην ὄξους, ἵνα καταργήσω τοῦ σοῦ θανάτου τὸ δριμὺ καὶ παρὰ φύσιν ποτήριον. Ἐδεξάμην σπόγγον, ἵνα ἐξαλείψω τὸ χειρόγραφόν σου τῆς ἁμαρτίας. Ἐδεξάμην κάλαμον, ἵνα ὑπογράφω ἐλευθερίαν τῷ γένει τῶν ἀνθρώπων,ὕπνωσα ἐν τῷ σταυρῷ καὶ ῥομφαίᾳ ἐνύχθην τὴν πλευρὰν διὰ σε τὸν ἐν παραδείσῳ ὑπνώσαντα καὶ τὴν Εὔαν ἐκ πλευρᾶς ἐξενέγκαντα· ἡ ἐμὴ πλευρὰ ἰάσατό |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
бꙑти сꙑнъ твои . тꙑ ради господь бꙑти . приѩти образъ твои рабъ . тꙑ ради бꙑти прѣвꙑшии небо . прити на землꙗ и подъ землꙗ . тꙑ ради чловѣкъ . бꙑти ꙗко чловѣкъ без помощь . свободь въ мрьтвъ . тꙑ ради изити отъ врьтоградъ . июдеи прѣдати бꙑти отъ врьтъ . и въ врьтъ осѫдити бꙑти . видѣти лице мои запльваниѥ . иже тꙑ ради приѩти . да тꙑ оустроити въ прьвъ дъхновениѥ . видѣти азъ ланита оударꙗниѥ . иже приѩти . да тꙑ развратити зракъ . исправити въ прьвъ образъ . видѣти азъ плеще рана . иже приѩти . да разметати твои грѣхъ брѣмѧ . лежати на плеще твои . видѣти мои пригвоздити рѫка . иже прострѣти на дрѣво добръ . тꙑ ради прострѣти на дрѣво рѫка зълъ . видѣти мои пригвоздити и прибити на дрѣво нога твои ради нога . тещи къ дрѣво зълѣ въ шестъ дьнь . твои осѫждениѥ бꙑти въ шестъ дьнь . и твои посѫждениѥ и раи отврьстиѥ сътворити . въкоусити тꙑ ради злъчь . да ицѣлити тꙑ . сънѣдь онъ сладъкъ горькъ сласть . въкоусити оцьтъ . да разорити твои съмрьть . оцьтьнъ и лютъ чаша . и приѩти гѫба . да отъмꙑти рѫкописаниѥ твои грѣхъ . приѩти и трьсть . да напьсати свобода родъ чловѣчьскъ . оусънѫти на крьстъ . и копиѥ пробости бꙑти въ ребро . тꙑ ради оусънѫти въ раи . и евъга отъ ребро извести . мои ребро ицѣлити бꙑти . |
AUX NOUN DET PUNCT PRON ADP NOUN AUX PUNCT VERB NOUN DET NOUN PUNCT PRON ADP AUX ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT PRON ADP NOUN PUNCT AUX ADV NOUN ADP NOUN PUNCT ADJ ADP ADJ PUNCT PRON ADP VERB ADP NOUN PUNCT NOUN VERB AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB AUX PUNCT VERB NOUN DET NOUN PUNCT PRON PRON ADP VERB PUNCT ADV PRON VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN PUNCT VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT ADV VERB DET NOUN NOUN PUNCT VERB ADP NOUN DET PUNCT VERB DET VERB NOUN PUNCT PRON VERB ADP NOUN ADJ PUNCT PRON ADP VERB ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT VERB DET VERB CCONJ VERB ADP NOUN NOUN DET ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN ADV ADP ADJ NOUN PUNCT DET NOUN AUX ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV VERB PRON PUNCT NOUN DET ADJ ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT ADV VERB DET NOUN PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV VERB NOUN DET NOUN PUNCT VERB CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB AUX ADP NOUN PUNCT PRON ADP VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ PROPN ADP NOUN VERB PUNCT DET NOUN VERB AUX PUNCT |
| 1032 |
<235r28><235r29><235r30><235v1><235v2><235v3> <235v4><235v5><235v6><235v7><235v8><235v9><235v10><235v11><235v12><235v13><235v14><235v15><235v16> <235v17><235v18><235v19><235v20><235v21><235v22><235v23> |
болѣꙁнь твоѥ҅го ребра· мои сънъ и҅ꙁведетъ тꙙ о҅тъ съмрьть҆нааго съна· моѥ копиѥ о̑уставило ѥ҅стъ· о҅браштаѭ̑штее сꙙ на тꙙ копь҆ѥ· тѣмже въстані пои҅ди о҅тъсѫдоу· иꙁведохъ тꙙ о҅тъ ꙁемь҆ѧ раи҅скꙑѧ· о̑устраꙗ҅ѭ̑ тꙙ о̑уже въ раи҆· нъ на небесъскꙑи прѣсто· въꙁбранихъ ти дрѣва животънааго о҅браꙁа· нъ се а҅ꙁъ вь҆сь҆ животѣ причꙙстихъ ти сꙙ· повелѣхъ херовимомъ рабъскꙑ стрѣшти тꙙ· сътворѫ херовимъ покланꙗти ти сꙙ· съкрꙑлъ сꙙ ѥ҅си о҅тъ б꙯а ꙗ҅ко нагъ· нъ се съкрꙑлъ ѥ҅си вь҆ себѣ б꙯а нага· о҅бль҆клъ сꙙ ѥ҅си въ срамь҆нѫѭ̑ кожь҆нѫѭ̑ риꙁѫ· нъ о҅блѣкохъ сꙙ б꙯ъ пльти твоѥ҅ѧ҆· въ кожьнѫѭ̑ риꙁѫ· тѣм꙽же вь҆станѣте пои҅дѣте о҅тъсѫдоу· о҅т꙽ и҅сть҆лѣнь҆ꙗ вь҆ неи҅сть҆лѣнь҆ѥ· о҅тъ съмрь҆ти въ животъ· вь҆станѣте пои҅дѣте о҅тъсѫдоу· о҅тъ т꙽мꙑ вь вѣчьнꙑи свѣтъ· въстанѣте и҅дѣте о҅тъсѫдоу· о҅тъ страсти вь веселиѥ҆· въстанѣте и҅дѣте о҅тъсѫдоу· о҅тъ работꙑ въ своботѫ· о҅тъ ть҆мницꙙ въ вꙑшн҄ии и҅ероусалимъ· о҅тъ ѫ҅ꙁꙑ къ богоу· о҅тъ болѣꙁни на раи҅скѫѭ пиштѫ· о҅тъ ꙁемь҆ѧ на небо· на се бо о̑умрѣхъ и҅ въскръснѫхъ· да и҅ живꙑи҅ми и҅ мрьтвꙑи҅ми о҅бладаѭ̑· тѣмже вь҆станѣте пои҅дѣте· о҅ть҆ць҆ бо небесъскꙑи҆ погꙑбъшꙙѧ жидетъ о҅вцꙙ· девꙙть҆ десꙙтꙑѧ и҅ девꙙть҆· а҅гг҄ельскꙑѧ҆ о҅вь҆цꙙ· клеврѣта жидѫтъ а҅дама· къгда вь҆скр꙽снетъ· къгда вь҆ꙁидетъ и҅ къ богоу въꙁвратитъ сꙙ· |
σου τὸ ἄλγος τῆς πλευρᾶς. Ὁ ἐμὸς ὕπνος ἐξάξει σε ἐκ τοῦ ἐν Ἅιδῃ ὕπνον· ἡ ἐμὴ ῥομφαία ἔστησε τὴν κατὰ σοῦ στρεφομένην ῥομφαίαν. Λοιπὸν ἔγειρε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν. Ἐξήγαγόν σε ἀπὸ γῆς παραδείσου,ἀποκαθιστῶ σε οὐκέτι ἐν παραδείσῳ, ἀλλ' ἐν οὐρανίῳ θρόνῳ. Ἐκώλυσά σε τοῦ ξύλου τοῦ τυπικοῦ τῆς ζωῆς, ἀλλ' ἰδοὺ αὐτὸς ἐγὼ ἡνώθην σοι ἡ ζωή. Ἔταξατὰ Χερουβὶμ δουλοπρεπῶς φυλάττειν σε· ποιῶ τὰ Χερουβὶμ ... προσκυνῆσαι σε. Ἐκρύβης ἀπὸ θεοῦ ὡς γυμνός· ἀλλ' ἰδοὺ ἔκρυψας ἐν ἑαυτῷ θεὸν γυμνόν.Ἐνεδύθης τὸν τῆς αἰσχύνης δερμάτινον χιτῶνα, ἀλλ' ἐνεδύθην θεός ... τὸν τῆς σῆς σαρκὸς δερμάτινον χιτῶνα. Διὸ ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν, ἀπὸ τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἀφθαρσίαν, ἀπὸ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν, ἀπὸ τοῦσκότους εἰς τὸ αἰώνιον φῶς. Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν, ἀπὸ τῆς ὀδύνης εἰς εὐφροσύνην. Ἐγείρεσθε, ἄγωμενἐντεῦθεν ἀπὸ δουλείας εἰς ἐλευθερίαν, ἀπὸ φυλακῆς εἰς τὴν ἄνω Ἱερουσαλήμ, ἀπὸ τῶν δεσμῶν ἐπὶ τὸν θεόν, ἀπὸ τῆς κατοχῆς ἐπὶ τὴν τοῦ παραδείσου τρυφήν, ἀπὸ τῆς γῆς εἰς τὸν οὐρανόν. Ἐπὶ τοῦτο γὰρ ἀπέθανον καὶ ἀνέστην, ἵνα καὶ νεκρῶνκαὶ ζώντων κυριεύσω. Διὸ ἐγείρεσθε, ἄγαιμεν ... Ὁ γὰρ πατὴρ ὁ οὐράνιος τὸ ἀπολωλὸς ἐκδέχεται πρόβατον. Τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα τῶν ἀγγέλωνπρόβατα τὸν σύνδουλον ἀναμένουσιν Ἀδάμ, πότε ἀναστῇ, πότε ἀνέλθῃ καὶ πρὸς θεὸν ἐπανέλθῃ |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
болѣзнь твои ребро . мои сънъ извести тꙑ отъ съмрьтьнъ сънъ . мои копиѥ оуставити бꙑти . обращати себе на тꙑ копиѥ . тѣмьже въстати поити отъсѫдоу . извести тꙑ отъ землꙗ раискъ . оустраꙗти тꙑ оуже въ раи . нъ на небесьскъ прѣстолъ . възбранити тꙑ дрѣво животьнъ образъ . нъ се азъ вьсь животъ причѧстити тꙑ себе . повелѣти херовимъ рабьскꙑ стрѣщи тꙑ . сътворити херовимъ покланꙗти тꙑ себе . съкрꙑти себе бꙑти отъ богъ ꙗко нагъ . нъ се съкрꙑти бꙑти въ себе богъ нагъ . облѣщи себе бꙑти въ срамьнъ кожьнъ риза . нъ облѣщи себе богъ плъть твои . въ кожьнъ риза . тѣмьже въстати поити отъсѫдоу . отъ истьлѣниѥ въ неистьлѣниѥ . отъ съмрьть въ животъ . въстати поити отъсѫдоу . отъ т꙽мꙑ въ вѣчьнъ свѣтъ . въстати ити отъсѫдоу . отъ страсть въ веселиѥ . въстати ити отъсѫдоу . отъ работа въ свобода . отъ тьмьница въ вꙑшьнь иѥроусалимъ . отъ ѫза къ богъ . отъ болѣзнь на раискъ пища . отъ землꙗ на небо . на сь бо оумрѣти и въскрьснѫти . да и живъ и мрьтвъ обладати . тѣмьже въстати поити . отьць бо небесьскъ погꙑбнѫти жьдати овьца . девѧть десѧть и девѧть . ангельскъ овьца . клеврѣтъ жьдати адамъ . когда въскр꙽снѫти . когда възити и къ богъ възвратити себе . |
NOUN DET NOUN PUNCT DET NOUN VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT DET NOUN VERB AUX PUNCT VERB PRON ADP PRON NOUN PUNCT ADV VERB VERB ADV PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT VERB PRON ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ INTJ PRON DET NOUN VERB PRON PRON PUNCT VERB NOUN ADJ VERB PRON PUNCT VERB PROPN VERB PRON PRON PUNCT VERB PRON AUX ADP NOUN SCONJ ADJ PUNCT CCONJ INTJ VERB AUX ADP PRON NOUN ADJ PUNCT VERB PRON AUX ADP ADJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN NOUN DET PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADV VERB VERB ADV PUNCT ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADP NOUN PUNCT VERB VERB ADV PUNCT ADP PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB VERB ADV PUNCT ADP NOUN ADP NOUN PUNCT VERB VERB ADV PUNCT ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADP ADJ PROPN PUNCT ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADP NOUN PUNCT ADP PRON ADV VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ CCONJ ADJ VERB PUNCT ADV VERB VERB PUNCT NOUN ADV ADJ VERB VERB NOUN PUNCT NUM NUM CCONJ NUM PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB PROPN PUNCT ADV VERB PUNCT ADV VERB CCONJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT |
| 1033 |
<235v24><235v25><235v26><235v27><235v28><235v29><235v30><236r1><236r2><236r3><236r4> |
херовимъскꙑи прѣстолъ о̑уготовилъ сꙙ ѥ҅стъ· въꙁносꙙштеи ѧ҅дри· и҅нато трепеꙁа о̑уготова сꙙ· брашна готова· вѣчнии крови и҅ жилишта· съкровишта благꙑи҅хъ о҅твръꙁошꙙ сꙙ· небесь҆скоѥ цр꙯ьство прѣжде вѣкъ о̑уготови сꙙ· и҅хже о҅ко не видѣ и҅ о̑ухо не слꙑша· благꙑи҅хъ· и҅ на срь҆дце чловѣкоу не вь҆ꙁидошꙙ· чловѣка жидѫтъ· си же и҅ подобь҆наа симъ го꙯у глагол҄ѫштоу· въскръсаѥ҅тъ с н҄имъ сꙑи҆ вь҆ н҄емь҆· вь҆коупѣ а҅дамъ· и҅ вьскрѣшаѥ҅тъ с н҄имъ ѥ҅гда нъ і многаꙗ тѣлеса· о̑умь҆ръшии҅хъ о҅тъ вѣка ст꙯ꙑихъ· вь҆скрь҆сѫ проповѣдаѭ̑штꙙ· |
Ὁ Χερουβικὸς θρόνος ηὐτρέπισται, οἱ ἀναφέροντες ὀξεῖς τε καὶ ἕτοιμοι, ὁ νυμφὼν παρεσκεύασται, τὰ ἐδέσματα ἕτοιμα, αἱ αἰώνιοι σκηναὶ καὶ μοναὶ ... οἱ θησαυροὶ τῶν ἀαγαθῶν ἀνεώχθησαν, ἡ τῶν οὐρανῶνβασιλεία πρὸ αἰώνων ἡτοίμασται. Ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσε, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἃ ἀγαθὰ τὸν ἄνθρωπον περιμένουσι. Ταῦτα καὶ τὰ τοιαῦτα τοῦ δεσπότου λέγοντος ἀνίσταται σὺν αὐτῷ ὁ ἐν αὐτῷ ἡνωμένος Ἀδὰμ καὶ συνανίσταται Εὔα, ἀλλὰ καὶ πολλὰ σώματα τῶν ἀπ' αἰώνος κεκοιμένων ἁγίων ἀνέστησαν, κηρύττοντα |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
херовимьскъ прѣстолъ оуготовити себе бꙑти . възносити ѩдръ . инато трапеза оуготовати себе . брашьно готовъ . вѣчьнъ кровъ и жилище . съкровище благъ отврѣсти себе . небесьскъ цѣсарьство прѣжде вѣкъ оуготовити себе . иже око не видѣти и оухо не слꙑшати . благъ . и на срьдьце чловѣкъ не възити . чловѣкъ жьдати . сь же и подобьнъ сь господь глаголати . въскрьсати съ и бꙑти въ и . въкоупѣ адамъ . и въскрѣшати съ и ѥгда нъ и мъногъ тѣло . оумрѣти отъ вѣкъ свѧтъ . въскрьснѫти проповѣдати . |
ADJ NOUN VERB PRON AUX PUNCT VERB ADJ PUNCT ADV NOUN VERB PRON PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB PRON PUNCT ADJ NOUN ADP NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV ADV VERB CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN ADV VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADV ADJ PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADP PRON AUX ADP PRON PUNCT ADV PROPN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON ADV CCONJ ADV ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB VERB PUNCT |
| 1034 |
<236r5><236r6><236r7><236r8><236r9><236r10><236r11><236r12> |
тридневноѥ гн꙯е вь҆скрь҆сениѥ҆· ѥ҅же свѣтло прии҅мѣмъ· и҅ видимъ и҅ о҅бь҆мѣмъ҆· съ а҅гг҄елꙑ ликоуѭ̑ште· съ а҅рхагг҄елꙑ праꙁдъноуѭ̑ште· вь҆коупѣ и҅ славꙙште вь҆скрѣшь҆шааго нꙑ· о҅тъ и҅сть҆лѣниꙗ хс꙯а· ѥ҅моуже слава и҅ дрь҆жава· съ беꙁначꙙлънꙑи҅мъ о҅ц꙯мъ· и҅ прѣсвꙙтꙑи҅мъ и҅ животворꙙштиимъ дх꙯омь҆ нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ· ҅Амин ⁘ |
τοῦ δεσπότου τριήμερον ἀνάστασιν, ἣν φαιδρῶς ... ὑποδεξώμεθα, καὶ ὀψώμεθα, καὶ περιπτυξώμεθα μετὰ ἀγγέλων χορεύοντες, μετὰ τῶν ἀρχαγγέλων ἑορτάζοντες ὁμοῦ καὶ δοξάζοντες τὸν ἡμᾶς ἐκ τῆς φθορᾶςΧριστὸν ἀναστήσαντα, ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος σὺν τῷ ἀνάρχῳ πατρὶ καὶ τῷ παναγίῳ καὶ ζωοποιῷ πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν. |
Epiphanius Constantiens. In divini corporis sepulturam homilia |
тридьневьнъ господьнь въскрьсениѥ . иже свѣтьлъ приѩти . и видѣти и обѧти . съ ангелъ ликовати . съ архангелъ праздьновати . въкоупѣ и славити въскрѣшати мꙑ . отъ истьлѣниѥ христ(ос)ъ . иже слава и дрьжава . съ безначѧльнъ отьць . и прѣсвѧтъ и животворѧ доухъ нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ . аминъ . |
ADJ ADJ NOUN PUNCT PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB CCONJ VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB VERB PRON PUNCT ADP NOUN PROPN PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ CCONJ VERB NOUN ADV CCONJ ADV CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT NUM PUNCT |
| 1035 |
<236r13><236r14><236r15><236r16><236r17><236r18><236r19><236r20><236r21><236r22><236r23><236r24><236r25> |
їѡ̑а҅на а҅рхие҅п꙯па костантинꙗ града ꙁлатоо̑устааго на вь҆скрѣшениѥ христово· о҅тъ лоукꙑ е҅уагг҄елиста ⁘ И се дь҆ва бѣста о҅ть҆ н҄ихъ и҅дѫшта пѫть҆мъ вь҆ ть҆ дьнь҆· въ вь҆сь҆ сѫштѫѭ̑ далече о҅тъ и҅е҅роусалима· шести десꙙтъ стадии҆· е҅и҅же и҅мꙙ е҅м꙽мао̑усъ· ѡ̑ како· ѥ҅гда боꙗ҅ꙁнь҆ и҅ страхъ· о҅бь҆метъ ꙁемь҆нааго· вь҆се ѥ҅го е҅сть҆ство а҅биѥ въꙁмѫштаѥтъ· ҆Ѡ како прѣштеньѥ҆ а҅рхиереи҅ско· въꙁ꙽мѫти а҅постоль҆скꙑ трѫтꙑ· ѡ̑ како кнꙙꙁь дрь҆ꙁость҆ прогна· а҅постоль҆скааго лика· ѡ̑ како сверѣпь҆ство владꙑкъ· вьꙁмѫти о̑умъ о̑ученикъ· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
иоанъ архиепискоупъ константинь градъ златооустъ на въскрѣшениѥ христ(ос)овъ . отъ лоука евангелистъ . и се дъва бꙑти отъ и ити пѫть въ тъ дьнь . въ вьсь бꙑти далече отъ иѥроусалимъ . шесть десѧть стадии . иже имѧ ем꙽аоусъ . ѡ како . ѥгда боꙗзнь и страхъ . обѧти земьнъ . вьсь и ѥстьство абиѥ възмѫщати . ѡ како прѣщениѥ архиереискъ . въз꙽мѫтити апостольскъ трѫтъ . ѡ како кънѧѕь дрьзость прогънати . апостольскъ ликъ . ѡ како сверѣпьство владꙑка . възмѫтити оумъ оученикъ . |
PROPN NOUN ADJ NOUN ADJ ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ INTJ NUM AUX ADP PRON VERB NOUN ADP DET NOUN PUNCT ADP DET AUX ADV ADP PROPN PUNCT NUM NUM NOUN PUNCT PRON NOUN PROPN PUNCT INTJ ADV PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADJ PUNCT DET PRON NOUN ADV VERB PUNCT INTJ ADV NOUN ADJ PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT INTJ ADV NOUN NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT INTJ ADV NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT |
| 1036 |
<236r26><236r27><236r28><236r29> |
ѧ҅шꙙ бо сь҆мрьть҆нии҆ сьдѣтелꙗ вь҆сѣхъ· и҅ ꙗ҅коже а҅гнꙙ ꙁвѣриѥ· тако х꙯а б꙯оо̑убиици и҅мъше· приведошꙙ на дворъ а҅р꙽хие҅реѡ̑въ· тъгда же о̑устрѣл҄енъ бꙑстъ връховь҆н҄ии҆ а҅постолъ о҅тъврьжениїм꙽· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
ѩти бо съмрьтьнъ съдѣтель вьсь . и ꙗкоже агнѧ звѣрь . тако христ(ос)ъ богооубиица ѩти . привести на дворъ ар꙽аѵреовъ . тъгда же оустрѣлити бꙑти врьховьнь апостолъ отъврьжениѥ . |
VERB ADV ADJ NOUN DET PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN PUNCT ADV PROPN NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV ADV VERB AUX ADJ NOUN NOUN PUNCT |
| 1037 |
<236r30><236v1><236v2><236v3><236v4><236v5><236v6><236v7><236v8><236v9><236v10><236v11><236v12><236v13><236v14> |
їѡ̑а҅ннъ о҅тиде бѣжавъ· ѳома невѣрие҅мъ о̑удръжан꙽ бꙑстъ· и҅ се д꙽ва бѣста о҅т꙽ нихъ и҅дѫшта· страхомъ рѣста о̑убѣживѣ ꙁвѣри· боꙗ҅ꙁнь҆ѭ̑ о҅тъбѣживѣ· ꙁвѣри· боꙗ҅ꙁнь҆ѭ̑ о҅тъбѣживѣ сьмрьтънꙑѧ ꙁатворꙑ· ѥ҅гда се глаголаа҅ста къ себѣ· бѣживѣ дръꙁости а҅р꙽хие҅реи҅скꙑ· о҅тъбѣживѣ владꙑчь҆н҄ꙙ о̑убиїствьнꙑѧ рѫкꙑ· а҅ште бо и҅ сь҆мрьти наю̑ прѣдадꙙт꙽ не и҅мавѣ понести поношень҆ꙗ и҅хъ· и҅ а҅ште кръви нашеѧ не пролѣѭ̑тъ· словесꙑ нꙑ о̑устрѣлꙙтъ· бѣживѣ а҅р꙽хие҅реи҅скꙑ ꙗ҅рости· о҅тъбѣживѣ книгъчии прѣштень҆ꙗ· побѣгнѣвѣ· да не постижена бѫдевѣ и҅дѫшта· о̑уклонивѣ сꙙ о҅тъ сего пѫти· да не сьрѣтена бѫдевѣ сверѣпꙑи҅ми ѧ҅ꙁꙑкꙑ· пастꙋха бо о̑убишꙙ· о҅вьцꙙ растрь҆гнѫшꙙ· кръмь҆чиѭ̑ о̑убишꙙ· сѫштиїхъ с н҄имъ· въ глѫбинѣ потопꙙтъ· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
иоанъ отити бѣжати . ѳома невѣриѥ оудрьжати бꙑти . и се д꙽вь бꙑти отъ и ити . страхъ рещи оубѣжати звѣрь . боꙗзнь отъбѣжати . звѣрь . боꙗзнь отъбѣжати съмрьтьнъ затворъ . ѥгда сь глаголати къ себе . бѣжати дрьзость ар꙽аѵреискъ . отъбѣжати владꙑчьнь оубииствьнъ рѫка . аще бо и съмрьть вѣ прѣдати не имати понести поношениѥ и . и аще кръвь нашь не пролиꙗти . слово мꙑ оустрѣлити . бѣжати ар꙽аѵреискъ ꙗрость . отъбѣжати кънигъчии прѣщениѥ . побѣгнѫти . да не постигнѫти бꙑти ити . оуклонити себе отъ сь пѫть . да не сърѣсти бꙑти сверѣпъ ѩзꙑкъ . пастоухъ бо оубити . овьца растръгнѫти . кръмьчии оубити . бꙑти съ и . въ глѫбина потопити . |
PROPN VERB VERB PUNCT PROPN NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ INTJ ADJ AUX ADP PRON VERB PUNCT NOUN VERB VERB NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN PUNCT NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT ADV PRON VERB ADP PRON PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADJ ADJ NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV NOUN PRON VERB ADV VERB VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ SCONJ NOUN DET ADV VERB PUNCT NOUN PRON VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB PUNCT ADV ADV VERB AUX VERB PUNCT VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV VERB AUX ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT AUX ADP PRON PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT |
| 1038 |
<236v15><236v16><236v17><236v18><236v19><236v20><236v21><236v22><236v23><236v24><236v25><236v26><236v27><236v28><236v29><236v30> |
се помꙑшлꙗѭ̑шта и҅дѣа҅ста· правь въ҆ и҅стинѫ таци бѣшꙙ· вьсѣа҅нии҆ при пѫти· е҅теръ бо вѣтръ страха вь҆ нѣ вьвѣавъ· ꙗ҅коже листомъ вьсѣмъ е҅сть҆ствомъ двиꙁаа҅ше· и҅ се два бѣста о҅ть҆ н҄ихъ и҅дѫшта вь тъ дьнь҆· ни треть҆ꙗ҆го же дьне прѣбꙑсте ѥ҅же рече и҅мъ· нъ въ тъ часъ вь҆ н҄ьже жиꙁнь҆ на дрѣвѣ пригвоꙁдишꙙ· вь҆ н҄ьже бесь҆мрьть҆нааго съ мрь҆твь҆ци положишꙙ· вь҆ нь҆же господьн҄ь о̑убии҅цꙙ ꙁапечать҆лѣшꙙ гробъ· въ тъ дь҆нь҆ и҅дѣа҅шета· не пож꙽даста· ѥ҅гда хотѣа҅ше х꙯ъ и҅спроврѣшти а҅да· ѥ҅гда хотѣа҅ше погребенꙑи҆ о҅тъврѣшти дръжимꙑѧ҆ многодь҆ньнꙑѧ ꙁалогꙑ· ѥ҅гда хотѣа҅ше вь҆чьтенꙑи҆ сь мрь҆твьци· прѣсѣшти гробьнꙑѧ печати· ѥ҅г꙽да вьꙁлегꙑи҆ въ гробѣ ꙗ҅коже вь҆ чрѣвѣ· хотѣаше о҅тъвалити камꙑкъ о҅тъ гроба· ѥ҅гда вь҆чь҆тенꙑи҆ съ мрь҆твьци хотѣа҅ше о̑умрь҆твити коустодиѭ̑· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
сь помꙑшлꙗти ити . правь въ истина такъ бꙑти . въсѣꙗти при пѫть . етеръ бо вѣтръ страхъ въ бꙑти въвѣꙗти . ꙗкоже листъ вьсь ѥстьство двиѕати . и се дъва бꙑти отъ и ити въ тъ дьнь . ни третии же дьнь прѣбꙑти иже рещи и . нъ въ тъ часъ въ иже жизнь на дрѣво пригвоздити . въ иже бесъмрьтьнъ съ мрьтвьць положити . въ иже господьнь оубиица запечатьлѣти гробъ . въ тъ дьнь ити . не пож꙽꙽ти . ѥгда хотѣти христ(ос)ъ испроврѣщи адъ . ѥгда хотѣти погрети отъврѣщи дрьжати мъногодьньнъ залогъ . ѥгда хотѣти въчисти съ мрьтвьць . прѣсѣщи гробьнъ печать . ѥгда възлещи въ гробъ ꙗкоже въ чрѣво . хотѣти отъвалити камꙑкъ отъ гробъ . ѥгда въчисти съ мрьтвьць хотѣти оумрьтвити коустодиꙗ . |
PRON VERB VERB PUNCT ADV ADP NOUN PRON AUX PUNCT NOUN ADP NOUN PUNCT DET ADV NOUN NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV NOUN DET NOUN VERB PUNCT CCONJ INTJ NUM AUX ADP PRON VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADV NOUN VERB PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADP DET NOUN ADP PRON NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADP PRON ADJ ADP NOUN VERB PUNCT ADP PRON ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT ADP DET NOUN VERB PUNCT ADV VERB PUNCT ADV VERB PROPN VERB NOUN PUNCT ADV VERB VERB VERB VERB ADJ NOUN PUNCT ADV VERB VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN ADV ADP NOUN PUNCT VERB VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN VERB VERB NOUN PUNCT |
| 1039 |
<237r1><237r2><237r3> |
ѥ҅гда ꙗвь сꙙ немоштьнь сътрълъ сь҆мрьть҆нꙑѧ ꙁаворꙑ· ѥ҅гда ꙗ҅вь сꙙ нагъ· хотѣа҅ше плѣнити неч꙽стивааго· нъ вь тъ часъ не жьдаста сего видѣти· |
. |
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
ѥгда авити себе немощьнъ сътрьти съмрьтьнъ заворъ . ѥгда авити себе нагъ . хотѣти плѣнити нечьстивъ . нъ въ тъ часъ не жьдати сь видѣти . |
ADV VERB PRON ADJ VERB ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADJ PUNCT VERB VERB ADJ PUNCT CCONJ ADP DET NOUN ADV VERB PRON VERB PUNCT |
| 1040 |
<237r4><237r5><237r6><237r7><237r8><237r9><237r10><237r11><237r12><237r13><237r14><237r15> |
нъ бѣжаста въ тъ часъ· и҅ бесѣдоваста къ себѣ· о҅ в꙽семь҆ семь҆ приключь҆шиимъ сꙙ· помꙑшласта бо вь҆ себѣ ѥ҅же о҅ велицѣ дѣа҅нии҆· како сътвории така ꙁнаменьꙗ· сътрь҆пѣ ѧтъ бꙑти хоудꙑими рѫками· како сь҆творь҆и множь҆ство чоудесъ· и҅ꙁволилъ ѧ҅тъ бꙑти· ѥ҅сть҆ство водь҆ноѥ вь҆ вино прѣложивꙑи҆· беꙁмѣрь҆но множь҆ство о҅тъ малъ хлѣбъ прѣпитѣлъ· въ поустꙑн҄и прог꙽налъ словомъ множь҆ство бѣсъ· слово и҅споуштаа҅ше· и҅ проганꙗше недѫгꙑ· посꙑлааше глаголъ· и҅ о҅тъхождаа҅хѫ страсти· брь҆нь҆ѥ҅мъ о҅бнавь҆ꙗ҅ше ꙁѣници о҅чию̑· о̑умь҆ръшꙙѧ ꙗ҅ко съпꙙштꙙѧ глашааше· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
нъ бѣжати въ тъ часъ . и бесѣдовати къ себе . о в꙽ьслꙗ сь приключити себе . помꙑшлꙗти бо въ себе иже о великъ дѣꙗниѥ . како сътворити такъ знамениѥ . сътрьпѣти ѩти бꙑти хоудъ рѫка . како сътворити мъножьство чоудо . изволити ѩти бꙑти . ѥстьство водьнъ въ вино прѣложити . безмѣрьнъ мъножьство отъ малъ хлѣбъ прѣпитѣти . въ поустꙑни прог꙽нати слово мъножьство бѣсъ . слово испоущати . и проганꙗти недѫгъ . посꙑлати глаголъ . и отъходити страсть . брьниѥ обнавлꙗти зѣница око . оумрѣти ꙗко съпати глашати . |
CCONJ VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT ADP NOUN DET VERB PRON PUNCT VERB ADV ADP PRON PRON ADP ADJ NOUN PUNCT ADV VERB DET NOUN PUNCT VERB VERB AUX ADJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN NOUN PUNCT VERB VERB AUX PUNCT NOUN ADJ ADP NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT NOUN VERB NOUN NOUN PUNCT VERB SCONJ VERB VERB PUNCT |
| 1041 |
<237r16><237r17><237r18><237r19><237r20><237r21><237r22><237r23><237r24><237r25><237r26> |
хромꙑѧ на течень҆ѥ словомъ ꙁъвааше· о҅слабьѥ҅наа҅го и҅сцѣливъ· дѣлателꙗ о҅дроу своѥ҅моу покаꙁалъ· походилъ ꙗ҅коже по соухоу врь҆хоу морꙗ· боурѫ вѣтрь҆нѫ оутолилъ словомъ· ѧ҅тиѥ краꙗ риꙁꙑ крадѣаше и҅цѣл҄ень҆ꙗ҆· мꙑтарꙙ апостолꙑ творꙗꙗше· блѫдницѫ плакавь҆шѫ сꙙ· вь҆ небесъскꙑи крѫгъ наставь҆ꙗше· Се къ себѣ глаголаста и҅ бесѣдоваста· си дѣла· въ и҅стинѫ сѫтъ божиѧ силꙑ· си дѣла далече сѫтъ сь҆мрь҆ть҆на꙽го е҅сть҆ства· си дѣла въ и҅стинѫ бесь҆мрь҆ть҆на꙽го сѫтъ· а҅ не сь҆мрь҆ть҆на· такожде же пакꙑ· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
хромъ на течениѥ слово зъвати . ослабити ицѣлити . дѣлатель одръ свои показати . походити ꙗкоже по соухо врьхоу морѥ . боурꙗ вѣтрьнъ оутолити слово . ѩтиѥ краи риза красти ицѣлѥниѥ . мꙑтарь апостолъ творити . блѫдьница плакати себе . въ небесьскъ крѫгъ наставлꙗти . сь къ себе глаголати и бесѣдовати . сь дѣло . въ истина бꙑти божии сила . сь дѣло далече бꙑти съмрьтьнъ ѥстьство . сь дѣло въ истина бесъмрьтьнъ бꙑти . а не съмрьтьнъ . такожде же пакꙑ . |
ADJ ADP NOUN NOUN VERB PUNCT VERB VERB PUNCT NOUN NOUN DET VERB PUNCT VERB ADV ADP NOUN NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB NOUN PUNCT NOUN NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT PRON ADP PRON VERB CCONJ VERB PUNCT DET NOUN PUNCT ADP NOUN AUX ADJ NOUN PUNCT DET NOUN ADV AUX ADJ NOUN PUNCT DET NOUN ADP NOUN ADJ AUX PUNCT CCONJ ADV ADJ PUNCT ADV ADV ADV PUNCT |
| 1042 |
<237r27><237r28><237r29><237r30><237v1> |
и҅ мьн҄ьша꙽ къ себѣ мьн҄ѫ сьбираа҅шета пль҆ть҆ ношааше та· и҅ ꙗ҅коже чловѣкъ тако живѣа҅ше· ꙗ҅дѣ꙽ше хлѣбъ· и҅ жꙙдааше· хождаа҅ше ногама· и҅ троуждааше сꙙ· почивааше· и҅ работааше ноужди е҅стьствоу· съ мꙑтари вьꙁлежааше· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
и мьнии къ себе мьнѣти събирати плъть носити тъ . и ꙗкоже чловѣкъ тако жити . ꙗсти хлѣбъ . и жѧдати . ходити нога . и троуждати себе . почивати . и работати нѫжда ѥстьство . съ мꙑтарь възлежати . |
CCONJ ADJ ADP PRON VERB VERB NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV NOUN ADV VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT |
| 1043 |
<237v2><237v3><237v4><237v5> |
и҅ сь любодѣи҅цами живѣа҅ше· досаждаѥ҅мъ трь҆пѣа҅ше· и҅ о̑умалꙗѥ҅мъ мльчаа҅ше· страхомъ о҅бъѧ҅тъ бѣ въ страсти· и҅ глаголааше нꙑнꙗ дш꙯а моꙗ сь҆мꙙте сꙙ· ѧ҅тъ бꙑстъ и҅ не въꙁможе бѣжати· |
. |
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
и съ любодѣица жити . досаждати трьпѣти . и оумалꙗти мльчати . страхъ обѧти бꙑти въ страсть . и глаголати нꙑнѣ доуша мои съмѧсти себе . ѩти бꙑти и не възмощи бѣжати . |
CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT NOUN VERB AUX ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV NOUN DET VERB PRON PUNCT VERB AUX CCONJ ADV VERB VERB PUNCT |
| 1044 |
<237v6><237v7><237v8><237v9><237v10><237v11> |
съвꙙꙁанъ бꙑстъ и҅ не въꙁможе о҅тъбѣгнѫти· о҅сѫжденъ бꙑстъ и҅ не може побѣдити· на дрѣвѣ пригвожденъ бꙑстъ· и҅ не въꙁможе сь҆нити· о҅ць҆та напоѥ҅нъ бꙑстъ· и҅ не пои҅лъ въ того мѣсто горесть҆· копьѥ҅мъ боденъ бꙑстъ· и҅ крь҆вь҆ ѥго съ водоѭ̑ и҅стече· и҅ пакꙑ чловѣчь҆ска и҅ сь҆мрь҆ть҆на· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
съвѧзати бꙑти и не възмощи отъбѣгнѫти . осѫдити бꙑти и не мощи побѣдити . на дрѣво пригвоздити бꙑти . и не възмощи сънити . оцьтъ напоити бꙑти . и не поити въ тъ мѣсто горѥсть . копиѥ бости бꙑти . и кръвь и съ вода истещи . и пакꙑ чловѣчьскъ и съмрьтьнъ . |
VERB AUX CCONJ ADV VERB VERB PUNCT VERB AUX CCONJ ADV VERB VERB PUNCT ADP NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PUNCT NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ ADV VERB ADP DET NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ NOUN PRON ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ CCONJ ADJ PUNCT |
| 1045 |
<237v12><237v13><237v14><237v15> |
си въ и҅стинѫ нашего е҅стъства сѫтъ· а҅ не бесьм꙽рь҆тъна· се помꙑшлꙗа҅шета о҅ вь҆сѣхъ прилючъшии҅хъ сꙙ сихъ· ҅И бꙑстъ бесѣдоуѭ̑штема и҅ма· и҅ съвъпрашаѭ̑штема сꙙ· что бꙑвь҆шее҅· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
сь въ истина нашь ѥстьство бꙑти . а не бесъм꙽ьтьнъ . се помꙑшлꙗти о вьсь прилючити себе сь . и бꙑти бесѣдовати и . и съвъпрашати себе . чьто бꙑти . |
PRON ADP NOUN DET NOUN AUX PUNCT CCONJ ADV ADJ PUNCT INTJ VERB ADP DET VERB PRON PRON PUNCT CCONJ AUX VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT PRON AUX PUNCT |
| 1046 |
<237v16><237v17><237v18><237v19><237v20> |
и чъто бѫдѫштеѥ· и҅ самъ сп꙯съ приближь҆ сꙙ и҅дѣ꙽ше с н҄има· наста доушевь҆нꙑи҆ крьмь҆чи· рѣ҅шити прѣрѣкань҆ꙗ ѥ҅ю̑· приде правь҆дноѥ сль҆нь҆це· и҅ лоучѫ божь҆ства и҅ богораꙁоумиꙗ прость҆рѣ на нꙗ· наста и҅скомꙑи҆· и҅ самъ їс꙯ и҅дѣа҅ше с н҄има· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
и чьто бꙑти . и самъ съпасъ приближити себе ити съ и . настати доушевьнъ кръмьчии . рѣшити прѣрѣканиѥ и . прити правьдьнъ слъньце . и лоуча божьство и богоразоумиѥ прострѣти на и . настати искати . и самъ исоусъ ити съ и . |
CCONJ PRON AUX PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PRON VERB ADP PRON PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN PRON PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN CCONJ NOUN VERB ADP PRON PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ PRON PROPN VERB ADP PRON PUNCT |
| 1047 |
<237v21><237v22><237v23><237v24><237v25><237v26><237v27><237v28> |
о҅чи же ѥ҅ю̑ дрьжимѣ бѣста не поꙁнати ѥ҅го· прѣмѣни и҅ма о҅чи· о҅баче тъгда да не поꙁнаѥ҅та ѥ҅го· хранꙗа҅ше бо себе· да а҅витъ сꙙ и҅ма на прѣломь҆ѥ҅нии҅ хлѣба· каꙗ сѫтъ словеса си· ꙗ҅же прѣрѣкае҅та къ себѣ ходꙙшта· и҅ ѥ҅ста сѣтьна· а҅ште бо и҅ ль҆гати хоштета· лице ꙗ҅вь҆ꙗѥ҅тъ печаль҆· рьцѣта ми каꙗ сѫтъ словеса си· ꙗ҅же прѣрѣкаѥ҅та къ себѣ· повѣдита и҅ мь҆нѣ бесѣдѫ ѭ̑же глагол҄ета· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
око же и дрьжати бꙑти не познати и . прѣмѣнити и око . обаче тъгда да не познати и . хранити бо себе . да авити себе и на прѣломлѥниѥ хлѣбъ . кꙑи бꙑти слово сь . иже прѣрѣкати къ себе ходити . и бꙑти сѣтьнъ . аще бо и лъгати хотѣти . лице авлꙗти печаль . рещи азъ кꙑи бꙑти слово сь . иже прѣрѣкати къ себе . повѣдѣти и азъ бесѣда иже глаголати . |
NOUN ADV PRON VERB AUX ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON PUNCT ADV VERB PRON PRON ADP NOUN NOUN PUNCT PRON AUX NOUN DET PUNCT PRON VERB ADP PRON VERB PUNCT CCONJ AUX ADJ PUNCT SCONJ ADV ADV VERB VERB PUNCT NOUN VERB NOUN PUNCT VERB PRON PRON AUX NOUN DET PUNCT PRON VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON NOUN PRON VERB PUNCT |
| 1048 |
<237v29><237v30><238r1><238r2><238r3><238r4><238r5> |
бѫдѫ и҅ а҅ꙁъ о҅бь҆шть҆никъ вашимъ словесемъ· и҅м꙽же прѣрѣкаѥта· каꙗ о̑убо сѫтъ словеса ꙗ҅же прѣрѣкаѥта междоу собоѭ̑ ходꙙшта· и҅ е҅ста сѣтьна· лице вь҆пиѥ҅тъ ѥ҅же о҅ скрьби· о҅тъвѣшта же ѥ҅динъ о҅ть҆ н҄ею̑· ѥ҅моуже и҅мꙙ клеѡ̑па· и҅ рече к н҄емоу тꙑ ли ѥ҅динъ живꙑ въ и҅е҅роусалимѣ не раꙁоумѣ бꙑвъшааго· бѫди ѥ҅же не видѣлъ ѥси· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
бꙑти и азъ обьщьникъ вашь слово . иже прѣрѣкати . кꙑи оубо бꙑти слово иже прѣрѣкати междоу себе ходити . и бꙑти сѣтьнъ . лице въпити иже о скърбь . отъвѣщати же ѥдинъ отъ и . иже имѧ клеопа . и рещи къ и тꙑ ли ѥдинъ жити въ иѥроусалимъ не разоумѣти бꙑти . бꙑти иже не видѣти бꙑти . |
AUX ADV PRON NOUN DET NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT PRON ADV AUX NOUN PRON VERB ADP PRON VERB PUNCT CCONJ AUX ADJ PUNCT NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP PRON PUNCT PRON NOUN PROPN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PRON ADV NUM VERB ADP PROPN ADV VERB AUX PUNCT AUX PRON ADV VERB AUX PUNCT |
| 1049 |
<238r6><238r7><238r8><238r9><238r10><238r11><238r12><238r13><238r14><238r15><238r16><238r17><238r18> |
то не слꙑша ли· да а҅ште о҅чима тоу не бѣ· е҅да и҅ о̑ушима не слꙑша· аште и҅ тоу не бѣ ѥ҅гда сꙙ сътворишꙙ· бꙑвьшаꙗ҆ не слꙑша ли· ни видѣлъ ѥ҅си ни о̑услꙑшалъ бꙑвъшааго· тꙑ ли ѥ҅динъ живеши въ и҅ероусалимѣ· и҅ не о̑увѣдѣлъ ѥ҅си бꙑвъшааго вь҆ н҄емь҆· ни ли ꙁвꙙгома слꙑшалъ ѥ҅си· ни ли тварь҆ тꙙ нао̑учила бꙑв꙽шааго· ни ли стухиѧ҆ нао̑учишꙙ тꙙ и҅ꙁмѣн҄енꙑ бꙑвшꙙ· Сль҆нь҆це свѣта съвлъкъ сꙙ о҅блѣче сꙙ въ тъмѫ· лоунь҆скаа красота напрасно о҅мрь҆че· о҅пона цръкъвънаа на платꙑ раꙁдъра сꙙ· дь҆нь҆ вь҆ ноштъ сꙙ прѣо҅блѣче· камень҆ѥ на о̑укроухꙑ распаде сꙙ· а҅дова дръжава съвꙙꙁана бꙑстъ· и҅ не о̑увѣдѣлъ ѥ҅си бꙑвъшаа҅го· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
то не слꙑшати ли . да аще око тоу не бꙑти . еда и оухо не слꙑшати . аще и тоу не бꙑти ѥгда себе сътворити . бꙑти не слꙑшати ли . ни видѣти бꙑти ни оуслꙑшати бꙑти . тꙑ ли ѥдинъ жити въ иѥроусалимъ . и не оувѣдѣти бꙑти бꙑти въ и . ни ли звѧщи слꙑшати бꙑти . ни ли тварь тꙑ наоучити бꙑвати . ни ли стѵхиꙗ наоучити тꙑ измѣнити бꙑти . слъньце свѣтъ съвлѣщи себе облѣщи себе въ тьма . лоуньскъ красота напрасно омрькнѫти . опона црькъвьнъ на платъ раздьрати себе . дьнь въ нощь себе прѣоблѣщи . камениѥ на оукроухъ распасти себе . адовъ дрьжава съвѧзати бꙑти . и не оувѣдѣти бꙑти бꙑти . |
ADV ADV VERB ADV PUNCT CCONJ SCONJ NOUN ADV ADV AUX PUNCT ADV ADV NOUN ADV VERB PUNCT SCONJ ADV ADV ADV AUX ADV PRON VERB PUNCT AUX ADV VERB ADV PUNCT CCONJ VERB AUX CCONJ VERB AUX PUNCT PRON ADV NUM VERB ADP PROPN PUNCT CCONJ ADV VERB AUX AUX ADP PRON PUNCT CCONJ ADV VERB VERB AUX PUNCT CCONJ ADV NOUN PRON VERB VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PRON VERB AUX PUNCT NOUN NOUN VERB PRON VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN ADV VERB PUNCT NOUN ADJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT NOUN ADP NOUN PRON VERB PUNCT NOUN ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADJ NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ ADV VERB AUX AUX PUNCT |
| 1050 |
<238r19><238r20><238r21><238r22><238r23> |
Тольма ли ѡ̑ мѫжоу дръжимъ ѥ҅си невѣдѣниѥ҅мь· да сего не раꙁоумѣе҅ши· е҅да странникъ ѥ҅си сихъ мѣстъ· ѥ҅да нꙑнꙗ пришълъ ѥ҅си въ градъ сь҆· ꙗ҅коже мь҆нивѣ· и҅ного ѧ҅ꙁꙑка ѥ҅си ꙗште сего не о̑увѣдѣ· тварь҆ и҅ꙁмѣни сꙙ· и҅ не въꙁможе ли въꙁь҆рѣти· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
тольма ли ѡ мѫжь дрьжати бꙑти невѣдѣниѥ . да сь не разоумѣти . еда страньникъ бꙑти сь мѣсто . еда нꙑнѣ прити бꙑти въ градъ съ . ꙗкоже мьнѣти . инъ ѩзꙑкъ бꙑти аще сь не оувѣдѣти . тварь измѣнити себе . и не възмощи ли възьрѣти . |
ADV ADV INTJ NOUN VERB AUX NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV VERB PUNCT ADV NOUN AUX DET NOUN PUNCT ADV ADV VERB AUX ADP NOUN ADP PUNCT ADV VERB PUNCT DET NOUN AUX SCONJ PRON ADV VERB PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB ADV VERB PUNCT |
| 1051 |
<238r24><238r25><238r26><238r27> |
тꙑ ли ѥ҅динъ живеши въ и҅е҅роусалимѣ· и҅ не раꙁꙋмѣ бꙑвъшааго вь҆ н҄емь҆ вь҆ дни сиѧ҆· Онъ же рече коѥ дивно дѣло наи҅де на жить҆ѥ҆· стоуж꙽де съмрь҆ть҆ноуо̑умоу ѥ҅стьствоу· а҅ви сꙙ твари· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
тꙑ ли ѥдинъ жити въ иѥроусалимъ . и не разоумѣти бꙑти въ и въ дьнь сь . онъ же рещи кꙑи дивьнъ дѣло наити на житиѥ . стоуж꙽да съмрьтьнъ ѥстьство . авити себе тварь . |
PRON ADV NUM VERB ADP PROPN PUNCT CCONJ ADV VERB AUX ADP PRON ADP NOUN DET PUNCT PRON ADV VERB PRON ADJ NOUN VERB ADP NOUN PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT |
| 1052 |
<238r28><238r29><238r30><238v1><238v2><238v3><238v4><238v5><238v6><238v7> |
коѥ· ѥ҅же васъ ради прѣстрадахъ· и҅ сътрь҆пѣхъ да васъ съпасѫ· о҅баче коѥ҆· нао̑учита мꙙ· а҅ште что дивно о҅тъ чловѣк꙽ сътворено бꙑстъ· о̑укажита ми· а҅ште что ново а҅ви сꙙ въ твари· коѥ҆· рече клеѡ̑па· не сълъгахъ рече ѡ̑ мѫжоу· ꙗ҅ко странникъ ѥ҅си сихъ мѣстъ· а҅ште о҅т꙽нѫдь҆ не сь҆вѣси рь҆ци ми· а҅ште ли ѥ҅же о҅ страсти тъчь҆ѭ̑ не вѣси· томоу тꙙ нао̑учѫ· о҅нъ же глаголаа҅ше коѥ҆· послоушаи҆ мѫжоу· а҅бьѥ и҅мꙙ и҅ о҅ть҆чь҆ство· ѥ҅же о҅ їс꙯ѣ наꙁарѣнинѣ· їс꙯ и҅менемь҆· наꙁарѣнинъ родомъ· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
кꙑи . иже вꙑ ради прѣстрадати . и сътрьпѣти да вꙑ съпасти . обаче кꙑи . наоучити азъ . аще чьто дивьнъ отъ чловѣкъ сътворити бꙑти . оуказати азъ . аще чьто новъ авити себе въ тварь . кꙑи . рещи клеопа . не сълъгати рещи ѡ мѫжь . ꙗко страньникъ бꙑти сь мѣсто . аще от꙽нѫдь не съвѣдѣти рещи азъ . аще ли иже о страсть тъчиѭ не вѣдѣти . тъ тꙑ наоучити . онъ же глаголати кꙑи . послоушати мѫжь . абиѥ имѧ и отьчьство . иже о исоусъ назарѣнинъ . исоусъ имѧ . назарѣнинъ родъ . |
PRON PUNCT PRON PRON ADP VERB PUNCT CCONJ VERB SCONJ PRON VERB PUNCT ADV PRON PUNCT VERB PRON PUNCT SCONJ PRON ADJ ADP NOUN VERB AUX PUNCT VERB PRON PUNCT SCONJ PRON ADJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON PUNCT VERB PROPN PUNCT ADV VERB VERB INTJ NOUN PUNCT ADV NOUN AUX DET NOUN PUNCT SCONJ NOUN ADV VERB VERB PRON PUNCT SCONJ ADV PRON ADP NOUN ADV ADV VERB PUNCT PRON PRON VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT VERB NOUN PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON ADP PROPN NOUN PUNCT PROPN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT |
| 1053 |
<238v8><238v9><238v10> |
бꙑстъ мѫжъ пророкъ· ѱаноѥ҆ сь҆кончаваѧ҆· и҅ о҅ бѫдѫштии҅мъ о̑учꙙ· и҅же бꙑстъ мѫжь пророкъ· о҅ н҄емже ꙁахариꙗ глаголаа҅ше· е҅се мѫжь҆ вь҆стокъ и҅мꙙ ѥ҅го· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
бꙑти мѫжь пророкъ . пьсати съконьчавати . и о бꙑти оучити . иже бꙑти мѫжь пророкъ . о иже захариꙗ глаголати . есе мѫжь въстокъ имѧ и . |
AUX NOUN NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ ADP AUX VERB PUNCT PRON AUX NOUN NOUN PUNCT ADP PRON PROPN VERB PUNCT INTJ NOUN NOUN NOUN PRON PUNCT |
| 1054 |
<238v11><238v12><238v13><238v14><238v15><238v16><238v17> |
ѥ҅днѣмъ словомъ о҅тъгонꙙ страсти· ѥ҅дноѭ̑ бесѣдоѭ̑ прогонꙙ недѫгꙑ· и҅же бꙑстъ мѫжъ пророкъ силь҆нъ дѣломъ и҅ словомъ· мороу прѣштааше и҅ о̑утишаа҅ше сꙙ· силь҆нъ дѣломъ и҅ словомъ· сь҆ прокаꙁы҆ съвлѣче ꙗ҅кожесь҆ риꙁꙑ· сильнъ дѣлꙑ· повелѣвааше вѣтромъ· и҅ о̑устѫпаа҅хѫ· силь҆нъ словомъ· касаа҅ше сꙙ жъгомꙑи҅мъ о҅гн҄емъ· и҅ хладни бꙑваа҅хѫ· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
ѥдинъ слово отъгонити страсть . ѥдьноѭ бесѣда прогонити недѫгъ . иже бꙑти мѫжь пророкъ сильнъ дѣло и слово . морѥ прѣтити и оутишати себе . сильнъ дѣло и слово . съ проказа съвлѣщи ꙗкожесь риза . сильнъ дѣло . повелѣвати вѣтръ . и оустѫпати . сильнъ слово . касати себе жещи огнь . и хладьнъ бꙑвати . |
NUM NOUN VERB NOUN PUNCT ADV NOUN VERB NOUN PUNCT PRON AUX NOUN NOUN ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN VERB CCONJ VERB PRON PUNCT ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB ADV NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT |
| 1055 |
<238v18><238v19><238v20><238v21><238v22><238v23><238v24><238v25><238v26><238v27><238v28><238v29><238v30><239r1><239r2><239r3><239r4><239r5><239r6><239r7><239r8><239r9><239r10><239r11><239r12><239r13><239r14><239r15><239r16><239r17><239r18><239r19><239r20><239r21><239r22> |
силь҆нъ дѣлꙑ· глаголаа҅ше а҅дови· и҅ їꙁношаа҅ше ть҆лѣнь҆нꙑѧ҆· силь҆нъ словомъ· вь҆ꙁь҆мъ пꙙть҆ хлѣбъ прѣкрь҆ми множь҆ство· силь҆нъ дѣлꙑ· слово слова раꙁорилъ· и҅ тлъпꙑ бѣсъ вь҆ свиниѧ҆ посꙑлаа҅ше· силь҆нъ словомъ· касааше сꙙ соусѣ рѫцѣ· и҅ тъгда жде на слꙋжь҆бѫ о҅тъсꙑлаа҅ше· силь҆нъ дѣломъ· проклинааше смокь҆вницѫ и҅ їсъхнѣꙗ҅ше· силь҆нъ словомъ· брь҆нии҅мъ помаꙁаа҅ше о҅чи и҅ просвѣштааше ꙁ҅рака· силь҆нъ дѣлꙑ· а҅р꙽хиереиска свѣта· словъмъ о҅строуꙗаше· сильнъ словомъ· и҅ дѣль҆мь҆· водънааго трѫда строуѧ и҅ꙁь҆лиꙗ· силь҆нъ словомъ и҅ дѣломъ· прихождаа҅хѫ а҅рхие҅реи҆ и҅скоушаѭ̑ште ѥго· и҅ ѥ҅днѣмъ словомь҆ о҅нѣмь҆ꙗше ѧ҅· ѥ҅гда хотѣа҅хѫ и҅мъ о҅коусꙑ творити· о̑ученици ѥ҅моу бꙑваа҅хѫ· ѥ҅гда хотѣа҅хѫ что о҅т н҄его о̑учити сꙙ· ꙁнамень҆ꙗ҆ о҅т н҄его проша꙽хѫ· нъ слово слова раꙁорило· и҅ о҅строуꙗ҅ше сь҆вѣтъ и҅хъ· силь҆нъ словомъ и҅ дѣломъ· прѣдъ богомъ и҅ всѣми людь҆ми· того прѣдашꙙ а҅рхие҅реи и҅ кнꙙꙁи на о҅сѫждень҆ѥ сьмрь҆ти· и҅ пропꙙшꙙ и҆· Нео҅сѫжденааго на сѫдишти поставишꙙ· ꙗ҅ко о҅сѫдіма прѣдъ пилатомъ· поставишꙙ ꙗ҅коже ꙁълодѣꙗ каи҆ꙗфѣ· съвꙙꙁашꙙ рѫцѣ ѥ҅го· сътворьшоу толико чоудесъ· пригвоꙁдишꙙ ноꙁѣ ѥ҅го· прѣсѣкъшии вль҆нꙑ морь҆скꙑѧ· повѣсишꙙ жиꙁнь҆ на дрѣвѣ· о҅строуи҅шꙙ ѥ҅же не о̑убиѥ҅ши· ꙁаклашꙙ копь҆ѥ҅мъ· о҅тъвръгошꙙ ѥ҅же не лъжепослоушьствоуѥ҅ши· и҅ сьвѣдѣтел҄ьствовашꙙ ль҆жи· прѣдашꙙ и на о҅сѫждень҆ѥ сьмрь҆ти· и҅ прѣдастъ и пилатъ бивъ· и҅ ѧ҅ꙁꙑкъ вь҆пь҆ꙗ҅ше· вь҆ꙁьми вьꙁь҆ми пропьни и҆· Мꙑ же надѣа҅хомъ сꙙ· ꙗ҅ко тъ ѥ҅стъ и҅же и҅матъ и҅ꙁбавити и҅л꙯ѣ· ѡ̑ како лоука вь҆сь страхъ клео҅повъ помꙙнѫлъ· не рече сꙙтъ· мꙑ надѣнъ мꙑ же надѣа҅хомъ сꙙ· ꙗ҅ко тъ и҅матъ и҅ꙁбавити їл꙯ѣ· мь҆нѣхомъ рече· ꙗ҅ко тъ съпасетъ ѧ҅ꙁꙑкꙑ· радовахомъ сꙙ ꙗ҅ко тъ спасетъ люди· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
сильнъ дѣло . глаголати адъ . и износити тьлѣньнъ . сильнъ слово . възѧти пѧть хлѣбъ прѣкръмити мъножьство . сильнъ дѣло . слово слово разорити . и тлъпа бѣсъ въ свиниꙗ посꙑлати . сильнъ слово . касати себе соухъ рѫка . и тъгда жде на слоужьба отъсꙑлати . сильнъ дѣло . проклинати смокъвьница и исъхнѫти . сильнъ слово . брьниѥ помазати око и просвѣщати зракъ . сильнъ дѣло . ар꙽хиереискъ свѣтъ . слово остроуꙗти . сильнъ слово . и дѣло . водьнъ трѫдъ строуꙗ излиꙗти . сильнъ слово и дѣло . приходити архиереи искоушати и . и ѥдинъ слово онѣмлꙗти и . ѥгда хотѣти и окоуса творити . оученикъ и бꙑвати . ѥгда хотѣти чьто отъ и оучити себе . знамениѥ отъ и просити . нъ слово слово разорити . и остроуꙗти съвѣтъ и . сильнъ слово и дѣло . прѣдъ богъ и вьсь людиѥ . тъ прѣдати архиереи и кънѧѕь на осѫждениѥ съмрьть . и пропѧти и . неосѫжденъ на сѫдиище поставити . ꙗко осѫдити прѣдъ пилатъ . поставити ꙗкоже зълодѣи каиꙗфа . съвѧзати рѫка и . сътворити толикъ чоудо . пригвоздити нога и . прѣсѣщи вльна морьскъ . повѣсити жизнь на дрѣво . остроуити иже не оубити . заклати копиѥ . отъврѣщи иже не лъжепослоушьствовати . и съвѣдѣтельствовати лъжа . прѣдати и на осѫждениѥ съмрьть . и прѣдати и пилатъ бити . и ѩзꙑкъ въпити . възѧти възѧти пропѧти и . мꙑ же надѣꙗти себе . ꙗко тъ бꙑти иже имѣти избавити издраиль . ѡ како лоука вьсь страхъ клеоповъ помѧнѫти . не рещи сѧтъ . мꙑ надѣꙗти мꙑ же надѣꙗти себе . ꙗко тъ имѣти избавити издраиль . мьнѣти рещи . ꙗко тъ съпасти ѩзꙑкъ . радовати себе ꙗко тъ съпасти людиѥ . |
ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PUNCT CCONJ VERB ADJ PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB NUM NOUN VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADV NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON ADP NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB NOUN CCONJ VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB VERB PUNCT ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NUM NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON NOUN VERB PUNCT NOUN PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON ADP PRON VERB PRON PUNCT NOUN ADP PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON PUNCT ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ DET NOUN PUNCT PRON VERB NOUN CCONJ NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADP PROPN PUNCT VERB ADV NOUN PROPN PUNCT VERB NOUN PRON PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT VERB NOUN PRON PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADV VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB PRON ADV VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PROPN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB VERB VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT ADV PRON AUX PRON VERB VERB PROPN PUNCT INTJ ADV NOUN DET NOUN ADJ VERB PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT PRON VERB PRON ADV VERB PRON PUNCT ADV PRON VERB VERB PROPN PUNCT VERB VERB PUNCT ADV PRON VERB NOUN PUNCT VERB PRON SCONJ PRON VERB NOUN PUNCT |
| 1056 |
<239r23><239r24><239r25><239r26><239r27><239r28><239r29><239r30><239v1> |
ꙗ҅коже мьн҄ѫ вь҆ нечаньѥ҆ и҅мѣа҅ше клеѡ̑па ѥ҅же о҅ х꙯ѣ· воле же глаголавьшоу клеѡ̑пѣ· глагола и҅ма їс꙯· ѡ̑ нераꙁоумь҆на и҅ моудь҆наа срь҆д꙽цемъ вѣровати о҅ всемъ ѥ҅же глаголашꙙ пророци· не тако ли подобаа҅ше пострадати х꙯оу· добрѣ наричемъи҆ стран꙽никъ· о̑учꙙштиїхъ о̑учитъ· добрѣ хотꙙ о̑увѣдѣти· о̑учꙙштиихъ о҅нѣмь҆ꙗ҅ѥ҅тъ· ѡ̑ нераꙁоумиви и҅ моуд꙽ниї срь҆д꙽цемъ· ꙗ҅ко не вѣровасте пророкомъ· ꙗ҅ко сице подобаа҅ше пострадати х꙯оу· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
ꙗкоже мьнѣти въ нечаꙗниѥ имѣти клеопа иже о христ(ос)ъ . волѥ же глаголати клеопа . глаголати и исоусъ . ѡ неразоумьнъ и мѫдьнъ срьдьце вѣровати о вьсь иже глаголати пророкъ . не тако ли подобати пострадати христ(ос)ъ . добрѣ нарицати страньникъ . оучити оучити . добрѣ хотѣти оувѣдѣти . оучити онѣмлꙗти . ѡ неразоумивъ и мѫдьниѥ срьдьце . ꙗко не вѣровати пророкъ . ꙗко сице подобати пострадати христ(ос)ъ . |
ADV VERB ADP NOUN VERB PROPN PRON ADP PROPN PUNCT ADV ADV VERB PROPN PUNCT VERB PRON PROPN PUNCT INTJ ADJ CCONJ ADJ NOUN VERB ADP PRON PRON VERB NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB VERB PROPN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT ADV VERB VERB PUNCT VERB VERB PUNCT INTJ ADJ CCONJ NOUN NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB VERB PROPN PUNCT |
| 1057 |
<239v2><239v3><239v4><239v5><239v6><239v7><239v8><239v9><239v10><239v11><239v12><239v13><239v14><239v15> |
и҅ тако вь҆нити въ славѫ своѭ̑· начь҆нъ же о҅тъ мосеа и҅ о҅тъ вь҆сѣхъ пророкъ· съкаꙁаа҅ше и҅ма· вь всѣхъ к꙽н҄игахъ себе ради· ꙗ҅ко сице подобаа҅ше пострадати х꙯оу· Начь҆нъ же о҅тъ мосеа҆· дроуга б꙯жиꙗго връха пророкъ· прьвоуо̑умоу начрь҆тавь҆шоу писмꙙ· и҅спрь҆ва сътворилъ б꙯ъ небо и҅ ꙁемьѭ̑· о̑учаа҅ше и҅хъ моси решти· о̑уꙁь҆рите жиꙁнь҆ вашѫ· висимѫ прѣдъ вами· и҅ повѣшенъ рече· а҅ꙁъ ѥ҅смъ жиꙁнь и҅ вь҆скрѣшень҆ѥ҆· и҅е҅ремиꙗ҆ рече· поражѫ пастꙋха и҅ раꙁно пои҅дѫтъ о҅вь҆цꙙ· и҅ пораженъ рече· а҅ꙁъ ѥ҅смъ пастоухъ добрꙑи҆· а҅ште и҅ вꙑ о҅тъбѣгосте страхомъ о҅дръжими· дд꙯ъ рече ꙗ҅дꙑи хлѣбъ мои҆ вьꙁвеличилъ ѥ҅стъ на мꙙ прѣль҆штень҆ѥ҆· и҅ самъ на вечери глаголаа҅ше· ѥ҅динъ о҅тъ васъ прѣдастъ мꙙ· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
и тако вънити въ слава свои . начѧти же отъ моси и отъ вьсь пророкъ . съказати и . въ вьсь к꙽ънига себе ради . ꙗко сице подобати пострадати христ(ос)ъ . начѧти же отъ моси . дроугъ божии врьхъ пророкъ . прьвъ начрьтати писмѧ . испрьва сътворити богъ небо и землꙗ . оучити и моси рещи . оузьрѣти жизнь вашь . висѣти прѣдъ вꙑ . и повѣсити рещи . азъ бꙑти жизнь и въскрѣшениѥ . иеремиꙗ рещи . поразити пастоухъ и разьно поити овьца . и поразити рещи . азъ бꙑти пастоухъ добръ . аще и вꙑ отъбѣгнѫти страхъ одрьжати . давꙑдъ рещи ꙗсти хлѣбъ мои възвеличити бꙑти на азъ прѣльщениѥ . и самъ на вечерꙗ глаголати . ѥдинъ отъ вꙑ прѣдати азъ . |
CCONJ ADV VERB ADP NOUN DET PUNCT VERB ADV ADP PROPN CCONJ ADP DET NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT ADP DET NOUN PRON ADP PUNCT ADV ADV VERB VERB PROPN PUNCT VERB ADV ADP PROPN PUNCT PRON ADJ NOUN NOUN PUNCT ADJ VERB NOUN PUNCT ADV VERB NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB PRON PROPN VERB PUNCT VERB NOUN DET PUNCT VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT PRON AUX NOUN CCONJ NOUN PUNCT PROPN VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT PRON AUX NOUN ADJ PUNCT SCONJ ADV PRON VERB NOUN VERB PUNCT PROPN VERB VERB NOUN DET VERB AUX ADP PRON NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB PUNCT NUM ADP PRON VERB PRON PUNCT |
| 1058 |
<239v16><239v17><239v18><239v19><239v20><239v21><239v22><239v23> |
прь҆вѣѥ страсти глаголааше· нꙑнꙗ дш꙯а моꙗ҆ сь҆мꙙте сꙙ· и҅ въ страсти глаголаа҅ше· нꙑнꙗ приде часъ да прославитъ сꙙ сн꙯ъ чл꙯чьскꙑи· Дд꙯ъ рече дашꙙ вь҆ ꙗ҅дь҆ моѭ̑ ꙁль҆чь҆· и҅ вь҆ жꙙждѫ моѭ̑ напои҅шꙙ мꙙ о҅цьта· и҅ напоѥ҅нъ глаголаа҅ше· е҅се съконь҆ча сꙙ· такожде и҅ ѥ҅же вь страсти· дд꙯ъ прѣжде ѱа· положишꙙ мꙙ вь҆ ровѣ прѣи҅сподьн҄имъ· вь҆ ть҆мнꙑи҅хъ и҅ вь҆ сѣни сь҆мрьть҆нѣ а҅сафъ· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
прьвѣѥ страсть глаголати . нꙑнѣ доуша мои съмѧсти себе . и въ страсть глаголати . нꙑнѣ прити часъ да прославити себе сꙑнъ чловѣчьскъ . давꙑдъ рещи дати въ ꙗдь мои злъчь . и въ жѧжда мои напоити азъ оцьтъ . и напоити глаголати . есе съконьчати себе . такожде и иже въ страсть . давꙑдъ прѣжде пьсати . положити азъ въ ровъ прѣисподьнь . въ тьмьнъ и въ сѣнь съмрьтьнъ асафъ . |
ADP NOUN VERB PUNCT ADV NOUN DET VERB PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN SCONJ VERB PRON NOUN ADJ PUNCT PROPN VERB VERB ADP NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN DET VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV PRON ADP NOUN PUNCT PROPN ADV VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT ADP ADJ CCONJ ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT |
| 1059 |
<239v24><239v25><239v26><239v27><239v28> |
ѥ҆же о҅ вьскрѣшениї· въстани боже сѫди ꙁеми· їꙗ҅ковъ· съпавъ ꙗ҅ко львъ· и҅ въста ꙗ҅коже скумь҆нъ· їѡ̑на три дни въ к҄итѣ поживъ· тридневъноѥ въскръсениѥ ѥ҅го проо҅бражаа҅ше· дд꙯ъ ѥ҅же о҅ въсхождении҆ въ прав꙽дѫ провь҆стрѫби· |
|
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
иже о въскрѣшениѥ . въстати богъ сѫдити землꙗ . иꙗковъ . съпати ꙗко львъ . и въстати ꙗкоже скѵмьнъ . иона триѥ дьнь въ китъ пожити . тридьневьнъ въскрьсениѥ и проображати . давꙑдъ иже о въсхождениѥ въ прав꙽да провъстрѫбити . |
PRON ADP NOUN PUNCT VERB NOUN VERB NOUN PUNCT PROPN PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV ADJ PUNCT PROPN NUM NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN PRON VERB PUNCT PROPN PRON ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT |
| 1060 |
<239v29><239v30><240r1><240r2> |
въꙁиде б꙯ъ въсклицань҆ѥ҅мъ· г꙯ь въ гласѣ трѫбь҆нѣ· томоу слава· и҅ тѣмь богоу и҅ о҅ц꙯оу· о҅ доусѣ свꙙтѣѣ҆мь· ꙗ҅коже и҅спрь҆ва· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ а҅мин ⁘ |
. |
Iohannes Chrysostomus. In resurrectionem Domini homilia |
възити богъ въсклицаниѥ . господь въ гласъ трѫбьнъ . тъ слава . и тъ богъ и отьць . о доухъ свѧтъ . ꙗкоже испрьва . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
VERB NOUN NOUN PUNCT NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN PUNCT CCONJ PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT ADV ADV PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 1061 |
<240r3><240r4><240r5><240r6><240r7><240r8><240r9><240r10><240r11><240r12><240r13><240r14><240r15><240r16> <240r17><240r18><240r19><240r20><240r21><240r22><240r23><240r24><240r25><240r26><240r27><240r28><240r29> <240r30><240v1><240v2><240v3><240v4><240v5> |
їа҅н꙽на а҅рхие҅п꙯па костатинꙗ града ꙁлатоо̑устааго слово на ст꙯ѫѭ пасхѫ ⁘ Радоуи҅те сꙙ о҅ г꙯и вьсегда вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅наа брать҆ѥ· и҅ пакꙑ рекѫ радоуите сꙙ· г꙯ь блиꙁъ ничимже не пь҆цѣте сꙙ· г꙯ь и҅ꙁ мрьтвꙑи҅хъ въсталъ· и҅ с н҄имъ народъ многъ ст꙯ꙑихъ· праꙁдь҆нъствоуи҅мъ о̑убо вь сласть҆ и҅ цѣломѫдрь҆ствь҆но· сь҆ бо въ и҅стинѫ дь҆нь҆ и҅же сътворилъ г꙯ь· въꙁдрадоуи҅м сꙙ и҅ вь҆ꙁвеселимъ сꙙ вь҆ н҄ь· проповѣдимъ сьпась҆нааго дь҆ни памꙙтиѥ· проповѣдимъ спаса нашего въскрѣшеньѥ҆· паче же наше съпасениѥ вь҆ꙁь҆пиїмъ· проповѣдимъ о̑умрь҆штвень҆ѥ диꙗ҅волово· нечистꙑхъ бѣсъ плѣн҄ениѥ҆· съпасень҆ѥ крь҆стиꙗнь҆ско· въскрѣшень҆ѥ҆ мрътвꙑи҅хъ· вь҆скрѣшеньѥ҆мъ бо христовомъ о̑угаснетъ г҄еѡ̑на о҅гн҄ьна꙽· чрь҆вь҆ же нео̑усꙑпаѧи о̑умираѥ҅тъ· а҅дъ мꙙтетъ сꙙ· диꙗволъ сѣтоуѥ҅тъ· грѣхъ о̑умрь҆штвꙗѥ҅тъ сꙙ· доуси лѫкавь҆нии҆ прогоними бꙑваѭ̑тъ· ꙁемь҆ниї на небеса вь҆сходꙙтъ· сѫштии вь҆ а҅дѣ свобождени бꙑваѭ̑тъ о҅тъ ѫ҅ꙁъ диꙗ҅вол҄ь· и҅ къ богоу прибѣгаѭ̑ште глагол҄ѫтъ диꙗ҅волови· къде ти сь҆мрь҆ти жꙙло· кде ти а҅де побѣда· вина же намъ ѥ҅стъ свꙙтаа҅го праꙁдь҆нь҆ства· и҅ тръжь҆ства сего х꙯ъ· и҅же и҅ їсходатаи҅никъ ѥ҅стъ намъ· вь҆сѣхъ добръ· тъ бо и҅спрьва нꙑ сътворилъ· о҅тъ не сѫштааго вь҆ сѫштеѥ приведъ· тъ и҅ нꙑнѣ гꙑбнѫштꙙ съпаслъ· о̑умрь҆штенꙑ о҅живилъ· и҅ неприꙗ҅ꙁнина противъства о҅тꙙтъ· тъ рабꙑ нꙑ сѫштꙙ грѣхоу· свободь҆ а҅вилъ· ꙁагладивъ наше рѫкоѱань҆ѥ҆· х꙯ъ нꙑ рече и҅скоупилъ о҅тъ клꙙтвꙑ ꙁакона· бꙑвъ ꙁа нꙑ клꙙтва· ꙁа н҄еже достои҅тъ и҅ намъ решти· что въꙁдамъ господеви ꙁа вьсе ѥ҅же вь҆ꙁдалъ ѥ҅си нам꙽· |
Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε, ἀγαπητοὶ ἀδελφοί, πάλιν ἐρῶ, χαίρετε· ὁ κύριος έγγύς, μηδὲν μεριμνᾶτε· ὁ κύριος ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, καὶ μετ' αὐτοῦ ὄχλος πολὺς ἁγίων. Ἑορτάσωμεν οὖν ἡδέως τε καὶ σωφρόνως, αὕτη γὰρ ἀληθῶς ἡ ἡμέρα, ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ· κηρύξωμεν τὴν τοῦ σωτῆρος ἀνάστασιν, μᾶλλον δὲ τὴν ἡμετέραν βοήσωμεν σωτηρίαν,κηρύξωμεν τῆς σωτηρίου ἡμέρας τὴν ὑπόμνησιν, κηρύξωμεν τὴν νέκρωσιν τοῦ διαβόλου, τὴν τῶν ἀκαθάρτων δαιμόνων αἰχμαλωσίαν, τὴν τῶν χριστιανῶν σωτηρίαν, τὴν τῶν νεκρῶν ἀνάστασιν. Διὰ γὰρ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ σβέννυται μὲν γέεννα πυρός, σκώληξ δὲ ἀκοίμητος τελευτᾷ, ᾅδης ταράττεται,πενθεῖ διάβολος, ἁμαρτία νεκροῦται, πνεύματα πονηρὰ διώκεται, οἱ ἀπὸ γῆς εἰς οὐρανοὺς ἀνατρέχουσιν, οἱ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐλευθεροῦνται τῶν δεσμῶν τοῦ διαβόλου καὶ θεῷ προσφεύγοντες λέγουσι τῷ διαβόλῳ· ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος; ποῦ σου, ᾅδη, τὸ κέντρον; Αἴτιος δὲ ὑμῖν τῆς ἁγίας ταύτης ἑορτῆς τε καὶ πανηγύρεως ὁ Χριστός, ὁ καὶ πάντων ἡμῖν τῶν καλῶν πρόξενος· οὗτος μὲν γὰρ ἡμᾶς καὶ ἐξ ἀρχῆς ἐποίησε καὶ ἐκ τοῦ μὴ ὄντος εἰς τὸ εἶναι παρήγαγεν· οὗτος καὶ νῦν ἀπολλυμένους ἔσωσε, νεκρωθέντας ἐζωοποίησε καὶ τῆς τοῦ διαβόλου τυραννίδος ἀφείλετο· οὗτος δούλους ὄντας ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ ἐλευθέρους ἐποίησεν, ἐξαλεἰψας τὸ καθ' ἡμῶν χειρόγραφον· Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα. Ἐφ' οἷς ἄξιον καὶ ἡμᾶς εἰπεῖν τί ἀνταποδώσομεν τῷ κυρίῳ περὶ πάντων ὧν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν; |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 1 |
иоанъ архиепискоупъ константинь градъ златооустъ слово на свѧтъ пасха . радовати себе о господь вьсегда възлюбити братриꙗ . и пакꙑ рещи радовати себе . господь близъ ничьтоже не пещи себе . господь из мрьтвъ въстати . и съ и народъ мъногъ свѧтъ . праздьньствовати оубо въ сласть и цѣломѫдрьствьно . сь бо въ истина дьнь иже сътворити господь . въздрадовати себе и възвеселити себе въ и . проповѣдѣти съпасьнъ дьнь памѧтиѥ . проповѣдѣти съпасъ нашь въскрѣшениѥ . паче же нашь съпасениѥ възъпити . проповѣдѣти оумрьщвениѥ диꙗволовъ . нечистъ бѣсъ плѣнѥниѥ . съпасениѥ крьстиꙗньскъ . въскрѣшениѥ мрьтвъ . въскрѣшениѥ бо христ(ос)овъ оугаснѫти геона огньнъ . чрьвь же неоусꙑпаѧ оумирати . адъ мѧсти себе . диꙗволъ сѣтовати . грѣхъ оумрьщвлꙗти себе . доухъ лѫкавьнъ прогонити бꙑвати . земьнъ на небо въсходити . бꙑти въ адъ свободити бꙑвати отъ ѫза диꙗволь . и къ богъ прибѣгати глаголати диꙗволъ . къде тꙑ съмрьть жѧло . къде тꙑ адъ побѣда . вино же мꙑ бꙑти свѧтъ праздьньство . и тръжьство сь христ(ос)ъ . иже и исходатаиникъ бꙑти мꙑ . вьсь добръ . тъ бо испрьва мꙑ сътворити . отъ не бꙑти въ бꙑти привести . тъ и нꙑнѣ гꙑбнѫти съпасти . оумрьтити оживити . и неприꙗзнинъ противьство отѧти . тъ рабъ мꙑ бꙑти грѣхъ . свободь авити . загладити нашь рѫкописаниѥ . христ(ос)ъ мꙑ рещи искоупити отъ клѧтва законъ . бꙑти за мꙑ клѧтва . за иже достоꙗти и мꙑ рещи . чьто въздати господь за вьсь иже въздати бꙑти мꙑ . |
PROPN NOUN PROPN NOUN ADJ NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PRON PUNCT NOUN ADP PRON ADV VERB PRON PUNCT NOUN ADP ADJ VERB PUNCT CCONJ ADP PRON NOUN ADJ ADJ PUNCT VERB ADV ADP NOUN CCONJ ADJ PUNCT PRON ADV ADP NOUN NOUN PRON VERB NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN DET NOUN PUNCT ADV ADV DET NOUN VERB PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN ADV ADJ VERB PROPN ADJ PUNCT NOUN ADV ADJ VERB PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT NOUN ADJ VERB VERB PUNCT ADJ ADP NOUN VERB PUNCT AUX ADP NOUN VERB VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB VERB NOUN PUNCT ADV PRON NOUN NOUN PUNCT ADV PRON NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV PRON AUX ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET PROPN PUNCT PRON ADV NOUN AUX PRON PUNCT PRON ADJ PUNCT PRON ADV ADV PRON VERB PUNCT ADP ADV AUX ADP AUX VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB VERB PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT PRON NOUN PRON AUX NOUN PUNCT ADJ VERB PUNCT VERB DET NOUN PUNCT PROPN PRON VERB VERB ADP NOUN NOUN PUNCT AUX ADP PRON NOUN PUNCT ADP PRON VERB ADV PRON VERB PUNCT PRON VERB NOUN ADP PRON PRON VERB AUX PRON PUNCT |
| 1062 |
<240v6><240v7><240v8><240v9><240v10><240v11><240v12><240v13><240v14><240v15> <240v16><240v17><240v18><240v19><240v20><240v21><240v22> <240v23><240v24><240v25><240v26><240v27><240v28><240v29> <240v30><241r1><241r2> <241r3><241r4><241r5><241r6><241r7> <241r8><241r9><241r10><241r11><241r12><241r13><241r14><241r15><241r16><241r17><241r18><241r19> <241r20><241r21><241r22><241r23><241r24><241r25><241r26><241r27><241r28><241r29> |
б꙯ъ сꙑ и҅ночꙙдъ· чловѣкъ насъ ради и҅ꙁволилъ бꙑти· и҅ бꙑстъ послоушливъ до сьмрьти· да нꙑ о҅тъ вѣчь҆нꙑѧ҆ сь҆мь҆рти и҅ꙁбавитъ· въ рабиї о҅браꙁъ сꙙ о҅блѣче ангель҆скꙑи҆ владꙑка· пльть҆ приѧтъ богъ слово· и҅ чловѣкъ ꙗ҅вь҆ꙗ҅ше сꙙ· съо҅браꙁь҆нъ и҅ равноѥ҅сть҆ствь҆нь о҆ц꙯оу· се прѣстрада да нꙑ о҅тъ неправдꙑ работꙑ и҅ꙁь҆метъ· и҅ о҅тъ нечь҆стиꙗ и҅ꙁбавитъ· сего ради сътрь҆пѣ пострадати пль҆ть҆ѭ̑· подадител҄ь нашего живота· сего ради и҅ погребенъ бꙑстъ· и҅сточникъ бесь҆мрь҆тиꙗ҆· да съмрьтьнꙑи҅мъ присно сѫшть҆и҆ животъ҆ подасть҆· и҆ пакꙑ же по ꙁеми добротворꙙ и҅сцѣл҄ѣѧ҆ чловѣчь҆скꙑѧ҆ страсти· недостои҅но же о҅тъ богоборьцъ жидовъ· въсприи҅маше въꙁмь҆ꙁдиꙗ· господь же нашъ їсоу х꙯ъ ꙁа многѫѭ̑ благость҆· прокаженꙑо҅чиштаа҅ше· слѣпꙑи҅мъ видѣнье даꙗ҅ше· хромꙑѧ҆ цѣлꙗа҅ше· бѣсꙑ проганꙗаше· лаꙁара четврь҆тодь҆нь҆на и҅ꙁ мрьтвꙑи҅хъ въставилъ· о҅тъ пꙙти хлѣбъ҆ пꙙть҆ тꙑсѫштъ насꙑшть҆· по мороу ходилъ· водѫ вь҆ вино прѣложилъ· кръвоточицѫ и҅цѣлилъ· дьштерь҆ а҅рхисунагога· о̑умъръшѫ о҅живилъ· и҅ їнѣхъ многъ таи҅нъ· достоинь҆ чоудесъ сътворилъ· жидове же ꙁавистиѭ̑ и҅ рьвь҆нь҆ѥ҅мь҆ обь҆ѧ҅ти· о҅вогда камениѥ҅мъ биꙗ҅хѫ г꙯а· дроугои҅ци же о҅коушаа҅хѫ сꙙ съ стѣнъ съринѫти· конь҆чнѣѥ҅ же и҅ на кръстъ приведошꙙ и҆· нъ г꙯ь наш꙽ їу꙯ х꙯ь не подражилъ· ꙁлобѫ хоулънꙑи҅хъ жидовъ· нъ и҅ плешти свои даꙗ҆ше на ранꙑ· по пророчь҆скоумоу· и҅ ланитѣ свои на ꙁао̑ушеньꙗ· и҅ не о҅тъврати лица своѥ҅го о҅тъ стоуда пль҆ваньꙗ· и҅ конь҆чь҆нѣе҆ ꙗ҅ко о҅вчꙙ на ꙁаколень҆ѥ҆ приведенъ бꙑстъ· и҅ ꙗ҅коже а҅гнꙙ прѣдъ стригѫштиїмъ ѥ҅го беꙁъ гласа· не противꙙ сꙙ· не прѣрѣкаѧ҆· хоулимъ не въꙁъхоулꙗаше· страждꙙ не прѣштаа҅ше· прѣдааше же себе сѫдꙙштоуо̑умоу въ правьдѫ· не приде бо въ прьвоѥ҆ пришьствиѥ҆· мѫчити и҅ каꙁнь҆ сьтворити невѣрь҆нꙑимъ· нъ въсхотѣ длъготрь҆пѣлиїмъ· и҅ трь҆пѣнь҆ѥ҅мъ· наставити ꙁаблѫждъшии҅хъ на и҅стинѫ· и҅ о̑увѣждь господь҆н҄ѫ благость҆ великѫѭ̑· хоулꙗа҅хѫ ѥ҅го жидове и҅ глаголаахѫ к н҄емоу бѣсъ и҅маши· г꙯ь же дльготрь҆пѣливъ сꙑ· бѣсꙑ проганꙗа҅ше· жидове на лице господьн҄е пл҄ьва о҅нъ же слѣпь҆цꙙ и҅хъ цѣлꙗа҅ше· жидове х꙯а камень҆ѥ҅мъ побиваахѫ· х꙯ъ же хромцемъ и҅хъ теченьѥ дароваа҅ше· и҅ вселичь҆скꙑ съконь҆ча добротворꙙ· досаждаѭ̑штимъ е҅моу· и҅ въ ꙁь҆лъ мѣсто добро дароваѧ· не похвалꙗѭ̑штиїмъ тѣмъ и҆ скврьнь҆нꙑи҅мъ чловѣкомъ· кротко же трь҆пꙙ клеветꙑ· и҅ немошть҆нъ мнимъ бѣ· прие҅мь҆ѧ҆и҆ чь҆сть҆ о҅тъ а҅гг҄елъ· и҅ да не продь҆л҄ѫ слова· да придемъ вь самѫ главѫ вештиї· конь҆чь҆нѣе же веденъ бꙑвааше на крьстъ· и҅ на сь҆мрь҆ть· славьнъи҆ цѣсарь· и҅ пригвожденъ бꙑстъ на дрѣвѣ· |
θεὸς ὢν μονογενὴς ἄνθρωπος δι' ἡμᾶς γενέσθαι ηὐδόκησε, καὶ γέγονε ὑπήκοος μέχρι θανάτου, ἵνα ἡμᾶς αἰωνίου θανάτου ῥύσηται· δούλου μορφὴ ἐφόρεσεν ὁ τῶν ἀγγέλων δεσπότης σάρκα προσέλαβεν ὁ θεὸς λόγος, καὶ ἄνθρωπος ἐφαίνετο ὁ σύμμορφος καὶ ὁμοούσιος τῷ πατρί· καὶ ταῦτα ὑπέμεινεν, ἵνα ἡμᾶς τῆς ἀδίκου δουλείας ἐξέληται καὶ τῆς ἀτιμίας λυτρώσηται. Διὰ τοῦτο παθεῖν ἠνέσχετο σαρκὶ ὁ τῆς ζωῆς ἡμῶν χορηγός· διὰ τοῦτο καὶ ἐτάφη τῆς ἀθανασίας ἡ πηγή, ἵνα τοῖς θνητοῖς ἀίδιον χαρίσηται ζωήν.Καὶ παρῆν μὲν ἐπὶ γῆς εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος τῶν ἀνθρώπων τὰ πάθη· ἀναξίας δὲ ὑπὸ θεομάχων Ἰουδαίων ἀπελάμβανε τὰς ἀμοιβάς. Ὁ μὲν γὰρ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς διὰ πολλὴν ἀγαθότητα λεπροὺς ἐκαθάριζε, τυφλοῖς τὸ βλέπειν ἐχαρίζετο, χωλοὺς ἐθεράπευε, δαίμονας ἀπήλαυνε, τὸν Λάζαρον τετραήμερυν ἐκ νεκρῶν ἤγειρε, ἐκ πέντε ἄρτων πεντακισχιλίους ἐχόρτασεν, ἐπὶ θαλάσσης περιεπάτησε, τὸ ὕδωρ εἰς οἶνον μετέβαλε, τὴν αἱμοῤῥοοῦσαν ἰάσατο, τὴν θυγατέρα τοῦ ἀρχισυναγώγου θανοῦσαν ἀνεζωοποίησε, καὶ ἄλλα πολλὰ μυστήρια θαύματος ἄξια πεποίηκεν. Ἰουδαῖοι δὲ ὑπὸ φθόνου καὶ βασκανίας κινηθέντες ποτὲ μὲν ἐλίθαζον τὸν κύριον, ποτὲ δὲ κατακρημνίζειν ἐπειρῶντο, τελευταῖον δὲ καὶ ἐπὶ τὸν σταυρὸν ἤγαγον· ἀλλ' ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς οὐκ ἐμιμήσατο τὴν κακίαν τῶν βλασφήμων Ἰουδαίων, ἀλλὰ καὶ τὸν νῶτον αὐτοῦ ἐδίδου εἰς μάστιγας, κατὰ τὸν προφήτην, καὶ τὰς σιαγόνας αὐτοῦ εἰς ῥαπίσματα, καὶ οὐκ ἀπέστρεφε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπὸ αἰσχύνης ἐμπτυσμάτων, καὶ τὸ τελευταῖον ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡςἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος, οὐκ ἀντιτασσόμενος, οὐκ ἀντιλέγων. Βλασφημούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει, πάσχων οὐκ ἠπείλει, παρεδίδου δὲ ἑαυτὸν τῷ κρίνοντι δικαίως. Οὐ γὰρ ἦλθεν ἐπὶ τῇ πρώτῃ παρουσίᾳ κολάσαι καὶ τιμωρήσασθαι τοὺς ἀπίστους, ἀλλ' ἠθέλησε διὰ μακροθυμίας καὶ ὑπομονῆς ὁδηγῆσαι τοὺς πεπλανημένους εἰς τὴν ἀλήθειαν. Καὶ μάθε τοῦ κυρίου τὴν ἀγαθότητα ... τὴν μεγάλην. Ἐβλασφήμουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἔλεγον πρὸς αὐτόν· δαιμόνιον ἔχεις, ὁ δὲ κύριος μακρόθυμος ὢν τοὺς δαίμονας ... ἤλαυνεν. Ἰουδαῖοι εἰς τὸ πρόσωπον ἐνέπτυον τοῦ σωτῆρος, αὐτὸς δὲ τοὺς τυφλοὺς αὐτῶν ἐθεράπευσεν. Ἰουδαῖοι τὸν Χριστὸν ἐλίθαζον, ὁ δὲ Χριστὸς τοῖς χωλοῖς αὐτῶν τὸ τρέχειν ἐχαρίζετο· καὶ διόλου διετέλεσεν εὐεργετῶν τοὺς ὑβρίζοντας καὶ ἀντὶ κακῶν ἀγαθὰ δωρούμενος τοῖς ἀχαρίστοις καὶ μιαροῖς ἀνθρώποις, ἀνεξικάκως δὲ φέρων λοιδορίας ... καὶ ἀσθενὴς ἐνομίζετο ὁ ὑπ' ἀγγέλων δορυφορούμενος. Καὶ ἵνα μὴ ... μηκύνειν τὸν λόγον, ἔλθωμεν εἰς αὐτὰ τὰ κεφάλαια τῶν πραγμάτων. Τέλος γοῦν ἤγετο ἐπὶ τὸν σταυρὸν καὶ θάνατον ὁ τῆς δόξης βασιλεὺς καὶ προσηλοῦται τῷ ξύλῳ |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 1 |
богъ бꙑти иночѧдъ . чловѣкъ мꙑ ради изволити бꙑти . и бꙑти послоушьливъ до съмрьть . да мꙑ отъ вѣчьнъ съмрьть избавити . въ рабии образъ себе облѣщи ангельскъ владꙑка . плъть приѩти богъ слово . и чловѣкъ авлꙗти себе . съобразьнъ и равьноѥстьствьнъ отьць . сь прѣстрадати да мꙑ отъ неправьда работа изѧти . и отъ нечьстиѥ избавити . сь ради сътрьпѣти пострадати плъть . подадитель нашь животъ . сь ради и погрети бꙑти . источьникъ бесъмрьтиѥ . да съмрьтьнъ присно бꙑти животъ подати . и пакꙑ же по землꙗ добротворити ицѣлѣти чловѣчьскъ страсть . недостоино же отъ богоборьць жидовинъ . въсприимати възмьздиѥ . господь же нашь исоусъ христ(ос)ъ за мъногъ благость . прокаженꙑща . слѣпъ видѣниѥ даꙗти . хромъ цѣлити . бѣсъ проганꙗти . лазаръ четврьтодьньнъ из мрьтвъ въставити . отъ пѧть хлѣбъ пѧть тꙑсѧщи насꙑтити . по морѥ ходити . вода въ вино прѣложити . кръвоточица ицѣлити . дъщи архисѵнагогъ . оумрѣти оживити . и инъ мъногъ таина . достоинъ чоудо сътворити . жидовинъ же зависть и рьвьниѥ обѧти . овогда камениѥ бити господь . дроугоици же окоушати себе съ стѣна съринѫти . коньчьнѣѥ же и на крьстъ привести и . нъ господь нашь исоусъ христ(ос)ъ не подражити . зълоба хоульнъ жидовинъ . нъ и плеще свои даꙗти на рана . по пророчьскъ . и ланита свои на заоушениѥ . и не отъвратити лице свои отъ стоудъ пльваниѥ . и коньчьнѣѥ ꙗко овьчѧ на заколѥниѥ привести бꙑти . и ꙗкоже агнѧ прѣдъ стрищи и без гласъ . не противити себе . не прѣрѣкати . хоулити не въсхоулꙗти . страдати не прѣтити . прѣдаꙗти же себе сѫдити въ правьда . не прити бо въ прьвъ пришьствиѥ . мѫчити и казнь сътворити невѣрьнъ . нъ въсхотѣти длъготрьпѣлиѥ . и трьпѣниѥ . наставити заблѫдити на истина . и оувѣдѣти господьнь благость великъ . хоулити и жидовинъ и глаголати къ и бѣсъ имѣти . господь же длъготрьпѣливъ бꙑти . бѣсъ проганꙗти . жидовинъ на лице господьнь плъва онъ же слѣпьць и цѣлити . жидовинъ христ(ос)ъ камениѥ побивати . христ(ос)ъ же хромьць и течениѥ даровати . и вьселичьскꙑ съконьчати добротворити . досаждати и . и въ зълъ мѣсто добръ даровати . не похвалꙗти тъ и скврьньнъ чловѣкъ . кротъкъ же трьпѣти клевета . и немощьнъ мьнѣти бꙑти . приимати чьсть отъ ангелъ . и да не продьлити слово . да прити въ самъ глава вещь . коньчьнѣѥ же вести бꙑвати на крьстъ . и на съмрьть . славьнъ цѣсарь . и пригвоздити бꙑти на дрѣво . |
NOUN AUX ADJ PUNCT NOUN PRON ADP VERB AUX PUNCT CCONJ AUX VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN NOUN PRON VERB ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON VERB SCONJ PRON ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADP VERB VERB NOUN PUNCT NOUN DET NOUN PUNCT PRON ADP ADV VERB AUX PUNCT NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADV AUX NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV ADP NOUN VERB VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ ADV ADP NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT NOUN ADV DET PROPN PROPN ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT PROPN ADJ ADP ADJ VERB PUNCT ADP NUM NOUN NUM NUM VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT NOUN ADP NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ DET ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADV NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV NOUN VERB NOUN PUNCT ADJ ADV VERB PRON ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN DET PROPN PROPN ADV VERB PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN DET VERB ADP NOUN PUNCT ADP ADJ PUNCT CCONJ NOUN DET ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN DET ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV SCONJ NOUN ADP NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ ADV NOUN ADP VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV VERB PRON PUNCT ADV VERB PUNCT VERB ADV VERB PUNCT VERB ADV VERB PUNCT VERB ADV PRON VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB ADV ADP ADJ NOUN PUNCT VERB CCONJ NOUN VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT VERB VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB PRON NOUN CCONJ VERB ADP PRON NOUN VERB PUNCT NOUN ADV ADJ AUX PUNCT NOUN VERB PUNCT NOUN ADP NOUN ADJ NOUN PRON ADV NOUN PRON VERB PUNCT NOUN PROPN NOUN VERB PUNCT PROPN ADV NOUN PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB VERB PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT ADV VERB PRON ADV ADJ NOUN PUNCT ADJ ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB AUX PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB NOUN PUNCT ADV VERB ADP DET NOUN NOUN PUNCT ADV ADV VERB VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB AUX ADP NOUN PUNCT |
| 1063 |
<241r30><241v1><241v2><241v3><241v4><241v5><241v6><241v7><241v8><241v9><241v10><241v11><241v12> <241v13><241v14><241v15><241v16><241v17><241v18><241v19><241v20><241v21><241v22> <241v23><241v24><241v25><241v26><241v27><241v28> <241v29><241v30><242r1><242r2><242r3> |
славимꙑи҆ херовимомъ и҅ серафимомъ· и҆ вь҆сѣми силами а҅гг҄ель҆сками покланꙗньѥ прие҆мь҆ѧ· си о̑убо кротъко подъѧ҆тъ же и҅ пострада· намъ прѣдъѱань҆ѥ҆ подаѧ҆· и҅ о̑учител҄ь кротости бꙑваѧ҆· сего ради о̑убо и҅ мꙑ· дль҆ж꙽ни ѥ҅смъ трь҆пѣти ꙁълꙑи҅хъ чловѣкъ прѣштень҆ꙗ҆· нъ и҅ на крь҆стѣ повѣшенъ бꙑвъ· бол҄ьша дѣла и҅ множаи҅ша чоудеса покаꙁалъ· да понѣ тако о̑уставитъ б꙯омрь҆ꙁь҆кꙑи҅хъ неи҅стовь҆ство· да не и҅мѣѭ̑тъ винꙑ невѣрь҆ꙗ҆· ни да глагол҄ѫтъ ꙗ҅ко проста чл꙯ка пропꙙхомъ· пръвоѥ о̑убо сътрь҆пѣ х꙯ъ пропꙙтъ бꙑти· да бѣсꙑ сѫштꙙѧ҆ на а҅ерѣ проженетъ· повѣшенъ бꙑстъ на дрѣвѣ· да бꙑвъшь҆и древь҆ѥ грѣхъ· дрѣвомъ чловѣком꙽ и҅цѣлитъ· прободенъ же бꙑстъ и҅ копь҆ѥ҅мъ вь҆ ребра· ꙁа приѧ҅тѫѭ о҅тъ ребръ а҅дамовъ женѫ· ꙁан҄еже о̑убо ꙁмиї еугѫ прѣль҆стилъ· е҅уга же прѣстѫпити а҅дама сътворила· и҅ꙁиде же о҅търечениѥ на о҅бою· и҅ о̑уцѣсари сꙙ сь҆мрь҆ть҆ о҅тъ а҅дама до мосеа҆· и҅ на не съгрѣшь҆шиїхъ· сего ради прободена бꙑшꙙ ребра· да о̑увѣмъ ꙗ҅ко не тъкма мѫжемъ· принесе съпасень҆ѥ страсть҆ хв꙯а· нъ и҅ женамъ· а҅дамъ бо пръвъ съꙁъданъ бꙑстъ· потомъ е҅уга· и҅ а҅дамъ о̑убо не прѣльштенъ бꙑстъ· жена же въ о҅слоушаниї бꙑстъ· съпасена же бѫдетъ прижить҆ѥ҅мъ чꙙдъ· кꙑи҅м же прижить҆ѥ҅мъ чꙙдъ· не прижитиѥ҅мь ли чꙙда мариїна· та бо х꙯а сп꙯са прижитъ· не съ мѫжемъ бꙑвъши· ꙗ҅коже и҅саи҅ꙗ҆ послоушьствоуѥтъ· нъ дх꙯оу ст꙯оу о҅сѣн҄ьшоу ѭ̑· ꙗ҅коже а҅р꙽хан꙽г҄елъ гауриїлъ благовѣстилъ· Сеѧ о̑убо ради винꙑ и҅ ребра прободена бꙑваѭ̑тъ христова· да и҅ прѣжде реченаа станѫтъ· и҅ таи҅наа крь҆штень҆ꙗ проповѣдана бѫдѫтъ· и҅ благодѣть҆ хотꙙштиꙗ вь҆сиꙗти· |
ὁ ὑπὸ τῶν Χερουβὶμ καὶ Σεραφὶμ δοξολογούμενος καὶ ὑπὸ πασῶν δυνάμεών τε καὶ ἀγγέλων προσκυνούμενος. Ταῦτα δὲ πραέως ὑπέμεινέ τε καὶ ἔπασχεν, ἡμῖν ὑπογραμμὸν παρέχων καὶ διδάσκαλος ἐπιεικείας γενόμενος. Διὰ τοῦτο οὖν καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ... φέρειν τὰς τῶν πονηρῶν ἀνθρώπων ἀπειλάς. Ἀλλὰ γὰρ καὶ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ κρεμασθεὶς μείζονα ἔργα καὶ πλείονα θαύματα ἐπεδείξατο, ἵνα κἂν οὕτως παύσῃ τῶν θεοστυγῶν τὴν μανίαν, ὥστε μὴ ἔχειν αὐτοὺς πρόφασιν τῆς ἀπιστίας μήτε λέγειν, ὅτι ψιλὸν ἄνθρωπον ἐσταύρωσαν. Πρῶτον μὲν οὖν ἠνέσχετο ὁ Χριστὸς σταυρωθῆναι ... ἵνα τοὺς ἐν τῷ ἀέρι δαίμονας φυγαδεύσῃ· ἐκρεμάσθη ἐπὶ ξύλου, ἵνα τὴν πάλαι διὰ ξύλου προσγενομένην τοῖς ἀνθρώποις ἁμαρτίαν ἰάσηται ἐνύγη δὲ καὶ τῇ λόγχῃ τὴν πλευρὰν διὰ τὴν ἐκ τῆς πλευρᾶς τοῦ Ἀδὰμ ληφθεῖσαν γυναῖκα. Ἐπειδὴ γὰρ ὁ ὄφις τὴν Εὔαν ἠπάτησεν, ἡ δὲ Εὔα τὸν Ἀδὰμ παραβῆναι παρεσκεύασεν (ἐξῆλθε δὲ ἀπόφασις κατ' αὐτῶν ἀμφοτέρων, καὶ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωυσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας) — διὰ τοῦτο τιτρώσκεται ἡ πλευρά, ἵνα μάθωμεν, ὅτι οὐ μόνον ἀνδράσιν ἤνεγκε σωτηρίαν τὸ πάθος τοῦ Χριστοῦ, ἀλλὰ καὶ γυναιξίν. Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὔα καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη,ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονε, σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας. Ποίας τεκνογονίας, εὶ μὴ διὰ τῆς τεκνογονίας Μαρίας; Αὕτη γὰρ τὸν σωτῆρα Χριστὸν ἐτεκνώσατο οὐκ ἀνδρὶ συνελθοῦσα, ὡς Ἠσαίας μαρτυρεῖ, ἀλλὰ πνεύματος ἁγίου ἐπισκιάσαντος αὐτῇ, καθὼς Γαβριὴλὁ ἀρχάγγελος εὐαγγελίσατο. Διὰ ταύτην οὖν τὴν πρόφασιν καὶ ἡ πλευρὰ πλήσσεται τοῦ Χριστοῦ, ἵνα καὶ τὰ προειρημένα οἰκονομηθῇ καὶ τὸ μυστήριον τοῦ βαπτίσματος κηρυχθῇ καὶ ἡ χάρις μέλλουσα λάμψῃ. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 1 |
славити херовимъ и серафимъ . и вьсь сила ангельскъ покланꙗниѥ приимати . сь оубо кротъкъ подъѩти же и пострадати . мꙑ прѣдъпьсаниѥ подаꙗти . и оучитель кротость бꙑвати . сь ради оубо и мꙑ . длъжьнъ бꙑти трьпѣти зълъ чловѣкъ прѣщениѥ . нъ и на крьстъ повѣсити бꙑти . болии дѣло и мъногъ чоудо показати . да понѣ тако оуставити богомрьзъкъ неистовьство . да не имѣти вина невѣриѥ . ни да глаголати ꙗко простъ чловѣкъ пропѧти . прьвоѥ оубо сътрьпѣти христ(ос)ъ пропѧти бꙑти . да бѣсъ бꙑти на аеръ прогънати . повѣсити бꙑти на дрѣво . да бꙑти древлѥ грѣхъ . дрѣво чловѣкъ ицѣлити . пробости же бꙑти и копиѥ въ ребро . за приѩти отъ ребро адамовъ жена . занеже оубо змиꙗ евъга прѣльстити . евъга же прѣстѫпити адамъ сътворити . изити же отъречениѥ на оба . и оуцѣсарити себе съмрьть отъ адамъ до моси . и на не съгрѣшити . сь ради пробости бꙑти ребро . да оувѣдѣти ꙗко не тъкъмо мѫжь . принести съпасениѥ страсть христ(ос)овъ . нъ и жена . адамъ бо пръвъ съзьдати бꙑти . потомь евъга . и адамъ оубо не прѣльстити бꙑти . жена же въ ослоушаниѥ бꙑти . съпасти же бꙑти прижитиѥ чѧдо . кꙑи же прижитиѥ чѧдо . не прижитиѥ ли чѧдо мариинъ . тъ бо христ(ос)ъ съпасъ прижити . не съ мѫжь бꙑти . ꙗкоже исаиꙗ послоушьствовати . нъ доухъ свѧтъ осѣнити и . ꙗкоже ар꙽хан꙽гелъ гавриилъ благовѣстити . си оубо ради вина и ребро пробости бꙑвати христ(ос)овъ . да и прѣжде рещи стати . и таинъ крьщениѥ проповѣдати бꙑти . и благодѣть хотѣти въсиꙗти . |
VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADJ VERB ADV CCONJ VERB PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT PRON ADP ADV ADV PRON PUNCT ADJ AUX VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB AUX PUNCT ADJ NOUN CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB SCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ ADV VERB PROPN VERB AUX PUNCT CCONJ NOUN AUX ADP NOUN VERB PUNCT VERB AUX ADP NOUN PUNCT ADV AUX ADV NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADV AUX CCONJ NOUN ADP NOUN PUNCT ADP ADJ ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV ADV NOUN PROPN VERB PUNCT PROPN ADV VERB PROPN VERB PUNCT VERB ADV NOUN ADP NUM PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADP PROPN ADP PROPN PUNCT CCONJ ADP ADV VERB PUNCT PRON ADP VERB AUX NOUN PUNCT ADV VERB SCONJ ADV ADV NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV NOUN PUNCT PROPN ADV ADJ VERB AUX PUNCT ADV PROPN PUNCT CCONJ PROPN ADV ADV VERB AUX PUNCT NOUN ADV ADP NOUN AUX PUNCT VERB ADV AUX NOUN NOUN PUNCT PRON ADV NOUN NOUN PUNCT ADV NOUN ADV NOUN ADJ PUNCT PRON ADV PROPN NOUN VERB PUNCT ADV ADP NOUN AUX PUNCT ADV PROPN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PRON PUNCT ADV NOUN PROPN VERB PUNCT DET ADV ADP NOUN CCONJ NOUN VERB VERB ADJ PUNCT CCONJ ADV ADV VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT |
| 1064 |
<242r4><242r5><242r6><242r7><242r8><242r9><242r10> |
и҅стече бо крь҆вь҆ и҅ вода и҅ꙁдребръ хръстовъ· да и҅ рѫкоѱаньѥ҆ грѣхъ нашихъ ꙁагладитъ· и҅ кръвь҆ѭ̑ ѥ҅го о҅чистимъ сꙙ· и҅ породѫ вь҆сприи҅мемъ· ѡ̑ вельꙗ҅ таи҅на покаꙗ҅лъ сꙙ раꙁбои҅никъ· водѣ о҅брѣсти сꙙ да сꙙ крь҆ститъ· на крь҆стѣ висѣѣше· не бѣ никакоже о҅браꙁа крь҆штень҆ꙗ· ни и҅сточника ни е҅ꙁера· ни дъжда ни творꙙштааго молитвꙑ· |
Πηγάζει γὰρ αῖμα καὶ ὕδωρ ἐκ τῆς πλευρᾶς τοῦ Χριστοῦ, ἵνα καὶτὸ καθ' ἡμῶν χειρόγραφον τῆς ἁμαρτίας ἀπαλείψῃ, καὶ τῷ αἵματι αὐτοῦ καθαρισθῶμεν καὶ τὸν παράδεισον ἀπολάβωμεν. Ὢ μυστηρίου μεγάλου, μετενόησεν ὁ λῃστής, χρεία ἦν ὕδατος, ἵνα βαπτισθῆ· ἐπὶ τοῦ σταυροῦ ἐκρέματο, οὐκ ἦν ἕτερος τόπος βαπτίσματος, οὐ πηγή, οὐ λίμνη, οὐκ ὄμβρος, οὐχ ὁ τὴν μυσταγωγίαν ἐκτελῶν· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 1 |
истещи бо кръвь и вода издребръ христ(ос)овъ . да и рѫкописаниѥ грѣхъ нашь загладити . и кръвь и очистити себе . и порода въсприѩти . ѡ велии таина покаꙗти себе разбоиникъ . вода обрѣсти себе да себе крьстити . на крьстъ висѣти . не бꙑти никакоже образъ крьщениѥ . ни источьникъ ни ѥзеро . ни дъждь ни творити молитва . |
VERB ADV NOUN CCONJ NOUN NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN DET VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT INTJ ADJ NOUN VERB PRON NOUN PUNCT NOUN VERB PRON SCONJ PRON VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADV AUX ADV NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ VERB NOUN PUNCT |
| 1065 |
<242r11><242r12><242r13> |
вь҆си о̑убо о̑ученици раꙁбѣгошꙙ сꙙ ꙁа страха и҅ю̑деи҅ска· нъ не не и҅мѣ їс꙯ водꙑ· нъ и҅ на крь҆стѣ висимъ сь҆дѣтел҄ь водъ бꙑстъ ⁘ |
πάντες γὰρ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων ἔφυγον οἱ μαθηταί·ἀλλ' οὐκ ἠπόρησεν ὁ Ἰησοῦς ναμάτων, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ σταυροῦ κρεμάμενος δημιουργὸς ὑδάτων γέγονεν. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 1 |
вьсь оубо оученикъ разбѣгнѫти себе за страхъ июдеискъ . нъ не не имѣти исоусъ вода . нъ и на крьстъ висѣти съдѣтель вода бꙑти . |
DET ADV NOUN VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PROPN NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB NOUN NOUN AUX PUNCT |
| 1066 |
<242r14><242r15><242r16><242r17><242r18><242r19><242r20> |
Пон҄еже о̑убо не бѣ како вь цѣсарь҆ствь҆ѥ небес꙽ное вь҆нити раꙁбои҅никоу· беꙁъ крьштень҆ꙗ҆· подобаа҅ше ѥ҅моу покаавъшоу сꙙ· не лишити сꙙ крьштень҆ꙗ· водѫ и҅ крьвь и҅сточи о҅тъ прооденꙑи҅хъ ребръ свои҅хъ сп꙯съ· да и҅ раꙁбои҅ника свободитъ о҅тъ належꙙштии҅хъ ѥ҅моу ꙁълъ· и҅ крь҆вь҆ своѭ̑ и҅ꙁбавь҆е҅ньѥ бꙑвъше ꙗ҅витъ· и҅мѫштиїмъ на н҄ь надеждѫ· |
Ἐπειδὴ γὰρ οὐχ οἷόν τε ἦν εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τὸν λῃστὴν δίχα βαπτίσματος, ἐχρῆν δὲ τὸν μετανοήσαντα μὴ ἀμοιρῆσαι τοῦ βαπτίσματος, ὕδωρ καὶ αἷμα προήκατο τῆς νυγείσης αὐτοῦ πλευρᾶς ὁ σωτήρ, ἵνα καὶ τὸν λῃστὴν ἐλευθερώσῃ τῶν ἐπηρτημένων κακῶν καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ λύτρονἀπόδειξῃ γενόμενον τῶν εἰς αὐτὸν τὰς ἐλπίδας ἐχόντων. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 1 |
понѥже оубо не бꙑти како въ цѣсарьствиѥ небесьнъ вънити разбоиникъ . без крьщениѥ . подобати и покаꙗти себе . не лишити себе крьщениѥ . вода и кръвь источити отъ проодити ребро свои съпасъ . да и разбоиникъ свободити отъ належати и зълъ . и кръвь свои избавлѥниѥ бꙑти авити . имѣти на и надежда . |
SCONJ ADV ADV AUX ADV ADP NOUN ADJ VERB NOUN PUNCT ADP NOUN PUNCT VERB PRON VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN VERB ADP VERB NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB ADP VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ NOUN DET NOUN AUX VERB PUNCT VERB ADP PRON NOUN PUNCT |
| 1067 |
<242r21><242r22><242r23><242r24><242r25> |
а҅ште бо крь҆вь҆ ю̑нь҆ча и҅ коꙁь҆лꙗ· и҅ попелъ ю̑ницꙙ кропимъ· о҅скврь҆н҄енꙑи҅хъ ст꙯итъ· на о҅чиштениѥ пль҆ти· колми паче крь҆вь҆ христоваꙗ и҅ спаса нашего· о҅чиштениѥ бꙑстъ вь҆сѣмъ крь҆стиꙗ҅номъ· а҅ште речетъ ти кто о҅тъ невѣрь҆нꙑхъ· |
Εἰ γὰρ τὸ αἷμα ταύρων καὶ τράγων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆςσαρκὸς κάθαρσιν, πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ σωτῆρος ἡμῶν καθάρσιον γέγονε πάντων ὁμοῦ τῶν χριστιανῶν. Ἐὰν οὖν εἴπῃ σοί τις τῶν ἀπίστων· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 1 |
аще бо кръвь юньчь и козьль . и попелъ юница кропити . оскврьнити свѧтити . на очищениѥ плъть . кольми паче кръвь христ(ос)овъ и съпасъ нашь . очищениѥ бꙑти вьсь крьстиꙗнъ . аще рещи тꙑ къто отъ невѣрьнъ . |
SCONJ ADV NOUN ADJ CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT VERB VERB PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT ADV ADV NOUN ADJ CCONJ NOUN DET PUNCT NOUN AUX DET NOUN PUNCT SCONJ VERB PRON PRON ADP ADJ PUNCT |
| 1068 |
<242r26><242r27><242r28> |
почто пропꙙтъ бꙑстъ х꙯с· рьци ѥ҅моу· да бꙑвъшии҆ грѣхъ въ породѣ· дрѣвомъ раꙁоритъ· а҅ште речетъ ти· почто же и҅ трь҆ниѥ҆ носилъ· рьци е҅мꙋ· |
διὰ τί ἐσταυρώθη ὁ Χριστός; εἰπὲ αὐτῷ ... ἵνατὴν διὰ ξύλου προσγενομένην ἁμαρτίαν ἐν τῷ παραδείσῳ ἀνακαλέσηται. Ἐὰν εἴπῃ σοι· διὰ τί καὶ ἀκάνθας ἐφόρεσεν; εἰπὲ αὐτῷ· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 1 |
почьто пропѧти бꙑти христ(ос)ъ . рещи и . да бꙑти грѣхъ въ порода . дрѣво разорити . аще рещи тꙑ . почьто же и трьниѥ носити . рещи и . |
ADV VERB AUX PROPN PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ AUX NOUN ADP NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT SCONJ VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB PUNCT VERB PRON PUNCT |
| 1069 |
<242r29><242r30><242v1><242v2><242v3><242v4><242v5> <242v6><242v7><242v8><242v9><242v10> |
да трь҆ниѥ҆ и҅ вль҆чь҆ць҆ а҅дамово и҅скоренитъ· о҅нъ бо стенати и҅ трꙙсти сꙙ о҅сѫжденъ бꙑстъ и҅ трьнь҆ѥ и҅ трь҆ниѥ и҅ вль҆чецъ дѣлати· їс꙯ же чловѣколюбь҆ць҆ сꙑ· хотꙙ промꙑслити ꙁа своѥ҅го сътворень҆ꙗ· вь҆се пострада насъ дѣл҄ьма· да мꙑ о҅тъ о҅сѫжденьꙗ҆ свободь҆ бѫдемъ· ꙗ҅коже породи сꙙ о҅тъ женꙑ· да прибꙑвъшии҆ грѣхъ чловѣкомъ о҅тъмꙑѥ҅тъ· такожде и҅ трьниѥ҅мъ вѣнь҆чанъ бꙑстъ· да вь҆ꙁдѣланѫѭ̑ ꙁьлѣ ꙁемь҆ѭ̑ грѣхомъ· свои҅мъ послоушании҅мъ кротчѣи҅шѫ сътворитъ· а҅ште ти речетъ почто ꙁлъчъ и҅ о҅ць҆тъ и҅спилъ· рь҆ци ѥ҅мꙋ да мꙑ сь҆мрь҆тонось҆нъ ꙗ҅дъ ꙁмии҅нъ и҅ꙁблюѥ҅мъ· |
ἵνα τὰς ἀκάνθας καὶ τοὺς τριβόλους τοῦ Ἀδὰμ ἐκριζώσῃ ἐκεῖνος γὰρ στένειν καὶ τρέμειν κατεδικάσθη καὶ ἀκάνθας καὶ τριβόλους γεωργεῖν. Ἰησοῦς οὖν φιλάνθρωπος ὤν, τοῦ ἰδίου ποιήματος θέλων προνοήσασθαι πάντα ὁπέστη (ἔπαθε?) δι' ἡμᾶς, ἵνα ἡμᾶς καταδίκης ἐλευθερώσῃ. Ὥσπερ γὰρ ἐγεννήθη διὰ γυναικός, ἵνα τὴν ... προσγενομένην ἁμαρτίαν τοῖς ἀνθρώποις ἀπαλείψῃ, οὕτω καὶ ταῖς ἀκάνθαις στεφανοῦται, ἵνατὴν κακῶς γεωργηθεῖσαν ὑπὸ τῆς παρακοῆς γῆν διὰ τῆς ἰδίας ὑπακοῆς ἡμερωτέραν ἐργάσηται. Ἐὰν δὲ εἴπῃ σοι· χολὴν καὶ ὄξος διὰ τι ἔπιεν; εἰπὲ αὐτῷ, ἵνα ἡμεῖς τὸν θανατηφόρον ἰὸν ἐξεμέσωμεν τοῦ δράκοντος· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 1 |
да трьниѥ и вльчьць адамовъ искоренити . онъ бо стенати и трѧсти себе осѫдити бꙑти и трьниѥ и трьниѥ и вльчьць дѣлати . исоусъ же чловѣколюбьць бꙑти . хотѣти промꙑслити за свои сътворѥниѥ . вьсь пострадати мꙑ дѣльма . да мꙑ отъ осѫждениѥ свободь бꙑти . ꙗкоже породити себе отъ жена . да прибꙑти грѣхъ чловѣкъ отъмꙑти . такожде и трьниѥ вѣньчати бꙑти . да въздѣлати зълѣ землꙗ грѣхъ . свои послоушаниѥ кротъкъ сътворити . аще тꙑ рещи почьто злъчь и оцьтъ испити . рещи и да мꙑ съмрьтоносьнъ ꙗдъ змиинъ избльвати . |
CCONJ NOUN CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT PRON ADV VERB CCONJ VERB PRON VERB AUX CCONJ NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT PROPN ADV NOUN AUX PUNCT VERB VERB ADP DET NOUN PUNCT PRON VERB PRON ADP PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN ADJ AUX PUNCT ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ VERB ADV NOUN NOUN PUNCT DET NOUN ADJ VERB PUNCT SCONJ PRON VERB ADV NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON SCONJ PRON ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT |
| 1070 |
<242v11><242v12><242v13><242v14><242v15><242v16> |
та бо ꙁльчъ сладость҆ бꙑстъ намъ и҅ и҅сцѣл҄ень҆ѥ҆· а҅ште ти речетъ пакꙑ невѣрь҆нꙑи҆· почто пристѫпаѭ̑ште на колѣноу покланꙗа҅хѫ сꙙ ѥ҅моу· рь҆ци ѥ҅моу да ї не хотꙙште поклонꙙтъ сꙙ ѥ҅моу жидове· и҅ не по вол҄и повѣдꙙтъ цѣсарь҆ствиѥ ѥ҅го на ꙁеми· нꙑнꙗ о̑убо рѫгаѭ̑ште сꙙ покланꙗѭ̑тъ сꙙ· |
ἡ γὰρ χολὴ ἐκείνη ἐμὸν γέγονε γλύκασμα, καὶ ... ἴαμα. Ἐὰν δὲ εἴπῃ σοι πάλιν ὁ ἄπιστος ... διὰ τί ἐγονυπέτουν προσιόντες αὐτῷ; εἰπὲ αὐτῷ· ἵνα καὶ μὴ θέλοντες αὐτῷ προσκυνήσωσιν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ καὶ ἄκοντες ἐπὶ γῆς ὁμολογήσωσι.Νῦν μὲν χλευάζοντες προσεκύνουν |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 1 |
тъ бо злъчь сладость бꙑти мꙑ и ицѣлѥниѥ . аще тꙑ рещи пакꙑ невѣрьнъ . почьто пристѫпати на колѣно покланꙗти себе и . рещи и да и не хотѣти поклонити себе и жидовинъ . и не по волꙗ повѣдѣти цѣсарьствиѥ и на землꙗ . нꙑнѣ оубо рѫгати себе покланꙗти себе . |
PRON ADV NOUN NOUN AUX PRON CCONJ NOUN PUNCT SCONJ PRON VERB ADV ADJ PUNCT ADV VERB ADP NOUN VERB PRON PRON PUNCT VERB PRON SCONJ ADV ADV VERB VERB PRON PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB NOUN PRON ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON VERB PRON PUNCT |
| 1071 |
<242v17><242v18><242v19><242v20><242v21><242v22><242v23><242v24><242v25> <242v26><242v27><242v28> <242v29><242v30><243r1><243r2><243r3> <243r4><243r5><243r6><243r7><243r8><243r9><243r10><243r11><243r12><243r13><243r14><243r15><243r16> |
не вѣдѫште ѥ҅же творѣа҅хѫ· въ бѫдѫштее же вь҆скрѣшень҆ѥ· вь҆сѣко колѣно покланитъ сꙙ· небесь҆скꙑи҅хъ и҅ ꙁемьнꙑи҅хъ и҅ прѣи҅сподь҆н҄иїхъ· и҅ вь҆сѣкъ ѧ҆ꙁꙑкъ и҅сповѣстъ сꙙ ꙗ҅ко г꙯ь їу꙯ х꙯ъ въ славѫ б꙯а о҅ц꙯а а҅минъ· ҅Иматъ же и҅ плаштъ тъ и҅нѫ прить҆чѫ· не тъкма бо цѣсарь҆ство о҅браꙁовааше· нъ и҅ кръвоꙗ҅день҆ѥ и҅ о̑убиїство жидовъ ꙗ҅вь҆ꙗ҅ше· дашꙙ же и҅ трь҆сть҆ въ рѫцѣ ѥ҅го· да вь҆пишѫтъ сꙙ грѣси и҅хъ· се о̑убо х꙯обор꙽ци творѣа҅хѫ· не раꙁоумѣѭ̑ште пропинаѥ҅ма· паче же вол҄еѭ̑ о҅слъп꙽ше· тварь҆ же не раꙁоумѣ своѥ҅го ꙁиждителꙗ и҅ творь҆ца· ѥ҅д꙽наче бо сп꙯соу на крь҆стѣ висимоу· видѣвъ чоувь҆ствь҆ноѥ сль҆нь҆це· х꙯а правь҆днааго сль҆нь҆ца· досаждаѥ҅ма беꙁакон꙽никꙑ· нъ тръпꙙ дръꙁость҆· о҅тъбѣжа о҅мрачивъ ꙁемь҆ѭ̑· беꙁаконь҆но сѫште· просвѣштати о҅чи творꙙштиїмъ прѣвелико беꙁаконь҆ѥ҆· не тъкма же сль҆ньце бѣжа· нъ и҅ ꙁемь҆ꙗ трꙙсѣа҅ше сꙙ не трь҆пꙙти беꙁаконь҆ꙗ жидовь҆ска· покаꙁаѭ̑шти жучꙙшти ꙗ҅ко б꙯ъ бѣ пропинаѥ҅мꙑи҆· тѣм꙽же и не трь҆пѣа҅ше· нъ негодовааше· не хотꙙшти носити на себѣ богомръꙁъкꙑи҅хъ жидовъ· Не сице бо брата о̑убівъ каи҅нъ о҅скврь҆ни ꙁемь҆ѭ̑· ни сице о̑утꙙжилъ ꙁемь҆ѭ̑ стлъпотворениѥ споловъ· ни сице о҅скврьнишꙙ ѥ҅ѧ неправ꙽досътворении҅мъ содомь҆ꙗне· ни сами циї сътворишꙙ и҅долꙑ о҅ть҆ н҄еѧ· ни сице о̑утꙙжъчила ѭ̑ кръвь҆ ꙁахарии҅на· ѥ҅л꙽ма жидове нечь҆стиѥ҅ се великоѥ҆ сътворишꙙ· сего бо дѣл҄ьма и҅ жестокоѥ камениѥ҅ сꙙ распадааше· да о̑увѣдꙙтъ· ꙗ҅ко тъ ѥ҅стъ доуховь҆нꙑи҆ и҅ живъи камꙑк꙽· |
οὐκ εἰδότες ἅπερ ἔπραττον, ἐν δὲ τῇ μελλούσῃ ἀναστάσει πᾶν γόνυ κάμψει ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται, ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός. Ἀμήν. Ἔχει δὲ καὶ ἡ χλαμὺς ἐκείνη, καὶ ἕτερον αἴνιγμα· οὐ μόνον γὰρ τἠν βασιλείαν ὑπετύπου, ἀλλὰ γὰρ καὶ τὸ αἱμοβόρον καὶ φονῶδες τῶν Ἰουδαίων ἐπεδείκνυτο. Ἔδωκαν δὲ καὶ κάλαμον ἐν τῇ χειρὶ αὐοῦ, ἵνα γραφῶσιν αὐτῶν αἱ ἁμαρτίαι. Ταῦτα μὲν οὖν οἱ χριστομάχοι ἐποίουν, ἀγνοοῦντες τὸν σταυρούμενον, μᾶλλον δὲ ἑκουσίως ἀποτυφλωθέντες. Ἡ δὲ κτίσις οὐκ ἠγνόησε τὸν ἑαυτῆς δεσπότην τε καὶ δημιουργόν· ἔτι γὰρ τοῦ σωτῆρος ἐπὶ τοῦ σταυροῦ κρεμαμένου, θεωρήσας ὁ ἥλιος ὁ αἰσθητὸς τὸν ἥλιον τῆς δικαιοσύνης Χριστὸν ὑπὸ τῶν παρανόμων ὑβριζόμενον, μὴ φέρων τὸ τόλμημα φεύγει σκοτίσας τὴν γῆν καὶ ἄτοπονἡγησάμενος συνεργεῖν καὶ φωτίζειν ὀφθαλμοὺς τοὺς τὴν μεγίστην ἀσεβοῦντας ἀσέβειαν. Οὐ μόνον δὲ ὁ ἥλιος ἔφυγεν, ἀλλἀ καὶ ἡ γῆ ἐκλονεῖτο μὴ φέρουσα τὴν ἀνομίαν τῶν δρωμένων, ἐνδεικνυμένη δὲ καὶ διδάσκουσα, ὅτι θεὸς ὁ σταυρούμενος διὸ καὶ οὐκ ἠνείχετο, ἀλλ' ἐχαλέπαινε μὴ θέλουσα φέρειν ἐφ' ἑαυτῆς τοὺς θεοστυγεῖς Ἰουδαίους. Οὐχ οὕτως γὰρ ἀδελφοκτονήσας ἔχρανεν ὁ Κάιν τὴν γῦν, οὐδ' οὕτως ἐβάρησεν αὐτὴν ἡ τῶν γιγάντων πυργοποιία, οὐδ' οὕτως αὐτὴνἐμόλυναν ἀθεμιτουργήσαντες Σοδομῖται, οὐδ' αὐτοὶ οἱ τὰ εἴδωλα πλάσαντες ἐξ αὐτῆς, οὐτὸ αἷμα Ζαχαρίου ... ἐκχυθὲν ἐβάρησεν αὐτὴν οὕτως ὅσον Ἰουδαῖοι τὸ μέγα τοῦτο τολμήσαντες ἀσέβημα. Διὰ γὰρ τοῦτοκαὶ αἱ σκληραὶ πέτραι ἐσχίζοντο, ἵνα μάθωσιν, ὅτι οὗτός ἐστιν ἡ πνευματικὴ καὶ ζῶσα πέτρα· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 1 |
не вѣдѣти иже творити . въ бꙑти же въскрѣшениѥ . вьсꙗкъ колѣно покланити себе . небесьскъ и земьнъ и прѣисподьнь . и вьсꙗкъ ѩзꙑкъ исповѣдѣти себе ꙗко господь исоусъ христ(ос)ъ въ слава богъ отьць аминъ . имѣти же и плащь тъ инъ притъча . не тъкъмо бо цѣсарьство образовати . нъ и кръвоꙗдениѥ и оубииство жидовинъ авлꙗти . дати же и трьсть въ рѫка и . да въпьсати себе грѣхъ и . сь оубо христо(со)борьць творити . не разоумѣти пропинати . паче же волꙗ осльпнѫти . тварь же не разоумѣти свои зиждитель и творьць . ѥдьначе бо съпасъ на крьстъ висѣти . видѣти чоувьствьнъ слъньце . христ(ос)ъ правьдьнъ слъньце . досаждати безаконьникъ . нъ трьпѣти дрьзость . отъбѣжати омрачити землꙗ . безаконьнъ бꙑти . просвѣщати око творити прѣвеликъ безакониѥ . не тъкъмо же слъньце бѣжати . нъ и землꙗ трѧсти себе не трьпѣти безакониѥ жидовьскъ . показати жоучити ꙗко богъ бꙑти пропинати . тѣмьже и не трьпѣти . нъ негодовати . не хотѣти носити на себе богомрьзъкъ жидовинъ . не сице бо братръ оубити каинъ оскврьнити землꙗ . ни сице оутѧжити землꙗ стлъпотворѥниѥ исполинъ . ни сице оскврьнити и неправ꙽дътворѥниѥ содомлꙗнинъ . ни самъ кꙑи сътворити идолъ отъ и . ни сице оутѧжьчити и кръвь захариинъ . ѥльма жидовинъ нечьстиѥ сь великъ сътворити . сь бо дѣльма и жестокъ камениѥ себе распадати . да оувѣдѣти . ꙗко тъ бꙑти доуховьнъ и живъ камꙑк꙽ . |
ADV VERB PRON VERB PUNCT ADP AUX ADV NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PRON PUNCT ADJ CCONJ ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON SCONJ NOUN PROPN PROPN ADP NOUN NOUN NOUN INTJ PUNCT VERB ADV ADV NOUN DET DET NOUN PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADV NOUN ADP NOUN PRON PUNCT ADV VERB PRON NOUN PRON PUNCT PRON ADV NOUN VERB PUNCT ADV VERB VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT NOUN ADV ADV VERB DET NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV NOUN ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT PROPN ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT ADJ AUX PUNCT VERB NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PRON ADV VERB NOUN ADJ PUNCT VERB VERB SCONJ NOUN AUX VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT ADV VERB VERB ADP PRON ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB PROPN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON VERB NOUN ADP PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN NOUN DET ADJ VERB PUNCT PRON ADV ADP ADV ADJ NOUN PRON VERB PUNCT ADV VERB PUNCT ADV PRON AUX ADJ CCONJ VERB NOUN PUNCT |
| 1072 |
<243r17><243r18><243r19> <243r20><243r21><243r22><243r23> |
пиꙗ҅хѫ бо рече о҅тъ доуховь҆нааго послѣдоуѭ̑шта камꙑка· камꙑкъ же бѣ х꙯ъ· ѡ̑ нераꙁоумь҆ꙗ жидовъскааго· камень҆ѥ распаде сꙙ и҅ ти не чоуѭ̑тъ· беꙁдоушнаа движꙙтъ сꙙ· и҅ доушевь҆нии҆ не вѣроуѭ̑тъ· о҅пона црькъвь҆наа раꙁдъра сꙙ· да поустота ѥ҅го ꙗ҅витъ сꙙ· раꙁдьра бо сꙙ о҅пона· и҅ о҅бнажена бꙑшꙙ црь҆къвънаꙗ· ꙁа рекшааго хрь҆ста· |
ἔπινον γάρ, φησίν, ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ δὲ πέτρα ἦν ὁ Χριστός. Ὢ τῆς Ἰουδαίων ἀγνωμοσύνης· αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν καὶ οὗτοι ἀναισθητοῦσι, τὰ ἄψυχα κλονεῖται καὶ οἱ ἔμψυχοι ἀπιστοῦσι, τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ῥήγνυται, ἵνα λοιπὸν ἡ ἐρήμωσις αὐτῶν δειχθῇ. Ἐσχίσθη γὰρ τὸ καταπέτασμα καὶ ἐγυμνώθη τὰ ἐν τῷ ναῷ διὰ τὸν εἰπόντα Χριστόν· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 1 |
пити бо рещи отъ доуховьнъ послѣдовати камꙑкъ . камꙑкъ же бꙑти христ(ос)ъ . ѡ неразоумиѥ жидовьскъ . камениѥ распасти себе и тꙑ не чоути . беждоушьнъ двиѕати себе . и доушевьнъ не вѣровати . опона црькъвьнъ раздьрати себе . да поустота и авити себе . раздрати бо себе опона . и обнажити бꙑти црькъвьнъ . за рещи христ(ос)ъ . |
VERB ADV VERB ADP ADJ VERB NOUN PUNCT NOUN ADV AUX PROPN PUNCT INTJ NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB PRON CCONJ PRON ADV VERB PUNCT ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ ADV VERB PUNCT NOUN ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB AUX ADJ PUNCT ADP VERB PROPN PUNCT |
| 1073 |
<243r24><243r25><243r26><243r27><243r28><243r29><243r30><243v1><243v2><243v3><243v4><243v5> |
се о҅ставь҆ѥ҅нъ бꙑваа҅тъ вамъ домъ вашъ поустъ· о҅поустѣ бо вь҆се чь҆сть҆ноѥ҆ жидовь҆скоѥ· ꙁа х꙯оо̑убии҅ство· и҅ живѫштиї въ градѣ и҅ въ црькви а҅нг҄ели· о҅тидошꙙ о҅тътѫдоу· и҅ прѣи҅дошꙙ въ црь҆къвь҆· многа же тѣлеса о̑усъпшиїхъ ст꙯ъихъ въсташꙙ съ хрь҆стомъ· да о̑увѣмꙑ ꙗ҅ко х꙯ъ о̑умь҆ръ· не ѥ҅динъ въстанетъ· нъ вьсѣхъ о̑уп꙽ваѭ̑штии҅хъ на н҄ь вьскрѣситъ· Се ѥ҅стъ чь҆стънꙑи начꙙтъкъ праꙁдь҆никъ пасхꙑ· и҅ си сѫтъ таи҅нꙑ христиа҅номъ· о҅ вь҆скрѣшении мрь҆твꙑи҅хъ· и҅ жиꙁни бѫдѫштааго вѣка праꙁдьноуѥ҅мъ· сего ради о̑убо праꙁдь҆ноуи҅мь҆· |
ἰδοὺ ἀφίεται ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος. Καὶ γὰρ καὶ ἠρήμωται μετὰ τὴν χριστοκτονίαν πάντατὰ τῶν Ἰουδαίων σεμνά, καὶ οἱ παραμένοντες τῇ πόλει καὶ τῷ ἱερῷ ἄγγελοι μετέβησαν ἐκεῖθεν καὶ ἦλθον εἰς τὴν ἐκκλησίαν. Πολλὰ δὲ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων συνηγέρθη Χριστῷ, ἵνα μάθωμεν ἡμεῖς, ὅτι Χριστὸς ἀποθανὼν μόνος οὐκ ἀνίσταται, ἀλλὰ πάντας τοὺς εἰς αὐτὸν πιστεύοντας ... ἀνίστησιν. Αὕτη,ὡς ἐν κεφαλαίῳ, ἐστὶν ἡ σεμνὴ τοῦ πάσχα ἑορτὴ καὶ ταῦτα χριστιανῶν τὰ μυστήρια· περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν καὶ ζωῆς αἰωνίου πανηγυρίζομεν. Τοιγαροῦν ἑορτάσωμεν |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 1 |
сь оставити бꙑвати вꙑ домъ вашь поустъ . опоустѣти бо вьсь чьстьнъ жидовьскъ . за христо(со)оубииство . и жити въ градъ и въ црькꙑ ангелъ . отити отътѫдоу . и прѣити въ црькꙑ . мъногъ же тѣло оусънѫти свѧтъ въстати съ христ(ос)ъ . да оувѣдѣти ꙗко христ(ос)ъ оумрѣти . не ѥдинъ въстати . нъ вьсь оуп꙽ватити на и въскрѣсити . сь бꙑти чьстьнъ начѧтъкъ праздьникъ пасха . и сь бꙑти таина крьстиꙗнъ . о въскрѣшениѥ мрьтвъ . и жизнь бꙑти вѣкъ праздьновати . сь ради оубо праздьновати . |
PRON VERB VERB PRON NOUN DET ADJ PUNCT VERB ADV DET ADJ ADJ PUNCT ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT VERB ADV PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN VERB ADJ VERB ADP PROPN PUNCT ADV VERB SCONJ PROPN VERB PUNCT ADV NUM VERB PUNCT CCONJ DET VERB ADP PRON VERB PUNCT PRON AUX ADJ NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON AUX NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN AUX NOUN VERB PUNCT PRON ADP ADV VERB PUNCT |
| 1074 |
<243v6><243v7><243v8><243v9> <243v10><243v11><243v12><243v13> <243v14><243v15><243v16><243v17> |
не квасомъ ꙁь҆лобꙑ и҅ лѫкавь҆ствиꙗ· нъ опрѣснъкꙑ чистотꙑ и҅ їстинꙑ· вѣроуѭ̑ште въ о҅ц꙯а и҅ сн꙯а и҅ ст꙯ааго дх꙯а· въ трои҅цѫ ѥ҅дноѥ҅сть҆ствь҆нѫ и҅ несътворенѫ вѣроуѭ̑ште о҅ вь҆скрѣшении҆· чаѭ̑ште г꙯а пакꙑ грꙙдѫшта· о̑уже не сьмѣрена нъ славь҆на· сь҆ свѣтьлость҆ѭ̑ небесьскоѭ̑· съ свѣтълꙑи҅ми а҅гг҄елꙑ· съ трѫбоѭ̑· и҅ страхомъ и҅ радостиѭ̑· радостиѭ̑ же свꙙтꙑихъ и҅ правь҆днꙑих ⁘ страхом же неправьдь҆нꙑихъ и҅ грѣшь҆нꙑи҅хъ· б꙯ъ же миравь҆сѣх·да нꙑ съподобитъ· вь҆скрѣшению̑ ст꙯ꙑи҅хъ· дѣлꙑ благꙑ дешенꙑ· и҅ правоѭ̑ вѣроѭ̑· ꙗ҅ко томоу слава и дръжава вь҆ вѣкꙑ вѣкомь а҅мин꙽ ⁘ |
μἠ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ' ἐν ἀζύμοις εἰλικρίνειας καὶ ἀληθείας, πιστεύοντες εἰς πατέρα καὶ υἱὸν καὶ ἅγιον πνεῦμα, εἰς τριάδα ὁμοούσιον ἄκτιστον· πιστεύοντες τῇ ἀναστάσει, προσδοκῶντες τὸν κύριον πάλιν ἐρχόμενον οὐκέτι μέντοι ταπεινῶς ἀλλ' ἐνδόξως μετὰ λαμπρότητος οὐρανίου, μετὰ φωτεινῶν ἀγγέλων, μετὰ σάλπιγγος καὶ φόβου καὶ χαρᾶς· χαρᾶς μὲν τῶν ἁγίων καὶ δικαίων, φόβου δὲ τῶν ἀδίχων καὶ ἁμαρτωλῶν. Ὁ θεὸς δὲ τῆς εἰρήνης πάντας ἡμᾶς καταξιώσειε τῆς μετὰ ἁγίων ἀναστάσεως ἐν ἔργοις καλοῖς εὑρεθέντας καὶ πίστει ὀρθοδόξῳ . . . μεθ' οὗ δόξα ... εὶς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 1 |
не квасъ зълоба и лѫкавьствиѥ . нъ опрѣснъкъ чистота и истина . вѣровати въ отьць и сꙑнъ и свѧтъ доухъ . въ троица ѥдьноѥстьствьнъ и несътворѥнъ вѣровати о въскрѣшениѥ . чаꙗти господь пакꙑ грѧсти . оуже не съмѣрѥнъ нъ славьнъ . съ свѣтьлость небесьскъ . съ свѣтьлъ ангелъ . съ трѫба . и страхъ и радость . радость же свѧтъ и правьдьнъ . страхъ же неправьдьнъ и грѣшьнъ . богъ же миравьсъ . да мꙑ съподобити . въскрѣшениѥ свѧтъ . дѣло благъ десити . и правъ вѣра . ꙗко тъ слава и дрьжава въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
ADV NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ CCONJ ADJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB NOUN ADV VERB PUNCT ADV ADV ADJ CCONJ ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT NOUN ADV ADJ CCONJ ADJ PUNCT NOUN ADV ADJ CCONJ ADJ PUNCT NOUN ADV NOUN PUNCT ADV PRON VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV PRON NOUN CCONJ NOUN ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 1075 |
<243v18><243v19><243v20><243v21><243v22> |
свꙙтааго о҅ц꙯а нашего ї а҅р꙽хие҅п꙯па бꙑв꙽ша костантин҄ѣ града· їѡ̑а҅нна ꙁлатоо̑устаа҅го· слово на трид꙽невноѥ вьскрѣшеньѥ г꙯и нашего· въ понедѣлникъ ⁘ Добро ѥ҅стъ врѣмꙙ дь҆ньсь вьсѣмъ намъ вьꙁ꙽пити· |
Εὔκαιρον σήμερον ἅπαντας ἡμᾶς ἀναβοῆσαι |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
свѧтъ отьць нашь и ар꙽анхесъ бꙑти константинь градъ . иоанъ златооустъ . слово на трид꙽невьнъ въскрѣшениѥ господь нашь . въ понедѣльникъ . добръ бꙑти врѣмѧ дьньсь вьсь мꙑ въз꙽пити . |
ADJ NOUN DET CCONJ NOUN AUX ADJ NOUN PUNCT PROPN ADJ PUNCT NOUN ADP ADJ NOUN NOUN DET PUNCT ADP NOUN PUNCT ADJ AUX NOUN ADV DET PRON VERB PUNCT |
| 1076 |
<243v23><243v24><243v25><243v26><243v27><243v28><243v29><243v30><244r1><244r2><244r3> |
реченоѥ блаженꙑи҅мъ дд꙯омъ· кто въꙁглагол҄етъ силꙑ г꙯нꙙ· о̑услꙑшанꙑ сътворитъ вьсꙙ хвалꙑ ѥ҅го· е҅се намъ приде вь҆ꙁлюбь҆ѥноѥ и҅ сь҆пасноѥ҆ праꙁдень҆ство· вь҆скрѣсьнꙑи҆ дь҆нь҆ г꙯и нашего їсꙋ х꙯а· мирънаꙗ вина· сь҆миреньꙗ начꙙтъкъ· борении҆ о҅тꙙтьѥ· раꙁорень҆ѥ҆ сьмрьти· побѣжденьѥ҆ диꙗ҅волово· дьнесь҆ анг҄ели съ чловѣкꙑ раꙁмѣсишꙙ сꙙ· и҅ носꙙштии тѣло съ беспльтънꙑими силами· пѣтиѥ вьспѣваѭ̑тъ· дь҆нь҆сь҆ раꙁори сꙙ диꙗ҅волово противь҆ство· дь҆нь҆сь҆ ѫ҅ꙁꙑ сь҆мрь҆ть҆нꙑѧ раꙁдрѣшенꙑ бꙑшꙙ· а҅доваꙗ побѣда и҅ꙁ꙽чеꙁе· |
τὸ παρὰ τοῦ μακαρίου Δαυῒδ εἰρημένον. Τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ Κυρίου, ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς οἰνέσεις αὐτοῦ; Ἰδοὺ ἡμῖν παραγέγονεν ἡ ποθεινὴ καὶ σωτήριος ἑορτή, ἡ ἀναστάσιμος ἡμέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἡ τῆς εἰρήνης ὑπόθεσις, ἡ τῆς καταλλαγῆς ἀφορμή, ἡ τῶν πολέμων ἀναίρεσις, ἡ τοῦ θανάτου κατάλυσις. ἡ τοῦ διαβόλου ἧττα. Σήμερον ἄνθρωποι τοῖς ἀγγέλοις ἀνεμίγησαν, καὶ οἱ σῶμα περικείμενοι μετὰ τῶν ἀσωμάτων δυνάμεων ... τὰς ὑμνωδίας ἀναφέρουσι. Σήμερον καταλέλυται τοῦ διαβόλου ἡ τυραννίς· σήμερον τὰ δεσμὰ τοῦ θανάτου ἐλύθη, τοῦ ᾅδου τὸ νῖκος ἠφάνισται· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
рещи блаженъ давꙑдъ . къто възглаголати сила господьнь . оуслꙑшати сътворити вьсь хвала и . есе мꙑ прити възлюбити и съпасьнъ праздьньство . въскрѣсьнъ дьнь господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . мирьнъ вино . съмирѥниѥ начѧтъкъ . борение отꙗтие . разорѥниѥ съмрьть . побѣждениѥ диꙗволовъ . дьньсь ангелъ съ чловѣкъ размѣсити себе . и носити тѣло съ бесплътьнъ сила . пѣтиѥ въспѣвати . дьньсь разорити себе диꙗволовъ противьство . дьньсь ѫза съмрьтьнъ раздрѣшити бꙑти . адовъ побѣда ищезнѫти . |
VERB ADJ PROPN PUNCT PRON VERB NOUN ADJ PUNCT VERB VERB DET NOUN PRON PUNCT INTJ PRON VERB VERB CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN ADJ VERB AUX PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 1077 |
<244r4><244r5><244r6><244r7> |
дьнь҆сь добро ѥ҅стъ врѣмꙙ пакꙑ решти· пророчь҆скꙑи҆ о҅нъ гласъ· кде ти сь҆мрь҆ти жꙙло кде ти а҅де побѣда· дьнесь҆ мѣдьнаꙗ врата съломи владꙑка нашъ х꙯ъ· и҅ само сь҆мрьтноѥ лице и҅скаꙁилъ· |
σήμερον εὔκαιρον πάλιν εἰπεῖν τὴν προφητικὴν ἐκείνην φωνήν· Ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον; ποῦ σου, ᾅδη, τὸ νῖκος; Σήμερον τὰς χαλκᾶς πύλας συνέθλασεν ὁ Δεσπότης ἡμῶν Χριστός, καὶ αὐτὸ τοῦ θανάτου τὸ πρόσωπον ἠφάνισε. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
дьньсь добръ бꙑти врѣмѧ пакꙑ рещи . пророчьскъ онъ гласъ . къде тꙑ съмрьть жѧло къде тꙑ адъ побѣда . дьньсь мѣдьнъ врата съломити владꙑка нашь христ(ос)ъ . и самъ съмрьтьнъ лице исказити . |
ADV ADJ AUX NOUN ADV VERB PUNCT ADJ DET NOUN PUNCT ADV PRON NOUN NOUN ADV PRON NOUN NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN VERB NOUN DET PROPN PUNCT CCONJ DET ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 1078 |
<244r8><244r9><244r10><244r11><244r12><244r13><244r14><244r15> |
почто же глагол҄ѫ лице· само и҅мꙙ ѥ҅го прѣложилъ· ѭ̑же бо сьмрьть҆ не сь҆мрь҆ть҆ глагол҄етъ сꙙ· нъ о̑ус꙽пень҆ѥ и҅ сь҆нъ· прь҆вѣѥ҆ бо пришь҆ствиꙗ х꙯ва· и҅ сьлаꙁа спасова· и҅ само и҅мꙙ сьмрь҆ти· страшно бѣ· бꙑвъи҆ бо прь҆вꙑи чл꙯къ· ꙁа велика ꙁапрѣштениꙗ симъ о҅сѫжденъ бꙑвааше слꙑшꙙ· вь҆ н҄ьже дь҆нь҆ ꙗ҅си сь҆мрь҆тьѭ̑ о̑умреши· и҅ блаженꙑи҆ же їѡ̑въ симъ и҅менемь҆ нарече глагол҄ꙙ· сьмрьть мѫжоу покои҆· |
Τί δὲ λέγω τὸ πρόσωπον; αὐτὴν αὐτοῦ τὴν προσηγορίαν μετέβαλεν· οὐκ ἔτι γὰρ ὁ θάνατος θάνατος λέγεται, ἀλλὰ κοίμησις καὶ ὕπνος· πρὸ μὲν γὰρ τῆς Χριστοῦ παρουσίας, καὶ τῆς τοῦ σταυροῦ οἰκονομίας, καὶ αὐτὸ τοῦ θανάτου τὸ ὄνομα φοβερὸν ἐτύγχανε. Καὶ γὰρ ὁ πρῶτος ἄνθρωπος γενόμενος ἀντὶ μεγάλου ἐπιτιμίου τοῦτο κατεδικάζετο ἀκούων· Ἧι δ' ἂν ἡμέρᾳ φαγῇ, θανάτῳ ἀποθανῇ. Καὶ ὁ μακάριος δὲ Ἰὼβ τούτῳ τῷ ὀνόματι αὐτὸν προσηγόρευσε, λέγων Θάνατος ἀνδρὶ ἀνάπαυσις. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
почьто же глаголати лице . самъ имѧ и прѣложити . иже бо съмрьть не съмрьть глаголати себе . нъ оус꙽ппениѥ и сънъ . прьвѣѥ бо пришьствиѥ христ(ос)овъ . и сълазъ съпасовъ . и самъ имѧ съмрьть . страшьнъ бꙑти . бꙑти бо прьвъ чловѣкъ . за великъ запрѣщениѥ сь осѫдити бꙑвати слꙑшати . въ иже дьнь ꙗсти съмрьть оумрѣти . и блаженъ же иовъ сь имѧ нарещи глаголати . съмрьть мѫжь покои . |
ADV ADV VERB NOUN PUNCT DET NOUN PRON VERB PUNCT PRON ADV NOUN ADV NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ DET NOUN NOUN PUNCT ADJ AUX PUNCT AUX ADV ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PRON VERB VERB VERB PUNCT ADP PRON NOUN VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ ADV PROPN DET NOUN VERB VERB PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 1079 |
<244r16><244r17><244r18> |
и҅ пророкъ дд꙯ъ гл꙯ааше· сь҆мрь҆ть҆ грѣшнꙑи҅хъ ꙁъла· не ть҆чь҆ѭ̑ же сь҆мрь҆ть нарицаа҅ше сꙙ· раꙁдрѣшенъѥ дш꙯ꙙ о҅тъ тѣлесе нъ и҅ а҅дъ· послоушаи҅ бо· |
Καὶ ὁ προφήτης Δαυῒδ ἔλεγε· Θάνατος ἁμαρτωλῶν· πονηρός. Οὐ μόνον δὲ θάνατος ἐκαλεῖτο ἡ διάλυσις τῆς ψυχῆς ἀπὸ τοῦ σώματος, ἀλλὰ καὶ ᾅδης. Ἄκουε γὰρ |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
и пророкъ давꙑдъ глаголати . съмрьть грѣшьнъ зълъ . не тъчиѭ же съмрьть нарицати себе . раздрѣшениѥ доуша отъ тѣло нъ и адъ . послоушати бо . |
CCONJ NOUN PROPN VERB PUNCT NOUN ADJ ADJ PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB PRON PUNCT NOUN NOUN ADP NOUN CCONJ ADV NOUN PUNCT VERB ADV PUNCT |
| 1080 |
<244r19><244r20><244r21><244r22><244r23><244r24><244r25><244r26><244r27><244r28><244r29> |
патриа҅р꙽ха и҅ꙗ҅кова глагол҄ѫшта· сь҆несете старость҆ моѭ̑ сь҆ печалиѭ̑ въ а҅дъ· пророка же пакꙑ· ꙁинѫ а҅дъ о҅устꙑ свои҅ми· и҅ пакꙑ и҅ного пророка глагол҄ѫшта· иꙁбавитъ мꙙ отъ а҅да прѣи҅сподь҆нꙗго· и҅ многашди о҅брꙙштеши вь веть҆хꙑхъ кн҄игахъ· сьмрь҆ти а҅да наричемо· прѣставь҆ѥ҅нь҆ѥ ѥ҅же о҅тъсѫдѣ· пон҄еже о̑убо сълаꙁоу конь҆чина бꙑстъ· вьскрѣшеньѥ҆ наста· и҅ чловѣколюбьц꙽ владꙑка ново и҅ странно житиѥ҆· вь жиꙁнь нашѫ вь҆неслъ· о̑уже бо ꙁа сьмрьть҆· о̑усьпеньѥ и҅ сънъ глагол҄етъ сꙙ· прѣставьѥ҅нь҆ѥ ѥ҅же о҅тъсѫдꙋ· |
τοῦ μὲν πατριάρχου Ἰακὼβ λέγοντος· Κατάξετε τὸ γῆράς μου μετὰ λύπης εἰς ᾅδου· τοῦ δὲ προφήτου πάλιν· Ἔχανεν ὁ ᾅδης τὸ στόμα αὐτοῦ· καὶ πάλιν ἑτέρου προφήτου λέγοντος· Ῥύσεταί με ἐξ ᾅδου κατωτάτου· καὶ πολλαχοῦ εὑρήσεις ἐπὶ τῆς Παλαιᾶς θάνατον καὶ ᾅδην καλουμένηντὴν ἐντεῦθεν μετάστασιν. Ἐπειδὴ δὲ τὰ τῆς οἰκονομίας τέλος ἔσχεν ... τὰ τῆς ἀναστάσεως προεχώρησε καὶ ... ὁ φιλάνθρωπος Δεσπότης, καὶ καινὴν καὶ ξένην πολιτείαν εἰς τὸν βίονεἰσήγαγε τὸν ἡμέτερον· ἀντὶ γὰρ θανάτου λοιπὸν κοίμησις καὶ ὕπνος λέγεται ἡ ἐντεῦθεν μετάστασις. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
патриар꙽хъ иꙗковъ глаголати . сънести старость мои съ печаль въ адъ . пророкъ же пакꙑ . зинѫти адъ оуста свои . и пакꙑ инъ пророкъ глаголати . избавити азъ отъ адъ прѣисподьнь . и мъногашьдꙑ обрѣсти въ ветъхъ кънигꙑ . съмрьть адъ нарицати . прѣставлѥниѥ иже отъсѫдѣ . понѥже оубо сълазъ коньчина бꙑти . въскрѣшениѥ настати . и чловѣколюбьць владꙑка новъ и страньнъ житиѥ . въ жизнь нашь вънести . оуже бо за съмрьть . оусъпениѥ и сънъ глаголати себе . прѣставлѥниѥ иже отъсѫдоу . |
NOUN PROPN VERB PUNCT VERB NOUN DET ADP NOUN ADP NOUN PUNCT NOUN ADV ADV PUNCT VERB NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ ADV DET NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN PRON ADV PUNCT SCONJ ADV NOUN NOUN AUX PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN DET VERB PUNCT ADV ADV ADP NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT NOUN PRON ADV PUNCT |
| 1081 |
<244r30><244v1><244v2><244v3><244v4><244v5><244v6><244v7><244v8><244v9><244v10><244v11><244v12> |
отъкѫдоу же ли се ѥ҅стъ ꙗ҅вѣ· послоушаи҆ самого х꙯а глагол҄ѫшта· лаꙁаръ дроугъ нашъ о̑усь҆пе· нъ и҅дѫ вь҆ꙁбоудитъ ѥ҅го· ꙗ҅коже бо намъ о̑удобь ѥ҅стъ въꙁбоудити и҅ въставити· тако жде и҅ о҅бь҆штꙋмоу нашемоу владꙑцѣ· о̑умь҆ръшꙙѧ҆ гласомъ въставити· и҅ пон҄еже ново бѣ и҅ дивъно реченое и҅мъ· ни о̑ученици же раꙁоумѣшꙙ вѣштаа҅наа҅го· дондеже съниде вь҆ немѫшти и҅хъ· и҅ ꙗ҅вѣ и҅ꙁдрече· и҅ вь҆сел҄енъскꙑи҅ же о̑учител҄ь· блаженꙑи҆ павьлъ· пишꙙ солоунꙗнемъ рече· не вел҄ѫ вам꙽ не вѣдѣти о҅ о̑усъпь҆шиїхъ да не скрьбите· ꙗ҅коже и҅ прочиї неи҅мѫштии҆ надеждꙙ· и҅ пакꙑ и҅нъде· о̑убо о̑усъпьшии о҅ х꙯ѣ погꙑбошꙙ ли· и҅ пакꙑ· |
Καὶ πόθεν τοῦτο δῆλον; Ἄκουε αὐτοῦ τοῦ Χριστοῦ λέγοντος· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται, ἀλλὰ πορεύομαι ἐζυπνίσαι αὐτὸν. Ὥσπερ γὰρ ἡμῖν εὔκολον ... διυπνίσαι καὶ διεγεῖραι, οὕτω καὶ τῷ κοινῷ ... ἡμῶν Δεσπότῃ τὸ ἀναστῆσαι. Καὶ ἐπειδὴ καινὸν ἦν καὶ ξένον τὸ παρ' αὐτοῦ εἰρημένον, οὐδὲ οἱ μαθηταὶ συνῆκαν τὸ λεχθέν, μέχρις ὅτου συγκαταβαίνων αὐτῶν τῇ ἀσθενείᾳ, φανερώτερον ... εἴρηκε. Καὶ ὁ τῆς οἰκουμένης δὲ διδάσκαλος ὁ μακάριος Παῦλος, γράφων Θεσσαλονικεῦσί φησιν· Οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν περὶ τῶν κεκοιμημένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε, ὡςκαὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα. Καὶ πάλιν ἀλλαχοῦ· Ἄρα οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ, ἀπώλοντο. Καὶ πάλιν· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
отъкѫдоу же ли сь бꙑти авѣ . послоушати самъ христ(ос)ъ глаголати . лазаръ дроугъ нашь оусънѫти . нъ ити възбоудити и . ꙗкоже бо мꙑ оудобь бꙑти възбоудити и въставити . тако жде и обьщь нашь владꙑка . оумрѣти гласъ въставити . и понѥже новъ бꙑти и дивьнъ рещи и . ни оученикъ же разоумѣти вѣщати . доньде сънити въ немощь и . и авѣ издрещи . и въселѥньскъ же оучитель . блаженъ павьлъ . пьсати солоунꙗнинъ рещи . не велѣти вꙑ не вѣдѣти о оусънѫти да не скръбити . ꙗкоже и прочь неимещь надежда . и пакꙑ инъде . оубо оусънѫти о христ(ос)ъ погꙑбнѫти ли . и пакꙑ . |
ADV ADV ADV PRON AUX ADV PUNCT VERB DET PROPN VERB PUNCT PROPN NOUN DET VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PRON PUNCT ADV ADV PRON ADJ AUX VERB CCONJ VERB PUNCT ADV ADV ADV ADJ DET NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADJ AUX CCONJ ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB VERB PUNCT SCONJ VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ ADJ ADV NOUN PUNCT ADJ PROPN PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT ADV VERB PRON ADV VERB ADP VERB SCONJ ADV VERB PUNCT ADV ADV ADJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV PUNCT ADV VERB ADP PROPN VERB ADV PUNCT CCONJ ADV PUNCT |
| 1082 |
<244v13><244v14><244v15><244v16><244v17><244v18><244v19><244v20><244v21><244v22><244v23><244v24><244v25><244v26><244v27><244v28><244v29><244v30><245r1><245r2><245r3><245r4><245r5><245r6><245r7><245r8><245r9><245r10><245r11><245r12><245r13><245r14><245r15> |
мꙑ живии҆ о҅ставъше· и҅ не постигнемъ о̑усъпь҆шии҅хъ· и҅ їнъде пакꙑ· а҅ште бо вѣроуѥ҅мъ ꙗ҅ко їс꙯· о̑умрѣтъ и вь҆ста꙽· такожде и҅ б꙯ъ о̑усъпъшиїхъ· їс꙯омъ приведетъ съ собоѭ̑· видѣ ли вь҆сь҆де о̑уже· о̑усь҆пениѥ҆ и҅ сь҆нъ сь҆мрь҆ть҆ наричемѫ· и҅ їмѣѭ̑штеѭ̑ прь҆вѣѥ сего страшьно лице· нъи҅ небрѣгомѫ по вь҆скрѣшениї бꙑв꙽шѫ· видѣ ли коль҆ свѣть҆ло вь҆скрѣшень҆ꙗ деньмь҆ прѣмногаꙗ благаꙗ вьнесена бꙑшꙙ· тѣм꙽ прѣльсть демонъскаꙗ раꙁори сꙙ· тѣмь҆ рѫгаѥ҅мъ сꙙ сь҆мрьти· тѣмъ прѣꙁь҆римъ нꙑнꙗшь҆н҄еѥ҆ житьѥ҆· тѣмъ на лежань҆ѥ бѫдѫштии҅хъ и҅демъ· тѣмь тѣло носꙙште· ничимь҆же мь҆н҄е беспльть҆нꙑи҅хъ и҅мамъ а҅ште хоштемъ· дь҆несь҆ малꙑѧ нашꙙ побѣдꙑ бꙑшꙙ· дьнь҆сь҆ владꙑка нашъ· на сь҆мрь҆ть҆нѫѭ̑ побѣдѫ поставивъ· и҅ диꙗ҅волово противъство раꙁоривъ· пѫть҆ на спасень҆ѥ҆ вь҆скрѣшении҅мъ дарь҆ствовалъ· вьси о̑убо радоуѥ҅мъ сꙙ· и҅граѥ҅мъ· веселимъ сꙙ· а҅ште бо и҅ владꙑка нашъ побѣдилъ· и҅ побѣдѫ поставилъ· нъ о҅бь҆ште веселиѥ҆ и҅ радость҆ и҅ намъ рабомъ бꙑстъ· нашего бо ради сь҆пасень҆ꙗ· вьсе сьдѣа҅лъ· и҅ їмже насъ прѣбра диꙗволъ· тѣмь҆ о̑удолѣ ѥ҅моу х꙯с· то само о҅рѫжиѥ҆ вь҆ꙁꙙтъ· и҅ тѣмь҆ ѥ҅го прѣбра· како ли· послоушаи· дѣва и҅ дрѣ҆во и҅ сь҆мрь҆ть҆· нашего побѣждень҆ꙗ бꙑшꙙ о҅браꙁи дѣвоѭ̑ бо бѣ е҅уа· не о̑убо бѣ мѫжа поꙁнала ѥ҅гда прѣль҆сть҆ приѧ҆тъ· дрѣво бѣ· ꙁапрѣштениѥ ѥ҅же на а҅дамѣ сь҆мрьть҆· видѣ ли како дѣва и҅ дрѣво и҅ сь҆мрь҆ть҆· бꙑшꙙ намъ о҅браꙁи побѣждень҆ꙗ· виждъ же пакꙑ· како и҅ побѣдꙑ ти жде бꙑшꙙ о҅браꙁи· въ е҅угꙑ мѣсто мариꙗ· вь҆ дрѣва мѣсто· ѥ҅же вѣдѣти раꙁоумно добра и҅ ꙁъла· |
Ἡμεῖς οἱ ζῶντες, οἱ περιλειπόμενοι, οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας. Καὶ ἑτέρωθι πάλιν· Εἰ γὰρ πιστεύομεν, ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανε, καὶ ἀνέστη, οὕτω καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. Εἶδες πανταχοῦ λοιπὸν κοίμησιν καὶ ὕπνον τὸν θάνατον καλούμενον; καὶτὸν πρὸ τούτου φοβερόν ἔχοντα τὸ πρόσωπον, νῦνεὐκαταφρόνητον μετὰ τὴν ἀνάστασιν γινόμενον; Εἶδεςλαμπρὸν τῆς ἀναστάσεως τὸ τρόπαιον; Διὰ ταύτην ... τὰ μυρία ἀγαθὰ εἰσενήνεκται· διὰ ταύτην ἡ τῶν δαιμόνων ἀπάτη κατελύθη· διὰ ταύτην καταγελώμεν θανάτου· διὰ ταύτην ὑπερορῶμεν τῆς παρούσης ζωῆς· διὰ ταύτην πρὸς τὴν τῶν μελλόντων ἐπιθυμίαν ἐπειγόμεθα· διὰ ταύτην, σῶμα περικείμενοι, οὐδὲν ἔλαττον τῶν ἀσωμάτων ἔχομεν, ἐὰν βουλώμεθα. Σήμερον ἡμῶν τὰ λαμπρὰ νικητήρια γέγονε· σήμερον ἡμῶν ὁ Δεσπότης τὸ κατὰ τοῦ θανάτου τρόπαιον στήσας, καὶ τοῦ διαβόλου τὴν τυραννίδα καταλύσας, τὴν διὰ τῆς ἀναστάσεως ὁδὸν εἰς σωτηρίαν ἐχαρίσατο. Πάντες τοίνυν χαίρωμεν, σκιρτῶμεν, ἀγαλλώμεθα. Εἰ γὰρ καὶ ὁ Δεσπότης ἡμῶν ἐνίκησε καὶ τὸ τρόπαιον ἔστησεν, ἀλλὰ κοινὴ καὶ ἡμῶν ἡ εὐφροσύνη καὶ ἡ χαρά.Διὰ γὰρ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν πάντα εἰργάσατο· καὶ δι' ὧν ἡμᾶς κατεπάλαισεν ὁ διάβολος, διὰ τούτωναὐτοῦ περιεγένετο ὁ Χριστός. Αὐτὰ τὰ ὅπλα ἔλαβε, καὶ τούτοις αὐτὸν κατηγωνίσατο καὶ πῶς, ἄκουε. Παρθένος καὶ ξύλον καὶ θάνατος τῆς ἡμετέρας ἥττης γέγονε τὰ σύμβολα. Καὶ γὰρ παρθένος ἦν ἡ Εὔα· οὐδέπω γὰρ ἄνδρα ἐγίνωσκεν, ὅτε τὴν ἀπάτην ἁπέμεινε· ξύλον ἦν τὸ δένδρον· θάνατος τὸ ἐπιτίμιοντὸ κατὰ τοῦ Ἀδάμ. Εἶδες πῶς παρθένος καὶ ξύλον καὶ θάνατος γέγονεν ἡμῖν τῆς ἥττης τὰ σύμβολα;Ὅρα τοίνυν πῶς καὶ τῆς νίκης αὐτὰπάλιν γέγονε σύμβολα. Ἀντὶ τῆς Εὔας ἡ Μαρία· ἀντὶ τοῦ ξύλου τοῦ εἰδέναι γνωστὸν καλοῦ καὶ πονηροῦ |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
мꙑ живъ остати . и не постигнѫти оусънѫти . и инъде пакꙑ . аще бо вѣровати ꙗко исоусъ . оумрѣти и въстати . такожде и богъ оусънѫти . исоусъ привести съ себе . видѣти ли вьсьде оуже . оусъпениѥ и сънъ съмрьть нарицати . и имѣти прьвѣѥ сь страшьнъ лице . нꙑнѣ небрѣщи по въскрѣшениѥ бꙑти . видѣти ли коль свѣтьлъ въскрѣшениѥ дьнь прѣмъногъ благъ вънести бꙑти . тъ прѣльсть демоньскъ разорити себе . тъ рѫгати себе съмрьть . тъ прѣзьрѣти нꙑнѣшьнии житиѥ . тъ на лежаньѥ бꙑти ити . тъ тѣло носити . ничьтоже малъ бесплътьнъ имѣти аще хотѣти . дьньсь малъ нашь побѣда бꙑти . дьньсь владꙑка нашь . на съмрьтьнъ побѣда поставити . и диꙗволовъ противьство разорити . пѫть на съпасениѥ въскрѣсити дарьствовати . вьсь оубо радовати себе . играти . веселити себе . аще бо и владꙑка нашь побѣдити . и побѣда поставити . нъ обьщь веселиѥ и радость и мꙑ рабъ бꙑти . нашь бо ради съпасениѥ . вьсь съдѣꙗти . и иже мꙑ прѣбрати диꙗволъ . тѣмь оудолѣти и христ(ос)ъ . тъ самъ орѫжиѥ възѧти . и тъ и прѣбрати . како ли . послоушати . дѣва и дрѣво и съмрьть . нашь побѣждениѥ бꙑти образъ дѣва бо бꙑти евъга . не оубо бꙑти мѫжь познати ѥгда прѣльсть приѩти . дрѣво бꙑти . запрѣщениѥ иже на адамъ съмрьть . видѣти ли како дѣва и дрѣво и съмрьть . бꙑти мꙑ образъ побѣждениѥ . видѣти же пакꙑ . како и побѣда тꙑ жде бꙑти образъ . въ евъга мѣсто мариꙗ . въ дрѣво мѣсто . иже вѣдѣти разоумьнъ добръ и зълъ . |
PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PUNCT CCONJ ADV ADV PUNCT SCONJ ADV VERB SCONJ PROPN PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT PROPN VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV ADV ADV PUNCT NOUN CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP DET ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN AUX PUNCT VERB ADV ADV ADJ NOUN NOUN ADJ ADJ VERB AUX PUNCT PRON NOUN ADJ VERB PRON PUNCT PRON VERB PRON NOUN PUNCT PRON VERB ADJ NOUN PUNCT PRON ADP NOUN AUX VERB PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADJ VERB SCONJ VERB PUNCT ADV ADJ DET NOUN AUX PUNCT ADV NOUN DET PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADP NOUN NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT VERB PUNCT VERB PRON PUNCT SCONJ ADV ADV NOUN DET VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN CCONJ NOUN CCONJ PRON NOUN AUX PUNCT DET ADV ADP NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT CCONJ PRON PRON VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON PROPN PUNCT DET DET NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PUNCT ADV ADV PUNCT VERB PUNCT NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT DET NOUN AUX NOUN NOUN ADV AUX PROPN PUNCT ADV ADV AUX NOUN VERB ADV NOUN VERB PUNCT NOUN AUX PUNCT NOUN PRON ADP PROPN NOUN PUNCT VERB ADV ADV NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT AUX PRON NOUN NOUN PUNCT VERB ADV ADV PUNCT ADV ADV NOUN PRON PRON AUX NOUN PUNCT ADP PROPN NOUN PROPN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT PRON VERB ADJ ADJ CCONJ ADJ PUNCT |
| 1083 |
<245r16><245r17><245r18><245r19><245r20><245r21> |
дрѣво крь҆сть҆ноѥ҆· въс꙽мрь҆ти мѣсто а҅дамовꙑ· владꙑчь҆нꙗ꙽ сь҆мрь҆ть҆· видѣ ли и҅миже побѣдил тѣми жде побѣдима· дрѣвомъ прѣбра а҅дам диꙗ҅волъ· крь҆стомъ о̑удолѣ диꙗ҅волоу х꙯ъ· о҅но о̑убо дрѣво въ а҅дъ сълааше· крь҆сть҆ноѥ҅ же дрѣво и҅ о҅шь҆дъшиїхъ о҅тъ а҅да пакꙑ въꙁꙑвааше· |
τὸ ξύλον τοῦ σταυροῦ· ἀντὶ τοῦ θανάτου τοῦ Ἀδάμ, ὁ Δεσποτικὸς θάνατος. Εἶδες δι' ὧν ἐνίκησε, διὰ τούτων αὐτὸν ἡττώμενον; Περὶ τὸ δένδρον κατηγωνίσατο τὸν Ἀδὰμ ὁ διάβολος· περὶ τὸν σταυρὸν κατεπάλαισε τὸν διάβολον ὁ Χριστός. Κἀκεῖνο μὲν τὸ ξύλον εἰς ᾅδην ἔπεμπε, τοῦτο δὲ τὸ ξύλον, τὸ τοῦ σταυροῦ, καὶ τοὺς ἀπελθόντας ἐκ τοῦ ᾅδου πάλιν ἀνεκαλεῖτο· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
дрѣво крьстьнъ . въс꙽мрьтити мѣсто адамовъ . владꙑчьнь съмрьть . видѣти ли иже побѣдити тъ жде побѣдити . дрѣво прѣбрати адамъ диꙗволъ . крьстъ оудолѣти диꙗволъ христ(ос)ъ . онъ оубо дрѣво въ адъ сълати . крьстьнъ же дрѣво и отити отъ адъ пакꙑ възꙑвати . |
NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON VERB PRON PRON VERB PUNCT NOUN VERB PROPN NOUN PUNCT NOUN VERB NOUN PROPN PUNCT DET ADV NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADJ ADV NOUN CCONJ VERB ADP NOUN ADV VERB PUNCT |
| 1084 |
<245r22><245r23><245r24><245r25><245r26><245r27><245r28><245r29><245r30><245v1> <245v2><245v3><245v4><245v5><245v6><245v7><245v8><245v9><245v10><245v11> |
о҅но о̑убо ꙗ҅коже плѣнника и҅ нага крꙑꙗ҅ше· нь҆ се побѣдителꙗ нага пригвождена навꙑсоче вь҆сѣмъ покаꙁовааше· и҅ сь҆мрьть҆· о҅на· и҅ о҅шъдъшиїхъ по нѣи҅ о҅сѫждааше· нъ си и҅ о҅шъдъшии҅хъ прь҆вѣѥ ѥ҅ѧ҆· въ и҅стинѫ вь҆скрѣсила· кто въꙁглагол҄етъ силꙑ гн꙯ꙙ о̑услꙑшанꙑ сътворитъ вь҆сꙙ хвалꙑ ѥ҅го· о҅тъ сь҆мрьти бꙑхомъ бесь҆мрь҆ть҆ни· се ѥ҅стъ кръсть҆ноѥ и҅справь҆ѥ҅ниѥ҆· се ѥ҆стъ вь҆скръсениꙗ великоѥ҆ ꙗ҅вь҆ѥ҅ниѥ· дь҆нь҆сь҆ а҅гг҄ели и҅граѭ̑тъ· и҅ вь҆сꙙ небесь҆скꙑѧ силꙑ веселꙙтъ сꙙ· о̑услаждаѥ҅мꙑ о҅ сьпасении҆ о҅бь҆штааго рода чловѣчьскаго· а҅ште бо о҅ ѥ҅дномь҆ грѣшницѣ каѭ̑шти сꙙ· радость бꙑваатъ на небеси и҅ по ꙁеми· коль҆ми паче о҅ сь҆пасении҆ вь҆сел҄енꙑѧ҆· дьньсь҆ чловѣчь҆ско ѥ҅стъство· отъ диꙗ҅волꙗ противъства свободивъ· на прь҆воѥ доброродиѥ вьꙁведе· ѥ҅гда бо о̑уꙁь҆рѫ начꙙтъкъ мои҆· сице о̑удолѣвьшъ сь҆мрьти о̑уже не боѭ̑ сꙙ· о̑уже не страшѫ сꙙ протівнааго· ни на немошть҆ своѭ̑ о҅ꙁираѭ̑· нъ помꙑшлꙗѭ̑ поборꙙштааго ми· неи҅ꙁдреченѫѫсилѫ· |
κἀκεῖνο μὲν καθάπερ αἰχμάλωτον καὶ γυμνὸν ἔκρυπτε ... τοῦτο δὲ τὸν νικητὴν γυμνὸν προσηλωμένον ἐφ' ὑψηλοῦ πᾶσιν ἐδείκνυ. Καὶ θάνατος ὁ μὲν καὶτοὺς μετ' αὐτὸν κατέκρινεν· ὁ δὲ καὶ τοὺςπρὸ αὐτοῦ ἀνέστησεν ἀληθῶς. Τὶς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου, ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ; Ἀπὸ θανάτου γεγόναμεν ἀθάνατοι ... Ταῦτα τοῦ σταυροῦ τὰ κατορθώματα, ταῦτα τῆς ἀναστάσεως μεγίστη ἀπόδειξις. Σήμερον ἄγγελοι σκιρτῶσι, καὶ πᾶσαι αἱ οὐράνιαι δυνάμεις ἀγάλλονται, συνηδόμεναι ἐπὶ τῇ σωτηρίᾳ τοῦ κοινοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων. Εἰ γὰρ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι χαρὰ γίνεται ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς, πολλῷ μᾶλλον ἐπὶ τῇ σωτηρίᾳ τῆς οἰκουμένης. Σήμερον τὴν ἀνθρωπείαν φύσιν, τῆς τοῦ διαβόλου τυραννίδος ἐλευθερώσας, πρὸς τὴν προτέραν εὐγένειαν ἐπανήγαγεν. Ὅταν γὰρ ἴδω τὴν ἀπαρχὴν τὴν ἐμὴν οὕτω τοῦ θανάτου περιγεγενημένην, οὐκ ἔτι δέδοικα, οὐκ ἔτι φρίττω τὸν πολέμιον οὐδὲ πρὸς τὴν ἀσθένειαν ὁρῶ τὴν ἑμαυτοῦ, ἀλλ' ἐννοῶ τοῦ μέλλοντός μοι συμμαχεῖν τὴν ἄφατον δύναμιν. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
онъ оубо ꙗкоже плѣньникъ и нагъ крꙑти . нъ се побѣдитель нагъ пригвоздити навꙑсоче вьсь показовати . и съмрьть . онъ . и отити по и осѫждати . нъ сь и отити прьвѣѥ и . въ истина въскрѣсити . къто възглаголати сила господьнь оуслꙑшати сътворити вьсь хвала и . отъ съмрьть бꙑти бесъмрьтьнъ . сь бꙑти крьстьнъ исправлѥниѥ . сь бꙑти въскрьсениѥ великъ авлѥниѥ . дьньсь ангелъ играти . и вьсь небесьскъ сила веселити себе . оуслаждати о съпасениѥ обьщь родъ чловѣчьскъ . аще бо о ѥдинъ грѣшьникъ каꙗти себе . радость бꙑвати на небо и по землꙗ . кольми паче о съпасениѥ въселѥнаꙗ . дьньсь чловѣчьскъ ѥстьство . отъ диꙗволь противьство свободити . на прьвъ доброродиѥ възвести . ѥгда бо оузьрѣти начѧтъкъ мои . сице оудолѣти съмрьть оуже не боꙗти себе . оуже не страшити себе противьнъ . ни на немощь свои озирати . нъ помꙑшлꙗти поборити азъ . неиздреченѫѫсинъ . |
PRON ADV ADV NOUN CCONJ ADJ VERB PUNCT CCONJ INTJ NOUN ADJ VERB VERB PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN PUNCT PRON PUNCT CCONJ VERB ADP PRON VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB ADP PRON PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT PRON VERB NOUN ADJ VERB VERB DET NOUN PRON PUNCT ADP NOUN AUX ADJ PUNCT PRON AUX ADJ NOUN PUNCT PRON AUX NOUN ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ DET ADJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADP NOUN ADJ NOUN ADJ PUNCT SCONJ ADV ADP NUM NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT ADV ADV ADP NOUN NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB NOUN DET PUNCT ADV VERB NOUN ADV ADV VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN DET VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PRON PUNCT ADJ PUNCT |
| 1085 |
<245v12><245v13><245v14><245v15><245v16><245v17><245v18><245v19> |
прѣдолѣвъи бо противъствоу сь҆мрь҆ти· и҅ вь҆сѫ крѣпость҆ ѥ҅го о҅тъи҅мъ· что о̑уже не и҅матъ сътворити о҅ тоуждерождении҆· ѥ҅гоже о҅браꙁъ въсприѧ҅ти многомъ милосрь҆диїмъ съподобилъ· и҅ тѣмъ брань҆ сь҆ диꙗволомъ сътворити· дь҆несь радость҆ вь҆сь҆де по вь҆сел҄енѣи и҅ веселиѥ дꙋховь҆но· и҅ а҅нг҄елъ и҅ вьсѣхъ вꙑшь҆н҄ии҅хъ силъ съборъ ꙁа чловѣчь҆скаа҅го сьпасень҆ꙗ веселꙙтъ сꙙ· |
Ὁ γὰρ τῆς τοῦ θανάτου τυραννίδος περιγενόμενος, καὶ πᾶσαν αὐτοῦ τὴν ἰσχὺν ἀφελόμενος, τὶ λοιπὸν οὐκ ἐργάσεται περὶ τὸ ὁμογενές, καὶ οὗ τὴν μορφὴν ἀναλαβεῖν διὰ πολλὴν φιλανθρωπίαν κατηξίωσε, καὶ διὰ ταύτης τὴν πρὸς τὸν διάβολον πάλην ποιήσασθαι; Σήμερον χαρὰ πανταχοῦ τῆς οἰκουμένης καὶ εὐφροσύνη πνευματική. Καὶ τῶν ἀγγέλων ... καὶ πασῶν τῶν ἄνω δυνάμεων ὁ χορὸς διὰ τὴν τῶν ἀνθρώπων σωτηρίαν ἀγάλλονται. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
прѣодолѣти бо противьство съмрьть . и вьсь крѣпость и отꙗти . чьто оуже не имѣти сътворити о тождерождениѥ . иже образъ въсприѩти мъногъ милосрьдиѥ съподобити . и тъ брань съ диꙗволъ сътворити . дьньсь радость вьсьде по въселѥнаꙗ и веселиѥ доуховьнъ . и ангелъ и вьсь вꙑшьнь сила съборъ за чловѣчьскъ съпасениѥ веселити себе . |
VERB ADV NOUN NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN PRON VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB VERB ADP NOUN PUNCT PRON NOUN VERB ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADV NOUN ADJ ADP NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN CCONJ DET ADJ NOUN NOUN ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT |
| 1086 |
<245v20><245v21><245v22><245v23> |
помꙑсли о̑убо вь҆ꙁлюбьѥ҅не велии҅ство радости· ꙗ҅ко и҅ вꙑи҅вь҆сꙙ вꙑшь҆н҄ꙙѧ силꙑ· съ нами праꙁдь҆ноуѭ̑тъ· съликъствоуѭ̑тъ бо благꙑи҆мъ нашимъ· а҅ште бо и҅ наша благодѣть҆ ѥ҅сть҆· |
Ἐννόησον τοίνυν, ἀγαπητέ, χαρᾶς μέγεθος, ὅτι καὶ οἱ ἄνω δυνάμεις ἡμῖν συνεορτάζουσι· συγχαίρουσι γὰρ τοῖςἡμετέροις ἀγαθοῖς. Καὶ γὰρ εἰ καὶ ἡμετέρα ἡ χάρις |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
помꙑслити оубо възлюбити велииство радость . ꙗко и вьсь вꙑшьнь сила . съ мꙑ праздьновати . съликъствовати бо благъ нашь . аще бо и нашь благодѣть бꙑти . |
VERB ADV VERB NOUN NOUN PUNCT ADV ADV DET ADJ NOUN PUNCT ADP PRON VERB PUNCT VERB ADV ADJ DET PUNCT SCONJ ADV ADV DET NOUN AUX PUNCT |
| 1087 |
<245v24><245v25><245v26><245v27> |
ꙗ҅же о҅тъ владꙑкꙑ· нъ и҆ тѣмь сладость҆ бы҆ваа҅тъ· сего ради не стꙑдꙙтъ сꙙ сь҆ нами праꙁдь҆новати· самъ владꙑка тѣм же и҆ намъ не стꙑдитъ сꙙ сь҆ нами праꙁдь҆нь҆ствовати· |
ἡ παρὰ τοῦ Δεσπότου, ἀλλὰ καὶ ἐκείνων ἡ ἡδονή.Διὰ τοῦτο οὐκ ἐπαισχύνονται ἡμῖν συνεορτάσαι ... Αὐτὸς ὁ Δεσπότης αὐτῶν τε καὶ ἡμῶν οὐκ ἐπαισχύνεται ἡμῖν συνεορτάσαι. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
иже отъ владꙑка . нъ и тъ сладость бꙑвати . сь ради не стꙑдѣти себе съ мꙑ праздьновати . самъ владꙑка тъ же и мꙑ не стꙑдѣти себе съ мꙑ праздьньствовати . |
PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADP ADV VERB PRON ADP PRON VERB PUNCT PRON NOUN PRON ADV ADV PRON ADV VERB PRON ADP PRON VERB PUNCT |
| 1088 |
<245v28><245v29><245v30><246r1><246r2><246r3><246r4><246r5><246r6><246r7> |
почто же рѣхъ не стꙑдитъ сꙙ· и желаѥ҅тъ сь҆нами праꙁдь҆нь҆ствовати· чим же се ꙗ҅вѣ ѥ҅стъ· послоушаи҆ самого глаго҅л҄ѫшта· желаниїмъ вь҆жделѣхъ пасхѫ сьѭ̑ сь҆ вами ꙗ҅сти· а҅ште о̑убо пасхѫ вь҆жделѣлъ ꙗ҅сти· ꙗ҅вѣ ѥ҅стъ ꙗ҅ко и҅ сьпраꙁд꙽нь҆ствовати· ѥ҅гда о̑убо о̑уꙁьриши не тъкма а҅нг҄елꙑ· нъ и҅ а҅р꙽хагг҄елꙑ· и҅ вьсь҆ съборъ небесъскꙑи҆х꙽ силъ· нъ и҅ самого владꙑкѫ а҅гг҄елъ· сьнами праꙁдь҆ноуѭ̑шта· коѥ҅ ти слово недостатъкоуѥ҅тъ на веселиѥ҆· никтоже о̑убо бѫди дрꙙхлъ дь҆ньсь· |
Τί δὲ εἶπον, οὐκ ἐπαισχύνεται; Καὶ ἐπιθυμεῖσυνεορτάσαι ἡμῖν. Πόθεν τοῦτο δῆλον; Ἄκουε αὐτοῦ λέγοντος· Ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ Πάσχα φαγεῖν μεθ' ὑμῶν· εἰ δὲ τὸ Πάσχα ἐπεθύμησε φαγεῖν, καὶ συνεορτάσαι δηλονότι. Ὅταν οὖν ἴδῃς μὴ μόνον ἀγγέλους καὶ ἀρχαγγέλους καὶ πάντων τῶν οὐρανίων δυνάμεων τὸν δῆμον, ἀλλὰ καὶ αὐτὸν τὸν Δεσπότην τῶν ἀγγέλων ἡμῖν συνεορτάζοντα, τί σοι λείπεται λοιπὸν εἰς εὐφροσύνης λόγον; Μηδεὶς τοίνυν ἔστω κατηφὴς σήμερον |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
почьто же рещи не стꙑдѣти себе . и желати съна праздьньствовати . чьто же сь авѣ бꙑти . послоушати самъ глаголати . желаниѥ въжделѣти пасха сь съ вꙑ ꙗсти . аще оубо пасха въжделѣти ꙗсти . авѣ бꙑти ꙗко и съпразд꙽ьньствовати . ѥгда оубо оузьрѣти не тъкъмо ангелъ . нъ и ар꙽хангелъ . и вьсь съборъ небесьскъ сила . нъ и самъ владꙑка ангелъ . съна праздьновати . кꙑи тꙑ слово недостатъковати на веселиѥ . никътоже оубо бꙑти дрѧхлъ дьньсь . |
ADV ADV VERB ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT PRON ADV PRON ADV AUX PUNCT VERB DET VERB PUNCT NOUN VERB NOUN DET ADP PRON VERB PUNCT SCONJ ADV NOUN VERB VERB PUNCT ADV AUX SCONJ ADV VERB PUNCT ADV ADV VERB ADV ADV NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN PUNCT CCONJ DET NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV DET NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT PRON PRON NOUN VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV AUX ADJ ADV PUNCT |
| 1089 |
<246r8><246r9><246r10><246r11><246r12><246r13> <246r14><246r15><246r16><246r17><246r18> |
ꙁа ништетѫ· праꙁдь҆ньство бо ѥ҅стъ· доуховьно· никтоже богата величаи҅ богатъства ради· ничсо҅же бо о҅тъ и҅мѣниꙗ можетъ вь҆нести въ праꙁдь҆нъство се· вь҆ вь҆нѣшьн҄иїхъ бо праꙁдь҆нь҆ст꙽виїхъ· житиїскꙑи҅хъ глагол҄ѫ· вь҆ н҄ихъже много величань҆ѥ и҅ вь҆нѣш꙽н҄иїмъ о҅дѣа҅ниїмъ· и҅ многомъ раꙁличиїмъ трепеꙁꙑ· в꙽сегда о̑убо тамо о̑убогꙑи҆ въ о̑унꙑнии дрꙙхльствѣ бꙑваатъ· богатꙑи҅ же въ сласти и҅ вь҆ веселии҆· почто же ꙗ҅ко о҅въ свѣтло о҅дѣниѥ҆ носитъ· и҅ богатѫ трепеꙁѫ поставьꙗѥ҅тъ· о̑убогꙑи҅ же· |
διὰ τὴν πενίαν· ἑορτὴ γάρ ἐστι πνευματική. Μηδεὶς πλούσιος ἑπαιρέσθω διὰ τὸν πλοῦτον· οὐδὲν γὰρ ἀπὸ τῶν χρημάτων εἰσενεγκεῖν εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην δύναται. Ἐπὶ μὲν γὰρ τῶν ἔξωθεν ἑορτῶν, τῶν βιωτικῶν λέγω, ἔνθα πολλὴ ἡ φαντασία καὶ τῆς ἔξωθεν περιβολῆς, καὶ τῆς ἐν τῇ τραπέζῃ πολυτελείας, εἰκότως ἐκεῖ ὁ μὲν πένης ἐν ἀθυμίᾳ καὶ κατηφείᾳ ἔσται, ὁ δὲ πλούσιος ἐν ἡδονῇ καὶ φαιδρότητι. Τί δήποτε; Ὅτι ὁ μὲν λαμπρὰν ἐσθῆτα περιβάλλεται, καὶ πλουσιωτέραν παρατίθεται τὴν τράπεζαν· ὁ δὲ πένης |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
за ништета . праздьньство бо бꙑти . доуховьнъ . никътоже богатъ величати богатьство ради . ничьтоже бо отъ имѣниѥ мощи вънести въ праздьньство сь . въ вънѣщьнь бо праздьньствиѥ . житиискъ глаголати . въ иже мъногъ величаниѥ и вънѣти одѣꙗниѥ . и мъногъ различиѥ трапеза . в꙽сегда оубо тамо оубогъ въ оунꙑни дрꙗхльство бꙑвати . богатъ же въ сласть и въ веселиѥ . почьто же ꙗко овъ свѣтьлъ одѣниѥ носити . и богатъ трапеза поставлꙗти . оубогъ же . |
ADP NOUN PUNCT NOUN ADV AUX PUNCT ADJ PUNCT PRON ADJ VERB NOUN ADP PUNCT PRON ADV ADP NOUN VERB VERB ADP NOUN DET PUNCT ADP ADJ ADV NOUN PUNCT ADJ VERB PUNCT ADP PRON ADJ NOUN CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADJ ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADJ ADV ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT ADV ADV SCONJ PRON ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ ADV PUNCT |
| 1090 |
<246r19><246r20><246r21><246r22><246r23><246r24><246r25><246r26><246r27><246r28><246r29><246r30><246v1><246v2><246v3><246v4><246v5> |
ништетоѭ̑ вь҆ꙁбран҄енъ бꙑваатъ тожде люб꙽ѥ҅ниѥ҆ а҅вити· сь҆де же ничсоже таковааго· не вьсѣми та жде лѣность҆ о҅тъврь҆жена ѥ҅стъ· ѥ҅дина же трепеꙁа и҅ богатоу и҅ о̑убогоумоу· и҅ рабоу и҅ свободѣ· а҅ште и҅ богатъ ѥ҅си· ничимже вꙙште съ҆твориши о̑убогааго· а҅ште о̑убогъ ѥ҅си· ничимь҆же мь҆н҄е и҅мѣти и҅маши богатааго· ни ништетꙑ ради о̑умалитъ ти сꙙ радость҆ доуховь҆наꙗ· божии҅ бо ѥ҅стъ даръ· и҅ не вѣстъ раꙁньства лиць҆· то почто глагол҄ѫ богатоу и҅ о̑убогоуоумоу та жде трепеꙁа прѣдъстои҅тъ· самомоу носꙙштоуо̑умоу вѣнь҆ць҆· и҅ баг꙽ра и҅мѣѭ̑штоуо̑умоу· прѣдръжꙙштоуо̑умоу власть҆ вь҆сел҄енꙑѧ· и҅ ништоуоумоу просꙙштоуо̑умꙋ милостꙑн҄ꙙ· та жде трепеꙁа прѣдъстои҅тъ· таци бо сѫтъ дарове доуховь҆нии҆· не по саномъ раꙁ꙽дѣлꙗѥ҅тъ о҅бь҆штениѥ҆· нъ вол҄еѭ̑ и҅ їꙁвол҄ении҅м꙽· |
ὑπὸ τῆς πενίας κωλύεται τὴν αὐτὴν φιλοτιμίαν ἐπιδείξασθαι. Ἐνταῦθα δὲ οὐδὲν τοιοῦτον, ἀλλὰ πάσα αὕτη ἡ ἀνωμαλία ἐκποδών,μία δὲ τράπεζα καὶ πλουσίῳ καὶ πένητι, καὶ δούλῳ καὶ ἐλευθέρῳ. Κἂν πλούσιος ᾖς, οὐδὲν πλεονάζεις τοῦ πένητος· κἂν πένης ᾗς, οὐδὲν ἔλαττον ἕξεις τοῦ πλουσίου, οὐδὲ διὰ τὴν πενίαν ἐλαττοῦταί σου τὰ τῆς εὐωχίας τῆς πνευματικῆς· θεία γάρ ἐστιν ἡ χάρις, καὶ οὐκ οἶδε προσώπων διαφοράν. Καὶ τί λέγω, πλουσίῳ καὶ πένητι ἡ αὐτὴ τράπεζα πρόκειται; Αὐτῷ τῷ τὸ διάδημα περικειμένῳ, καὶ τὴν ἁλουργίδα ἔχοντι, τῷ τὴν ἐξουσίαντῆς οἰκουμένης ἀνῃρημένῳ, καὶ τῷ πτωχῷ τῷ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθημένῳ, μία τράπεζα πρόκειται. Τοιαῦτα γὰρ τὰ δῶρα τὰ πνευματικά· οὐ τοῖς ἀξιώμασι διαιρεῖ τὴν κοινωνίαν, ἀλλὰ τῇ προαιρέσει καὶ τῇ γνώμῃ· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
ништета възбранити бꙑвати тъжде люб꙽ѥниѥ авити . сьде же ничьтоже таковъ . не вьсь тъ жде лѣность отъврѣщи бꙑти . ѥдинъ же трапеза и богатъ и оубогъ . и рабъ и свобода . аще и богатъ бꙑти . ничьтоже вѧще сътворити оубогъ . аще оубогъ бꙑти . ничьтоже малъ имѣти имѣти богатъ . ни ништета ради оумалити тꙑ себе радость доуховьнъ . божии бо бꙑти даръ . и не вѣдѣти разьньство лице . то почьто глаголати богатъ и оубогъ тъ жде трапеза прѣдъстоꙗти . самъ носити вѣньць . и багъ꙽ро имѣти . прѣдрьжати власть въселѥнаꙗ . и нищь просити милостꙑни . тъ жде трапеза прѣдъстоꙗти . такъ бо бꙑти даръ доуховьнъ . не по санъ раз꙽дѣлꙗти обьштениѥ . нъ волꙗ и изволѥниѥ . |
NOUN VERB VERB DET NOUN VERB PUNCT ADV ADV PRON ADJ PUNCT ADV DET PRON PRON NOUN VERB AUX PUNCT NUM ADV NOUN CCONJ ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT SCONJ ADV ADJ AUX PUNCT PRON ADV VERB ADJ PUNCT SCONJ ADJ AUX PUNCT PRON ADV VERB VERB ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADP VERB PRON PRON NOUN ADJ PUNCT ADJ ADV AUX NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN NOUN PUNCT ADV ADV VERB ADJ CCONJ ADJ PRON PRON NOUN VERB PUNCT PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT PRON PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV AUX NOUN ADJ PUNCT ADV ADP NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 1091 |
<246v6><246v7><246v8><246v9><246v10><246v11><246v12><246v13> <246v14><246v15><246v16><246v17><246v18> |
сь҆ тѣм же дръꙁновениїмъ и҅ чь҆сть҆ѭ̑· и҅ цѣсарь҆ и҅ о̑убогъ· и҅ наслаждениѥ҆ и҅ о҅бь҆штениѥ҆· сихъ божии҆ таи҅нъ пристѫпаѭ̑тъ· что же глагол҄ѫ съ тоѭ̑ чь҆сть҆ѭ̑· многаш꙽ди о̑убобꙑ· съ множаи҅шемъ дръꙁновении҅мъ· почто же· ꙗ҅ко цѣсар оубо о҅дръжимоу печалми и҅мѣнь҆ꙗ҆· и҅ многами тѫгами о҅бь҆ѧтоу· ꙗ҅коже въ пѫчинѣ сꙑ· такоже вь҆сѣми раꙁличнами влънами о̑укрѣпь҆ꙗ҅ѥтъ сꙙ· и҅ многꙑ притвараѥ҅тъ грѣхꙑ· о̑убогꙑи҅ же о҅тъ всего сего свободь҆ ѥ҅стъ· о҅нъ о̑убо нѫждь҆ноѭ̑ тъчьѭ̑ пиштеѭ̑ печетъ сꙙ· и҅ бес꙽печально и҅ бескр꙽бь҆но житиѥ҆ живꙑ· ꙗ҅коже въ пристаништи и҅ въ о҅тишии҆ сѣдꙙ· съ многомъ говѣниемъ· |
Μετὰ τῆς αὐτῆς παῤῥησίας καὶ τιμῆς καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ πτωχὸς πρὸς τὴν ἀπόλαυσιν καὶ κοινωνίαν τῶν θείων τούτων μυστηρίων ὁρμῶσι. Καὶ τί λέγω, μετὰ τῆς αὐτῆς τιμῆς; Πολλάκις ὁ πένης μετὰ πλείονος τῆς παῤῥησίας. Τί δήποτε; Ὅτι ὁ μὲν βασιλεὺς κυκλούμενος πραγμάτων φροντίσι, καὶ ὑπὸ πολλῶν περιστάσεων περιστοιχιζόμενος, ὥσπερ ἐν πελάγει τυγχάνων, οὕτω πανταχόθεν ὑπὸ τῶν ἐπαλλήλων κυμάτων περιῤῥαντίζεται, καὶ πολλὰ προστρίβεται τὰ ἁμαρτήματα· ὁ δὲ πένης, πάντων τούτων ἀπηλλαγμένος, καὶ ὑπὲρ τῆς άναγκαίας μόνης φροντίζων τροφῆς, καὶ τὸν ἀπράγμονα καὶ ἡσύχιον βίον μετιών, ὥσπερ ἐν λιμένι καὶ γαλήνῃ καθήμενος, μετὰ πολλῆς τῆς εὐλαβείας |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
съ тъ же дрьзновениѥ и чьсть . и цѣсарь и оубогъ . и наслаждениѥ и обьштениѥ . сь божии таина пристѫпати . чьто же глаголати съ тъ чьсть . мъногаш꙽дъ оубогъ . съ мъногъ дрьзновениѥ . почьто же . ꙗко цѣсарь оубо одрьжати печаль имѣниѥ . и мъногъ тѫга обѧти . ꙗкоже въ пѫчина бꙑти . такоже вьсь различьнъ вльна оукрѣплꙗти себе . и мъногъ притварꙗти грѣхъ . оубогъ же отъ вьсь сь свободь бꙑти . онъ оубо нѫждьнъ тъчиѭ пища пещи себе . и бес꙽печальнъ и бескръбьнъ житиѥ жити . ꙗкоже въ пристанище и въ отишиѥ сѣдѣти . съ мъногъ говѣниѥ . |
ADP PRON ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ ADJ PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON ADJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB ADP DET NOUN PUNCT ADJ ADJ PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV PUNCT ADV NOUN ADV VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADP NOUN AUX PUNCT ADV DET ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT ADJ ADV ADP PRON PRON ADJ AUX PUNCT PRON ADV ADJ ADV NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADP NOUN CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 1092 |
<246v19><246v20><246v21><246v22><246v23><246v24><246v25><246v26><246v27><246v28><246v29><246v30><247r1><247r2><247r3><247r4><247r5><247r6> |
къ трепеꙁѣ пристѫпаѥ҅тъ· и҅ не тъчь҆ѭ̑ се· нъ и҅ о҅тъ и҅нѣхъ многъ· раꙁличь҆на о̑унꙑнь҆ꙗ҆ раждаѭ̑тъ сꙙ· праꙁдь҆нъствоуѭ̑штиїмъ· о҅ житии҅стѣхъ праꙁдь҆нь҆ствии҅хъ· пасꙑ же тамо· о̑убогꙑи҆ о̑убо въ дрꙙхль҆ствѣ· богатъи же вь҆ веселии҆· не трепеꙁꙑ ради тъчь҆ѭ̑· и҅ множь҆ства· нъ и҅ иꙁъ дѣлма свѣтълꙑи҅хъ· и҅ величаниимъ о҅дѣньꙗ҆· ѥ҅же о̑убо трепеꙁꙑ ради страждѫтъ· то жде и҅ риꙁъ дѣл꙽ма приѥ҅мь҆ѭ̑тъ· ѥ҅гда бо о̑уꙁь҆ритъ богатааго о̑убогꙑи҆· въ многоцѣннѫ о҅деждѫ о҅дѣна· о̑устрѣл҄енъ бꙑстъ печаль҆ѭ̑· о҅каꙗлъ себе· тъмами примꙑслилъ· сьде же и҅ самоѥ҆ о̑унꙑниѥ о҅тꙙто бꙑстъ· ѥ҅дина бо вь҆сѣмъ ѥ҅стъ риꙁа· о҅дѣнь҆ѥ҅ сьпасьноѥ҆· и҅ въпиѥтъ павьл꙽ глагол҄ꙙ· ѥ҅лико въ х꙯а крь҆стисте сꙙ· въ х꙯а о҅блѣкосте сꙙ· не моꙁѣмъ о̑убо посрамити праꙁдь҆ньства сего мол҄ѫ сꙙ· нъ достои҅нѫ мѫдрость҆ данꙑи҅хъ намъ о҅тъ доуховнааго дара вьсприїме· |
τῇ τραπέζῃ πρόσεισι. Καὶ οὐ τοῦτο μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐξἑτέρων πολλῶν ἀθυμίαι διάφοροι τίκτονται τοῖς περὶ τὰς βιωτικὰς ἑορτὰς ἠσχολημένοις. Πάλιν γὰρ ἐκεῖ ὁ μὲν πένης ἐν κατηφείᾳ, ὁ δὲ πλούσιος ἐν φαιδρότητι, οὐ διὰ τὴν τράπεζαν μόνην, καὶ τὴν πολυτέλειαν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὰ ἱμάτια τὰ φαιδρά, καὶτῆς ἐσθῆτος τὴν φαντασίαν. Ὅπερ γοῦν ἐπὶ τῆς τραπέζης πάσχουσι, τοῦτο καὶ ἐπὶ τῶν ἱματίων ὑπομένουσιν. Ὅταν οὖν ἴδῃ τὸν πλούσιον ὁ πένης πολυτελεστέραν περιβεβλημένον στολήν, ἐπλήγη τῇ ὀδυνῃ; ἐταλάνισεν ἑαυτόν, μυρία ἐπηράσατο. Ἐνταῦθα δὲ καὶ αὐτὴ ἡ ἀθυμία ἀνῄρηται· ἐν γὰρ ἅπασίν ἐστιν ἱμάτιον τὸ ἔνδυμα τὸ σωτήριον· καὶ βοᾷ Παῦλος λέγων· Ὅσοι εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. Μὴ τοίνυν καταισχύνωμεν τὴντοιαύτην ἑορτήν, παρακαλῶ, ἀλλὰ ἄξιον φρόνημα τῶν δεδωρημένων ἡμῖν παρὰ τῆς τοῦ Χριστοῦ χάριτος ἀναλάβωμεν. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
къ трапеза пристѫпати . и не тъчиѭ сь . нъ и отъ инъ мъногъ . различьнъ оунꙑниѥ раждати себе . праздьньствовати . о житиискъ праздьньствиѥ . пакꙑ же тамо . оубогъ оубо въ дрꙗхльство . богатъ же въ веселиѥ . не трапеза ради тъчиѭ . и мъножьство . нъ и и дѣльма свѣтьлъ . и величаниѥ одѣниѥ . иже оубо трапеза ради страдати . тъ жде и риза дѣло приимати . ѥгда бо оузьрѣти богатъ оубогъ . въ мъногоцѣньнъ одежда одѣти . оустрѣлити бꙑти печаль . окаꙗти себе . тьма примꙑслити . сьде же и самъ оунꙑниѥ отѧти бꙑти . ѥдинъ бо вьсь бꙑти риза . одѣниѥ съпасьнъ . и въпити павьлъ глаголати . ѥлико въ христ(ос)ъ крьстити себе . въ христ(ос)ъ облѣщи себе . не мощи оубо посрамити праздьньство сь молити себе . нъ достоинъ мѫдрость дати мꙑ отъ доуховьнъ даръ въсприѩти . |
ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV PRON PUNCT CCONJ ADV ADP DET ADJ PUNCT ADJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV ADV PUNCT ADJ ADV ADP NOUN PUNCT ADJ ADV ADP NOUN PUNCT ADV NOUN ADP ADV PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON ADP ADJ PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT PRON ADV NOUN ADP VERB PUNCT PRON PRON ADV NOUN NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB ADJ ADJ PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT VERB AUX NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV DET NOUN VERB AUX PUNCT NUM ADV PRON AUX NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PROPN VERB PUNCT PRON ADP PROPN VERB PRON PUNCT ADP PROPN VERB PRON PUNCT ADV VERB ADV VERB NOUN DET VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON ADP ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 1093 |
<247r7><247r8><247r9><247r10><247r11><247r12><247r13><247r14> |
не въдадимъ себе пьꙗ҅нь҆ствоу и҅ лихоꙗ҅день҆ю̑· нъ раꙁоумѣвъше нашего владꙑкꙑ прѣч꙽сть҆· ꙗ҅ко и҅ богатꙑѧ равно почь҆те· и҅ рабꙑ и҅ свободꙑ· и҅ на всѣхъ о҅бь҆штъ даръ и҅ꙁлиꙗ· въꙁдадимъ благодѣтел҄еви ꙁа бꙑвъшѫѭ̑ на насъ милость· въꙁдаань҆ѥ҆ довь҆ль҆но· житиѥ о̑угодь҆но· и҅ доушѫ трѣꙁвѫ и҅ въстанивѫ· Се праꙁ꙽дь҆нь҆ство и҅ тръжь҆ство не и҅мѣнь҆ꙗ трѣбоуѥт· |
Μὴ μέθῃ καὶ ἀδηφαγίᾳ ἑαυτοὺς ἐκδώσωμεν,άλλ' ἐννοήσαντες τοῦ ἡμετέρου Δεσπότου τὴν φιλοτιμίαν. καὶ ὅτι καὶ πλουσίους ... ὁμοίως ἐτίμησε καὶ δούλους καὶ ἐλευθέρους, καὶ εἰς πάντας κοινὴν τὴν δωρεὰν ἐξέχεεν, ἀμειψώμεθα τὸν εὐεργέτην τῆς περὶ ἡμᾶς εὐνοίας· ἀμοιβὴ δὲ ἀρκοῦσα πολιτεία ἀρέσκουσα, καὶ ψυχὴ νήφουσα καὶ διεγηγερμένη. Αὕτη ἡ ἑορτὴ καὶ πανήγυρις οὐ χρημάτων δεῖται. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
не въдати себе пиꙗньство и лихоꙗдениѥ . нъ разоумѣти нашь владꙑка прѣчьстъ . ꙗко и богатъ равьно почисти . и рабъ и свобода . и на вьсь обьщь даръ излиꙗти . въздати благодѣтель за бꙑти на мꙑ милость . въздаꙗниѥ довольнъ . житиѥ оугодьнъ . и доуша трѣзвъ и въстанивъ . сь праз꙽дьньство и тръжьство не имѣниѥ трѣбовати . |
ADV VERB PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB DET NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADJ ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADP DET ADJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN ADP AUX ADP PRON NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN NOUN CCONJ VERB PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN ADV NOUN VERB PUNCT |
| 1094 |
<247r15><247r16><247r17><247r18><247r19><247r20><247r21><247r22><247r23><247r24><247r25> |
не брашна· нъ вол҄ѫ ѥ҅динѫ· и҅ сь҆вѣсть҆ чистѫ· нѣстъ нич꙽соже тѣлесь҆на коупити· нъ вьсе доуховь҆но· послоушаниѥ҆ бж꙯иї словесъ· моль҆бꙑ о҅тчꙙ· благословествениꙗ҆ и҅е҅реи҆· божии҅хъ неи҅ꙁ꙽дреченъ таи҅нъ о҅бь҆штеньꙗ· мира и҅ е҅дин҄еньѥ҆ и҅ доуховънꙑѧ дарꙑ· и҅ достои҅нꙑ даѭ̑штааго любьꙁнааго даа҅нь҆ꙗ· праꙁдь҆нъствоуи҅мъ о̑убо праꙁдьнь҆ство се· вь҆ н҄еже въста г꙯ь· въсталъ бо и҅ вьсел҄енѫѭ̑ съвьста҅вилъ· то о̑убо въсталъ ѫ҅ꙁꙑ съмрь҆ть҆нꙑѧ растрьгнѫвъ· ни же вьскрѣсилъ· пленицꙙ нашихъ грѣховъ раꙁдрѣшивъ· |
οὐ δαπάνης, ἀλλὰ προαιρέσεως μόνης καὶ διανοίας καθαρᾶς Οὐδὲν σωματικόν ἐστιν ὠνήσασθαι, ἀλλὰ πάντα πνευματικά· ἀκρόασιν θείων λογίων, εὐχὰς Πατέρος, εὐλογίας ἱερέων, τῶν θείων [καὶ] ἀποῤῥήτων μυστηρίων τὴν κοινωνίαν, εἰρήνην καὶ ὁμόνοιαν, καὶ πνευματικὰ δῶρα καὶ ἄξια τῆς τοῦ δωρουμένου φιλοτιμίας. Ἑορτάσωμεν τοίνυν τὴν ἑορτὴν ταύτην ἐν ᾗ ἀνέστη ὁ Κύριος. Ἀνέστη γάρ, καὶ τὴν οἰκουμένην ... συνανέστησε. Καὶ αὐτὸς μὲν ἀνέστη, τὰ δεσμὰ τοῦ θανάτου διαῤῥήξας· ἡμᾶς δὲ ἀνέστησε, τὰς σειρὰς τῶν ἡμετέρων ἁμαρτιῶν διαλύσας. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
не брашьно . нъ волꙗ ѥдинъ . и съвѣсть чистъ . бꙑти ничьтоже тѣлесьнъ коупити . нъ вьсь доуховьнъ . послоушаниѥ божии слово . мольба отьчь . благословествениѥ иѥреи . божии неизддеченъ таина обьштениѥ . миръ и ѥдинѥниѥ и доуховьнъ даръ . и достоинъ даꙗти любьзнъ даꙗниѥ . праздьньствовати оубо праздьньство сь . въ иже въстати господь . въстати бо и въселѥнаꙗ съвъставити . тъ оубо въстати ѫза съмрьтьнъ растръгнѫти . ни же въскрѣсити . пленица нашь грѣхъ раздрѣшити . |
ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN NUM PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT VERB PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ DET ADJ PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADJ ADJ NOUN NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADV NOUN DET PUNCT ADP PRON VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADV NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT NOUN DET NOUN VERB PUNCT |
| 1095 |
<247r26><247r27><247r28><247r29> <247r30><247v1><247v2><247v3><247v4><247v5><247v6><247v7><247v8><247v9><247v10><247v11><247v12><247v13> |
съгрѣшилъ а҅дамъ и҅ о̑умрѣтъ· не сьгрѣшилъ х꙯ъ и҅ о̑умрѣтъ· ново и҅ прѣславь҆но· тъ сь҆грѣшил и҅ о̑умрѣтъ· сь не съгрѣшилъ и҅ о̑умрѣтъ· чсо дѣлма и҅ почто· да съгрѣшивꙑи҆· и҅ о̑умьрꙑи҆· не съгрѣшивъшиїъ· въꙁможетъ о҅тъ ѫ҅ꙁъ съмрьть҆нꙑи҅хъ и҅ꙁбавити· такожде многашди и҅ о҅ дль҆жьнꙑихъ и҅мѣниѥ҅мъ бꙑваѥ҅тъ· длъж꙽нъ бѫде нѣкто комоу сь҆ребромъ· и҅ не и҅матъ чимъ жласти· да того дѣлма ѧ҅тъ бꙑваа҅тъ· и҅ и҅же не длъженъ сꙑ могꙑ жевъꙁдати· давъ о҅тъпоуштаѥ҅тъ· повиннааго· такожде и҅ о҅ а҅дамѣ бꙑстъ· и҅ о҅ х꙯ѣ бꙑстъ· длъжьнъ бѣ а҅дамъ сь҆мрьтьѭ̑· и҅ дръжимъ бѣ диꙗволомъ· не бѣ длъженъ х꙯ъ· ни дръжимъ бѣ· приде·ижевладетъсь҆мр꙽тиѭ̑· ꙁа дръжимааго· да о҅ного о҅тъпоуститъ о҅тъ сь҆мрь҆ть҆нꙑи҅хъ ѫ҅ꙁъ· видѣ ли вь҆скрѣшениꙗ и҅ їсправь҆ѥ҅ниꙗ҆· видѣ ли владꙑчь҆н҄е чловѣколюбиѥ҆· видѣ ли велиїство благодѣа҅нь҆ꙗ҆· |
Ἥμαρτεν ὁ Ἀδάμ, καὶ ἀπέθανεν· οὐχ ἥμαρτεν ὁ Χριστός, καὶ ἀπέθανε. Καινὸν καὶ παράδοξον ἐκεῖνος ἥμαρτε, καὶ ἀπέθανεν· οὗτος οὐχ ἥμαρτε, καὶ ἀπέθανε. Τίνος ἕνεκεν, καὶ διὰ τί; Ἵνα ὁ ἁμαρτὼν καὶ ἀποθανών, διὰ τοῦ μὴ ἁμαρτόντος δυνηθῇ τῶν θανάτου δεσμῶν ἐλευθερωθῆναι. Οὕτω πολλάκις καὶ ἐπὶ τῶν τὰ χρήματα ὀφειλόντων γίνεται· ὀφείλει τίς τινι ἀργύριον, καὶ οὐκ ἔχει καταβαλεῖν, καὶ διὰ τοῦτο κατέχεται· ἄλλος οὐκ ὀφείλων, δυνάμενος δὲ καταβαλεῖν, καταθεὶςἀπέλυσε τὸν ὑπεύθυνον. Οὕτω καὶ ἐπὶ τοῦ Ἀδὰμ γέγονε, καὶ ἐπὶ τοῦ Χριστοῦ. Ὤφειλεν ὁ Ἀδὰμ τὸν θάνατον, καὶ κατείχετο ὑπὸ τοῦ διαβόλου· οὐκ ὤφειλεν ὁ Χριστός, οὐδὲ κατείχετο· ἦλθε, κατέβαλε τὸν θάνατον ὑπὲρ τοῦ κατεχομένου, ἵνα ἐκεῖνον ἀπολύσῃ τῶν τοῦ θανάτου δεσμῶν. Εἶδες τῆς ἀναστάσεως τὰ κατορθώματα; εἶδες τοῦ Δεσποτοῦ τὴν φιλανθρωπίαν; εἶδες μέγεθος κηδεμονία; |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
съгрѣшити адамъ и оумрѣти . не съгрѣшити христ(ос)ъ и оумрѣти . новъ и прѣславьнъ . тъ съгрѣшити и оумрѣти . сь не съгрѣшити и оумрѣти . чьто дѣльма и почьто . да съгрѣшити . и оумрѣти . не съгрѣшити . възмощи отъ ѫза съмрьтьнъ избавити . такожде мъногашьдꙑ и о длъжьнъ имѣниѥ бꙑвати . длъж꙽нъ бꙑти нѣкъто къто сьребро . и не имѣти чьто жласти . да тъ дѣльма ѩти бꙑвати . и иже не длъжьнъ бꙑти мощи жевъздати . дати отъпоущати . повиньнъ . такожде и о адамъ бꙑти . и о христ(ос)ъ бꙑти . длъжьнъ бꙑти адамъ съмрьть . и дрьжати бꙑти диꙗволъ . не бꙑти длъжьнъ христ(ос)ъ . ни дрьжати бꙑти . прити . ижевладетъсьметиꙗ . за дрьжати . да онъ отъпоустити отъ съмрьтьнъ ѫза . видѣти ли въскрѣшениѥ и исправлѥниѥ . видѣти ли владꙑчьнь чловѣколюбиѥ . видѣти ли велииство благодѣꙗниѥ . |
VERB PROPN CCONJ VERB PUNCT ADV VERB PROPN CCONJ VERB PUNCT ADJ CCONJ ADJ PUNCT PRON VERB CCONJ VERB PUNCT PRON ADV VERB CCONJ VERB PUNCT PRON ADP ADV ADV PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT ADV VERB PUNCT VERB ADP NOUN ADJ VERB PUNCT ADV ADV ADV ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ AUX DET PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB PUNCT CCONJ PRON ADP VERB VERB PUNCT CCONJ PRON ADV ADJ AUX VERB VERB PUNCT VERB VERB PUNCT VERB PUNCT ADV ADV ADP PROPN AUX PUNCT CCONJ ADP PROPN AUX PUNCT ADJ AUX PROPN NOUN PUNCT CCONJ VERB AUX NOUN PUNCT ADV AUX ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB AUX PUNCT VERB PUNCT NOUN PUNCT ADP VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADV ADJ NOUN PUNCT VERB ADV NOUN NOUN PUNCT |
| 1096 |
<247v14><247v15><247v16><247v17><247v18><247v19><247v20><247v21><247v22><247v23><247v24><247v25> |
не бѫдѣмъ о̑убо не похвалꙙште такого благодѣтелꙗ· ни пон҄еже постъ мимошълъ· о̑унꙑлꙑ бꙑшꙙ бол҄ьш꙽ми дш꙯ꙙ не сьтворимъ прилежань҆ѥ҆· да не пль҆ти о҅бништаѭ̑шти· та немошть҆нѣи҅ши бѫдетъ· да не о҅ рабѣ пекѫште сꙙ· госпождꙙ небрѣжемъ· каꙗ бо поль҆ꙁа рьци ми· лихо потрѣбꙑ надꙑмати сꙙ· и҅ довл҄ьствпрѣвь҆ꙁидѫштоу· се и҅ тѣло гоубитъ· и҅ доушевно благородиѥ прѣдаѥ҅тъ· нъ въ потрѣбѣ и҅ довл҄ьствѣ станѣмъ· да съ доушеѭ̑ и҅ тѣломъ достои҅ное҆ съконь҆чаи҅мъ· да не събраноѥ҆ постомъ· напрасно вь҆се погоубимъ· е҅да бран҄ѫ ли пиштꙙ· |
Μὴ τοίνυν ἀγνώμονες γινώμεθα περὶ τὸν οὕτως εὐεργέτην, μηδὲ ἐπειδὴ ἡ νηστεία παρῆλθε, ῥᾳθυμότεροι καταστῶμεν· πλείονα τῆς ψυχῆς ποιώμεθα τὴν ἐπιμέλειαν, ἵνα μὴ τῆς σαρκὸς πιαινομένης, αὕτη ἀσθενεστέρα γένηται, ἵνα μὴ τῆς δούλης φροντίζοντες, τῆς δεσποίνης καταμελῶμεν. Τί γὰρ ὄφελος, εἰπέ μοι, ὑπὲρ τὴν χρείαν διαῤῥήγνυσθαι, καὶ τὴν συμμετρίαν ὑπερβαίνειν; Τοῦτο καὶ τὸ σῶμα λυμαίνεται, καὶ τῆς ψυχῆς τὴν εὐγένειαν προδίδωσιν. Ἀλλὰ τῆς αὐταρκείας καὶ τῆς χρείας γενώμεθα, ἵνα καὶ ψυχῇ καὶ σώματι τὸ προσῆκον ἀποπληρώσωμεν, ἵνα μὴ τὰ ἀπὸ τῆς νηστείας συλλεγέντα ἀθρόον ἅπαντα ἐκχέωμεν. Μὴ γὰρ κωλύω ἀπολαύειν τροφῆς |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
не бꙑти оубо не похвалити такъ благодѣтель . ни понѥже постъ мимоити . оунꙑлъ бꙑти болии доуша не сътворити прилежаниѥ . да не плъть обнищати . тъ немощьнъ бꙑти . да не о рабъ пещи себе . госпожда небрѣщи . кꙑи бо польѕа рещи азъ . лихъ потрѣба надꙑмати себе . и довльствпѣзитрѣвидьте . сь и тѣло гоубити . и доушевьнъ благородиѥ прѣдаꙗти . нъ въ потрѣба и довъльство стати . да съ доуша и тѣло достоинъ съконьчати . да не събьрати постъ . напрасно вьсь погоубити . еда бранити ли пища . |
ADV AUX ADV ADV VERB DET NOUN PUNCT CCONJ SCONJ NOUN VERB PUNCT VERB AUX ADJ NOUN ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADV NOUN VERB PUNCT PRON ADJ AUX PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB PUNCT PRON ADV NOUN VERB PRON PUNCT ADJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PUNCT PRON ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PUNCT ADV PRON VERB PUNCT ADV NOUN ADV NOUN PUNCT |
| 1097 |
<247v26><247v27><247v28><247v29> |
· не бран҄ѫ сего· нъ о̑учѫ лихо мѣрꙑ не бꙑти· и҅ многѫѭ̑ пиштѫ о҅тъврѣшти· да не мѣрѫ прѣминоуѭ̑ште· погоубимъ доушевьна꙽го съдравиꙗ҆· не вь҆ сласть҆ бо о̑уже тъ прии҅метъ· |
καὶ ἀνίεσθαι; Οὐ κολύω τοῦτο, ἀλλὰ παραινῶ τῆς χρείας γίνεσθαι, καὶ τὴν πολλὴν τρυφὴν ἐκκόπτειν, καὶ μὴ τὸ μέτρον ὑπερβαίνοντας, λυμαίνεσθαι τῆς ψυχῆς τὴν ὑγείαν. Οὐδὲ γὰρ ἡδονῆς λοιπὸν ἀπολαύσεται ὁ τοιοῦτος |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
. не бранити сь . нъ оучити лихо мѣра не бꙑти . и мъногъ пища отъврѣщи . да не мѣра прѣминѫти . погоубити доушевьнъ съдравиѥ . не въ сласть бо оуже тъ приѩти . |
PUNCT ADV NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADV NOUN ADV AUX PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADP NOUN ADV ADV PRON VERB PUNCT |
| 1098 |
<247v30><248r1><248r2><248r3><248r4><248r5><248r6><248r7> <248r8><248r9><248r10><248r11><248r12><248r13> |
прѣминѫвъ потрѣбь҆нꙑѧ о̑уставꙑ· и҅ се паче въ и҅стинѫ сь҆вѣдꙙтъ· и҅скоушь҆шеи҆· и҅ прѣмно҅гꙑ о҅браꙁꙑ· недѫгъ тѣмь҆ прио҅брѣтъше· и҅ много дрѫчень҆ѥ прии҅мше· нъ ꙗ҅ко послоушати и҅мате нашего о̑ученьꙗ· не пьрѫ· вѣдѣ бо ваше покорениѥ҆· да того дѣлꙗ дось҆де потавивъ поо̑учень҆ѥ҆· къ съподобьѥ҅нꙑи҅мъ вь҆ свѣть҆лѣи҆ сеи но҅шти дароу божьꙗ҅го кръштень҆ꙗ҆· о҅братити хоштѫ слово· доброуо̑умоу садоу црь҆къвь҆ноуо̑умоу цвѣтоу дꙋховь҆ноуо̑умоу· къ новꙑи҅мъ вои҅номъ хръстовънꙑи҅мъ· прьвѣѥ҅ вь҆черашь҆нꙗа҅го владꙑка на крь҆стѣ бѣа҅ше· нъ въскръсе нꙑнꙗ· такожде и҅ сии прь҆вѣѥ вь҆черашь҆нꙗаго· подъ грѣхомъ дръжими бѣа҅хѫ· нъ нꙑнꙗ въсташꙙ съ хръстомъ· |
ὑπερβὰς τῆς χρείας τοὺς ὅρους· καὶ τοῦτο μάλιστα ἴσασιν ἀκριβῶς οἱ διὰ τῆς πείρας αὐτῆς ἐλθόντες· καὶ μυρία ... ἑαυτοῖς τεκόντες νοσημάτων εἴδη, καὶ πολλὴν τὴν ἀηδίαν ὑπομείναντες. Ἀλλ' ὅτι μὲν πεισθήσεσθε ταῖς ἡμετέραις παραινέσεσιν οὐκ ἀμφιβάλλω· οἶδα γὰρ ὑμῶν τὸ πειθήνιον. Καὶ διὰ τοῦτο ἐνταῦθα τὴν περὶ τούτου στήσας παραίνεσιν, πρὸς τοὺς κατὰ τὴν νύκτα τὴν φωτοφόρον ταύτη καταξιωθένταςτῆς τοῦ θείου βαπτίσματος δωρεᾶς τρέψαι βούλομαι τὸν λόγον, τὰ καλὰ ταῦτα τῆς Ἐκκλησίας φυτά, τὰ ἄνθη τὰ πνευματικά, τοὺς νέους τοῦ Χριστοῦ στρατιώτας.Πρὸ τῆς χθὲς ὁ Δεσπότης ἐν σταυρῷ ἐτύγχανεν, ἀλλ' ἀνέστη νῦν· οὕτω καὶ οὗτοι, πρὸ τῆς χθὲς ὑπὸ τῆς ἁμαρτίας κατείχοντο, ἀλλὰ νῦν συνανέστησαν τῷ Χριστῷ· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
прѣминѫти потрѣбьнъ оуставъ . и сь паче въ истина съвѣдѣти . искоусити . и прѣмъногъ образъ . недѫгъ тѣмь приобрѣсти . и мъногъ дрѫчениѥ приѩти . нъ ꙗко послоушати имѣти нашь оучениѥ . не пьрѣти . вѣдѣти бо вашь покорѥниѥ . да тъ дѣлꙗ досьде потавити пооучениѥ . къ съподобити въ свѣтьлъ сь нощь даръ божии крьщениѥ . обратити хотѣти слово . добръ садъ црькъвьнъ цвѣтъ доуховьнъ . къ новъ воинъ христ(ос)овьнъ . прьвѣѥ вьчерашьнь владꙑка на крьстъ бꙑти . нъ въскрьснѫти нꙑнѣ . такожде и сь прьвѣѥ вьчерашьнь . подъ грѣхъ дрьжати бꙑти . нъ нꙑнѣ въстати съ христ(ос)ъ . |
VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV ADP NOUN VERB PUNCT VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ VERB VERB DET NOUN PUNCT ADV VERB PUNCT VERB ADV DET NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP ADV VERB NOUN PUNCT ADP VERB ADP ADJ DET NOUN NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ NOUN ADJ PUNCT ADP ADJ NOUN ADJ PUNCT ADV ADJ NOUN ADP NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB ADV PUNCT ADV ADV PRON ADP ADJ PUNCT ADP NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ ADV VERB ADP PROPN PUNCT |
| 1099 |
<248r14><248r15><248r16><248r17><248r18><248r19><248r20><248r21><248r22><248r23><248r24><248r25><248r26><248r27><248r28> |
о҅нъ тѣломъ о̑умрѣ и҅ тѣломъ въста· сии же грѣхомъ бѣшꙙ о̑умрь҆штвени· и҅ о҅тъ грѣха въсташꙙ· ꙁемь҆ꙗ о̑убо вь҆ се врѣмꙙ веснъноѥ҆· шипъкъ и҅ їа и҅ и҅нъ цвѣтъ раститъ· водꙑ о̑убо дь҆несь҆· краснѣи҅шѫ пажить҆ намъ ꙗ҅вишꙙ· и҅ не диви сꙙ вь҆ꙁ꙽любь҆ѥ҅не· а҅ште о҅тъ водъ пажити цвѣть҆нии҆ ꙗ҅вишꙙ сꙙ· и҅спръва бо ꙁемь҆ꙗ не свои҅мъ ѥ҅стъствомъ проꙁꙙбень҆ѥ҆ въꙁдрасти бꙑлии҆· нъ повелѣнь҆ꙗ послоушаѭ̑шти владꙑчьнꙗ· и҅ водꙑ же· тъгда и҅ꙁнесошꙙ животь҆нꙑ движимꙑ· ѥ҅гда о̑услꙑшашꙙ· да и҅ꙁнесѫтъ водꙑ гадъ доушъ живъи҆хъ· и҅ повелѣнь҆ꙗ дѣло бꙑстъ· беꙁдоушь҆ноѥ ѥ҅сть҆ство· доушь҆наа животънаа и҅ꙁнесе· такожде и҅ нꙑнꙗ то жде повелѣньѥ вьсе сь҆дѣа҅ло· тъгда рече да и҅ꙁнесѫтъ водꙑ· гадъ доушъ живꙑи҅хъ· |
ἐκεῖνος σώματι ἀπέθανε καὶ σώματι ἀνέστη, οὗτοι ἁμαρτίᾳ ἦσαν τεθνηκότες, καὶ ἀπὸ ἁμαρτίας ἀνέστησαν. Ἡ μὲν οὖν γῆ κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον τοῦ ἔαρος ῥόδα καὶ ἴα καὶ ἀλλὰ ἐκδίδωσιν ἄνθη· τὰ μέντοι ὕδατα σήμερον ... τερπνότερον ἡμῖν λειμῶνα ἀνέδειξε. Καὶ μὴ θαυμάσῃς, ἀγαπητέ, εἰ ἀπὸ τῶν ὑδάτων λειμῶνες ἀνθῶν ἀνεδείχθησαν οὐδὲ γὰρ ἐξ ἀρχῆς ἡ γῆ κατὰ τὴν οἰκείαν φύσιν τὴν βλάστην ἐξέδωκε τῶν βοτανῶν, ἀλλὰ τῷ ἐπιτάγματι εἴκουσα τοῦ Δεσπότου. Καὶ τὰ ὕδατα δὲ τότε ζῶα ἐξέδωκε κινούμενα, ἐπειδὴ ἤκουσεν· Ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν καὶ τὸ ἐπίταγμα ἔργον ἐγένετο· ἡ ἄψυχος οὐσία ἔμψυχα ζῶα ἐξέβαλεν. Οὕτω καὶ νῦν τὸ αὐτὸ ἐπίταγμα πάντα εἰργάσατο. Τότε εἶπεν· Ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
онъ тѣло оумрѣти и тѣло въстати . сь же грѣхъ бꙑти оумрьтвити . и отъ грѣхъ въстати . землꙗ оубо въ сь врѣмѧ весньнъ . шипъкъ и иа и инъ цвѣтъ расти . вода оубо дьньсь . красьнъ пажить мꙑ авити . и не дивити себе въз꙽любити . аще отъ вода пажить цвѣтьнъ авити себе . испрьва бо землꙗ не свои ѥстьство прозѧбениѥ въздрастити бꙑлиѥ . нъ повелѣниѥ послоушати владꙑчьнь . и вода же . тъгда изнести животьнъ движати . ѥгда оуслꙑшати . да изнести вода гадъ доуша живъ . и повелѣниѥ дѣло бꙑти . бездоушьнъ ѥстьство . доушьнъ животьнъ изнести . такожде и нꙑнѣ тъ жде повелѣниѥ вьсь съдѣꙗти . тъгда рещи да изнести вода . гадъ доуша живъ . |
PRON NOUN VERB CCONJ NOUN VERB PUNCT PRON ADV NOUN AUX VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT NOUN ADV ADP DET NOUN ADJ PUNCT NOUN CCONJ NOUN CCONJ DET NOUN VERB PUNCT NOUN ADV ADV PUNCT ADJ NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB PUNCT SCONJ ADP NOUN NOUN ADJ VERB PRON PUNCT ADV ADV NOUN ADV DET NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADV PUNCT ADV VERB ADJ VERB PUNCT ADV VERB PUNCT ADV VERB NOUN NOUN NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN NOUN AUX PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADJ ADJ VERB PUNCT ADV ADV ADV DET PRON NOUN DET VERB PUNCT ADV VERB SCONJ VERB NOUN PUNCT NOUN NOUN ADJ PUNCT |
| 1100 |
<248r29><248r30><248v1><248v2><248v3> |
нꙑнꙗ же не гадꙑ нъ доуховънꙑѧ дарꙑ и҅ꙁдастъ· тъгда и҅ рибꙑ бесловесь҆нꙑѧ҆ и҅ꙁнесошꙙ водъ нꙑнꙗ же рꙑбꙑ словесь҆нꙑѧ и҅ доуховь҆нꙑѧ нам꙽ породишꙙ· а҅постолъми о̑уловь҆ѥ҆нꙑ· Грꙙдѣте рече вьслѣдъ мене и҅ сь҆творѫ вꙑ ловь҆цꙙ чловѣчь҆скꙑѧ· |
νῦν δὲ οὐχὶ ἑρπετὰ, ἀλλὰ πνευματικὰ χαρίσματα ἀνέδωκε. Τότε ἰχθύας ἀλόγους ἐξήγαγε τὰ ὕδατα· νῦν δὲ ἰχθύας λογικοὺς καὶ πνευματικοὺς ἡμῖν ἀπέτεκεν ὑπὸ τῶν ἀποστόλων ἁλιευθέντας. Δεῦτε γάρ, φησίν, ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
нꙑнѣ же не гадъ нъ доуховьнъ даръ издати . тъгда и рꙑба бесловесьнъ изнести вода нꙑнѣ же рꙑба словесьнъ и доуховьнъ мꙑ породити . апостолъ оуловити . грѧсти рещи въслѣдъ азъ и сътворити вꙑ ловьць чловѣчьскъ . |
ADV ADV ADV NOUN CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV NOUN ADJ VERB NOUN ADV ADV NOUN ADJ CCONJ ADJ PRON VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB VERB ADV PRON CCONJ VERB PRON NOUN ADJ PUNCT |
| 1101 |
<248v4><248v5><248v6><248v7><248v8><248v9><248v10><248v11><248v12><248v13><248v14><248v15><248v16><248v17> <248v18><248v19><248v20><248v21><248v22><248v23><248v24><248v25><248v26><248v27><248v28><248v29><248v30><249r1><249r2><249r3><249r4><249r5><249r6><249r7><249r8><249r9><249r10><249r11><249r12><249r13> |
новъ ѥ҅стъ въ и҅стинѫ о҅браꙁъ ова сего· ловꙙштии бо присно о҅тъ водъ и҅ꙁносꙙтъ рибꙑ· и҅ о̑умараѭ̑тъ· о̑улавьꙗ҅ѥ҅мо· мꙑ вълагаѥ҅мъ· и҅ живи бꙑваѭ̑тъ о̑улавь҆ꙗ҅ѥ҅мии҆· бѣ и҅нъгда и҅ въ жидохъ кѫпѣль водь҆наꙗ· нъ о̑увѣждъ что можаа҅ше· да о̑увѣси въ и҅стинѫ· ништетѫ и҅ю̑деи҅скѫ· и҅ о̑увѣдѣти и҅маши наше богать҆ство· сь҆нидѣа҅ше тамо рече а҅нг҄елъ и҅ въꙁмѫштаа҅ше водѫ· и҅ и҅же би вь҆лѣꙁлъ по въꙁмѫштениї водꙑ· наслаждаа҅ше сꙙ и҅цѣл҄ень҆ꙗ· сниде а҅нгель҆скꙑи владꙑка въ їѡ̑рдань҆скꙑѧ водꙑ· и҅ свꙙтивъ водьноѥ҆ ѥ҅сть҆ство вь҆сѫ вьсел҄енѫѭ̑ и҅сцѣлилъ· сего ради· тамо о̑убо· и҅же снидѣа҅ше по прь҆вѣѣмъ· о̑уже не и҅цѣлѣа҅ше· жидомъ бо данъ бꙑваа҅ше даръ· немоштьнꙑи҅мъ· смикаѭ̑штии҅м сꙙ по ꙁеми· нъ сь҆де по прьвѣѣмъ въторꙑи сълаꙁитъ· по вьторѣѣмь҆ третии и҅ четврътꙑи҆· а҅ште и҅ десꙙть тꙑсѫшть҆ речеши· а҅ште и҅ вь҆сѫ вь҆сел҄енѫѭ̑ въврьжеши· въ водахъ не о̑умалитъ сꙙ чь҆сть҆· видѣ ли велиїство дара· послоуите вь҆си наѱании҆ въ вꙑшьн҄ии҆ градъ и҅е҅роусалимъ· дьньсь· и҅ вь сь҆ѭ̑ ношть҆· и҅ достои҅но велии҅ства· даровъ съхран҄ень҆ѥ покажите· да и҅ о҅било дарованиѥ прии҅мете· благовол҄еньѥ҅ бо о҅ прь҆вꙑихъ сьгрѣшении҆ вельдарованиѥ приѥ҅мь҆ѥ҅тъ владꙑчьн҄е· не лѣть҆ ти ѥ҅стъ о̑уже въꙁлюбьѥ҅не· беꙁъ о̑удръжаньꙗ жити· нъ о̑устави себѣ ꙁаконъ и҅ правило· да вь҆ мѣрѫ вьсе твориши· и҅ много съхран҄ениѥ покажи о мь҆нимꙑи҅хъ· не о̑удръжанънꙑи҅хъ· подвигъ бо и҅ брань ѥ҅стъ нꙑнꙗшь҆н҄еѥ жить҆ѥ· и҅ вь҆шедъшиихъ вь҆ семъ стадии҆· добрꙑѧ дѣтѣли ѥ҅дноѭ̑· достои҅тъ вь҆сего о̑удръжати сꙙ· не видиши ли вь҆ наꙁѣ꙽мъ подвиꙁѣ· како много творꙙтъ своѥ҆ прилежан꙽ѥ҆· ꙗ҅ко съ чловѣкꙑ борѫште сꙙ· и҅ съ колицѣмъ о̑удръжании҅мъ· поштень҆ѥ҆ тѣлесноѥ҆ творꙙтъ· такожде о̑убо и҅ сь҆де· ꙁан҄еже не къ чловѣкомъ ѥ҅стъ наш бра нъ къ доуховънꙑи҆мъ лѫкавь҆ства· и҅ поштениѥ҆ наше и҅ о̑удрь҆жа꙽нь҆ѥ доуховь҆но бѫди· ꙁан҄еже и҅ орѫжь҆ѥ наше вь҆ н҄еже нꙑ о҅бль҆клъ владꙑка· доуховь҆но ѥ҅стъ· |
Καινὸς ὄντως τῆς ἁλείας ταύτης ὁ τρόπος. Οἱ γὰρ ἁλιεύοντες ἀεὶ ἐκ τῶν ὑδάτων ἐκβάλλουσι τοὺς ἰχθύας, καὶ νεκροῦσι τὰ ἁλιευόμενα· ἡμεῖς ... ἐμβάλλομεν, καὶ ζωογονοῦνται οἱ ἁλιευόμενοι. Ἦν ποτέ καὶ ἐπὶ τῶν Ἰουδαίων κολυμβήθρα ὕδατος· ἀλλὰ μάθε τί ἴσχυσεν, ἵνα γνῷς ἀκριβῶς τὴν πτωχείαν τὴν Ἰουδαϊκήν, καὶ εἰδέναι ἔχης τὸν πλοῦτον τὸν ἡμέτερον. Κατήρχετο ἐκεῖ, φησίν, ἄγγελος, καὶ ἐτάρασσε τὸ ὕδωρ, καὶ ὁ πρῶτος καταβαίνων μετὰ τὴν ταραχὴν ἀπήλαυε τῆς θεραπείας. Κατῆλθεν ὁ τῶν ἀγγέλων Δεσπότης εἰς τὰ Ἰορδάνεια ῥεῖθρα, καὶ ἁγιάσας τῶν ὑδάτων τὴν φύσιν πᾶσαν τὴν οἰκουμένην ἐθεράπευσε. Διὰ τοῦτο ἐκεῖ μὲν μετὰ τὸν πρῶτον ὁ καταβὰς οὐκ ἔτι ἐθεραπεύετο· Ἰουδαίοις γὰρ ἐδίδοτο ἡ χάρις τοῖς ἀσθένεσι, τοῖς χαμαὶ συρομένοις· ἐνταῦθα δὲ μετὰ τὸν πρῶτον ὁ δεύτερος κάτεισι, μετὰ τὸν δεύτερον ὁ τρίτος καὶ τέταρτος· κἂν μυρίους εἴπῃς, κἂν τὴν οἰκουμένην ἅπασαν ἐμβάλῃς εἰς τὰ νάματα ... οὐκ ἐλαττοῦται ἡ φιλοτιμία. Εἶδες μέγεθος δωρεᾶς; Ἀκούετε οἱ σήμερον καὶ κατὰ τὴν νύκτα ταύτην εἰςτὴν ἄνω Ἱερουσαλὴμ πολιτογραφηθέντες, καὶ ἀξὶαν τοῦ μεγέθους τῶν δωρεῶν τὴν φυλακὴν ἐπιδείξασθε, ἵνα καὶ δαψιλεστέραν τὴν χάριν ἐπισπάσησθε· ἡγὰρ ἐπὶ τοῖς ἤδη ὑπηργμένοις εὐγνωμοσύνη τὴν φιλοτιμίαν ἐκκαλεῖται τοῦ Δεσπότου. Οὐκ ἔξεστί σοι, ἀγαπητέ, λοιπὸν ἀδιαφόρως ζῇν· ἀλλὰ θὲς σαυτῷ νόμους καὶ κανόνας, ὥστε μετὰ ἀκριβείας ἅπαντα διαπράττεσθαι, καὶ πολλὴν τὴν φυλακὴν καὶ περὶ τὰ ἀδιάφορανομιζόμενα εἶναι ἐπιδείκνυσθαι. Ἀγὼν γάρ ἐστι καὶ πάλη ... ὁ παρὼν βίος, καὶ τοὺς ἐν τῷ σταδίῳ τούτῳ τῆς ἀρετῆς ἅπαξ εἰσελθόντας προσήκει πάντα ἐγκρατεύεσθαι ... Οὐχ ὁρᾷς ἐν τοῖς γυμνικοῖς ἀγῶσιν ὅπως πολλὴν ποιοῦνται τὴν ἑαυτῶν ἐπιμέλειαν οἱ πρὸς ἀνθρώπους τὴν πάλην ἀναδεχόμενοι, καὶ μετὰ πόσης ἐγκρατείας τὴν τοῦ σώματος ἄσκησιν ἐπιδείκνυνται; Οὕτω δὴ καὶ ἐνταῦθα. Ἐπειδὴ οὐ πρὸς ἀνθρώπους ἡμῖν ἐστιν ἡ πάλη, ἀλλὰ πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας, καὶ ἡ ἄσκησις ἡμῶν καὶ ἡ ἐγκράτεια πνευματικὴ ἔστω· ἐπειδὴ καὶ τὰ ὅπλα ἡμῶν, ἅπερ ἡμᾶς ἐνέδυσεν ὁ Δεσπότης, πνευματικὰ τυγχάνει. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
новъ бꙑти въ истина образъ овъ сь . ловити бо присно отъ вода износити рꙑба . и оумарати . оулавляти . мꙑ вълагати . и живъ бꙑвати оулавляти . бꙑти иногда и въ жидовинъ кѫпѣль водьнъ . нъ оувѣдѣти чьто мощи . да оувѣдѣти въ истина . ништета июдеискъ . и оувѣдѣти имѣти нашь богатьство . сънити тамо рещи ангелъ и възмѫщати вода . и иже бꙑти вълѣсти по възмѫщениѥ вода . наслаждати себе ицѣлѥниѥ . сънити ангельскъ владꙑка въ иордъданьскъ вода . и свѧтити водьнъ ѥстьство вьсь въселѥнаꙗ ицѣлити . сь ради . тамо оубо . иже сънити по прьвъ . оуже не ицѣлѣти . жидъ бо дати бꙑвати даръ . немощьнъ . смꙑкати себе по землꙗ . нъ сьде по прьвъ въторъ сълазити . по въторъ третии и четврьтъ . аще и десѧть тꙑсѧщи рещи . аще и вьсь въселѥнаꙗ въврѣщи . въ вода не оумалити себе чьсть . видѣти ли велииство даръ . послоуити вьсь напьсати въ вꙑшьнь градъ иѥроусалимъ . дьньсь . и въ сь нощь . и достоинъ велииство . даръ съхранѥниѥ показати . да и обильнъ дарованиѥ приѩти . благоволѥниѥ бо о прьвъ съгрѣшениѥ вельдарованиѥ приимати владꙑчьнь . не лѣть тꙑ бꙑти оуже възлюбити . без оудрьжаниѥ жити . нъ оуставити себе законъ и правило . да въ мѣра вьсь творити . и мъногъ съхранѥниѥ показати о мьнити . не оудрьжати . подвигъ бо и брань бꙑти нꙑнѣшьнии житиѥ . и вънити въ сь стадии . добръ дѣтѣль ѥдьноѭ . достоꙗти вьсь оудрьжати себе . не видѣти ли въ назѣ꙽ъ подвигъ . како мъногъ творити свои прилежати . ꙗко съ чловѣкъ брати себе . и съ коликъ оудрьжаниѥ . пощениѥ тѣлесьнъ творити . такожде оубо и сьде . занеже не къ чловѣкъ бꙑти нашь братръ нъ къ доуховьнъ лѫкавьство . и пощениѥ нашь и оудрьжа꙽ниѥ доуховьнъ бꙑти . занеже и орѫжиѥ нашь въ иже мꙑ облѣщи владꙑка . доуховьнъ бꙑти . |
ADJ AUX ADP NOUN NOUN DET DET PUNCT VERB ADV ADV ADP NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT VERB PUNCT PRON VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB VERB PUNCT AUX ADV ADV ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB ADP NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB VERB DET NOUN PUNCT VERB ADV VERB NOUN CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON AUX VERB ADP NOUN NOUN PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN DET NOUN VERB PUNCT PRON ADP PUNCT ADV ADV PUNCT PRON VERB ADP ADJ PUNCT ADV ADV VERB PUNCT NOUN ADV VERB VERB NOUN PUNCT ADJ PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP ADJ ADJ VERB PUNCT ADP ADJ ADJ CCONJ ADJ PUNCT SCONJ ADV NUM NUM VERB PUNCT SCONJ ADV DET NOUN VERB PUNCT ADP NOUN ADV VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV NOUN NOUN PUNCT VERB DET VERB ADP ADJ NOUN PROPN PUNCT ADV PUNCT CCONJ ADP DET NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN ADV ADP ADJ NOUN NOUN VERB ADJ PUNCT ADV NOUN PRON AUX ADV VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB ADP VERB PUNCT ADV ADJ PUNCT NOUN ADV ADV NOUN AUX ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON NOUN PUNCT ADJ NOUN ADV PUNCT VERB PRON VERB PRON PUNCT ADV VERB ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADJ VERB DET VERB PUNCT ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADP PRON NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT ADV ADV ADV ADV PUNCT ADV ADV ADP NOUN AUX ADP NOUN CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET CCONJ NOUN ADJ AUX PUNCT ADV ADV NOUN DET ADP PRON PRON VERB NOUN PUNCT ADJ AUX PUNCT |
| 1102 |
<249r14><249r15><249r16><249r17><249r18><249r19> <249r20><249r21><249r22><249r23><249r24><249r25><249r26><249r27><249r28><249r29><249r30><249v1> |
да и҅матъ о̑убо и҅ о҅ко о̑уставъ и҅ мѣрѫ· да не беꙁ оума наскачетъ на вь҆се ѥ҅же видитъ· и҅ ѧ҅ꙁꙑкъ стѣнѫ да и҅матъ· да не варѣѥ҅тъ о̑ума· того бо дѣл꙽ма и҅ ꙁѫби и҅ о̑усть҆нѣ на о̑утврьжден꙽ѥ҆ ѧ҅ꙁꙑка сътворенꙑ сѫтъ· да николиже въ простѫ о̑уврь҆ꙁъ ѧ҅ꙁꙑкъ двь҆рии҆ и҅ꙁидетъ· нъ ѥ҅гда себѣ добрѣ о̑устрои҅тъ· тъгда съ҆ всеѭ̑ красотоѭ̑ да и҅сходитъ· и҅ така словеса да и҅ꙁноситъ· да дастъ благодѣть҆ слꙑшꙙштиїмъ· и҅ то да вѣштаѥтъ ѥ҅же на о̑успѣхъ ѥ҅стъ слꙑшꙙштии҅мъ· и҅ бештинънꙑи҅ же смѣхъ бъхъмъ о҅тъврѣшти подобаатъ· и҅ ходъ вь҆ловьнъ и҅мѣти· и҅ о҅дѣнь҆ѥ҆ о̑устроѥ҅но· и҅ всѣми о҅ть҆нѫдь҆ о̑учинити сꙙ подобаатъ· наѱанааго вь҆ стадии҆ добрꙑѧ҆· дѣтѣли· о̑учин҄ениѥ бо вь҆нѣш꙽н҄иихъ о̑удовъ· о҅браꙁъ ѥ҅стъ е҅теръ доушевь҆на꙽го о̑устроѥнь҆ꙗ· ҅Аште о̑убо въ такъ о҅бꙑчаи҆ ꙁапрьва себѣ о̑устрои҅мъ· пѫтемь҆ ходꙙште· |
Ἐχέτω τοίνυν καὶ ὀφθαλμός, ὅρους καὶ κανόνας, ὥστε μὴ ἁπλῶς ἐπιπηδᾷν πᾶσι τοῖς προσπίπτουσι· καὶ ἡ γλῶσσα τειχίου ἐχέτω, ὥστε μὴ προτρέχειν τῆς διανοίας.Διὰ γὰρ τοῦτο καὶ οἱ ὀδόντες καὶ τὰ χείλη πρὸς τὴντῆς γλώττης ἀσφάλειαν δεδημιούργηται, ἵνα μηδέποτε ἁπλῶς ἀναπετάσασα τὰς θύρας ἡ γλῶσσα ἐξίῃ, ἀλλ' ἐπειδὰν καλῶς τὰ καθ' ἑαυτὴν διαθῇ, τότε μετὰ πάσης εὐκοσμίας προΐῃ, καὶ τοιαῦτα προφέρῃ ῥήματα, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσι, κἀκεῖνα φθέγγηται, ἃ πρὸς οἰκοδομὴν συντείνει τῶν ἀκουόντων. Καὶ τὸν ἄτακτον δὲ γέλωτα πάντη ἐκκλίνειν δεῖ, καὶ τὸ βάδισμα ἤρεμον ἔχειν ... καὶ τὴν στολὴν κατεσταλμένην, καὶ διὰ πάντων ἁπαξαπλῶς ῥυθμίζεσθαι προσήκει τὸν ἀπογραφάμενον εἰςτὸ τῆς ἀρετῆς στάδιον· ἡ γὰρ τῶν μελῶν τῶν ἔξωθεν εὐταξία εἰκών τίς ἐστι τῆς ἐκ τῇ ψυχῇ καταστάσεως. Ἐὰν εἰς τοιαύτην συνήθειαν ἐκ προοιμίων ἑαυτοὺς καταστήσωμεν, ὁδῷ βαδίζοντες |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
да имѣти оубо и око оуставъ и мѣра . да не без оумъ наскакати на вьсь иже видѣти . и ѩзꙑкъ стѣна да имѣти . да не варꙗти оумъ . тъ бо дѣло и зѫбъ и оустьна на оутврьдити ѩзꙑкъ сътворити бꙑти . да николиже въ простъ оуврѣсти ѩзꙑкъ двьрь изити . нъ ѥгда себе добрѣ оустроити . тъгда съ вьсь красота да исходити . и такъ слово да износити . да дати благодѣть слꙑшати . и то да вѣщати иже на оуспѣхъ бꙑти слꙑшати . и бещиньнъ же смѣхъ бъхъма отъврѣщи подобати . и ходъ въловьнъ имѣти . и одѣниѥ оустроити . и вьсь отънѫдь оучинити себе подобати . напьсати въ стадии добръ . дѣтѣль . оучинѥниѥ бо вънѣсти оудъ . образъ бꙑти етеръ доушевьнъ оустроѥниѥ . аще оубо въ такъ обꙑчаи запрьва себе оустроити . пѫть ходити . |
ADV VERB ADV ADV ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB ADP PRON PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADV VERB PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT PRON ADV NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN ADP VERB NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV PRON ADV VERB PUNCT ADV ADP DET NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ DET NOUN ADV VERB PUNCT ADV VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON ADP NOUN AUX VERB PUNCT CCONJ ADJ ADV NOUN ADV VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB PRON VERB PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN PUNCT NOUN ADV VERB NOUN PUNCT NOUN AUX DET ADJ NOUN PUNCT SCONJ ADV ADP DET NOUN ADV PRON VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT |
| 1103 |
<249v2><249v3><249v4><249v5><249v6><249v7><249v8><249v9><249v10><249v11> |
о̑удобь о̑уже вьсѫ добрѫ дѣтѣль҆ коньчаѥ҅м꙽· и҅ не многъ троудъ прии҅мемъ· и҅ многѫ прии҅мемъ съвꙑшн҄ѫѭ̑ помошть҆ сице бо вьꙁмошти и҅мамъ· и҅ вль҆нꙑ нꙑнꙗшнꙗаго житиꙗ҆ хран꙽но прѣплоути· и҅ неприꙗ҅ꙁнинъ сѣтии вꙑше бꙑвъше· вѣчь҆наа благаа о̑улоучити· благодѣтиѭ̑ и҅ чловѣколюбии҅мъ г꙯и нашего їу꙯ х꙯а· с н҄имже о҅ц꙯оу коупно сь҆ ст꙯ꙑимъ доухомь҆ слава чь҆сть҆ дръжава· нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь вѣкꙑ вѣкомь҆· ҅Амин ⁘ |
λοιπὸν μετ' εὐκολίας, τὴν ἀρετὴν ἅπασαν διανύσομεν, καὶ οὐδὲ πολλοῦ πόνου δεησόμεθα, καὶ πολλὴν ἐπισπασόμεθα τὴν ἄνωθεν ῥοπήν. Οὕτω γὰρ δυνησόμεθα καὶ τὰ κύματα τοῦ παρόντος βίου μετὰ ἀσφαλείας διαδραμεῖν, καὶ τῶν τοῦ διαβόλου παγίδων ἀνώτεροι καταστάντες, τῶν αἰωνίων ἀγαθῶν ἐπιτυχεῖν, χάριτι, καὶ φιλανθρωπία τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι δόξα, κράτος, τιμή, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Pascha homilia 2 |
оудобь оуже вьсь добръ дѣтѣль коньчати . и не мъногъ троудъ приѩти . и мъногъ приѩти съвꙑшьнъ помощь сице бо възмощи имѣти . и вльна нꙑнѣшьнии житиѥ храньнъ прѣплоути . и неприꙗзнинъ сѣть вꙑше бꙑти . вѣчьнъ благъ оулоучити . благодѣть и чловѣколюбиѥ господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . съ иже отьць коупьно съ свѧтъ доухъ слава чьсть дрьжава . нꙑнѣ и присно и въ вѣкъ вѣкъ . аминъ . |
ADV ADV DET ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB ADJ NOUN ADV ADV VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN ADV AUX PUNCT ADJ ADJ VERB PUNCT NOUN CCONJ NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT ADP PRON NOUN ADV ADP ADJ NOUN NOUN NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADV CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT NUM PUNCT |
| 1104 |
<249v12><249v13><249v14><249v15><249v16><249v17><249v18> |
ст꙯ааго о҅ц꙯а нашего їѡ̑а҅нна ꙁлатоо̑устааго слово въ новѫѭ̑ недѣл҄ѫ· и҅ о҅ невѣрьствиї а҅по͡ла ѳомꙑ ⁘ Идѫ длъгъ вамъ о҅тъдатъ· длъгъ і мь҆нѣ даѭ̑што̑умоу на о̑успѣхъ и҅ вꙑ о҅богатꙙи҆· прідохъ пакꙑ съкаꙁатъ ѳомѫ· о҅тъпрь҆ва о̑убо не вѣроуѭ̑штоу господь҆ню вьскрь҆сенью̑· послѣжде же по видѣнии и҅ по присꙙжении· |
Τοῦ ἐν ἁγίοις Πατρὸς ἡμῶν Ἰωάννου ... τοῦ Χρυσοστόμου λόγος εἰς τὴν νέαν κυριακὴν καὶ εἰς τὴν ἀπιστίαν τοῦ Θωμᾶ ... Ἥκω τὸ χρέος ἀποδώσων ὑμῖν, χρέος κἀμὲ τὸν ἀποδιδοῦντα πλουτίζον καὶ ὑμᾶς ... ὠφελοῦν. Πάρειμι πάλιν ὑποδείξων τὸν Θωμᾶν παρὰ μὲν τὴν ἀρχὴν ἀπιστοῦντα τῇ τοῦ Σωτῆρος ἀναστάσει, ὕστερον δὲ μετὰ τὴν ὄψιν καὶ τὴν ἀφὴν |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
свѧтъ отьць нашь иоанъ златооустъ слово въ новъ недѣлꙗ . и о невѣрьствиѥ апостолъ ѳома . ити длъгъ вꙑ отъдати . длъгъ и азъ даꙗти на оуспѣхъ и вꙑ обогатити . прити пакꙑ съказати ѳома . отъпрьва оубо не вѣровати господьнь въскрьсениѥ . послѣжде же по видѣниѥ и по присѧжениѥ . |
ADJ NOUN DET PROPN ADJ NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PROPN PROPN PUNCT VERB NOUN PRON VERB PUNCT NOUN CCONJ PRON VERB ADP NOUN CCONJ PRON VERB PUNCT VERB ADV VERB PROPN PUNCT ADV ADV ADV VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT |
| 1105 |
<249v19><249v20><249v21><249v22><249v23><249v24><249v25><249v26><249v27><249v28><249v29> <249v30><250r1><250r2><250r3><250r4><250r5> <250r6><250r7><250r8><250r9><250r10><250r11><250r12><250r13><250r14><250r15><250r16><250r17><250r18><250r19><250r20><250r21><250r22><250r23><250r24><250r25> |
вѣроуѭштоу х꙯а и б꙯а ѥ҅го намѣнꙙшта· распрострѣте о̑убо мол҄ѫ вꙑ сꙙ вашꙙ о̑умꙑ· и҅ сь тихостиѭ̑҄ прии҅мѣте хоудаа҆ моꙗ словеса· да мало что о҅ть҆ н҄ихъ о̑успѣшеньꙗ прии҅мете· съпасителю вь҆неꙁаапъ растрь҆гнѫвъшоу вь҆сеи҆ а҅дово чрѣво· и҅ бꙑвшоу прь҆вородь҆цоу въ мрь҆твꙑи҅хъ и҅ вь҆ ꙁаключенꙑѧ дври вь҆лѣꙁъшꙋ къ о̑учекомъ свои҅мъ· ѳома нарицаѧ҅и сꙙ блиꙁнь҆ць не бѣа҅ше с н҄ими· жꙙданꙑи приде и҅ жꙙждꙙи не бѣа҅ше· добрꙑи пастоухъ пристѫпі къ стадоу· а҅ овь҆ца вь҆нѣ о҅градꙑ блѫждаа҅ше· цр꙯ь приде· а҅ вои҅нъ далече вои хождаа҅ше· бѣ бо о̑убо бж꙯ию̑ строю̑ таи҆бь҆но· не прити о̑ученикꙋ· а҅ште бо бꙑ пришълъ не бꙑ распь҆рѣлъ сꙙ· а҅ште не бꙑ распь҆рѣлъ сꙙ не бꙑ о҅бискалъ· а҅ште не бꙑ о҅бискалъ не бꙑ тако вѣровалъ· а҅ште не бꙑ вѣровалъ· не бꙑ насъ тако вѣровати нао̑учил꙽· да и҅ невѣрь҆ствиѥ о̑ученика нашеи вѣрѣ мати бꙑстъ· сего ради бо мꙑ не видꙙште х꙯а покланꙗѥ҅мъ сꙙ ѥ҅моу· и҅мже бо о҅нъ видѣвъ поклани сꙙ· сего ради о҅бискаѭ̑ште· не о҅бискана хвалимъ ѥ҅го· и҅мже бо о҅нъ свои҅ма рѫкама владꙑкѫ дръжавъ въсхвали· глаголаа҅хѫ о̑убо послѣжде ѳомѣ пришьдъшоу· дроуꙁии о̑ученици· видѣхомъ г꙯а· видѣхомъ рекшааго по трь҆хъ дь҆нехъ вь҆станѫ· и҅ рѣчми и҅стинѫ о҅т꙽ дѣа҅ниїхъ о҅брѣтохомъ· видѣхомъ рекшаа҅го а҅ꙁъ ѥ҅смъ вь҆скрѣшениѥ и҅ жиꙁнь҆ и҅ їстина и҅ вьскрьсениꙗ и҅ жиꙁни и҅ їстинꙑ· о҅тъ жиꙁни приѧ҅хомъ· видѣхомъ рекшааго власть҆ и҅мамъ положити доушѫ моѭ̑· и҅ власть҆ и҅мамъ пакꙑ вь҆ꙁꙙти ѭ̑· и҅ власти е҅го дѣа҅ниїмъ прѣѧхомъ· пристѫпи бо вь҆неꙁаа҅пъ· сь҆пасител҄ь хлѣвинѣ двь҆рии не раꙁдѣливъ· а҅ мꙑ дивна пристѫпь҆ѥ҅нь҆ꙗ ѥ҅го о̑ужасъше сꙙ· чоудихомъ сꙙ и҅мже новъ такъ вълаꙁъ сътвори· видѣхомъ ѥ҅моу рѫцѣ и҅маже съкроуши сь҆мрь҆ть҆· |
πιστεύοντα τῷ Χριστῷ καὶ Κύριον καὶ Θεὸν αὐτὸν ὀνομάζοντα. Συντείνατε τοίνυν τὰς ὑμετέρας διανοίας παρακαλῶ, καὶ μετὰ γαλήνης τῶν εὐτελῶν μου ῥημάτων ἀνάσχεσθε ἵνα μικράν τινα τὴν ἐξ αὐτῶν ὠφέλειαν καρπώσησθε. Τοῦ Σωτῆρος ἄρδην διαρρήξαντος τῆν πάμφαγον τοῦ ᾅδου γαστέρα καὶ γενομένου πρωτοτόκου τῶν νεκρῶν καὶ διὰ τῶν κεκλεισμένων θυρῶν εἰσελθόντος πρὸς τοὺς ἑαυτοῦ μαθητάς· Θωμᾶς, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ' αὐτῶν Ὁ ποθούμενος παρεγένετο καὶ ὁ ποθῶν ἀπελιμπάνετο, ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς ἐπέστη τῇ ποίμνῃ καὶ τὸ πρόβατον ἔξω τῆς μάνδρας ἐπλανᾶτο, ὁ βασιλεὺς ... παρὼν ἐπεδήμησε καὶ ὁ στρατιώτης πόρρω τοῦ ... στρατοπέδου διέτριβεν. Ἠν δὲ ἄρα ... τῆς θείας οἰκονομίας μυστήριον, τὸ μὴ παρεῖναι τὸν μαθητήν. Εἰ γὰρ παρῆν, οὐκ ἂν ἠμφισβήτησεν, εἰ δὲ μὴ ἀμφέβαλεν, οὐκ ἂν ἐψηλάφησεν, εἰ δὲ μὴ ἐψηλάφησεν, οὐκ ἂν οὕτως ἐπίστευσεν, εἰ δὲ μὴ ἐπίστευσεν, οὐκ ἂν ἡμᾶς οὕτω πιστεύειν ἐδίδαξεν, ὥστε καὶ ἡ ἀπιστία τοῦ μαθητοῦ τῆς ἡμετέρας πίστεως μήτηρ γεγένηται. Διὰ τοῦτο γὰρ ἡμεῖς, μὴ βλέποντες τὸν Χριστόν, προσκυνοῦμεν αὐτόν, ἐπειδήπερ ἐκεῖνος ἰδὼν ... προσεκύνησεν διὰ τοῦτο, ψηλαφοῦντες τὸν ἀψηλάφητον, ἀνυμνοῦμεν αὐτὸν ἐπειδήπερ ἐκεῖνος ταῖς οἰκείαις χερσίκρατήσας τὸν Δεσπότην ἀνύμνησε. Ἔλεγον τοίνυν οἱ ἄλλοι μαθηταὶ τελευταῖον παραγενομένῳ τῷ Θωμᾷ·Ἑωράκαμεν τὸν Κύριον, ἑωράκαμεν τὸν εἰπόντα· Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι”, καὶ τὴν ἀλήθειαν τῶν ῥημάτων ἐκ τῶν πραγμάτων εὑρήκαμεν. Ἑωράκαμεν τὸν εἰπόντα· Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή, καὶ τὴν ἀνάστασιν καὶ τὴν ἀλήθειαν καὶ τὴν ζωὴν ἐκ τῆς ζωῆς ἐδεξάμεθα. Ἑωράκαμεν τὸν εἰπόντα· Ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι τὴν ψυχήν μου καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν, καὶ τὴν ἐξουσίαν αὐτοῦ τῷ πράγματι παρειλήφαμεν. Ἐπέστη γὰρ ἀθρόως ...ὁ Σωτήρ, τοῦ δωματίου τὰς θύρας μὴ διελών· ἡμεῖς δὲ πρὸς τὴν ξένην ἐπιστασίαν αὐτοῦ ... ἐκπλαγέντες, ἐθαυμάσαμεν τὸν τοιαύτην εἴσοδον καινουργήσαντα. Ἴδαμεν αὐτοῦ τὰς χεῖρας δι' ὧν συνέτριψε τὸν θάνατον ... |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
вѣровати христ(ос)ъ и богъ и намѣнити . распрострѣти оубо молити вꙑ себе вашь оумъ . и съ тихость приѩти хоудъ мои слово . да мало чьто отъ и оуспѣшениѥ приѩти . съпаситель вънезаапь растръгнѫти вьсь адовъ чрѣво . и бꙑти прьвородьць въ мрьтвъ и въ заключити дврь вълѣсти къ оученикъ свои . ѳома нарицати себе близньць не бꙑти съ и . жѧдати прити и жѧдати не бꙑти . добръ пастоухъ пристѫпити къ стадо . а овьца вънѣ ограда блѫдити . цѣсарь прити . а воинъ далече вои ходити . бꙑти бо оубо божии строи таибьно . не прити оученикъ . аще бо бꙑти прити не бꙑти распьрѣти себе . аще не бꙑти распьрѣти себе не бꙑти обискати . аще не бꙑти обискати не бꙑти тако вѣровати . аще не бꙑти вѣровати . не бꙑти мꙑ тако вѣровати наоучити . да и невѣрьствиѥ оученикъ нашь вѣра мати бꙑти . сь ради бо мꙑ не видѣти христ(ос)ъ покланꙗти себе и . иже бо онъ видѣти покланити себе . сь ради обискати . не обискати хвалити и . иже бо онъ свои рѫка владꙑка дрьжати въсхвалити . глаголати оубо послѣжде ѳома прити . дроугъ оученикъ . видѣти господь . видѣти рещи по триѥ дьнь въстати . и рѣчь истина отъ дѣꙗниѥ обрѣсти . видѣти рещи азъ бꙑти въскрѣшениѥ и жизнь и истина и въскрьсениѥ и жизнь и истина . отъ жизнь приѩти . видѣти рещи власть имѣти положити доуша мои . и власть имѣти пакꙑ възѧти и . и власть и дѣꙗниѥ прѣѩти . пристѫпити бо вънезаапь . съпаситель хлѣвина двьрь не раздѣлити . а мꙑ дивьнъ пристѫплѥниѥ и оужаснѫти себе . чоудити себе иже новъ такъ вълазъ сътворити . видѣти и рѫка иже съкроушити съмрьть . |
VERB PROPN CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT VERB ADV VERB PRON PRON DET NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON ADP PRON NOUN VERB PUNCT NOUN ADV VERB DET ADJ NOUN PUNCT CCONJ AUX NOUN ADP ADJ CCONJ ADP VERB NOUN VERB ADP NOUN DET PUNCT PROPN VERB PRON NOUN ADV AUX ADP PRON PUNCT VERB VERB CCONJ VERB ADV AUX PUNCT ADJ NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV NOUN VERB PUNCT AUX ADV ADV ADJ NOUN NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT SCONJ ADV AUX VERB ADV AUX VERB PRON PUNCT SCONJ ADV AUX VERB PRON ADV AUX VERB PUNCT SCONJ ADV AUX VERB ADV AUX ADV VERB PUNCT SCONJ ADV AUX VERB PUNCT ADV AUX PRON ADV VERB VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN NOUN DET NOUN NOUN AUX PUNCT PRON ADP ADV PRON ADV VERB PROPN VERB PRON PRON PUNCT PRON ADV PRON VERB VERB PRON PUNCT PRON ADP VERB PUNCT ADV VERB VERB PRON PUNCT PRON ADV PRON DET NOUN NOUN VERB VERB PUNCT VERB ADV ADV PROPN VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB VERB ADP NUM NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADP NOUN VERB PUNCT VERB VERB PRON AUX NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT VERB VERB NOUN VERB VERB NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN VERB ADV VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADV PUNCT NOUN NOUN NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ PRON ADJ NOUN PRON VERB PRON PUNCT VERB PRON PRON ADJ DET NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN PRON VERB NOUN PUNCT |
| 1106 |
<250r26><250r27><250r28><250r29><250r30><250v1><250v2><250v3><250v4><250v5><250v6><250v7><250v8><250v9><250v10><250v11><250v12><250v13><250v14><250v15><250v16><250v17><250v18><250v19> |
вь҆ н҄ею̑же приѧ҆ о҅стрость҆ гвоꙁдии҆нѫѭ̑· и҅ чловѣчьскꙑѧ҆ грѣхꙑ поглади· видѣхомъ ѥ҅го и҅ свꙙтоѥ ребро· ꙗ҅ꙁвь҆шее҅ сꙙ насъ ради· и҅ и҅сточивъшоу крьвь҆ и҅ водѫ· двою̑ капь҆ю̑ нашего съпаса· и҅ к н҄имъ ѳома помꙑсливъ рече· вꙑ бога видѣсте· а҅ аꙁъ ли ѥ҅динъ ѥ҅смъ не достоинъ видѣнью̑ ѥ҅го· не а҅кꙑ ли вꙑ ѥ҅сте ꙁъвани ꙁъванъ ѥ҅смъ· не а҅кꙑ ли вꙑ почтени· почтохъ сꙙ о҅ть҆ н҄его· не а҅коже видѣсте раскрь҆штена ѥ҅го и҅ а҅ꙁъ видѣхъ· ꙗ҅коже видѣхъ сь҆ вами печаль҆наа҆· видѣти хоштѫ и҅ радость҆наꙗ҆· ꙗ҅коже видѣхъ сь҆мрь҆ть҆ христовѫ· хоштѫ видѣти и҅ вь҆скрь҆сениѥ ѥ҅го· а҅ште бо не виждѫ въ рѫкоу ѥ҅моу о҅браꙁа гвоꙁдиѥ҅мъ· и҅ въложѫ прь стъ мои҆ въ о҅браꙁъ гвоꙁдиѥ҅мъ· и҅ вь҆ложѫ рѫкꙑ своѥ҅ѧ҆ вь҆ ребро ѥ҅го· не и҅мѫ вѣрꙑ· приложи ѳома добрѣѥ҆ невѣрь҆ствии҆· подвижꙙ прилежи дондеже и҅ме вѣровь҆нѫѫ а҅нкурѫ· прилежи ꙁѣло къ такомоу жꙙданию̑ дондеже о̑уꙁьриши жꙙдѣнаа҅го ꙗ҅ко и҅ жꙙждеши· любь҆ѭ̑ ти расколь҆нааго о̑ума мꙑслии твои҅хъ· ꙗ҅ко и҅ вь҆сего расколь҆на о̑ума о҅тъсѣкѫште· похвал҄ѫ ти распь҆рь҆нѫѭ̑ и҅ хрь҆столюбь҆вь҆нѫѭ̑ вѣдь҆· ꙗ҅ко и҅ вь҆се распь҆рь҆ноѥ҆ о҅тъсѣкаѭ̑ште ⁘ |
ἐν αἷς ἐδέξατο τὰς τῶν ἥλων ἀκμὰς καὶ τὰς τῶν ἀνθρώπων ἁμαρτίας ἐξήλειψεν ἴδαμεν αὐτοῦ καὶ τὴν ἁγίαν πλευρὰν τὴν τρωθεῖσαν ὑπὲρ ἡμῶν καὶ βλύσασαν αἷμα καὶ ὕδωρ, τοὺς δύο τῆς ἡμετέρας σωτηρίας κρουνούς”Καὶ πρὸς αὐτοὺς ὁ Θωμᾶς ὑπολαβὼν εἶπεν· „Ὑμεῖς τὸν Κύριον ἐθεάσασθε, καὶ ἐγὼ μόνος ἀνάξιός εἰμι τῆς θέας αὐτοῦ; Οὐχ ὡς έκλήθητε κέκλημαι; Οὐχ ὡς ἐτιμήθητε τετίμημαι παρ' αὐτοῦ; Οὐχ ὡς ἴδατε σταυρούμενον αὐτὸν εἶδον κἀγώ;Ὡς εἶδον μεθ' ὑμῶν τὰ στυγνὰθέλω κατιδεῖν καὶ τὰ τερπνά. Ὡς εἶδον τὴν νέκρωσιν τοῦ Χριστοῦ, θέλω καὶ τὴν ἀνάστασιν αὐτοῦ κατιδεῖν. Ἐὰν γὰρ μὴ ἴδω ἐν ταῖς γερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον των ήλων καὶ βάλω τὴν χεῖρά μου εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω”. Ἐπίμεινον, ὦ Θωμᾶ, τῇ καλῇ ἀπιστίῃ, σπουδαίως ἐπίμεινον, ἕως ἂν κρατήσῃς τὴν τῆς πίστεως ἄγκυραν· ἐπίμεινον τῷ τοιούτῳ πόθῳ σφοδρότερον, ἕως ἂν θεάσῃ τὸν ποθούμενον ὡςποθεῖς. Φιλῶ σου τὴν διχόνοιαν τῶν λογισμῶν ὡς πᾶσαν διχόνοιαν τέμνουσαν, ἐπαινῶ σου τὸν φιλόνεικον καὶ φιλόχριστον τρόπον ὡς πᾶσαν φιλονεικίαν ἐκκόπτοντα. |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
въ иже приѩти острость гвоздиинъ . и чловѣчьскъ грѣхъ погладити . видѣти и и свѧтъ ребро . ꙗзвити себе мꙑ ради . и источити кръвь и вода . дъва каплꙗ нашь съпасъ . и къ и ѳома помꙑслити рещи . вꙑ богъ видѣти . а азъ ли ѥдинъ бꙑти не достоинъ видѣниѥ и . не акꙑ ли вꙑ бꙑти зъвати зъвати бꙑти . не акꙑ ли вꙑ почисти . почисти себе отъ и . не ꙗкоже видѣти раскрьстити и и азъ видѣти . ꙗкоже видѣти съ вꙑ печальнъ . видѣти хотѣти и радостьнъ . ꙗкоже видѣти съмрьть христ(ос)овъ . хотѣти видѣти и въскрьсениѥ и . аще бо не видѣти въ рѫка и образъ гвоздии . и въложити пьрѣти бꙑти мои въ образъ гвоздии . и въложити рѫка свои въ ребро и . не ѩти вѣра . приложити ѳома добрѣ невѣрьствиѥ . подвиѕати прилежати доньде ѩти вѣровьнъ анкѵра . прилежати ѕѣло къ такъ жѧданиѥ доньде оузьрѣти жѧдѣнъ ꙗко и жѧдати . любити тꙑ раскольнъ оумъ мꙑсль твои . ꙗко и вьсь раскольнъ оумъ отъсѣкати . похвалити тꙑ распьрьнъ и хрьстолюбъвьнъ вѣдь . ꙗко и вьсь распьрьнъ отъсѣкати . |
ADP PRON VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB PRON PRON ADP PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT NUM NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON PROPN VERB VERB PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADV NUM AUX ADV ADJ NOUN PRON PUNCT ADV ADV ADV PRON AUX VERB VERB AUX PUNCT ADV ADV ADV PRON VERB PUNCT VERB PRON ADP PRON PUNCT ADV ADV VERB VERB PRON CCONJ PRON VERB PUNCT ADV VERB ADP PRON ADJ PUNCT VERB VERB ADV ADJ PUNCT ADV VERB NOUN ADJ PUNCT VERB VERB CCONJ NOUN PRON PUNCT SCONJ ADV ADV VERB ADP NOUN PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN DET ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN DET ADP NOUN PRON PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT VERB PROPN ADJ NOUN PUNCT VERB VERB SCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADV ADP DET NOUN SCONJ VERB VERB SCONJ ADV VERB PUNCT VERB PRON ADJ NOUN NOUN DET PUNCT ADV ADV DET ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADV DET ADJ VERB PUNCT |
| 1107 |
<250v20><250v21><250v22><250v23> |
Невѣрьствоуи невѣрь҆ствоуи҆· и҅ ѥ҅ште и҅ паче да вѣроуѭ̑ и҅ а҅ꙁъ и҅ꙁвѣсто· вьꙁишти б꙯а и҅ въꙁови пришь҆дъшааго· да и҅штѫштоу тебѣ и҅ ꙁовѫштоу ѥ҅го· а҅ꙁъ и о҅бь҆мѫ своѥ҅го и҅ꙁбавителꙗ· |
Ἀπίστησον, ἀπίστησον ἔτι καὶ μᾶλλον ἵνα πιστεύσω βεβαίως κἀγώ. Ζήτησον τὸν Κύριον καὶ κάλεσον τὸν παρόντα ἵνα σου ζητοῦντος καὶ καλοῦντος αὐτὸν ἐγὼ περιπτύξωμαι τὸν ἐμὸν Λυτρωπήν. |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
вѣрьствовати вѣрьствовати . и ѥще и паче да вѣровати и азъ извѣсто . възискати богъ и възъвати прити . да искати тꙑ и зъвати и . азъ и обѧти свои избавитель . |
VERB VERB PUNCT CCONJ ADV ADV ADV SCONJ VERB ADV PRON ADV PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT PRON CCONJ VERB DET NOUN PUNCT |
| 1108 |
<250v24><250v25><250v26><250v27><250v28><250v29><250v30> |
а҅ште не виждѫ въ рѫкоу ѥ҅го ꙁнамении гвоꙁдиинꙑихъ не и҅мамъ вѣрь҆ствовати· да виждѫ свои҅ма о҅чима повѣданоѥ вами· не бо нъ вѣрнѣиши е҅ста о҅чи послоухъ· да тъгда и҅ ваше слово прии҅мѫ· въложѫ пръ҆стъ свои въ гвоꙁдии҅нꙑѧ҆ ꙗ҅ꙁвꙑ· ти тъгда вь҆ꙁвѣрꙋѭ̑ чоудеси ꙁѣло вь҆ꙁиштѫ сеѭ̑ си рѫкоѭ· |
„Ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, οὐ μὴ πιστεύσω. Θεάσομαι τοῖς ἐμοῖς ὀφθαλμοῖς τὰ κηρυττόμενα παρ' ὑμῶν· (ἐπειδήπερ τῆς ἀκοῆς ἀξιοπιστότεροι ... οἱ ὀφθαλμοί) καὶ τότε τὸν ὑμέτερον δέξομαι λόγον. Ἐμβαλῶ τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὰ τῶν ἥλων κοιλώματα καὶ τότε πιστεύσω τῷ θαύματι, πολυπραγμονήσω ταύτῃ μου τῇ χειρὶ |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
аще не видѣти въ рѫка и знамениѥ гвоздиинъ не имѣти вѣрьствовати . да видѣти свои око повѣдати вꙑ . не бо нъ вѣрьнъ бꙑти око послоухъ . да тъгда и вашь слово приѩти . въложити прьстъ свои въ гвоздиинъ ꙗзва . ти тъгда възвѣровати чоудо ѕѣло възискати сь сь рѫка . |
SCONJ ADV VERB ADP NOUN PRON NOUN ADJ ADV VERB VERB PUNCT ADV VERB DET NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV CCONJ ADJ AUX NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV DET NOUN VERB PUNCT VERB NOUN DET ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN ADV VERB DET PRON NOUN PUNCT |
| 1109 |
<251r1><251r2><251r3><251r4> |
ѥ҅же мене ради ребро прободено бꙑстъ· тъгда же поклон҄ѫ сꙙ о҅тъ съмръти къ намъ о҅бративъша сꙙ· сладость҆ бо и҅мамъ къ вешть҆ствоу· не бо ми ѥ҅стъ о̑упвати ѥ҅днѣмъ рѣчемъ ⁘ |
τὴν δι' ἐμὲ κεντηθεῖσαν πλευρὰν καὶ τότε προσκυνήσω τὸν ἐκ τοῦ θανάτου πρὸς ἡμᾶς ὑποστρέψαντα ἡδέως γὰρ προσέχω τοῖς πράγμασιν ὅτι οὐ δεῖ με θαρρεῖν μόνοις τοῖς ῥήμασιν”. |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
иже азъ ради ребро пробости бꙑти . тъгда же поклонити себе отъ съмрьть къ мꙑ обратити себе . сладость бо имѣти къ вещьство . не бо азъ бꙑти оупъвати ѥдинъ рѣчь . |
PRON PRON ADP NOUN VERB AUX PUNCT ADV ADV VERB PRON ADP NOUN ADP PRON VERB PRON PUNCT NOUN ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV PRON AUX VERB NUM NOUN PUNCT |
| 1110 |
<251r5><251r6><251r7><251r8> |
Таже глагол҄ѫштоу ѳомѣ къ а҅постоломъ вь҆лѣꙁе к н҄имъ їс꙯ двь҆ремъ ꙁатвореномъ сѫштемъ· вь҆лѣꙁе двь҆ри животънꙑѧ ꙁатворенꙑи҅ми двь҆рь҆ми· вь҆лѣꙁе ꙗ҅коже ѥ҅динъ вѣдꙑ самъ· |
Τοιαῦτα πρὸς τοὺς ἀποστόλους διαλεγομένου τοῦ Θωμᾶ, εἰσῆλθε πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς κεκλεισμένων τῶν θυρῶν· εἰσῆλθεν ἡ θύρα τῆς ζωῆς διὰ κεκλεισμένων θυρῶν, εἰσῆλθεν ὡς οἶδεν μόνος αὐτός. |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
таже глаголати ѳома къ апостолъ вълѣсти къ и исоусъ двьрь затворити бꙑти . вълѣсти двьрь животьнъ затворити двьрь . вълѣсти ꙗкоже ѥдинъ вѣдѣти самъ . |
CCONJ VERB PROPN ADP NOUN VERB ADP PRON PROPN NOUN VERB AUX PUNCT VERB NOUN ADJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV NUM VERB PRON PUNCT |
| 1111 |
<251r9><251r10><251r11><251r12><251r13><251r14><251r15><251r16> |
ꙗ҅коже бо роди сꙙ и҅ двь҆риї дѣвь҆ствоу не раꙁдрꙋши· такоже и҅ ѫ҅трь въ домоу сꙙ о҅брѣте и҅ ключь҆ не о҅тврь҆ꙁъ· и҅ ꙗ҅коже и҅ꙁиде о҅тъ гроба ꙁатвореноу сѫштоу гробоу· тако же вьниде пльть҆ѭ̑· кде бѣ божь҆ствомъ· и҅ двь҆рии҆ не раꙁъвръже· вь҆лѣꙁе бо въꙁбранꙗѧ· и҅ никтоже вь҆схотѣ да вь҆се сꙙ сьтече· въсхотѣ да тварь҆ послоужи· а҅ рождьство ѥ҅го вь҆семоу словоу о҅делѣ· |
Ὥσπερ γὰρ ἐγεννήθη καὶ τὰς πύλας τῆς παρθενίας οὐκ ἔφθειρεν, οὕτως ἐντὸς τῆς οἰκίας εὑρέθη καὶ τὸ κλεῖθρον οὐκ ἤνοιξεν καὶ ὥσπερ ἀνῆλθεν ἐκ τοῦ τάφου, κεκλεισμένου τοῦ τάφου, οὕτως εἰσῆλθε τῇ σαρκὶ ὅπου ἦν θεότητι καὶ τὰς θύρας οὐκ ἀνεπέτασεν. Ἠθέλησε γὰρ καὶ τὸ κωλύον οὐδέν, ἠθέλησε καὶ πάντα συνέδραμεν, ἠθέλησε καὶ ἡ κτίσις ὑπούργησε καὶ ἡ γέννησις αὐτοῦ πάντα λόγον νικᾷ |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
ꙗкоже бо родити себе и двьрь дѣвьство не раздроушити . такоже и ѫтрь въ домъ себе обрѣсти и ключь не отъврѣщи . и ꙗкоже изити отъ гробъ затворити бꙑти гробъ . тако же вънити плъть . къде бꙑти божьство . и двьрь не разврѣщи . вълѣсти бо възбранꙗти . и никътоже въсхотѣти да вьсь себе сътещи . въсхотѣти да тварь послоужити . а рождьство и вьсь слово одолѣти . |
ADV ADV VERB PRON CCONJ NOUN NOUN ADV VERB PUNCT ADV ADV ADV ADP NOUN PRON VERB CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN VERB AUX NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT ADV AUX NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT VERB ADV VERB PUNCT CCONJ PRON VERB SCONJ PRON PRON VERB PUNCT VERB SCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON DET NOUN VERB PUNCT |
| 1112 |
<251r17><251r18><251r19><251r20><251r21><251r22><251r23><251r24><251r25> <251r26><251r27><251r28><251r29><251r30> |
а҅ и҅ о҅тъ гроба и и҅сходъ прѣи҅детъ вь҆сего помꙑсла· и҅ къ о̑ученикомъ вълаꙁъ лише рѣчи ѥ҅стъ· и҅ беꙁъ и҅сповѣдань҆ꙗ· а҅ко же бо вь҆лѣꙁе къ о̑ученикомъ нао̑учихъ сꙙ· како же ли вь҆ѣꙁе никакоже не навꙑкохъ· а҅ ѥ҅гоже не прѣи҅мъ то и҅ глаголати не сь҆мѣѭ̑· хвал҄ѫ вьлѣꙁъша꙽го· а҅ не ꙁѣло вь҆ꙁиштѫ вь҆ходоу о҅браꙁа· повѣдаѭ̑ таи҅бь҆нѫ· а҅ не протлъкоуѭ̑ непротлъкованаа҅го· чоуждѫ сꙙ бꙑвшоуо̑умоу ꙁнамению̑· а҅ како же бꙑстъ не вь҆ꙁиштѫ· вѣроуѭ̑ писаноуо̑умоу и҅ спасаѭ̑ сꙙ· послоушникъ бо ѥ҅смъ чоудесемъ властель҆скомъ· а҅ не вь҆ꙁискател҄ь божьѥмъ дѣлесемъ· а҅ а҅ште кто и҅ о҅тъ жидовъ речетъ· не мошть҆на и҅ чоудь҆на вѣштаѥ҅ши· |
καὶ ἡ τοῦ μνήματος ἄνοδος ὑπερβαίνει πᾶσαν διάνοιαν καὶ ἡ πρὸς τοὺς μαθητὰς εἴσοδος ἀπόρρητός ἐστι καὶ ἀνέκφραστος. Ὅτι μὲν γὰρ εἰσῆλθε πρὸς τοὺς μαθητὰς δεδίδαγμαι, τὸ δὲ πῶς εἰσῆλθεν οὐκέτι μεμάθηκα· ὁ δὲ οὐ παρέλαβον, οὔτε λέγειν τολμῶ ὑμνῶ τὸν εἰσελθόντα, οὐ πολυπραγμονῶ τῆς εἰσόδου τὸν τρόπον· κηρύττω τὸ μυστήριον, οὐχ ἑρμηνεύω τὸν ἀνερμήνευτον· θαυμάζω τὸ γεγεννημένον σημεῖον, πῶς δὲ γέγονεν οὐ ζητῶ πιστεύω τοῖς γεγραμμένοις ... καὶ σῴζομαι· ἀκροατὴς γάρ εἰμι θαυμάτων δεσποτικῶν, οὐχὶ δὲ διαιτητὴς θείων ἐνεργειῶν. Κἄν τις τῶν Ἰουδαίων εἴπῃ· „Ἀμήχανα καὶ ξένα κηρύττεις |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
а и отъ гробъ и исходъ прѣити вьсь помꙑслъ . и къ оученикъ вълазъ лихъ рѣчь бꙑти . и без исповѣданиѥ . ꙗко же бо вълѣсти къ оученикъ наоучити себе . како же ли възѧти никакоже не навꙑкнѫти . а иже не прѣѩти то и глаголати не съмѣти . хвалити вълѣсти . а не ѕѣло възискати въходъ образъ . повѣдати таибьна . а не протлъковати непротлъкованъ . чоудити себе бꙑти знамениѥ . а како же бꙑти не възискати . вѣровати пьсати и съпасати себе . послоушьникъ бо бꙑти чоудо властельскъ . а не възискатель божии дѣло . а аще къто и отъ жидовинъ рещи . не мошть҆на и чоудьнъ вѣщати . |
CCONJ ADV ADP NOUN CCONJ NOUN VERB DET NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN ADJ NOUN AUX PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV VERB ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV VERB ADV ADV VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB ADV ADV VERB ADV VERB PUNCT VERB VERB PUNCT CCONJ ADV ADV VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PUNCT VERB PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV AUX ADV VERB PUNCT VERB VERB CCONJ VERB PRON PUNCT NOUN ADV AUX NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ SCONJ PRON ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADJ CCONJ ADJ VERB PUNCT |
| 1113 |
<251v1><251v2><251v3><251v4><251v5><251v6><251v7><251v8><251v9><251v10><251v11> <251v12><251v13><251v14> |
и҅ бъхма не видима е҆сть҆ства· како бо можетъ· въ ꙁатворенахъ двьрехъ пль҆ть҆ прои҅ти· рекѫ к꙽ н҄емоу· како може а҅гг҄елъ а҅мбакоума сь҆вести на ровъ ль҆вии҆· и҅ пакꙑ вь҆ꙁвести· а҅ прилежꙙштꙙ печати цѣлꙑ о҅стави· робъ ѥ҅же вь҆схотѣ то же сь҆твори· а҅ ли владꙑка не може· ѥ҅же е҅ покоушалъ· ꙗ҅ко же и҅ о҅но бꙑстъ помꙑшль҆шꙋ богови· тако же и҅ се сьдѣа҅ въчловѣчь҆шоу сꙙ бж꙯ию̑ сꙑноу· вь҆лѣꙁе о̑убо къ свои҅мъ о̑ученикомъ· ꙗ҅коже и҅ꙁволи съпасъ· и҅ ста посрѣдѣ да в꙽сѣмъ тъчно ꙗ҅витъ сꙙ· и҅ рече и҅мъ миръ вамъ· и҅ миръ дарь҆ствоуѭ̑ вамъ· ѥ҅же е҅смъ то то вꙑ даѭ̑· Сии҅ же миръ вь҆сꙙ повине рать҆нꙑѧ҆· подъ вашꙙ ногꙑ· сии҅ же миръ съставитъ по вь҆семоу мироу· |
καὶ παντελῶς ἄπιστα πράγματα· πῶς γὰρ ἠδύνατο διὰ κεκλεισμένων θυρῶν σῶμα παρελθεῖν;” ἐρῶ πρὸς αὐτόν. „Πῶς ἠδυνήθη ὁ ἄγγελος τὸν Ἀμβακοὺμ καταγαγεῖν εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων καὶ πάλιν ἀναγαγεῖν καὶ τὰς ἐπικειμένας σφραγῖδας ἐρρωμένας καταλιπεῖν; Ὁ δοῦλος ὅπερ ἠθέλησεν ἤνυσεν καὶ ὁ Δεσπότης οὐκ ἴσχυσεν ὅπερ ηὐδόκησεν; Ὥσπερ καὶ ἐκεῖνο γεγένηται βουληθέντος Θεοῦ, οὕτω καὶ τοῦτο πέπρακται ἐνανθρωπήσαντος Θεοῦ Λόγου ...” Εἰσῆλθε τοίνυν πρὸς τοὺς ἑαυτοῦ μαθητὰς ὡς ηὐδόκησεν ὁ Σωτὴρ καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον ἵνα πάσιν ὁμοίως φανῇ καὶ εἶπεν αὐτοῖς· „Εἰρήνη ὑμῖν, καὶ εἰρήνην χαρίζομαι ὑμῖν ὃ πέφυκα, τοῦτο δίδωμι ὑμῖν. Αὕτη ἡ εἰρήνη πάντας τοὺς πολεμίους ὑποτάξει τοῖς ὑμετέροις ποσίν ... ἄτη ἡ εἰρήνη στήσει κατὰ τῆς κτίσεως |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
и бъхъма не видѣти ѥстьство . како бо мощи . въ затворити двьрь плъть проити . рещи к꙽ и . како мощи ангелъ амбакоумъ съвести на ровъ львии . и пакꙑ възвести . а прилежати печать цѣлъ оставити . рабъ иже въсхотѣти тъ же сътворити . а ли владꙑка не мощи . иже бꙑти покоушати . ꙗко же и онъ бꙑти помꙑслити богъ . тако же и сь съдѣꙗти въчловѣчити себе божии сꙑнъ . вълѣсти оубо къ свои оученикъ . ꙗкоже изволити съпасъ . и стати посрѣдѣ да в꙽ьхъ тъчьнъ авити себе . и рещи и миръ вꙑ . и миръ дарьствовати вꙑ . иже бꙑти то то вꙑ даꙗти . сь же миръ вьсь повинѫти ратьнъ . подъ вашь нога . сь же миръ съставити по вьсь миръ . |
CCONJ ADV ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB PUNCT ADP VERB NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADP PRON PUNCT ADV VERB NOUN PROPN VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ VERB PUNCT NOUN PRON VERB PRON ADV VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN ADV VERB PUNCT PRON AUX VERB PUNCT ADV ADV ADV PRON AUX VERB NOUN PUNCT ADV ADV ADV PRON VERB VERB PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADV ADP DET NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP SCONJ NOUN ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT PRON AUX ADV ADV PRON VERB PUNCT DET ADV NOUN DET VERB ADJ PUNCT ADP DET NOUN PUNCT DET ADV NOUN VERB ADP DET NOUN PUNCT |
| 1114 |
<251v15><251v16><251v17><251v18><251v19><251v20><251v21><251v22><251v23><251v24><251v25><251v26><251v27><251v28><251v29><251v30><252r1><252r2><252r3><252r4><252r5><252r6><252r7><252r8><252r9><252r10><252r11><252r12><252r13><252r14><252r15><252r16><252r17><252r18><252r19> |
побѣдѫ· вь҆ꙁвеселишꙙ же сꙙ о̑ученици пакꙑ· насладишꙙ же сꙙ владꙑчь҆ска о҅браꙁа и҅ гласа· и҅ лактꙑ ѳомѫ потꙑкаа҅хѫ и҅ намаꙗа҅хѫ о҅чима· да ть҆кмо не вѣштаа҅хѫ брь҆вьми к н҄емоу· не глаголахомъ ли ти прѣжде видѣхомъ г꙯а· и҅ не вѣрова нашимъ гласомъ· се ти прѣстои҅тъ сам꙽ желаѥ҅мꙑи҆· наслади сꙙ ꙗ҅ко проси· насꙑти сꙙ ꙗ҅коже жꙙждеши· приди твоѥ҅го сь҆паса ради к намъ пришъдшоу· и҅ прии҅ми вь҅ꙁисканааго о҅трѣшень҆ѥ҆· тъ же ѳома стоꙗ҅ше поуштаѧ҅ си о҅чи на вь҆сꙙ сѫдꙑ сь҆пасоу· и҅ о҅бь҆ꙁираѧ коегож꙽де и҅ пꙑтаѧ҆· въ и҅стинѫ ли страдавъшии҅ вьскр꙽сь҆шии҆ тъ же ѥ пришълъ· ч꙽то о̑убо к н҄емоу ѥ҅динꙑи благꙑи҆ ѥ҅динꙑи҆ чловѣколюбь҆ць҆· хотꙙи҆ вь҆сꙙ чловѣкꙑ сьпасти и҅ въ раꙁоумъ и҅стинꙑ прити· принеси прь҆стъ свои҆ сѣмо· и҅ виждъ рѫцѣ мои· тебе бо ради придохъ к тебѣ· тебе ради пакꙑ пристѫпихъ· о҅тьн҄ѫдѣже не о̑устѫпихъ бъшь҆ѭ̑ божь҆ствомъ· тебе ради рѫцѣ мои҆ сии҆ къ гвоꙁдиѥ҅мъ приложихъ· да ти доведѫ дь҆несь҆-паствꙑ беꙁбѣдь҆нꙑѧ· приближи ми сꙙ тѣломъ и҅ доухомъ и҅ вѣроѭ̑· и҅ навꙑкни ꙗ҅вѣ ѥ҅гоже ѥ҅си желѣлъ навꙑкнѫти· ꙗ҅коже хоштеши и҅спꙑтаи҆· и҅ ꙗ҅коже хоштеши навꙑкни· почь҆ти на мою̑ рѫкоу писань҆ѥ вол҄ьнꙑѧ моѥ҅ѧ҆ страсти· писань҆ѥ҆· полагаѭ̑ ти вь҆сꙙ моѧ сѫдꙑ на и҅спꙑти· не стꙑждѫ сꙙ тѣлесь҆нꙑи҅ми свои҅ми ꙗꙁвами· не самь҆ꙗ҆ѭ̑ сꙙ плътънꙑими свои҅ми строупꙑ· ѧ҅же ѥ҅смъ приѧлъ вашихъ дѣл҄ꙗ строупъ· не съкрꙑваѭ̑ своѥ҆ѧ҆ славꙑ· о҅долѣнь҆ꙗ побѣдꙑ· нъ а҅вѣ всеи҆ твари· вѣстъ бо то и҅ сльнце· того бо ради и҅ о̑устѫпи да ношть҆ въ дни сътвори· вѣстъ бо то и҅ ꙁемьꙗ того бо ради проси мѣста о̑убѣжь҆нааго· вѣдꙙтъ то и҅ м꙽рьтвии҆· того бо ради о҅тъ гробъ и҅стекошꙙ· |
τρόπαιον”. Ηὐφράνθησαν οὖν οἱ μαθηταὶ πάλιν ἀπολαύσαντες τῆς δεσποτικῆς μορφῆς καὶ φωνῆς καὶ τοῖς ἀγκῶσι τὸν Θωμᾶν ὑπένυττον καὶ διένευον τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ μονονουχὶ διὰ τῶν βλεφάρων ἔλεγον πρὸς αὐτόν· Οὐκ εἰρήκαμέν σοι πρώην ἑωράκαμεν τὸν Κύριον καὶ οὐκ ἐπίστευσας ταῖς ἡμετέραις φωναῖς; Ἰδοὺ πάρεστιν αὐτὸς ὁ ποθούμενος· ἀπόλαυσον ὡς ζητεῖς, κατατρύφησον ὡς ποθεῖς, πρόσελθε τῷ διὰ τὴν σὴν σωτηρίαν πρὸς ἡμᾶς εἰσελθόντι καὶ λάβε τὴν τῶν ζητουμένων ἐπίλυσιν. Καὶ αὐτὸς δὲ ὁ Θωμᾶς ἵστατο περιπέμπων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς ὅλα τοῦ Σωτῆρος τὰ μέλη καὶ περιεργαζόμενος ἕκαστον ἀκριβῶς εἰ ἀληθῶς ὁ ἀποθανὼν ἀναστὰς αὐτὸς παρεγένετο. Τί οὖν πρὸς αὐτὸν ὁ μόνος ἀγαθός, ὁ μόνος φιλάνθρωπος, ὁ θέλων πάντας ἀνθρώπους σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν; „Φέρε τὸν δάκτυλόν σου ὧδε καὶ ἴδε τὰς χεῖράς μου. Διὰ σὲ γὰρ παρεγενόμην πρὸς σέ, διὰ σὲ πάλιν ἐπέστην ὅθεν οὐκ ἀπέστην οὐδαμῶς τῇ θεότητι, διὰ σὲ ταύτας μου τὰς χεῖρας τοῖς ἥλοις ὑπέθηκα ἵνα σοι προξενήσωσωτηρίαν ἀκίνδυνον. Πλησίασόν μοι τῷ σώματι καὶ τῷ πνεύματι καὶ τῇ πίστει καὶ μάθε σαφῶς ἅπερ ἐπεθύμησας μαθεῖν ὡς θέλεις ἐρεύνησον, ὡς θέλεις κατάμαθε, καὶ ἀνάγνωθί ἐν ταῖς ἐμαῖς χερσὶν γεγραμμένα τὰ τοῦ ἑκουσίου μου πάθους γράμματα. Προτίθημί σοι πάντα μου τὰ μέλη πρὸς ἔρευναν· οὐκ αἰσχύνομαι τοῦ σώματος μουτοὺς μώλωπας, οὐκ αἰδοῦμαι τῆς σαρκός μουτὰ τραύματα, ἅπερ κατεδεξάμην διὰ τὰ ὑμέτερα τραύματα, οὐ κρύπτω τῆς ἐμῆς δόξης καὶ νίκης τὰ τρόπαια, δημοσιεύω τὰ πάσῃ τῇ κτίσει κατάδηλα. Οἶδε γὰρ ταῦτα και ὁ ἥλιος (διὰ ταῦτα γὰρ ἀνεχώρησε καὶ νύκτα ἐν ἡμέρᾳ ἐδημιούργησεν)· οἶδε γὰρ ταῦτα καὶ ἡ γῆ (διὰ ταῦτα γὰρ ἐζήτησε τόπον φυγῆς)· ... Ἴσασι ταῦτα καὶ οἱ νεκροὶ (διὰ γὰρ ταῦτα τῶν τάφων ἐξέδραμον) · |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
побѣда . възвеселити же себе оученикъ пакꙑ . насладити же себе владꙑчьскъ образъ и гласъ . и лакъть ѳома потꙑкати и намаꙗти око . да тъкъмо не вѣщати бръвь къ и . не глаголати ли тꙑ прѣжде видѣти господь . и не вѣровати нашь гласъ . сь тꙑ прѣстоꙗти самъ желати . насладити себе ꙗко просити . насꙑтити себе ꙗкоже жѧдати . прити твои съпасъ ради къ мꙑ прити . и приѩти възискати отрѣшениѥ . тъ же ѳома стоꙗти поущати сь око на вьсь сѫдъ съпасъ . и обзирати къжьдо и пꙑтати . въ истина ли страдати въскрьснѫти тъ же бꙑти прити . чьто оубо къ и ѥдинъ благъ ѥдинъ чловѣколюбьць . хотѣти вьсь чловѣкъ съпасти и въ разоумъ истина прити . принести прьстъ свои сѣмо . и видѣти рѫка мои . тꙑ бо ради прити къ тꙑ . тꙑ ради пакꙑ пристѫпити . отънѫдѣже не оустѫпити бъшиѭ божьство . тꙑ ради рѫка мои сь къ гвоздии приложити . да тꙑ довести дьньсьпаствъ безбѣдьнъ . приближити азъ себе тѣло и доухъ и вѣра . и навꙑкнѫти авѣ иже бꙑти желѣти навꙑкнѫти . ꙗкоже хотѣти испꙑтати . и ꙗкоже хотѣти навꙑкнѫти . почисти на мои рѫка пьсаниѥ вольнъ мои страсть . пьсаниѥ . полагати тꙑ вьсь мои сѫдъ на испꙑть . не стꙑдѣти себе тѣлесьнъ свои ꙗзва . не самлꙗти себе плътьнъ свои строупъ . иже бꙑти приѩти вашь дѣлꙗ строупъ . не съкрꙑвати свои слава . одолѣниѥ побѣда . нъ авѣ вьсь тварь . вѣдѣти бо тъ и слъньце . тъ бо ради и оустѫпити да нощь въ дьнь сътворити . вѣдѣти бо то и землꙗ тъ бо ради просити мѣсто оубѣжьнъ . вѣдѣти то и м꙽ѵтвъ . тъ бо ради отъ гробъ истещи . |
NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADV PUNCT VERB ADV PRON ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PROPN VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB NOUN ADP PRON PUNCT ADV VERB ADV PRON ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB DET NOUN PUNCT PRON PRON VERB PRON VERB PUNCT VERB PRON SCONJ VERB PUNCT VERB PRON ADV VERB PUNCT VERB DET NOUN ADP ADP PRON VERB PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT PRON ADV PROPN VERB VERB PRON NOUN ADP DET NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ VERB PUNCT ADP NOUN ADV VERB VERB PRON ADV AUX VERB PUNCT PRON ADV ADP PRON NUM ADJ NUM NOUN PUNCT VERB DET NOUN VERB CCONJ ADP NOUN NOUN VERB PUNCT VERB NOUN DET ADV PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PUNCT PRON ADV ADP VERB ADP PRON PUNCT PRON ADP ADV VERB PUNCT ADV ADV VERB ADV NOUN PUNCT PRON ADP NOUN DET DET ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN ADJ PUNCT VERB PRON PRON NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV PRON AUX VERB VERB PUNCT ADV VERB VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PUNCT VERB ADP DET NOUN NOUN ADJ DET NOUN PUNCT NOUN PUNCT VERB PRON DET DET NOUN ADP NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADJ DET NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADJ DET NOUN PUNCT PRON AUX VERB DET ADV NOUN PUNCT ADV VERB DET NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV DET NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADV NOUN PUNCT PRON ADV ADP ADV VERB SCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADV ADV NOUN PRON ADV ADP VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADV ADV ADJ PUNCT PRON ADV ADP ADP NOUN VERB PUNCT |
| 1115 |
<252r20><252r21><252r22><252r23> |
о̑увѣдѣ то и҅ црь҆къвнаꙗ о҅пона· того бо ради то раꙁдъра сꙙ проплака сꙙ жидовь҆скꙑѧ пагоубꙑ· видѣ мои҆ рѫцѣ ꙗ҅коже хотѣ· вь҆лѣꙁе своимъ прь҆стомь҆· не ꙁаходꙙштиїхъ ꙗ҅ꙁвъ· |
οἶδε ταῦτα καὶ τὸ τοῦ ναοῦ καταπέτασμα (διὰ ταῦτα γὰρ καὶ τοῦτο περισχισάμενον προεθρήνησε τὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπώλειαν). Εἶδες τὰς ἐμὰς χεῖρας, ὡς ἠθέλησας, εἰσήλθες διὰ τοῦ σοῦ δακτύλου εἰς τὰ ἄδυτα τῶν ἐμῶν ὠτειλῶν· |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
оувѣдѣти тъ и црькъвьнъ опона . тъ бо ради то раздьрати себе проплакати себе жидовьскъ пагоуба . видѣти мои рѫка ꙗкоже хотѣти . вълѣсти свои прьстъ . не заходити ꙗзва . |
VERB PRON ADV ADJ NOUN PUNCT PRON ADV ADP ADV VERB PRON VERB PRON ADJ NOUN PUNCT VERB DET NOUN ADV VERB PUNCT VERB DET NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT |
| 1116 |
<252r24><252r25><252r26><252r27><252r28><252r29><252r30> |
хоштеши ли и҅ ребро ми и҅спꙑтати да ти и҅ то о҅бнажѫ· принеси си рѫкѫ многопрь҆вѫѫ и҅ любовꙑчѫштѫ и҅ вьложи вь҆ ребро моѥ· присꙙꙁи къ пльти ми сь҆ставьѥ҅нѣ беꙁъ чловѣчь҆скааго сѣмене· присꙙꙁи къ пль҆ти страдавъшиї вол҄еѭ̑ моѥѭ· присꙙꙁи къ пль҆ти моеи҆ о̑умрьтвѣвъшии васъ дѣлꙗ· нь҆ не погрѫꙁивьше сꙙ· |
θέλεις καὶ τὴν πλευράν μου καταμαθεῖν; Ἰδοὺ καὶ ταύτην σοι παραγυμνῶ· φέρε τὴν χεῖρά σου τὴν φιλοπράγμονα καὶ φιλομαθῆ καὶ βάλε εἰς τὴν πλευράν μου, ἅψαι τοῦ σώματος μου τοῦ συστάντος χωρὶς ἀνθρωπίνης σπορᾶς ... ἅψαι τοῦ σώματος μου τοῦ παθόντος κατὰ γνώμην ἐμήν, ἅψαι τοῦ σώματος μου τοῦ νεκρωθέντος ὑπὲρ ὑμῶν ἀλλ' οὐ καταποθέντος |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
хотѣти ли и ребро азъ испꙑтати да тꙑ и тъ обнажити . принести сь рѫка мъногопьривъ и любовꙑчѧ и въложити въ ребро мои . присѧгнѫти къ плъть азъ съставити без чловѣчьскъ сѣмѧ . присѧгнѫти къ плъть страдати волꙗ мои . присѧгнѫти къ плъть мои оумрьтвѣти вꙑ дѣлꙗ . нъ не погрѫзити себе . |
VERB ADV ADV NOUN PRON VERB SCONJ PRON ADV PRON VERB PUNCT VERB PRON NOUN ADJ CCONJ ADJ CCONJ VERB ADP NOUN DET PUNCT VERB ADP NOUN PRON VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN VERB NOUN DET PUNCT VERB ADP NOUN DET VERB PRON ADP PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT |
| 1117 |
<252v1><252v2><252v3><252v4><252v5><252v6><252v7><252v8> |
о҅тъ сь҆мрь҆тнааго ть҆лѣньꙗ· присꙙꙁи къ пль҆ти моѥи҆ гръдоуо̑умоу херовимомъ· и҅ чьстъно серафимомъ· и҅ страшь҆но беспль҆ть҆нꙑи҅мъ силам꙽· и҅ навꙑкни и҅скоушении҅мъ тѣмь· что ми ѥ҆ о҅бискано а҅ что не о҅бискано· что ми ѥ҆ страсть҆ноѥ҆ что ли бестрасть҆ноѥ· что ми ѥ сь҆мрь҆ть҆но что о̑умрь҆штвено тебе дѣлꙗ· что ли о҅стало бе сь҆мрьти· что ѥ҅· ѥ҅же подъпада твои҅мъ прь҆стом꙽· |
ὑπὸ τὴς τοῦ θανάτου φθορᾶς, ἅψαι τοῦ σώματός μου τοῦ φοβεροῦ τοῖς Χερουβείμ, καὶ σεπτοῦ τοῖς Σεραφείμ ... καὶ φρικτοῦ ταῖς ἀσωμάτοις δυνάμεσιν, καὶ διδάχθητι διὰ τῆς πείρας αὐτῆς τί τὸ ψηλαφητόν μου τί τὸ ἀψηλάφητόν μου, τί τὸ παθητόν μου τί τὸ ἀπαθές μου, τί τὸ θνητόν μου, τί ... τὸ νεκρωθὲν διὰ σὲ τί τὸ μεῖναν ἀνώλεθρον, τί τὸ ὑποπῖπτον τοῖς σοῖς δακτύλοις |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
отъ съмрьтьнъ тьлѣниѥ . присѧгнѫти къ плъть мои гръдъ херовимъ . и чьстьнъ серафимъ . и страшьнъ бесплътьнъ сила . и навꙑкнѫти искоушениѥ тъ . чьто азъ бꙑти обискати а чьто не обискати . чьто азъ бꙑти страстьнъ чьто ли бестрастънъ . чьто азъ бꙑти съмрьтьнъ чьто оумрьтвити тꙑ дѣлꙗ . чьто ли остати без съмрьть . чьто бꙑти . иже подъпадати твои прьстъ . |
ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN DET ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PUNCT PRON PRON AUX VERB CCONJ PRON ADV VERB PUNCT PRON PRON AUX ADJ PRON CCONJ ADJ PUNCT PRON PRON AUX ADJ PRON VERB PRON ADP PUNCT PRON ADV VERB ADP NOUN PUNCT PRON AUX PUNCT PRON VERB DET NOUN PUNCT |
| 1118 |
<252v9><252v10><252v11><252v12><252v13><252v14><252v15><252v16><252v17><252v18><252v19> |
что ли не подъпадаѥ҅тъ твоѥ҆и҆ десници· ти не бѫди не вѣрь҆нъ нъ вѣренъ· видѣти ли костиї и҅штеши· и҅ хошти видѣти· е҅се того дѣлꙗ ребро моѥ се тако о҅ставихъ· да тꙑ вь҆ꙁискавъ и҅ о҅биштеши· и҅ вѣрѫ и҅меши и҅ сь҆пасеши сꙙ· да ѥ҅гда придѫ сѫдити живꙑи҅мъ и҅ мрь҆твꙑи҅мъ· покажѫ врагомъ ꙗ҅ꙁвѫ· и҅ о҅тъсѫждѫ богокоторь҆нъ съборъ· да видꙙтъ и҅ю̑деи҆ ѥ҅гоже сѫ проболи· и҅ поклонꙙтъ сꙙ стен҄ѫште· да о҅тъвѣшта ѳома и҅ рече· г꙯ь мои и҅ б꙯ъ мои҆· вѣроуѭ̑ вь҆скрь҆сению̑ ти г꙯и· вѣроуѭ̑ о҅долѣнь҆ю̑ цр꙯ю· |
καὶ τί τὸ μὴ ὑποπῖπτον τῇ σῃ δεξιᾷ, καὶ μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός ... ἤδειν ὡς ταῦτα ζητήσεις καὶ θελήσεις ἰδεῖν καὶ διὰ τοῦτο τὴν πλευράν μου ταύτην οὕτως κατέλιπον ἵνα σὺ ζήτησῃς ... καὶ ψηλαφήσῃς καὶ πιστεύσῃς καὶ σωθῇς, ἵνα ὅταν παραγίνωμαι κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν,ὑποδείξω τοῖς ἐχθροῖς τὴν πληγὴν καὶ κατάκρινω τὴν θεομάχον συναγωγὴν ἵνα ἴδωσιν οἱ Ἰουδαῖοι ὃν ἐξεκέντησαν καὶ προσκυνήσωσι στένοντες”. Καὶ ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν ...” Ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου, πιστεύω τῇ ἀναστάσει σου, Δέσποτα, πιστεύω τῇ νίκῃ σου, βασιλεῦ |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
чьто ли не подъпадати твои десница . ти не бꙑти не вѣрьнъ нъ вѣрьнъ . видѣти ли кость искати . и хотѣти видѣти . есе тъ дѣлꙗ ребро мои сь тако оставити . да тꙑ възискати и обискати . и вѣра ѩти и съпасти себе . да ѥгда прити сѫдити живъ и мрьтвъ . показати врагъ ꙗзва . и осѫдити богокоторьнъ съборъ . да видѣти июдеи иже бꙑти пробости . и поклонити себе стенати . да отъвѣщати ѳома и рещи . господь мои и богъ мои . вѣровати въскрьсениѥ тꙑ господь . вѣровати одолѣниѥ цѣсарь . |
PRON ADV ADV VERB DET NOUN PUNCT CCONJ ADV AUX ADV ADJ CCONJ ADJ PUNCT VERB ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT ADV PRON ADP NOUN DET PRON ADV VERB PUNCT CCONJ PRON VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB VERB ADJ CCONJ ADJ PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PRON AUX VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PROPN CCONJ VERB PUNCT NOUN DET CCONJ NOUN DET PUNCT VERB NOUN PRON NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT |
| 1119 |
<252v20><252v21><252v22><252v23><252v24><252v25><252v26><252v27><252v28><252v29> <252v30><253r1><253r2><253r3><253r4><253r5><253r6><253r7><253r8><253r9><253r10><253r11><253r12><253r13><253r14><253r15> |
вѣроуѭ̑ о̑уже не и҅штѫ ѥ҅гоже о҅брѣтохъ· вѣроуѭ̑ г꙯и и҅ не ѥ҅ште себе моѥ҅го владꙑко ꙁѣло о҅пꙑтаѭ̑ и҅ вѣроуѭ̑· не ѥ҅ште твоѥго цѣсарьствиꙗ словомъ о҅тꙙжѫ· вѣдѣ что подрьжахъ и҅ не тꙙжѫ· вѣдѣ кого сьподобихъ сꙙ присꙙшти· вѣдѣ и҅мъ ѥ҅гоже ни сама сьмрь҆ть҆ може на много о̑удрьжати· вѣдѣ кого длъженъ ѥ҅смъ почисти· тѣмь҆ глагол҄ѫ г꙯ь мои҆ и҅ б꙯ъ мои҆· тꙑ б꙯ъ мои҆ и҆ г꙯ь· прѣдъ вѣкꙑ вь҆коупь҆ и҅ новъ· тꙑ небесьнꙑи и҅ ꙁемьнꙑи· тꙑ не видимꙑи ї видомъ· тꙑ не вѣдомꙑ и҆ вѣдомъ бꙑстъ мене дѣл҄ꙗ· тꙑ беꙁъ о҅браꙁа· а҅ в семъ о҅браꙁѣ· тꙑ б꙯ъ и҅стин꙽нꙑ и чловѣкъ беꙁ лъжꙙ· тꙑ на небеси· тꙑ на крь҆стѣ· тꙑ на цѣсарь҆стѣѣ҆мь҆ прѣстолѣ· тꙑ на гвоꙁдии҅хъ и҅ на дрѣвѣ· тꙑ бе страсти по доухоу· тꙑ страстиѭ̑ по пльти· тꙑ бе съмрь҆ти· а҅кꙑ ѥ҅д꙽носѫшть҆нъ о҅ть҆цоу· тꙑ въ сь҆мрь҆ти· тꙑ въ животѣ· тꙑ въ мрь҆твости тꙑ вꙑше мрь҆твости· тꙑ мрь҆твъ триї дьнь҆· тꙑ родителю присно сꙑи҆· тꙑ вь҆стави пль҆ть҆нѫѭ̑ црь҆къвь҆· тꙑ въскрьсе по своѥ҅и҆ силѣ· тꙑ с꙽ нами въ пль҆ти· и҅ вь҆сь҆ по вь҆сеи твари· тꙑ вь҆се и҅спльниши· тꙑ дръжанъ бꙑстъ о҅ть҆ мене· тебе виждѫ пль҆тѣнꙑи҅ма о҅чима· тебе раꙁоумѣѭ̑ вѣрьнꙑи҅ма о҅чима· о̑увѣдѣ въ тꙙ о҅тца ти божь҆ство· ѥ҅дного тꙙ г꙯а и҅ б꙯а и҅сповѣдаѭ̑· и҅но· и҅ и҅но· |
Πιστεύω, οὐκέτι ζητῶ ὃν εὗρον· πιστεύω, Κύριε, οὐκέτι τὸν ἐμὸν Δεσπότην πολυπραγμονῶ· πιστεύω, οὐκέτι περὶ τῆς σῆς βασιλείας λογομαχῶ. Οἶδα τίνα κεκράτηκα καὶ οὐ δυσχεραίνω, οἶδα τίνος ἅψασθαι κατηξιώθην, οἶδα κατασχὼν ὃν οὐδὲ αὐτὸς ὁ θάνατος ἴσχυσεν ἐπὶ πολὺ κατασχεῖν, οἶδα τίνα σεβεῖν ὀφείλωλοιπόν λέγω· ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου. Σὺ Θεός μου καὶ Κύριος, σὺ προαιώνιος ἅμα καὶ πρόσφατος, σὺ οὐράνιος ἅμα καὶ ἐπίγειος, σὺ ἀόρατος καὶ ὁρώμενος, σὺ ἀνείδεος καὶ ἐν εἴδει τὸ κατ' ἐμέ, σὺ άσχημάτιστος καὶ ἐν τούτῳ τῷ σχήματι, σὺ Θεὸς ἀληθὴς καὶ ἄνθρωπος ἀψευδής, σὺ ἐν τῷ οὐρανῷ, σὺ ἐν τῷ σταυρῷ, σὺ ἐν τῷ βασιλικῷ θρόνῳ, σὺ ἐν ἥλοις καὶ ἐν ξύλῳ,σὺ ἀπατὴς κατὰ πνεῦμα, σὺ παθητὸς κατὰ σάρκα, σὺ ἀθάνατος ὡς ὁμοούσιος τῷ Πατρί ... σὺ ἐν θανάτῳ ὡς ζωῆς χορηγός, σὺ ἐν νεκρώσειὁ τῶν νεκρῶν ἐλευθερωτής, σὺ νεκρὸς τριήιιερος, σὺ τῷ γεννήσαντι συναΐδιος, σὺ ἀνέστησας τοῦ σώματός σου τὸν ναόν, σὺ ἀνέστης διὰ τῆς ἰδίας σου δυνάμεως, σὺ μεθ' ἡμῶν ἐν σαρκί, ὁ αὐτὸς ἐν ὅλῃ τῇ κτίσει ... Σὺ τὰ πάντα πληροῖς, σὺ κρατῇ παρ' ἐμοῦ ... Σὲ βλέπω τοῖς σωματικοῖς ὀφθαλμοῖς, σὲ κατανοώ τοῖς τῆς πίστεως ὄμμασιν ... Γνωρίζω ἐν σοὶ τὴν ἐκ τοῦ Πατρός σου θεότητα· ἕνα σὲ Κύριον καὶ Θεὸν ὁμολογῶ, ἄλλο καὶ ἄλλο |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
вѣровати оуже не искати иже обрѣсти . вѣровати господь и не ѥще себе мои владꙑка ѕѣло опꙑтати и вѣровати . не ѥще твои цѣсарьствиѥ слово отѧѕати . вѣдѣти чьто подрьжати и не тѧsати . вѣдѣти къто съподобити себе присѧщи . вѣдѣти и иже ни самъ съмрьть мощи на мъногъ оудрьжати . вѣдѣти къто длъжьнъ бꙑти почисти . тѣмь глаголати господь мои и богъ мои . тꙑ богъ мои и господь . прѣдъ вѣкъ въкоупъ и новъ . тꙑ небесьнъ и земьнъ . тꙑ не видѣти и видъ . тꙑ не вѣдомꙑ и вѣдомъ бꙑти азъ дѣлꙗ . тꙑ без образъ . а въ сь образъ . тꙑ богъ истиньнъ и чловѣкъ без лъжа . тꙑ на небо . тꙑ на крьстъ . тꙑ на цѣсарьскъ прѣстолъ . тꙑ на гвоздии и на дрѣво . тꙑ без страсть по доухъ . тꙑ страсть по плъть . тꙑ без съмрьть . акꙑ ѥдъносѫщьнъ отьць . тꙑ въ съмрьть . тꙑ въ животъ . тꙑ въ мрьтвость тꙑ вꙑше мрьтвость . тꙑ мрьтвъ триѥ дьнь . тꙑ родитель присно бꙑти . тꙑ въставити плътьнъ црькꙑ . тꙑ въскрьснѫти по свои сила . тꙑ с꙽ мꙑ въ плъть . и вьсь по вьсь тварь . тꙑ вьсь испльнити . тꙑ дрьжати бꙑти отъ азъ . тꙑ видѣти плътѣнъ око . тꙑ разоумѣти вѣрьнъ око . оувѣдѣти въ тꙑ отьць тꙑ божьство . ѥдьнъ тꙑ господь и богъ исповѣдати . инъ . и инъ . |
VERB ADV ADV VERB PRON VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ ADV ADV PRON DET NOUN ADV VERB CCONJ VERB PUNCT ADV ADV DET NOUN NOUN VERB PUNCT VERB PRON VERB CCONJ ADV VERB PUNCT VERB PRON VERB PRON VERB PUNCT VERB PRON PRON ADV PRON NOUN VERB ADP ADJ VERB PUNCT VERB PRON ADJ AUX VERB PUNCT ADV VERB NOUN DET CCONJ NOUN DET PUNCT PRON NOUN DET CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADV CCONJ ADJ PUNCT PRON ADJ CCONJ ADJ PUNCT PRON ADV VERB CCONJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB CCONJ VERB AUX PRON NOUN PUNCT PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON NOUN PUNCT PRON NOUN ADJ CCONJ NOUN ADP NOUN PUNCT PRON ADP NOUN PUNCT PRON ADP NOUN PUNCT PRON ADP ADJ NOUN PUNCT PRON ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT PRON ADP NOUN ADP NOUN PUNCT PRON NOUN ADP NOUN PUNCT PRON ADP NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN PUNCT PRON ADP NOUN PUNCT PRON ADP NOUN PUNCT PRON ADP NOUN PRON ADP NOUN PUNCT PRON ADJ DET NOUN PUNCT PRON NOUN ADV AUX PUNCT PRON VERB ADJ NOUN PUNCT PRON VERB ADP DET NOUN PUNCT PRON ADP PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ DET ADP DET NOUN PUNCT PRON PRON VERB PUNCT PRON VERB AUX ADP PRON PUNCT PRON VERB ADJ NOUN PUNCT PRON VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADP PRON NOUN PRON NOUN PUNCT NUM PRON NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT PRON PUNCT CCONJ PRON PUNCT |
| 1120 |
<253r16><253r17><253r18><253r19><253r20><253r21><253r22><253r23><253r24><253r25><253r26><253r27><253r28><253r29><253r30><253v1><253v2><253v3><253v4><253v5><253v6><253v7><253v8> <253v9><253v10><253v11><253v12><253v13><253v14><253v15><253v16><253v17><253v18><253v19><253v20><253v21><253v22><253v23> |
тебе ѥ҅дного навꙑкохъ· не ѥ҅д꙽ного ти и҅ного о̑увѣдѣ· не раꙁдѣл҄ѫ тебе не раꙁдѣл҄енааго· не лѫчѫ тебе не лѫченааго· не прѣрѣжѫ тебе не дѣл҄енааго· и҅ ѥ҅же виждѫ и҅ ѥ҅же дръжѫ· и҅ ѥ҅же раꙁоумѣѭ̑· ѥ҅днѣмь҆ гласомъ и҅сповѣдѣ· г꙯ь мои и҅ богъ мои҆· тꙑ свои҅мъ съходомъ моѭ̑ дш꙯ѫ вьꙁнесе· о҅тъ не дочаа҅нънꙑѧ глѫбинꙑ· тꙑ чловѣкꙑ плѣнь҆никꙑ бꙑвъшꙙ помилова· тꙑ дьꙗ҅вола попь҆ра ѥ҅лико хотѣ· тꙑ грѣха въ пль҆ти о҅т꙽сѫди· тꙑ сь҆мрь҆ть҆ вь҆ пль҆ти о̑умрь҆тви· тꙑ бесть҆лѣниѥ҅мъ ть҆лѣньѥ҆ о҅тъгъна· тꙑ въскрьсениѥмъ· въскръсень҆ѥ намъ понови· тꙑ тридневнааго гроба на ꙁеми о҅стави· и҅ порѫника мрь҆твꙑи҅мъ· вьскрь҆сениꙗ҆· тꙑ чловѣкꙑ небесь҆нꙑѧ҆ покаꙁа· тꙑ ꙁемь҆ѭ̑ небесе свѣт꙽лѣишѫ сьтвори· тꙑ вьсе на о̑ун҄ьшиїнѫ прѣстави· тꙑ б꙯ъ сꙑ бꙑстъ чловѣкъ· да чловѣка сътвориши б꙯а· б꙯ъ мои҆ б꙯ъ мои҆· глагола ѥ҅моу їс꙯· ꙗ҅ко ли мꙙ видѣ вь҆ꙁвѣрова· ꙁь҆ри да не пакꙑ вь҆ꙁидѫштоу ми сь пльтиѭ̑· тꙑ не вѣрь҆нꙑѧ рѣчи вь҆ꙁ꙽мъ речеши· а҅ште не виждѫ вь҆ рѫкоу е҅го ꙁнамень҆ꙗ гвоꙁдвии҅наа҅го не и҅мѫ вѣрꙑ· ѥ҅дноѭ̑ вь҆жделѣ ѥдноѭ̑ не вѣрова· ѥ҅дноѭ̑ о҅биска· ѥ҅дноѭ̑ вь҆ꙁвѣрова проповѣдан оуже ѥ҅же приѧ҆· блажени бо ѥ҅же не видѣвъше ти вѣровашꙙ· о҅блажение҆бо то на нꙑ прѣи҅детъ· къ не видѣвшии҅мъ е҅го и вѣровавшии҅мъ к н҄емоу· блажени бо мꙑ вѣроѭ̑ видѣвь҆шеи҆ не видима꙽го· блажении мꙑ праꙁдьньствоуѭ̑ште ꙁьрꙙштии҆ ѥ҅го· и҅ о҅чима приносꙙште· и҅ о̑устꙑ лобꙑꙁаѭ̑ште· и҅ ꙁѫбꙑ ꙗ҅дѫште· ѡ̑ таи҅бь҆но дивь҆ноѥ҆ и҅ грь҆дое и҅же сѣди о҅ деснѫѭ̑ о҅тца· о҅ деснѫѭ̑ сꙙ о҅брꙙштетъ благочь҆стьнꙑимъ· и҅ е҅же а҅гг҄елꙑ похвалимъ· дръжитъ сꙙ скврънавꙑи҅ма рѫкама· и҅ приносимъ о҅тъ недостои҅нꙑи҅хъ· приноситъ себе· и҅ не о҅тъбѣжитъ грѣшьною̑ длань҆ю̑ нашею̑· не о҅тъбѣгаѥ҅тъ о҅тъ сѫжденꙑи҅хъ пръстъ нашихъ· и҅ не съть҆ретъ брь҆нь҆нꙑихъ творь҆ць· |
σὲ τὸν ἕνα μεμάθηκα, οὐκ ἄλλον καὶ ἄλλον ἐπίσταμαι οὐ διαιρῶ σὲ τὸν ἀδιαίρετον, οὐ χωρίζω σὲ τὸν ἀχώριστον, οὐ τέμνω σὲ τὸν ἀμέριστον. Καὶ ὃ βλέπω καὶ ὃ κρατῶ καὶ ὃ νοῶ διὰ μιᾶς ἐξαγορεύω φωνῆς· Ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου· Σὺ διὰ τῆς σῆς συγκαταβάσεως τὴν ἐμὴν ψυνὴν ἀνήγαγες ἐκ τοῦ τῆς ἀπιστίας βυθοῦ, σὺ τοὺς ἀνθρώπους αἰχμαλώτους γενομένους ἠλευθέρωσας, σὺ τὸν διάβολον ὅτε ἠθέλησας κατεπάτησας, σὺ τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκὶ κατέκρινας. Σὺ τὸν θάνατον ἐν τῷ σώματι ἐθανάτωσας, σὺ διὰ τῆς σῆς ἀφθαρσίας τὴν φθορὰν ἀπεδίωξας, σὺ διὰ τῆς ἀναστάσεως τὴν ἀνάστασιν ἡμῖν ἀνεκαίνισας, σὺ τὸν τριήμερόν σου τάφον ἐπὶ τῆς γῆς καταλέλοιπας ἐγγυητὴν τῆς τῶν νεκρῶν ἀναστάσεως, σὺ τοὺς ἀνθρώπους οὐρανίους ἀπέδειξας, σὺ τὴν γῆν οὐρανοῦ φαιδροτέραν ἐποίησας, σὺ τὰ πάντα πρὸς τὸ κρεῖττον μετέστησας. Σὺ Θεὸς ὢν γέγονας ἄνθρωπος ἵνα τὸν ἄνθρωπον ποιήσης θεόν, ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου”. Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησούς· Ὅ τι, ἑώρακάς με πεπίστευκας· ὅρα μὴ πάλιν ἀνελθόντος μου μετὰ σαρκὸς σὺ τοῖς τῆς ἀπιστίας χρήσῃ ῥήμασικαὶ εἴπῃς· Ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, οὐ μὴ πιστεύσω. Ἅπαξ ἐπόθησας, ἅπαξ ἠπίστησας, ἅπαξ ἐψηλάφησας, ἅπαξ ἐπίστευσας· κήρυττε λοιπὸν ἅπερ παρείληφας”. Μακάριοι γὰρ οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες. Ὁ μακαρισμὸς οὐν οὗτος εἰς ἡμᾶς διαβαίνει, τοὺς μὴ θεασαμένους αὐτὸν καὶ πιστεύσαντας εἰς αὐτόν. Μακάριοι γὰρ ἡμεῖς οἱ τῇ πίστει βλέποντες τὸν ἀόρατον. Μακάριοι ἡμεῖς, οἱ καθ' ἑκάστην πανήγυριν ὁρῶντες αὐτὸν καὶ τοῖς ὀφθαλμοῖς προσφέροντες καὶ τοῖς στόμασιν ἀσπαζόμενοι καὶ τοῖς ὀδοῦσιν ἐσθίοντες ... Ὢ μυστηρίων ξένων, ὢ μυστηρίων φρικτῶν· ὁ καθήμενος ἐν δεξιᾷ τοῦ Πατρός ἐν ταῖς δεξιαῖς εὑρίσκεται τῶν εὐσεβῶν καὶ ὁ παρὰ τῶν ἀγγέλων ὑμνούμενος παρὰ ῥυπαρῶν κρατεῖται χειρῶν καὶ φέρει φερόμενος ὑπὸ τῶν ἀναξίων τοῦ φέρειναὐτόν. Καὶ οὐ φλέγει τὰς ἁμαρτωλοὺς παλάμας ἡμῶν, οὐ φλέγει τοὺς κατακρίτους δακτύλους ἡμῶν, οὐ συντρίβει τοὺς πηλίνους ὁ ποιητὴς |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
тꙑ ѥдьнъ навꙑкнѫти . не ѥдьнъ тꙑ инъ оувѣдѣти . не раздѣлити тꙑ не раздѣлити . не лѫчити тꙑ не лѫчити . не прѣрѣзати тꙑ не дѣлити . и иже видѣти и иже дрьжати . и иже разоумѣти . ѥдьнъ гласъ исповѣдѣти . господь мои и богъ мои . тꙑ свои съходъ мои доуша възнести . отъ не дочаа҅нънꙑѧ глѫбина . тꙑ чловѣкъ плѣньникъ бꙑти помиловати . тꙑ диꙗволъ попьрати ѥлико хотѣти . тꙑ грѣхъ въ плъть отъ꙽сѫдити . тꙑ съмрьть въ плъть оумрьтвити . тꙑ бестьлѣниѥ тьлѣниѥ отъгънати . тꙑ въскрьсениѥ . въскрьсениѥ мꙑ поновити . тꙑ тридьневьнъ гробъ на землꙗ оставити . и порѫникъ мрьтвъ . въскрьсениѥ . тꙑ чловѣкъ небесьнъ показати . тꙑ землꙗ небо свѣт꙽лѣи сътворити . тꙑ вьсь на оуньшиина прѣставити . тꙑ богъ бꙑти бꙑти чловѣкъ . да чловѣкъ сътворити богъ . богъ мои богъ мои . глаголати и исоусъ . ꙗко ли азъ видѣти възвѣровати . зьрѣти да не пакꙑ възити азъ съ плъть . тꙑ не вѣрь҆нꙑѧ рѣчь възѧти рещи . аще не видѣти въ рѫка и знамениѥ гвоздвиинъ не ѩти вѣра . ѥдьноѭ въжделѣти ѥдьноѭ не вѣровати . ѥдьноѭ обискати . ѥдьноѭ възвѣровати проповѣдати оуже иже приѩти . блаженъ бо иже не видѣти тꙑ вѣровати . облажениѥ тъ на мꙑ прѣити . къ не видѣти и и вѣровати къ и . блаженъ бо мꙑ вѣра видѣти не видѣти . блаженъ мꙑ праздьньствовати зьрѣти и . и око приносити . и оуста лобꙑзати . и зѫбъ ꙗсти . ѡ таибьно дивьнъ и гръдъ иже сѣдѣти о деснъ отьць . о деснъ себе обрѣсти благочьстьнъ . и иже ангелъ похвалити . дрьжати себе скврьнавъ рѫка . и приносити отъ недостоинъ . приносити себе . и не отъбѣжати грѣшьнъ длань нашь . не отъбѣгати отъ сѫдити прьстъ нашь . и не сътрьти брьньнъ творьць . |
PRON NUM VERB PUNCT ADV NUM PRON PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON ADV VERB PUNCT ADV VERB PRON ADV VERB PUNCT ADV VERB PRON ADV VERB PUNCT CCONJ PRON VERB CCONJ PRON VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT NUM NOUN VERB PUNCT NOUN DET CCONJ NOUN DET PUNCT PRON DET NOUN DET NOUN VERB PUNCT ADP ADV ADJ NOUN PUNCT PRON NOUN NOUN AUX VERB PUNCT PRON NOUN VERB PRON VERB PUNCT PRON NOUN ADP NOUN VERB PUNCT PRON NOUN ADP NOUN VERB PUNCT PRON NOUN NOUN VERB PUNCT PRON NOUN PUNCT NOUN PRON VERB PUNCT PRON ADJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT NOUN PUNCT PRON NOUN ADJ VERB PUNCT PRON NOUN NOUN ADJ VERB PUNCT PRON PRON ADP ADJ VERB PUNCT PRON NOUN AUX AUX NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN DET NOUN DET PUNCT VERB PRON PROPN PUNCT ADV ADV PRON VERB VERB PUNCT VERB SCONJ ADV ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON ADV ADJ NOUN VERB VERB PUNCT SCONJ ADV VERB ADP NOUN PRON NOUN ADJ ADV VERB NOUN PUNCT ADV VERB ADV ADV VERB PUNCT ADV VERB PUNCT ADV VERB VERB ADV PRON VERB PUNCT ADJ ADV PRON ADV VERB PRON VERB PUNCT NOUN PRON ADP PRON VERB PUNCT ADP ADV VERB PRON CCONJ VERB ADP PRON PUNCT ADJ ADV PRON NOUN VERB ADV VERB PUNCT ADJ PRON VERB VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT INTJ NOUN ADJ CCONJ ADJ PRON VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ PRON VERB ADJ PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ NOUN DET PUNCT ADV VERB ADP VERB NOUN DET PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ NOUN PUNCT |
| 1121 |
<253v24><253v25><253v26><253v27> |
нъ самъ повелѣ и҅ глагол҄етъ· вь҆ꙁмѣте ꙗ҅дите· вь҆ꙁмѣте пии҅те· принесѣте рѫцѣ ваши· и҅ въложите вь҆ ребро ми· и҅ насладите сꙙ мои҅хъ сѫдовъ· ѥ҅гоже бо вьꙁь҆мете сѫда· вь҆ томъ ѥ҅смъ вь҆сь· |
ἀλλ' αὐτὸς προτρέπεται καὶ λέγει· Λάβετε, φάγετε· λάβετε, πίετε· φέρετε τὰς χεῖρας ὑμῶν καὶ βάλετε εἰς τὴν πλευράν μου καὶ τῶν ἐμῶν κατατρυφήσατε μελῶν· ὅπερ γὰρ ἐάν λάβητε μέλος, ἐν ἐκείνῳ ὅλος εἰμί. |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
нъ самъ повелѣти и глаголати . възѧти ꙗсти . възѧти пити . принести рѫка вашь . и въложити въ ребро азъ . и насладити себе мои сѫдъ . иже бо възѧти сѫдъ . въ тъ бꙑти вьсь . |
CCONJ PRON VERB CCONJ VERB PUNCT VERB VERB PUNCT VERB VERB PUNCT VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON DET NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN PUNCT ADP PRON AUX DET PUNCT |
| 1122 |
<253v28><253v29><253v30> |
Придѣм꙽ жеꙋ҅бовь҆си чистѣ къ чистоу· ти прии҅мѣм꙽ г꙯а своѥ҅го· не тоу же а҅бь҆ѥ и҅жде и҅ прии҅мше· не прѣо҅бидꙙште ѥ҅го приходимъ· нъ о҅тидѣмъ вь҆ себѣ· |
Προσερχώμεθα τοίνυν ἅπαντες καθαρῶς τῷ καθαρῷ καὶ δεξάμενοι τὸν ἡμέτερον Κύριον μὴ εὐθέως ἅμα τῷ δέξασθαι καταφρονητικῶς αὐτῷ προσερχώμεθα, ἀλλ' ἀναχωρῶμεν κατ' ἰδίαν |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
прити жевбовъ чистѣ къ чистъ . ти приѩти господь свои . не тоу же абиѥ ижде и приѩти . не прѣобидѣти и приходити . нъ отити въ себе . |
VERB NOUN ADV ADP ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PUNCT ADV ADV ADV ADV ADV ADV VERB PUNCT ADV VERB PRON VERB PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT |
| 1123 |
<254r1><254r2><254r3><254r4> <254r5><254r6><254r7><254r8><254r9><254r10><254r11><254r12><254r13><254r14><254r15> <254r16><254r17><254r18><254r19><254r20><254r21><254r22><254r23><254r24><254r25><254r26> |
и҅ ѥ҅дини ѥ҅дномоу бесѣдоуи҅мъ и҅ꙁбавителю нашемоу господоу глагол҄ѫште· нѣсмь достои҅ни да подъ стрѣхѫ подъи҅деши вь нашꙙ доушꙙ· нъ е҅лма же тꙑ хоштеши дръжати сꙙ нами· то и҅ до ньца ꙗ҅ко чловѣколюбь҆ць҆ вьселити сꙙ вь҆ нꙑ вь҆ꙁлюби· тебѣ надѣѭ̑ште сꙙ прихаждаѥ҅мъ· велиши владꙑко да вь҆ꙁнесемъ о̑устъ нашихъ врата· ꙗ҅же тꙑ ѥ҅динъ сътворилъ ѥ҅си· въходиши чловѣколюбь҆ствомъ ꙗ҅коже бѣ· въходиши о҅трѣшаѥ҅ши беꙁаконии҆ сь҆вѫꙁꙑ· въходиши и҅ о҅свѣштае҅ши тьмнꙑѧ҆ нашꙙ помꙑслꙑ· вѣрь҆ствоуѥ҅мъ ꙗ҅ко то сътвориши· не бо н꙽ ни блѫдницꙙ съ слъꙁами прибѣгъшꙙ к тебѣ не о҅тъбѣже· ни раꙁбои҅ника о҅стави бꙑти ꙗ҅къ бѣ· ни мꙑтара о҅тъврь҆же покаѭ̑шта сꙙ· ни гонителꙗ о҅тъгъна поꙁнавь҆ша твоѥ҆ цѣсарь҆ствиѥ҆· нь҆ ти вь҆си покаа҅нь҆ѥ҅ъ о҅тъ тебе приѧти бꙑшꙙ· и҅ вь҆ ликъ твои҅хъ дроугъ вь҆рꙙди· да съ такоѭ̑ о̑убо мольбоѭ̑ и҅ доушеѭ̑· небесь҆нꙑѧ҆ таи҅нꙑ прии҅мемъ· и҅ жить҆ѥ҅мъ цѣлоо̑умномъ сами сꙙ о҅градимъ· и҅ да не и҅ꙁлаꙁи слово скврьнаво ѭ̑дѣже х꙯ъ вь҆лаꙁитъ· такоѭ̑ жиꙁниѭ̑ прѣхаждаите и҅ вꙑ новоо҅свѣштении҆ постꙑдите сꙙ не болѣꙁнь҆наа҅го раждань҆ꙗ кѫпѣли не о҅тъмештате сꙙ ст꙯ꙑѧ҆· да не рече на вꙑ кѫпѣль҆· сꙑнꙑ родихъ и҅ вь҆ꙁнесохъ ти же сꙙ о҅тъвръгошꙙ мене· |
καὶ μόνοι, μόνῳ διαλεγώμεθα τῷ Λυτρωτῇ Κυρίῳ λέγοντες· Οὐκ ἐσμὲν ἱκανοὶ ἵνα ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς τῶν ἡμετέρων ψυχῶν· ἀλλ' ἐπειδὴ σὺ βούλει κρατεῖσθαι παρ' ἡμῶν, ἐπειδὴ σὺ θέλεις ὡς φιλάνθρωπος οἰκεῖν ἐν ἡμῖν, σοὶ θαρροῦντες προσερχόμεθα· κελεύεις, Δέσποτα, ἀναπετάσομεν τῶν στομάτων ἡμῶν τὰς πύλας ἃς σὺ μόνος ἐδημιούργησας. Εἰσέρχῃ μετὰ φιλανθρωπίας ὡς πέφυκας, εἰσέρχῃ – λύεις τοὺς τῶν ἀνομημάτων δεσμούς, εἰσέρχῃ καὶ φωτίζεις τοὺς ἐσκοτισμένους ἡμῶν λογισμούς. Πιστεύομεν ὡς τοῦτο ποιήσεις. Οὔτε γὰρ πόρνην μετὰ δακρύων σοι προσελθοῦσαν ἀπέφυγες, οὐδὲ διώκτην ... κατέλειπας εἶναι ὃ ἦν, οὔτε τελώνην ἀπεβάλου μετανοήσαντα, οὔτε λῃστὴν ἐπιγνόντα τὴν σὴν βασιλείαν ἐδίωξας,ἀλλὰ τούτους ἅπαντας ὑπὸ τῆς μετανοίας σοι προσαχθέντας ἐν τῷ χορῷ τῶν σῶν φίλων κατέταξας. Μετὰ τοιαύτης εὐχῆς καὶ ψυχῆς τῶν οὐρανίων μυστηρίων μεταλάβωμεν καὶ βίῳ σώφρονι περιφράξωμεν ἑαυτούς• Καὶ μὴ ἐξερχέσθω λόγος αἰσχρὸς ὅθεν εἰσέρχεται Χριστός. Τοιαύτην πολιτείανκαὶ ὑμεῖς μετέρχεσθε οἱ νεοφώτιστοι. Αἰδέσθητε τὰς ἀνωδύνους ὠδῖνας τῆς κολυμβήθρας καὶ μὴ ἀθετήσητε τὴν θείαν λοχείαν αὐτῆς ἵνα μὴ εἴπῃ καθ' ὑμῶν ἡ κολυμβήτρα· „Υἱοὺς ἐγέννησα καὶ ὕψωσα, αὐτοὶ δέ με ἠθέτησαν". |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
и ѥдинъ ѥдинъ бесѣдовати избавитель нашь господь глаголати . бꙑти достоинъ да подъ стрѣха подъити въ нашь доуша . нъ ѥльма же тꙑ хотѣти дрьжати себе мꙑ . то и до слъньце ꙗко чловѣколюбьць въселити себе въ мꙑ възлюбити . тꙑ надѣꙗти себе прихаждати . велѣти владꙑка да възнести оуста нашь врата . иже тꙑ ѥдинъ сътворити бꙑти . въходити чловѣколюбьство ꙗкоже бꙑти . въходити отрѣшати безакониѥ съвѫзъ . въходити и освѣщати тьмьнъ нашь помꙑслъ . вѣрьствовати ꙗко тъ сътворити . не бо не ни блѫдьница съ сльза прибѣгнѫти къ тꙑ не отъбѣгнѫти . ни разбоиникъ оставити бꙑти ꙗкъ бꙑти . ни мꙑтарь отъврѣщи покаꙗти себе . ни гонитель отъгънати познати твои цѣсарьствиѥ . нъ тꙑ вьсь покаꙗниѥ отъ тꙑ приѩти бꙑти . и въ ликъ твои дроугъ върѧдити . да съ такъ оубо мольба и доуша . небесьнъ таина приѩти . и житиѥ цѣлооумьнъ самъ себе оградити . и да не излазити слово скврьнавъ идеже христ(ос)ъ вълазити . такъ жизнь прѣхаждати и вꙑ новоосвѣщенъ постꙑдѣти себе не болѣзньнъ ражданиѥ кѫпѣль не отъметати себе свѧтъ . да не рещи на вꙑ кѫпѣль . сꙑнъ родити и възнести тꙑ же себе отъврѣщи азъ . |
CCONJ PRON NUM VERB NOUN DET NOUN VERB PUNCT VERB ADJ SCONJ ADP NOUN VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV PRON VERB VERB PRON PRON PUNCT ADV ADV ADP NOUN SCONJ NOUN VERB PRON ADP PRON VERB PUNCT PRON VERB PRON VERB PUNCT VERB NOUN SCONJ VERB NOUN DET NOUN PUNCT PRON PRON NUM VERB AUX PUNCT VERB NOUN ADV AUX PUNCT VERB VERB NOUN NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB ADJ DET NOUN PUNCT VERB SCONJ PRON VERB PUNCT ADV ADV ADV CCONJ NOUN ADP NOUN VERB ADP PRON ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB AUX ADV AUX PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB DET NOUN PUNCT CCONJ PRON DET NOUN ADP PRON VERB AUX PUNCT CCONJ ADP NOUN DET PRON VERB PUNCT CCONJ ADP DET ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADV ADV VERB NOUN ADJ ADV PROPN VERB PUNCT DET NOUN VERB ADV PRON ADJ VERB PRON ADV ADJ NOUN NOUN ADV VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB ADP PRON NOUN PUNCT NOUN VERB CCONJ VERB PRON ADV PRON VERB PRON PUNCT |
| 1124 |
<254r27><254r28><254r29><254r30><254v1><254v2><254v3><254v4><254v5><254v6><254v7><254v8><254v9> |
вь҆ небесехъ ваша вь҆писана сѫтъ и҅мена· не пакꙑ вь҆ тинѫ сластиѭ̑ ꙁълꙑи҅ми дѣлꙑ· сами сꙙ покалꙗи҅те· сь҆влачꙙште же риꙁꙑ бѣлꙑѧ҆ не съвлачите бѣлости доушь҆нꙑѧ· тѫ бо о҅деждѫ а҅ште вꙑ сами не о҅тъвръжете· никтоже и҅нъ васъ не и҅матъ мошти сь҆влѣшти· бѫдѣте присно новось҆вѣть҆ни· да достои҅ни бѫдете о҅блаженоуо̑умоу о҅номоу гласоу· и҅дѣте благословештении҆ о҅тца моѥ҅го· прии҅мѣте о̑уготованоѥ҆ вамъ цѣсаръствиѥ· о҅тъ съложень҆ꙗ вь҆сего мира· ѥ҅гоже бꙑ вь҆сѣмъ намъ не погрѣшити· о҅ х꙯ѣ исоусѣ г꙯и нашемъ· ѥ҅моуже слава съ о҅тцемъ и҅ сь҆ свꙙтꙑи҅мь доухомь҆· вь҆ вѣкꙑ вѣкомъ· а҅мин ⁘ |
Ἐν οὐρανοῖς ὑμῶν ἀναγέγραπται τὰ ὀνόματα, μὴ πάλιν τῷ βορβόρῳ τῶν ἡδονῶν ἑαυτοὺς ἐγκυλίσητε ... Ἀποδύεσθε τὰς λευκὰς στολάς, ἀλλὰ μὴ συναποδύσησθε τὴν λευκότητα τῶν ψυχῶν. Ταύτην γὰρ τὴν στολὴν ἐὰν μὴ ὑμεῖς ἀπορρίψητε, οὐδεὶς ὑμᾶς ἄλλοςἀποδῦσαι δυνήσεται. Μείνατε διὰ παντὸς νεοφώτιστοι ἵνα καταξιωθῆτε τῆς μακαρίας ἐκείνης φωνῆς· Δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,ᾧ ἡ δόξα ἅμα τῷ Πατρὶ καὶ τῷ παναγίῳ Πνεύματι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. De incredulitate ap. Thomae homilia |
въ небо вашь въпьсати бꙑти имѧ . не пакꙑ въ тина сласть зълъ дѣло . самъ себе покалꙗти . съвлачити же риза бѣлъ не съвлачити бѣлость доушьнъ . тъ бо одежда аще вꙑ самъ не отъврѣщи . никътоже инъ вꙑ не имѣти мощи съвлѣщи . бꙑти присно новосвѣтьнъ . да достоинъ бꙑти облаженъ онъ гласъ . ити благословестити отьць мои . приѩти оуготовати вꙑ цѣсарьствиѥ . отъ съложениѥ вьсь миръ . иже бꙑти вьсь мꙑ не погрѣшити . о христ(ос)ъ исоусъ господь нашь . иже слава съ отьць и съ свѧтъ доухъ . въ вѣкъ вѣкъ . аминъ . |
ADP NOUN DET VERB AUX NOUN PUNCT ADV ADV ADP NOUN NOUN ADJ NOUN PUNCT PRON PRON VERB PUNCT VERB ADV NOUN ADJ ADV VERB NOUN ADJ PUNCT DET ADV NOUN SCONJ PRON PRON ADV VERB PUNCT PRON PRON PRON ADV VERB VERB VERB PUNCT AUX ADV ADJ PUNCT ADV ADJ AUX VERB DET NOUN PUNCT VERB VERB NOUN DET PUNCT VERB VERB PRON NOUN PUNCT ADP NOUN DET NOUN PUNCT PRON AUX PRON PRON ADV VERB PUNCT ADP PROPN PROPN NOUN DET PUNCT PRON NOUN ADP NOUN CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT INTJ PUNCT |
| 1125 |
<254v10><254v11><254v12><254v13><254v14><254v15><254v16><254v17><254v18><254v19><254v20><254v21><254v22><254v23><254v24><254v25><254v26><254v27><254v28> |
свꙙтаа҅го о҅ц꙯а нашего їѡ̑а҅на а҅р꙽хие҅п꙯па костань҆тинꙗ града ꙁлатоо̑устааго· о҅ свꙙтѣмь҆ ѳомѣ а҅постолѣ· и҅ на а҅риа҅нꙑ ⁘ Законоу о̑убо црь҆къвноуо̑умоу· покарѣѧ҅ сꙙ присꙙгохъ· ꙗ҅коже мошть҆но стѫпа ти· величьствиѥ҅м꙽ же о̑каꙁань҆ꙗ· сьделѣва о̑укланꙗѭ̑ сꙙ страхꙑ· и҅ о҅тъвь҆сѫдѣ съдръжѫ сꙙ· како сь҆рꙙштѫ се дѣꙗ҅ниѥ҆· кꙑи҅ ли о҅брꙙштѫ и҅сходъ словоу· а҅кꙑ и҅ жива проповѣда ѳомѫ нъ гробь҆ сѫпротив꙽ проповѣдает꙽· сь҆мрь҆ть· а҅кꙑ мрьтва сь҆повѣ҆дѣ· нъ дѣлесꙑ ставьꙗѭ̑ сꙙ· и҅ мрьтвъ ѥ҅стъ· и҅ бе сьмрь҆ти о̑умь҆рѣ а҅кꙑ чловѣкъ· и҅ приходитъ миръ о҅кꙑ а҅гг҄елъ· и҅ страсть҆ приѧ· и҅ страстьмь҆ сѫпротивитъ сꙙ· и҅ долѣ лежитъ· и҅ горѣ ꙗ҅вь҆ꙗѥ҅тъ сꙙ· ничтоже бо ѥ҅го въꙁможе покрꙑти· никое҅же мѣсто въꙁможе погоубити ѥ҅го· вь҆сѫ вь҆сел҄енѫѭ̑ вь҆ꙁꙙ гробꙑ ѥ҅го· и҅ вь҆сѫдѣ а҅кꙑ сль҆нь҆це сиꙗ҅ѥ҅тъ· сь҆делѣшꙙ ꙁеммошти правь҆дивааго· ширии҆ ꙗ҅ви сꙙ вь҆сѧ твари· и҅ вь҆ꙁнесе и благодѣть҆ вь҆ мирѣ· |
Τοῦ ἐν ἁγίοις πατρὸς ἡμῶν Ἰωάννου ἀρχιεπισκόπου Κονσταντίνου πόλεως τοῦ Χρυσοστόμου λόγος εἰς τὸν ἅγιον Θωμᾶν τὸν ἀπόστολον, καὶ κατὰ Ἀρειανῶν. Τῷ μὲν νόμῳ τῆς Ἐκκλησίας πειθόμενος ἡψάμην, ὡς οἷά τε, τοῦ βήματος· τῷ δὲ μεγέθει τῆς ὑποθέσεως ἐκνικώμενος ἰλιγγιῶ, καὶ πανταχόθεν συνέχομαι, πῶς ἀπαντήσω τῷ πράγματι, ποίαν εὕρω τῷ λόγῳ διέξοδον.Ὡς ζῶντα κηρύξω τὸν Θωμᾶν; Ἀλλ' ὁ τάφος ἀνακηρύττει τὸν θάνατον. Ὡς νεκρὸν διηγήσομαι; Ἀλλ' ὑπὸ τῶν πραγμάτων ἀνέχομαι. Καὶ νεκρός ἐστι καὶ ἀθάνατος, καὶ τέθνηκεν ὡς ἄνθρωπος καὶ διατρέχει τὸν κόσμον ὡς ἄγγελος, καὶ πάθος ἐδέξατο καὶ πάθεσι μάχεται, καὶ κάτω κεῖται καὶ ἄνω παραφαίνεται. Οὐδὲνγὰρ αὐτὸν ἴσχυσεν ἀποκρύψαι, οὐδεὶς αὐτὸνἠφάνισε τόπος· ὅλην τὴν οἰκουμένην ἔλαβε τάφον καὶ πανταχόθεν ὡς ἥλιος ἀνατέλλει· ἐνίκησε τὴν γῆν τὰ λείψανα τοῦ δικαίου, πλατύτερος ἐφάνη τῆς κτίσεως ὅλης ἕσπειρεν αὐτὸν ἡ χάρις ἐν κόσμῳ. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Thomam apostolum et contra Arianos sermo |
свѧтъ отьць нашь иоанъ ар꙽анхесъ константинь градъ златооустъ . о свѧтъ ѳома апостолъ . и на арианъ . законъ оубо црькъвьнъ . покорꙗти себе присѧщи . ꙗкоже мощьнъ стѫпъ тꙑ . величьствиѥ же оказаниѥ . съделѣти оукланꙗти себе страхъ . и отъвьсѫдѣ съдрьжати себе . како сърѣсти сь дѣꙗниѥ . кꙑи ли обрѣсти исходъ слово . акꙑ и живъ проповѣдати ѳома нъ гробъ сѫпротив꙽ проповѣдати . съмрьть . акꙑ мрьтвъ съповѣдати . нъ дѣло ставлꙗти себе . и мрьтвъ бꙑти . и без съмрьть оумрѣти акꙑ чловѣкъ . и приходити миръ окꙑ ангелъ . и страсть приѩти . и страсть сѫпротивити себе . и долѣ лежати . и гора авлꙗти себе . ничьтоже бо и възмощи покрꙑти . никꙑиже мѣсто възмощи погоубити и . вьсь въселѥнаꙗ възѧти гробъ и . и вьсѫдѣ акꙑ слъньце сиꙗти . съделѣти земмощь правьдивъ . широкъ авити себе вьсь тварь . и възнести и благодѣть въ миръ . |
ADJ NOUN DET PROPN NOUN ADJ NOUN ADJ PUNCT ADP ADJ PROPN NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT NOUN ADV ADJ PUNCT VERB PRON VERB PUNCT ADV ADJ NOUN PRON PUNCT NOUN ADV NOUN PUNCT VERB VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PUNCT ADV VERB DET NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN NOUN PUNCT ADV ADV ADJ VERB PROPN CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN PUNCT ADV ADJ VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADJ AUX PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV PRON VERB VERB PUNCT DET NOUN VERB VERB PRON PUNCT DET NOUN VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV ADV NOUN VERB PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT ADJ VERB PRON DET NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 1126 |
<254v29><254v30><255r1><255r2><255r3><255r4><255r5><255r6><255r7><255r8><255r9><255r10><255r11><255r12><255r13><255r14><255r15><255r16><255r17><255r18> |
вь҆са страна чꙙсть҆ и҅матъ ѳомꙑ· вь҆сь҆ миръ напль҆ни· и прѣбꙑваа҅тъ вь҆ мѣстѣхъ цѣлъ· вь҆ вь҆сѫ ꙁемьѭ̑ и҅ꙁиде слава ѥ҅го· и҅ въ коньць вьсел҄енꙑѧ побꙑть҆ ѥ҅го· како и о̑убо проꙁовѫ· сль҆нь҆це нь҆ ноштиѭ̑ не о҅сѣнꙗѥ҅тъ сꙙ· ꙁвѣꙁдѫ нъ дь҆н꙽ сеѧ не покрꙑѥ҅тъ· вь҆ все врѣмꙙ о҅свѣштаѥ҅тъ съꙁъданѫѭ̑· вь҆сѫ ть҆мѫ о҅тъгони о҅тъ вьсел҄енꙑѧ· нѣстъ тъмꙑ по н҄емь҆ тъма ѥ҅го не о҅мрачитъ· рѣка не ставитъ· море дръжати не можетъ· море о҅точь҆ноѥ ꙁнаѥтъ мѫжа· и҅ноѧ҅ꙁꙑчь҆ници чътѫтъ ѳомѫ· вь҆сꙙ странꙑ дь҆нь҆сь҆ праꙁдь҆ноуѭ̑тъ· и҅ сего слово а҅кꙑ даръ владꙑцѣ приносꙙтъ· г꙯ь мои и҅ б꙯ъ мои҆· ѫ҅жика моꙗ и҅ творь҆ць мои҆· и҅ꙁбавител҄ь мои҆· и҅ цѣсарь҆ мои҆· та бо нао̑учи ѳома· се нꙑ о҅стави а҅кꙑ чꙙдомъ свои҅м꙽ о҅бь҆да· а҅кꙑ и҅ съкровиште ѥ҅сть҆ство дрьжитъ слово· вь҆сь родъ того гласа ради· о̑утврь҆ждает꙽ сꙙ· до а҅гг҄елъ прость҆рѣ сꙙ рѣчь· а҅рханг҄ели то и҅сповѣданьѥ҆ ꙗ҅ко и҅ ꙗ҅нкурѫ дръжꙙтъ· вь҆са тварь ꙗ҅ко и҅ о҅бꙙꙁаньѥ повѣдь҆ о҅бноситъ· ѥ҅динъ а҅риѡ̑с· |
Πᾶσα γωνία μέρος ἔχει τοῦ Θωμᾶ, πάντα τὸν κόσμον ἐπλήρωσε, καὶ μένει κατὰ τόπον ὁλόκληρος· εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ἡ δόξα αὐτοῦ, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ τρόπαια αὐτοῦ. Πῶς οὖν αὐτὸν ὀνομάσω; Ἥλιον; Ἀλλ' ὑπὸ νυκτὸς οὐκ ἐλέγχεται. Ἀστέρα; Ἀλλ' ἡμέρα τοῦτον οὐ κρύπτει. Ἐν παντὶ καιρῷ καταυγάζει τὴν κτίσιν, πάντα ζόφον ἀπελαύνει τῆς οἰκουμένης. Οὐκ ἔνι νὺξ μετ' αὐτόν, σκότος αὐτὸν οὐκ ἀμβλύνει, ποταμὸς οὐ κωλύει, θάλασσα κατέχειν οὐκ ἰσχύει, ὠκεανὸς ἐπιγινώσκει τὸν ἄνδρα, βάρβαροι τιμῶσι τὸν Θωμᾶν πάντα τὰ ἔθνη σήμερον ἑορτάζει, καὶ τὴν τούτου φωνήν, καθάπερ τι δῶρον, τῷ Δεσπότῃ προσφέρει. Ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου ὁ συγγενής μου καὶ ποιητής μου, ὁ λυτρωτής μου καὶ ὁ βασιλεύς μου. Ταῦτα γὰρ ἐδίδαξεν ὁ Θωμᾶς, τοῦτον ἡμῖν ὡς τέκνοις ἀφῆκε τὸν κλῆρον· ὡς θησαυρὸν ἡ φύσις κατέχει τὸν λόγον· ὅλον τὸ γένος διὰ ταύτης τῆς φωνῆς ὀχυροῦται· μέχρι τῶν ἀγγέλων ἐξετάθη τὸ ῥῆμα· ἀρχάγγελοι ταύτηνὡς ἄγκυραν τὴν ὁμολογίαν κρατοῦσι· πᾶσα ἡ κτίσις ὡς διάδημα περιφέρει τὸ δόγμα. Μόνος ὁ Ἄρειος |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Thomam apostolum et contra Arianos sermo |
вьсь страна чѧсть имѣти ѳома . вьсь миръ напльнити . и прѣбꙑвати въ мѣсто цѣлъ . въ вьсь землꙗ изити слава и . и въ коньць въселѥнаꙗ побꙑть и . како и оубо прозъвати . слъньце нъ нощь не осѣнꙗти себе . ѕвѣзда нъ дьнь сь не покрꙑти . въ вьсь врѣмѧ освѣщати съзьдати . вьсь тьма отъгонити отъ въселѥнаꙗ . бꙑти тъма по и тьма и не омрачити . рѣка не ставити . морѥ дрьжати не мощи . морѥ отъчьнъ знати мѫжь . иноѩзꙑчьникъ чисти ѳома . вьсь страна дьньсь праздьновати . и сь слово акꙑ даръ владꙑка приносити . господь мои и богъ мои . ѫжика мои и творьць мои . избавитель мои . и цѣсарь мои . тъ бо наоучити ѳома . сь мꙑ оставити акꙑ чѧдо свои обьдо . акꙑ и съкровище ѥстьство дрьжати слово . вьсь родъ тъ гласъ ради . оутврьждати себе . до ангелъ прострѣти себе рѣчь . архангелъ тъ исповѣданиѥ ꙗко и анкѵра дрьжати . вьсь тварь ꙗко и обѧзаниѥ повѣдь обносити . ѥдинъ арии . |
DET NOUN NOUN VERB PROPN PUNCT DET NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADP DET NOUN VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN NOUN PRON PUNCT ADV ADV ADV VERB PUNCT NOUN CCONJ NOUN ADV VERB PRON PUNCT NOUN CCONJ NOUN DET ADV VERB PUNCT ADP DET NOUN VERB VERB PUNCT DET NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB NOUN ADP PRON NOUN PRON ADV VERB PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT NOUN VERB ADV VERB PUNCT NOUN ADJ VERB NOUN PUNCT NOUN VERB PROPN PUNCT DET NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ DET NOUN ADV NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN DET CCONJ NOUN DET PUNCT NOUN DET CCONJ NOUN DET PUNCT NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN DET PUNCT PRON ADV VERB PROPN PUNCT PRON PRON VERB ADV NOUN DET NOUN PUNCT ADV ADV NOUN NOUN VERB NOUN PUNCT DET NOUN DET NOUN ADP PUNCT VERB PRON PUNCT ADP NOUN VERB PRON NOUN PUNCT NOUN DET NOUN SCONJ ADV NOUN VERB PUNCT DET NOUN ADV ADV NOUN NOUN VERB PUNCT NUM PROPN PUNCT |
| 1127 |
<255r19><255r20><255r21><255r22><255r23><255r24><255r25><255r26><255r27><255r28><255r29><255r30><255v1><255v2><255v3><255v4><255v5><255v6><255v7><255v8><255v9><255v10><255v11> |
лишитъ сꙙ слова· тъ ѥ҅динъ о҅тъпадаѥтъ о҅тъ жрѣбиꙗ· не и҅сповѣдаатъ съ ѳомѫ г꙯и х꙯а· не поꙁнаѥ҅тъ ѥ҅га б꙯а с н҄имъ· рабомъ поꙁꙑваа҅тъ владꙑко· не глагол҄етъ гм꙯ь ни б꙯мъ· не въꙁдръжитъ и҅стинꙑ· не съложитъ сꙙ съ ѳомѫ· не вь҆слѣдоуѥ҅тъ правьдьнааго· а҅ чь҆тꙑ ѥ҅моу дь҆ни и праꙁдьнꙋѧ сь҆ о҅бь҆штии҅мь҆ вь҆сел҄ении прилагаѧ сꙙ· къ дроугомъ ѳоминомъ· нъ не о̑украдетъ ꙁълоба добродѣаньꙗ· не вь҆схꙑтитъ ль҆сть҆ць҆ поводатаꙗ҆ и҅стінꙑ· вѣстъ пастоухъ ꙁвѣрѣ· вѣстъ праштьникъ влъка· вѣстъ вль҆нѫ крьмникъ· вѣстъ пристаниште боурѫ· вѣстъ вои҅нъ ратника· вѣстъ ѳома а҅риꙗ҆· вѣстъ и҅ о҅тъгонитъ· не приѥ҅млетъ чь҆сти блаꙁнь҆ничꙙ· не вь҆лаꙁитъ въ о̑убител҄ьничъскѫ пештерѫ· не въдворитъ сꙙ с н҄им· о҅тъвраштаа҅тъ сꙙ събора о҅тъметѫштии҅хъ сꙙ· гнѫшаѥ҅тъ сꙙ которь҆нааго гласа и҅хъ· ненавидитъ о̑устъ на бога глагол҄ѫштии҅хъ неправь҆дꙑ· ставь҆ꙗѥ· ѧ҅ꙁꙑка не нарицаѭ̑шта г꙯а и҅ б꙯а х꙯а и҅ вь҆пиѥ к н҄имъ· о҅тъ вьсеѧ вь҆сел҄енꙑѧ· а҅риѥ҆ что мꙙ о҅риши· что мажеши масломъ главѫ моѭ̑· что ми праꙁдьноуѥ҅ши дьнь с беꙁаконниче· не приѥ҅мь҆ѭ̑ ти хвалꙑ беꙁаконь҆нꙑѧ҆· не сь҆вѣштаѭ̑ сꙙ къ соуѥ҅тнѣи҆ твоѥи҆ вѣрѣ· |
ἀποστερεῖται τοῦ λόγου, μόνος ἐκεῖνος ἐκπίπτει τοῦ κλήρου, οὐχ ὁμολογεῖ Κύριον τὸν Χριστὸν μετὰ Θωμᾶ οὐ γνωρίζει αὐτὸν Θεὸν μετ' αὐτόν· δοῦλον ἀποκαλεῖ τὸν Δεσπότην, οὐ λέγει Κύριον καὶ Θεὸν τὸν Δεσπότην, οὐκ ἀνέχεται τῆς ἀληθείας, οὐ συντίθεται τῷ Θωμᾷ, οὐκ ἀκολουθεῖ τῷ δικαίῳ· καὶ ταῦτα τιμῶν αὐτοῦ τὴν ἡμέραν, καὶ πανηγυρίζων μετὰ τῆς κοινῆς οἰκουμένης, καὶ συντάττων ἑαυτὸν τοὶς φίλοις τοῦ Θωμᾶ. Ἀλλ' οὐ κλέπτει τὴν ἀρετὴν ἡ κακία· οὐ συναρπάζει τὸν ὁδηγὸν τῆς ἀληθείας ὁ πλάνος. Οἶδεν ὁ ποιμὴν τὸ θηρίον, οἶδεν ὁ σφενδονιστὴς τὸν λύκον, οἶδεν ὁ κυβερνήτης τὸ κῦμα, οἶδεν ὁ λεμὴν τὸν χειμῶνα, οἶδεν ὁ στρατιώτης τὸν πολέμιον, οἶδεν ὁ Θωμᾶς τὸν Ἄρειον, οἶδε καὶ διώκει· Οὐ δέχεται τὴν τιμὴν τοῦ βλασφήμου, οὐκ εἰσέρχεται παρὰ τὸ σπήλαιοντῶν φονέων, οὐ συναυλίζεται μετ' ἐκείνων ἀποστρέφεται σύνοδον ἀθετούντων, βδελύσσεται φωνὴν αὐτῶν μαχομένην, μισεῖ στόμα κατὰ τοῦ Θεοῦ λαλοῦν ἀδικίαν, ἐκτρέπεται γλῶτταν Κύριον καὶ Θεὸν τὸν Χριστὸν μὴ καλοῦσαν· καὶ βοᾷ πρὸς ἐκείνους ἀπὸ πάσης τῆς οἰκουμένης, Ἄρειε, τί με καθέλκεις; τί λιπαίνεις ἐλαίῳ τἠν κεφαλήν μου; τί μου τὴν ἡμέραν ἑορτάζεις, παράνομε; Οὐ δέχομαί σου τὸν βλάσφημον ὕμνον·οὐ συμφωνῶ τῇ ματαίᾳ σου πἰστει· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Thomam apostolum et contra Arianos sermo |
лишити себе слово . тъ ѥдинъ отъпадати отъ жрѣбии . не исповѣдати съ ѳома господь христ(ос)ъ . не познати и богъ съ и . рабъ позꙑвати владꙑка . не глаголати господь ни богъ . не въздрьжати истина . не съложити себе съ ѳома . не въслѣдовати правьдьнъ . а чистити и дьнь и праздьновати съ обьщь въселѥнаꙗ прилагати себе . къ дроугъ ѳоминъ . нъ не оукрасти зълоба добродѣꙗниѥ . не въсхꙑтити льстьць поводатаи истина . вѣдѣти пастоухъ звѣрь . вѣдѣти пращьникъ влькъ . вѣдѣти вльна кръмьникъ . вѣдѣти пристанище боурꙗ . вѣдѣти воинъ ратьникъ . вѣдѣти ѳома арии . вѣдѣти и отъгонити . не приимати чьсть блазньничь . не вълазити въ оубительничьскъ пещера . не въдворити себе съ и . отъвращати себе съборъ отъметати себе . гнѫшати себе которьнъ гласъ и . ненавидѣти оуста на богъ глаголати неправьда . ставлꙗти . ѩзꙑкъ не нарицати господь и богъ христ(ос)ъ и въпити къ и . отъ вьсь въселѥнаꙗ . арии чьто азъ орити . чьто мазати масло глава мои . чьто азъ праздьновати дьнь съ безаконьникъ . не приимати тꙑ хвала безаконьнъ . не съвѣщати себе къ соуѥтьнъ твои вѣра . |
VERB PRON NOUN PUNCT PRON NUM VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB ADP PROPN NOUN PROPN PUNCT ADV VERB PRON NOUN ADP PRON PUNCT NOUN VERB NOUN PUNCT ADV VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADP PROPN PUNCT ADV VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN CCONJ VERB ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN NOUN PUNCT ADV VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB PROPN PROPN PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT ADV VERB NOUN ADJ PUNCT ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB PRON NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PRON PUNCT VERB NOUN ADP NOUN VERB NOUN PUNCT VERB PUNCT NOUN ADV VERB NOUN CCONJ NOUN PROPN CCONJ VERB ADP PRON PUNCT ADP DET NOUN PUNCT PROPN PRON PRON VERB PUNCT PRON VERB NOUN NOUN DET PUNCT PRON PRON VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADV VERB PRON NOUN ADJ PUNCT ADV VERB PRON ADP ADJ DET NOUN PUNCT |
| 1128 |
<255v12><255v13><255v14><255v15><255v16><255v17><255v18><255v19><255v20><255v21><255v22><255v23><255v24><255v25> <255v26><255v27><255v28><255v29><255v30><256r1><256r2><256r3><256r4> <256r5><256r6><256r7><256r8><256r9><256r10><256r11><256r12><256r13><256r14><256r15> |
не ꙁнаѭ̑ твоѧ беꙁаконнꙑѧ҆ повѣди· не ч꙽ти мене бечь҆ствоуѧ съꙁъдателꙗ· не прие҅мьѭ̑ чь҆сти бечь҆стиꙗ҆ матера· а҅ште владꙑкѫ кориши мене раба како о̑увѣштаваѥ҅ши· а҅ште ми не дръжиши вѣрꙑ како ми праꙁдь҆ноуѥ҅ши памꙙть· а҅ште сꙙ не сь҆вѣштаа҅ши сь҆ мноѭ̑· како ми о҅бь҆штоуѥ҅ши гробоу· а҅ꙁъ г꙯а и҅ х꙯а и҅ б꙯а навꙑкохъ· о҅бискахъ рѫкѫ и҅ и҅стинѫ о҅брѣтохъ· и҅ свои҅ми прь҆стꙑ о̑увѣрихъ сꙙ· не и҅нъ ми съкаꙁа вѣди· не о҅тъ слоуха имамъ чоудо· не вѣрь҆ствовахъ рекшии҅мъ сѫпротивихъ сꙙ а҅постоломъ· въꙁдраꙁихъ петра о̑учити мꙙ хотꙙшта· рѣхъ чловѣче что мꙙ съмѫштаѥ҅ши· что ми словеса дѣа҅ниїмъ дариши· что ми велиши о҅тъ рѣчи вѣровати· ꙗ҅ко видѣ виждѫ· ꙗ҅ко навꙑче навꙑкнѫ· а҅ште ми ѥ҅стъ проповѣдати· видѣвъ ти проповѣдѣ· никтоже слꙑшань҆ꙗ҆ повѣдаа҅тъ· никтоже о҅тъ рѣчи повѣди приноситъ· никтоже мене прии҅метъ твоꙗ повѣдаѭ̑шта· а҅ште мене въпросꙙтъ како вь҆скрьсе х꙯ъ· не вѣдѣ что рекѫ· а҅ште рекѫ петръ ми повѣда· кто прь҆воѥ҆ подобь҆нъвѣрь бꙑти· виждѫ и҅ проповѣдѣ· навꙑкнѫ и҅ нао̑учѫ· вѣроуѭ̑ и҅ вь҆вѣрѫ· рекѫ а҅ꙁъ ѳома а҅постолъ· е о҅тъ чловѣкъ овѣкъ· ни чловѣкъ ради· та ми глагол҄ѫштоу х꙯с сꙙ а҅ви· и҅ которѫ тоу а҅биѥ раꙁдрѣши· и҅ рече къ мнѣ· чт бꙑстъ ѳома· ч꙽то сꙙ сѫпротивиши петроу· ч꙽то с п꙽риши съ дроугꙑи҅ми· приди вь҆ꙁми чоудо и҆скꙋшении҅мъ· оувѣждъ вь҆скрѣшень҆ѥ҆ дѣломъ· прнеси рѫкѫ и҅ виждъ пльть҆· а҅ште можеши дръжи а҅ште и҅маши чистꙑ прь҆стꙑ· присꙙꙁи о҅браꙁѣ а҅ште вѣроуѥ҅ши и досꙙжеши· а҅ште ли сꙙ приши не о҅брꙙштеши· а҅ште страсть҆ и҅маши бестрасть҆наа҅го не о̑увѣси· та слꙑшавъ· о҅чистихъ доушѫ о҅тъ невѣрьствиꙗ· сь҆нꙙхъ си ра҆спь҆рь҆нѫѭ̑ вѣдь҆· |
οὐ γνωρίζω σου τὸ παράνομον δόγμα. Μή με τιμήσῃςἀτιμάζων τὸν Πλάστην· οὐ δέχομαι τὴν τιμὴν ἀτιμίας μητέρα. Εἰ τὸν Δεσπότην ὑβρίζεις, ἐμὲ τὸν δοῦλον πῶς θεραπεύσεις; εἰ μὴ κρατεῖς μουτὴν πίστιν, πῶς ἑορτάζεις τὴν μνήμην; εἰ μὴ συμφωνεῖς μοι, πῶς κοινωνεῖς μου τῷ τάφῳ; Ἐγὼ Χριστὸν Κύριον καὶ Θεὸν ἐδιδάχθην ἐψηλάφησα τῇ χειρί, καὶ τὴν ἀλήθειαν εὗρον· οἰκείοις ἐπιστώθην δακτύλοις· οὐκ ἄλλος ὑπέθετό μοι τὸ δόγμα, οὐκ ἐξ ἀκοῆς ἔχω τὸ θαῦμα, οὐκ ἐπίστευσα τοῖς εἰποῦσι, ἐμαχεσάμην τοῖς ἀποστόλοις, ἀντέκρουσα Πέτρῳ διδάσκειν με πειρωμένῳ εἶπον· Ἄνθρωπε, τί με ταράττεις; τί μοι λόγους ἀντὶ πραγμάτων χαρίζῃ; τί μοι κελεύεις ἀπὸ ῥημάτων πιστεύειν; Ὡς εἶδες, ἴδω, ὡς ἐδιδάχθης, διδαχθῶ. Εἰ κηρύττειν μέλλω,θεάσωμαι, καὶ κηρύττω. Οὐδεὶς ἀκοὴν ἀπαγγέλλει· οὐδεὶς ἀπὸ φήμης δόγμα προσφέρει· οὐδεὶς ἀποδέχεται με τὰ σὰ διαγγέλλοντα. Ἂν ἐρωτηθῶ πῶς ἀνέστη ὁ Χριστός, οὐκ οἶδα τί λέξω. Ἐὰν εἴπω, Πέτρος μοι εἶπε, τίς ἀξιόπιστος προέξει; Ἴδω, καὶ κηρύττω μάθω, καὶ διδάσκω· πιστωθῶ, καὶ πιστοῦμαι. Εἴπω κἀγώ, Θωμᾶς ἀπόστολος οὐκ ἀπ' ἀνθρώπων, οὐδὲ δι' ἀνθρώπων. Ταῦτά μου λέγοντος, Κύριος ἐπεφάνη, καὶ τὴν μάχην ἔλυσε παραχρῆμα· καί φησι πρός με· Τί σοι γέγονε, Θωμᾶ; τί μάχῃ τῷ Πέτρῳ; τί φιλονεικεῖς τοῖς ἑτέροις; Δεῦρο, λάβε τὸ θαῦμα τῇ πείρᾳ· μάθε τὴν ἀνάστασιν ἔργῳ· φέρε τὴν χεῖρα, καὶ βλέπε τὸ σῶμα. Εἰ χωρεῖς, κράτει· εἰ καθαροὺς ἔχεις δακτύλους, ἄψαι τῶν τύπων· εἰ πιστεύεις, καὶ φθάζεις· εἰ δὲ φιλονεικεῖς, οὐχ εὑρίσκεις· εἰ πάθος ἔχεις, τὸ ἀπαθὲς οὐ μανθάνεις. Ταῦτα ἀκούσας ἐκάθαρα τὴν ψυχὴν ἀπιστίας· ἀπεδυσάμην τὴν ἀμφίβολον γνώμην· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Thomam apostolum et contra Arianos sermo |
не знати твои безаконьнъ повѣдь . не ч꙽ти азъ бещьствовати съзьдатель . не приимати чьсть бещьстиѥ матерь . аще владꙑка корити азъ рабъ како оувѣщавати . аще азъ не дрьжати вѣра како азъ праздьновати памѧть . аще себе не съвѣщати съ азъ . како азъ обьщевати гробъ . азъ господь и христ(ос)ъ и богъ навꙑкнѫти . обискати рѫка и истина обрѣсти . и свои прьстъ оувѣрити себе . не инъ азъ съказати вѣдь . не отъ слоухъ имѣти чоудо . не вѣрьствовати рещи сѫпротивити себе апостолъ . въздразити петръ оучити азъ хотѣти . рещи чловѣкъ чьто азъ съмѫщати . чьто азъ слово дѣꙗниѥ дарити . чьто азъ велѣти отъ рѣчь вѣровати . ꙗко видѣти видѣти . ꙗко навꙑкнѫти навꙑкнѫти . аще азъ бꙑти проповѣдати . видѣти тꙑ проповѣдѣти . никътоже слꙑшаниѥ повѣдати . никътоже отъ рѣчь повѣдь приносити . никътоже азъ приѩти твои повѣдати . аще азъ въпросити како въскрьснѫти христ(ос)ъ . не вѣдѣти чьто рещи . аще рещи петръ азъ повѣдати . къто прьвъ подобьнъвѣръ бꙑти . видѣти и проповѣдѣти . навꙑкнѫти и наоучити . вѣровати и въвѣрити . рещи азъ ѳома апостолъ . и отъ чловѣкъ чловѣкъ . ни чловѣкъ ради . тъ азъ глаголати христ(ос)ъ себе авити . и котора тоу абиѥ раздрѣшити . и рещи къ азъ . члоу бꙑти ѳома . чьто себе сѫпротивити петръ . чьто съ пь꙽ѣти съ дроугъ . прити възѧти чоудо искоушениѥ . оувѣдѣти въскрѣшениѥ дѣло . приити рѫка и видѣти плъть . аще мощи дрьжати аще имѣти чистъ прьстъ . присѧгнѫти образъ аще вѣровати и досѧщи . аще ли себе пьрѣти не обрѣсти . аще страсть имѣти бестрастьнъ не оувѣдѣти . тъ слꙑшати . очистити доуша отъ невѣрьствиѥ . сънѧти сь распьрьнъ вѣдь . |
ADV VERB DET ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON VERB NOUN PUNCT ADV VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT SCONJ NOUN VERB PRON NOUN ADV VERB PUNCT SCONJ PRON ADV VERB NOUN ADV PRON VERB NOUN PUNCT SCONJ PRON ADV VERB ADP PRON PUNCT ADV PRON VERB NOUN PUNCT PRON NOUN CCONJ PROPN CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PRON PUNCT ADV PRON PRON VERB NOUN PUNCT ADV ADP NOUN VERB NOUN PUNCT ADV VERB VERB VERB PRON NOUN PUNCT VERB PROPN VERB PRON VERB PUNCT VERB NOUN PRON PRON VERB PUNCT PRON PRON NOUN NOUN VERB PUNCT PRON PRON VERB ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB VERB PUNCT ADV VERB VERB PUNCT SCONJ PRON AUX VERB PUNCT VERB PRON VERB PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADP NOUN NOUN VERB PUNCT PRON PRON VERB DET VERB PUNCT SCONJ PRON VERB ADV VERB PROPN PUNCT ADV VERB PRON VERB PUNCT SCONJ VERB PROPN PRON VERB PUNCT PRON ADJ NOUN AUX PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT VERB PRON PROPN NOUN PUNCT INTJ ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP PUNCT PRON PRON VERB PROPN PRON VERB PUNCT CCONJ PRON ADV ADV VERB PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT CCONJ AUX PROPN PUNCT PRON PRON VERB PROPN PUNCT PRON ADP VERB ADP ADJ PUNCT VERB VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB NOUN PUNCT SCONJ VERB VERB SCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN SCONJ VERB CCONJ VERB PUNCT SCONJ ADV PRON VERB ADV VERB PUNCT SCONJ NOUN VERB ADJ ADV VERB PUNCT PRON VERB PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT |
| 1129 |
<256r16><256r17><256r18><256r19><256r20><256r21><256r22><256r23><256r24><256r25><256r26> |
покоривъ сꙙ вь҆ꙁꙙхъ нꙑнꙗ· присꙙгохъ сꙙ къ пльти радоуѧ сꙙ и҅ трепештꙙ· распрострѣхъ съ пръстꙑ и҅ о҅ко доушноѥ҆· и҅ двою̑ о̑уже дѣлесоу раꙁоумѣхъ· дръжахъ и҅ видѣхъ· о҅бискахъ и҅ ꙁь҆рѣахъ рѫкѫѫ же пль҆ть҆ дръжаа҅хъ· а҅ доушѫ б꙯а пораꙁоумѣахъ· и҅ вь҆нѣѭ̑дѣ о҅брꙙштаа҅хъ чоудесно· а҅ ѫ҅трь҆ѫ҅дѣ страшно· и҅ ꙗ҅вь҆ꙗѥ҅мо сꙙ велико и҅ дръжимо чоудно· въꙁпихъ о̑убоуо̑ужасъ сꙙ и҅жде приѧ҅х꙽ г꙯ь мои҆ и҅ б꙯ъ мои· никакоже бо видѣхъ раба· никакоже сь҆мѣрен бѣаше видѣти· о҅браꙁъ и҅ ѫ҅жичь҆ство просвѣштаа҅ше сꙙ· и҅ божь҆ство просиꙗ҅ше сꙙ· |
ἀνέλαβον νῦν πεπεισμένος· ἡψάμην τοῦ σώματος χαίρων καὶ τρέμων· ἐξήπλωσα μετὰ τῶν δακτύλων καὶ τὸ τῆς ψυχῆς ὄμμα, καὶ δύο λοιπὸν ἐνεργειῶν ᾐσθόμην. Ἐκράτουν, καὶ ἑώρων ἐψηλάφουν καὶ ἐθεώρων, τῇ μὲν χειρὶ, σῶμα κατεῖχον, τῇ δὲ ψυχῇ Θεὸν κατενόουν καὶ τὸ ἔξωθεν ηὕρισκον θαυμαστόν, τὸ δὲ ἔσωθεν φοβερόν· καὶ τὸ φαινόμενον, μέγα, καὶ τὸ κρατούμενον, θαῦμα. Ἐβόησα τοίνυν ἐκπλαγεὶς ὃ κατέλαβον· Ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου· οὐδαμοῦ γὰρ ἔβλεπον δοῦλον, οὐδαμοῦ ταπεινὸν ἐφαίνετο σχῆμα· καὶ τὸ συγγενὲς ἐξέλαμπε, καὶ τὸ θεῖον ἐξήστραπτε· |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Thomam apostolum et contra Arianos sermo |
покорити себе възѧти нꙑнѣ . присѧщи себе къ плъть радовати себе и трепетати . распрострѣти съ прьстъ и око доушьнъ . и дъва оуже дѣло разоумѣти . дрьжати и видѣти . обискати и зьрѣти рѫка же плъть дрьжати . а доуша богъ поразоумѣти . и вънѣѭдѣ обрѣтати чоудесьнъ . а ѫтрьѭдѣ страшьнъ . и авити себе великъ и дрьжати чоудьнъ . възъпити оубоуоужати себе ижде приѩти господь мои и богъ мои . никакоже бо видѣти рабъ . никакоже съмѣрѥн бꙑти видѣти . образъ и ѫжичьство просвѣщати себе . и божьство просиꙗти себе . |
VERB PRON VERB ADV PUNCT VERB PRON ADP NOUN VERB PRON CCONJ VERB PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ NUM ADV NOUN VERB PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT VERB CCONJ VERB NOUN ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADJ PUNCT CCONJ ADV ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ CCONJ VERB ADJ PUNCT VERB VERB PRON ADV VERB NOUN DET CCONJ NOUN DET PUNCT ADV ADV VERB NOUN PUNCT ADV ADV AUX VERB PUNCT NOUN CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT |
| 1130 |
<256r27><256r28><256r29><256r30><256v1><256v2><256v3><256v4><256v5><256v6><256v7><256v8><256v9><256v10><256v11><256v12><256v13> |
и҅ ношено овꙑшаа҅ше сꙙ· и҅ носꙙи҆ славь҆ꙗ҅ше сꙙ· и҅ о҅бѣма раꙁоумѣнь҆ма дѣа҅нии҅ма бѣа҅ше кланꙗѭ̑штоу сꙙ лицоу· та а҅ꙁъ и҅скоусивъ прѣѧ҅хъ· та прь҆стомъ дръжахъ· а҅ тꙑ кѫдоу а҅рие блаꙁнь҆ное навꙑ кѫдоу о̑увѣдѣ ꙗ҅же проповѣдаѥ҅ши· х꙯са о҅бискалъ ли ѥ҅си а҅кꙑ а҅ꙁъ· рѫкѫ придѣа҅лъ ли ѥ҅си· о҅браꙁꙑ и҅ꙁискалъліѥ҅си· прь҆сти твои҆ о҅послоушаѭ̑тъ ли ти· приѧ҅ ли тꙑ г꙯а· въ кои҆ рѫцѣ вь҆ н҄еи҅же вь҆схꙑти ꙁаложено и҅мѣнье· въ кои҆ а҅постолꙑ о҅краде· въ кои҆ приѧ и҅ноѧ҅ꙁꙑч꙽ника плѣнъ· въ кои о̑удръжа мь҆дѫ бесчьсть҆вь҆нѫѭ̑· въ кои҆ и҅сѫчи крь҆вьнꙑѧ҆ ѫдꙑ· вь҆ кои мнѣ сътворити правдиво не правь҆д꙽но· въ тои҆ х꙯а о҅биска не бѫди· не тако не правьд꙽нъ владꙑка· не тако блаꙁнь҆нъ х꙯с· ꙗ҅коже тебѣ своѭ̑ пль҆ть҆ о̑увѣроуѥ҅тъ· нѣси дръжалъ ѥ҅гоже сꙙ о҅тъвръже· не о҅биска ѥ҅гоже ненавидѣ· не и҅ꙁиска ѥ҅гоже о҅хоуди· не видѣ ѥ҅моуже не вѣрова· |
καὶ τὸ φορούμενον ὑψοῦτο, καὶ τὸ φοροῦν ἐδεδόξαστο· καὶ δύο νοουμένων πραγμάτων, ἕν ἦν τὸ προσκυνούμενον πρόσωπον. Ταῦτα ἐγὼ πείρᾳ παρέλαβον, ταῦτα δακτύλῳ ἐκράτησα. Σὺ δὲ πόθεν, Ἄρειε, τὸ βλάσφημον ἐδιδάχθης πόθεν ἔμαθες, ἃ κηρύττεις; Χριστὸν ἐψηλάφησας ὡς ἐγώ; τὴν χεῖρα προσήνεγκας; τοὺς τύπους ἠρεύνησας; οἱ δάκτυλοι μαρτυροῦσί σοι; κατέσχες τὸν Κύριον σύ; εἰς ποίαν χεῖρα; εἰς ἣν ἥρπασας τὰ κειμήλια; εἰς ἣν τοὺς ἀποστόλους ἐσύλησας; εἰς ἣν ὑπεδέξω τοῦ βαρβάρου τὰ λάφυρα; εἰς ἣν ἐκράτησας τὸν μισθὸν τῆς ἀσεβείας; εἰς ἣν ἐχώνευσας τὰ σκεύη τοῦ αἵματος; εἰς ἣν ἐδώκησας ποιήσασθαι τὸ δίκαιον ἄδικον; εἰς ταύτην Χριστὸν ἐψηλάφησας; Μὴ γένοιτο. Οὐχ οὕτως ἄδικος ὁ Δεσπότης, οὐχ οὕτως ἐπισφαλὴς ὁ Χριστός, ἵνα σοι τὴν ἰδίαν ἐμπιστεύσῃ σάρκα. Οὐκ ἐκράτησας, ὃν ἠθέτησας οὐκ ἐψηλάφησας, ὃν ἐμίσησας· οὐκ ἠρεύνησας, ὃν ἐσμίκρυνας· οὐκ ἐθεώρησας ὃν ἀπίστησας. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Thomam apostolum et contra Arianos sermo |
и носити овꙑшати себе . и носити славити себе . и оба разоумѣниѥ дѣꙗниѥ бꙑти кланꙗти себе лице . тъ азъ искоусити прѣѩти . тъ прьстъ дрьжати . а тꙑ кѫдоу арии блазнъ навꙑкнѫти кѫдоу оувѣдѣти иже проповѣдати . христ(ос)ъ обискати ли бꙑти акꙑ азъ . рѫка придѣꙗти ли бꙑти . образъ изискальль . прьстъ твои опослоушати ли тꙑ . приѩти ли тꙑ господь . въ кꙑи рѫка въ иже въсхꙑтити заложити имѣниѥ . въ кꙑи апостолъ окрасти . въ кꙑи приѩти иноѩзꙑч꙽ч꙽никъ плѣнъ . въ кꙑи оудрьжати мьда бещьствьнъ . въ кꙑи исѫчити кръвьнъ ѫдъ . въ кꙑи азъ сътворити правьдивъ не правьдьнъ . въ тъ христ(ос)ъ обискати не бꙑти . не тако не правьдьнъ владꙑка . не тако блазньнъ христ(ос)ъ . ꙗкоже тꙑ свои плъть оувѣровати . бꙑти дрьжати иже себе отъврѣщи . не обискати иже ненавидѣти . не изискати иже охоудити . не видѣти иже не вѣровати . |
CCONJ VERB VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB PRON PUNCT CCONJ NUM NOUN NOUN AUX VERB PRON NOUN PUNCT PRON PRON VERB VERB PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADV PROPN ADJ ADV ADV VERB PRON VERB PUNCT PROPN VERB ADV AUX ADV PRON PUNCT NOUN VERB ADV AUX PUNCT NOUN NOUN PUNCT NOUN DET VERB ADV PRON PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT ADP PRON NOUN ADP PRON VERB VERB NOUN PUNCT ADP PRON NOUN VERB PUNCT ADP PRON VERB NOUN NOUN PUNCT ADP PRON VERB NOUN ADJ PUNCT ADP PRON VERB ADJ NOUN PUNCT ADP PRON PRON VERB ADJ ADV ADJ PUNCT ADP DET PROPN VERB ADV AUX PUNCT ADV ADV ADV ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADJ PROPN PUNCT ADV PRON DET NOUN VERB PUNCT AUX VERB PRON PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON ADV VERB PUNCT |
| 1131 |
<256v14><256v15><256v16><256v17><256v18><256v19> <256v20><256v21><256v22><256v23><256v24><256v25><256v26><256v27> <256v28><256v29><256v30><257r1><257r2><257r3><257r4><257r5> |
а҅ште бꙑ добрѣ и҅ꙁискалъ· не бꙑ тако ꙁь҆лѣ протлъковалъ· а҅ште бꙑ и҅сповѣдалъ· не бꙑ тако невѣрь҆ствовалъ· о҅тиди наслади сꙙ ꙁьлобꙑ· о҅т꙽пади съ свои҅ми сѫпостатъми· о҅баче ѥ҅динъ ти сꙑнъ раꙁорихъ· о҅баче народа свободихъ твоѥ҆ѧ҅ пакости· ѥ҅ште мало и҅ о҅тъвь҆сѫдоу тꙙ раꙁорѫ· ѥ҅ште мало и҅ о҅тъженѫ тꙙ о҅тъ вьсел҄енꙑѧ҆· нꙑнꙗ ти о҅тънь҆мѫ главѫ· нꙑнꙗ и҅ ꙁапада и҅ꙁ꙽бавь҆ѭ̑ твоѥ҅ѧ҆ пакости· е҅и҆ блаженꙑи ѳома и҅спль҆нꙙи҅ слово дѣлъмъ· повьслѣдоуи гласа своѥ҅го· добрꙑи начꙙтъкъ о̑утврьди съконьчань҆ѥ҅мъ· а҅кꙑ въстока свободи· и҅ ꙁапада· о̑услꙑши и҅ раꙁбои҅ника ꙗ҅ко и҅ пакость҆ника ꙗ҅ко и҅ пакост꙽ника о҅тъсѣчена· вѣнь҆чаи҆ цр꙯ѣ о҅долѣниѥ҆м꙽· даждъ миръ народоу· прии҅ми потꙑ съшъдъшии҅мъ сꙙ· прии҅ми града молꙙшта сꙙ твоѥ҅и҆ прьсти· вь҆са тѣлеса поустишꙙ ти молитвѫ стари и҅ ю̑нии҅· припадаѥ҅мъ ти гробоу· дѣвꙑ и҅ ю̑ношꙙ· о҅бь҆ѥ҅мъ тѣло твоѥ҆· младень҆ци ꙗ҅ко и҅ птишти вь҆ꙁираѭ̑тъ к тебѣ ꙁѣѭ̑ште· не прѣꙁь҆ри сицего о҅браꙁа· не тъштꙙ о҅тъпоусти нашихъ трꙋдъ· даждь нꙑ подобь҆нѫ мь҆ꙁдѫ потъ нашихъ· |
Εἰ καλῶς ἐξεζήτησας, οὐκ ἂν οὕτω κακῶς παρηρμήνευσας. Εἰ ὡμολόγησας, οὐκ ἂν οὕτως ἀπίστησας. Ἄπαγε, ἀπόλαυε τῆς κακίας, πίπτε μετὰ τῶν οἰκείων συμμάχων. Τέως ἕνα σου κατέβαλαν πύργον· τέως τὴν Θράκην ἠλευθέρωσα τῆς σῆς τυραννίδος· ἔτι μικρὸν καὶ πανταχόθεν σε καταλύω, ἕτι μικρὸν καὶ διώκω σε τῆς οἰκουμένης. Ἄρτι σου τὴν κεφαλὴν ἀφαιροῦμαι· ἄρτι καὶ τὴν δύσιν ἀπαλλάττω τῆς σῆς ἀπονοίας. Ναί, μακάριε Θωμᾶ, πλήρωσονἔργῳ τὸν λόγον ἀκολούθησον τῇ φωνῇ σου· καλὴν τὴν ἀρχὴν βεβαίωσον τῷ τέλει. Ὡςτὴν Θράκην ἐλευθέρωσον καὶ τὴν Δύσιν. Ἄκουσον καὶ τὸν ληστὴν ὡς τὸν τύραννονἐκκοπέντα· στεφάνωσον τὸν βασιλέα τῇ νίκῃ, βράβευσον εἰρήνην τῷ κόσμῳ, δέξαι τοὺς ἱδρῶτας τῶν συνελθόντων, δέξαι τὴν πόλιν ἱκετεύουσάν σου τὴν κόνιν πᾶσα ἡλικία ἀπέστειλέ σοι πρεσβείαν. Γέροντες καὶ νέοι προσπίπτομέν σου τῷ τάφῳ· παρθένοι καί νεανίσκοι περιπλεκόμεθά σου τὸ σῶμα· νήπια στρουθίων δίκην ἀτενίζουσι πρὸς σὲ κεχηνότα· μὴ παρίδῃς σχῆμα τοιοῦτον· μὴ κενοὺς ἡμῶν ἀποπέμψῃ τοὺς πόνους· δὸς ἡμῖν ἄξιον τὸν μισθὸν τῶν ἱδρώτων. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Thomam apostolum et contra Arianos sermo |
аще бꙑти добрѣ изискати . не бꙑти тако зълѣ протлъковати . аще бꙑти исповѣдати . не бꙑти тако невѣрьствовати . отити насладити себе зълоба . отъ꙽ъпати съ свои сѫпостатъ . обаче ѥдинъ тꙑ сꙑнъ разорити . обаче народъ свободити твои пакость . ѥще мало и отъвьсѫдоу тꙑ разорити . ѥще мало и отъгънати тꙑ отъ въселѥнаꙗ . нꙑнѣ тꙑ отѧти глава . нꙑнѣ и западъ из꙽бавити твои пакость . еи блаженъ ѳома испльнꙗти слово дѣло . повъслѣдовати гласъ свои . добръ начѧтъкъ оутврьдити съконьчаниѥ . акꙑ въстокъ свободити . и западъ . оуслꙑшати и разбоиникъ ꙗко и пакостьникъ ꙗко и пакост꙽никъ отъсѣщи . вѣньчати цѣсарь одолѣниѥ . дати миръ народъ . приѩти потъ сънити себе . приѩти градъ молити себе твои прьсть . вьсь тѣло поустити тꙑ молитва старъ и юнъ . припадати тꙑ гробъ . дѣва и юноша . обимати тѣло твои . младьньць ꙗко и пътищь възирати къ тꙑ зиꙗти . не прѣзьрѣти сиць образъ . не тъщати отъпоустити нашь троудъ . дати мꙑ подобьнъ мьзда потъ нашь . |
SCONJ AUX ADV VERB PUNCT ADV AUX ADV ADV VERB PUNCT SCONJ AUX VERB PUNCT ADV AUX ADV VERB PUNCT VERB VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADP DET NOUN PUNCT ADV NUM PRON NOUN VERB PUNCT ADV NOUN VERB DET NOUN PUNCT ADV ADV CCONJ ADV PRON VERB PUNCT ADV ADV CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV PRON VERB NOUN PUNCT ADV ADV NOUN VERB DET NOUN PUNCT INTJ ADJ PROPN VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN DET PUNCT ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PUNCT VERB ADV NOUN ADV ADV NOUN ADV ADV NOUN VERB PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PRON PUNCT VERB NOUN VERB PRON DET NOUN PUNCT DET NOUN VERB PRON NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB NOUN DET PUNCT NOUN ADV ADV NOUN VERB ADP PRON VERB PUNCT ADV VERB DET NOUN PUNCT ADV VERB VERB DET NOUN PUNCT VERB PRON ADJ NOUN NOUN DET PUNCT |
| 1132 |
<257r6><257r7><257r8><257r9> <257r10><257r11><257r12><257r13> |
ничтоже велико о҅ть҆ тебе просимъ· ꙗ҅же и҅маши просимъ о̑у тебе· ꙗ҅же даѥ҅ши и҅штемъ· ꙗ҅же хоштеши видѣти чаѥ҅мъ· и҅ноѧ҅ꙁꙑчь҆на о҅ставь҆ша· а҅риа҅ о҅тъгъ҆нана· цѣсара вѣнь҆чавь҆ша сꙙ· мира о҅бративъша сꙙ· х꙯а въꙁвꙑсивъша сꙙ· и҅ о҅тъ вь҆сего въкоупѣ вь҆сел҄ении҆· слꙑшꙙште и҅ глагол҄ѫште· г꙯ь мои и҅ б꙯ъ мои҆· томоу слава и҅ дръжава вь҆ вѣкꙑ вѣкомь҆ ҅Амин ⁘ |
Οὐδὲν ἀπαιτοῦμέν σε μέγα· ἅπερ ἔχεις, αἰτοῦμέν σε· ἃ δίδως, ζητοῦμεν· ἃ θέλεις ἰδεῖν, ἐπιθυμοῦμεν· τὸν βάρβαρον ἡττηθιέντα, τὸν Ἄρειον ἐλαθέντα, τὸν Βασιλέα στεφανωθέντα, τὸν κόσμον ἐπιστραφέντα, τὸν Χριστὸν ὑψωθέντα, καὶ παρὰ πάσης ὁμοῦ τῆς οἰκουμένης ἀκούοντα καὶ λέγοντα· Ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου· αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
Iohannes Chrysostomus. In sanctum Thomam apostolum et contra Arianos sermo |
ничьтоже великъ отъ тꙑ просити . иже имѣти просити оу тꙑ . иже дати искати . иже хотѣти видѣти чаꙗти . иноѩзꙑчьнъ оставити . арии отъгънати . цѣсарь вѣньчати себе . миръ обратити себе . христ(ос)ъ възвꙑсити себе . и отъ вьсь въкоупѣ въселѥнаꙗ . слꙑшати и глаголати . господь мои и богъ мои . тъ слава и дрьжава въ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
DET ADJ ADP PRON VERB PUNCT PRON VERB VERB ADP PRON PUNCT PRON VERB VERB PUNCT PRON VERB VERB VERB PUNCT ADJ VERB PUNCT PROPN VERB PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT PROPN VERB PRON PUNCT CCONJ ADP DET ADV NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT NOUN DET CCONJ NOUN DET PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN ADP NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 1133 |
<257r14><257r15><257r16><257r17><257r18><257r19><257r20><257r21><257r22><257r23><257r24><257r25><257r26><257r27><257r28><257r29><257r30><257r31><257v1> |
житиѥ їꙗ҅кѡ̑ва чрънориꙁьца· много и҅мꙑ о̑умил҄ень҆ѥ҆ ⁘ Многꙑи҅хъ благꙑн҄ꙙ· и҅ дш꙯и полеꙁь҆нꙑи҅хъ добродѣа҅нии҆· и҅ по ꙁаповѣдемь҆ съпасовомъ жити начинаѭ̑штии҅мъ· доброѥ҆ сь҆мѣрень҆ꙗ҆ прио҅брѣтень҆ѥ· ходатаи҆ бꙑваатъ· ѥ҅же сътворити пот꙽штавꙑи҅ сꙙ· и҅ їсправивꙑи҅ то· не падень҆ѥ҆ коѥ и҅ грѣховь҆ноѥ҆ о҅пл҄ѣн҄ениѥ҆· и҅ величань҆ꙗ҅ о҅ своѥ҅мъ о҅о̑уп꙽вании҆· подъѧ҅ти въꙁможетъ· ꙗ҅ко бо многѫ то ть҆штетѫ· и҅ несътрь҆пимъ врѣдъ· и҅ великѫ бѣдѫ наводитъ не вь҆нимаѭ̑штиїмъ· ѥ҅стъ о̑убо о҅тъ многꙑи҅х꙽ дроугꙑи҅хъ· о̑уꙁрѣти ꙁнамении҆· о̑учꙙсть҆нѣ же и҅ о҅тъ хотꙙштаа҅го· о҅тъ насъ прѣдь҆ложенааго бꙑти сь҆повѣдань҆ꙗ҆· на вь҆ꙁграждень҆ѥ и҅ о̑утврь҆ждень҆ѥ҆ а҅гг҄ель҆скааго сего житиꙗ҆· вь҆ семь҆ бо о҅брѣтаѥ҅мъ· и҅ житиꙗ҆ великоѥ въꙁдръжань҆ѥ· и҅ сь҆мѣрень҆ꙗ҆ и҅справь҆ѥ҅нь҆ѥ҆· и҅ великѫѭ̑ а҅лчь҆бѫ· падениѥ сетноѥ о҅тъ лѣности сь҆лоучьше сꙙ· и҅ покааниꙗ силѫ· толико могѫштѫ· |
Βίος Ἰακώβου μοναχοῦ πολλὴν ἔχων τὴν κατάνυξιν. Πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ψυχοφελῶν εὐεργεσιῶν ... καὶ κατὰ τὰ προστάγματα τοῦ σωτῆρος ζῆν ἐπιχειροῦσιν, ἡ καλλίστη τῆς ταπεινοφροσύνης κτῆσις πρόξενος γίνεται, ἣν ὁ δράξασθαι σπουδάσας καὶ ταύτην κατορθώσας, οὐ πτῶσιν τίνα καὶ πάθους αἰχμαλωσίαν οὔτε μὴν τῦφον τῆς ἐφ' ἑαυτῷ πεποιθήσεως ὑπομεῖναι δυνήσεται· ὅτι γὰρ πολλὴν ταῦτα ζημίαν καὶ ἀνήκεστον βλάβην καὶ μέγιστον κίνδυνον ἐπάγει τοῖς μὴ προσέχουσιν, ἔστιν μὲν ἐκ πολλῶν ἑτέρων κατιδεῖν τεκμηρίων, μερικῶς δὲ καὶ ἐκτοῦ μέλλοντος προτίθεσθαι παρ' ἡμῶν διηγήματος πρὸς οἰκοδομὴν καὶ ἀσφάλειαν τῶν τὸν ἀγγελικὸν βίον τοῦτον ... ἐν τούτῳ γὰρ εὑρήσομεν καὶ πολιτείαν ἐνάρετον καὶ ἄσκησιν κατορθουμένην καὶ πτῶσιν ἐσχάτην ἐκ ῥαθυμίας συμβᾶσαν καὶ τὴν τῆς μετανοίας δύναμιν, τοσούτον ἰσχύουσαν |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
житиѥ иꙗковъ чрьноризьць . мъного имѣти оумилѥниѥ . мъногъ благꙑни . и доуша польѕьнъ добродѣꙗниѥ . и по заповѣдь съпасовъ жити начинати . добръ съмѣрѥниѥ приобрѣтениѥ . ходатаи бꙑвати . иже сътворити пот꙽авати себе . и исправити тъ . не падениѥ кꙑи и грѣховьнъ оплѣнѥниѥ . и величаниѥ о свои ооупъваниѥ . подъѩти възмощи . ꙗко бо мъногъ то тъщета . и несътрьпимъ врѣдъ . и великъ бѣда наводити не вънимати . бꙑти оубо отъ мъногъ дроугъ . оузьрѣти знамениѥ . оучѧстьнѣ же и отъ хотѣти . отъ мꙑ прѣдъложити бꙑти съповѣданиѥ . на възграждениѥ и оутврьждениѥ ангельскъ сь житиѥ . въ сь бо обрѣтати . и житиѥ великъ въздрьжаниѥ . и съмѣрѥниѥ исправлѥниѥ . и великъ алъчьба . падениѥ сетьнъ отъ лѣность сълоучити себе . и покаꙗниѥ сила . толикъ мощи . |
NOUN PROPN NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ VERB VERB PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT PRON VERB VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT ADV NOUN PRON ADV ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP DET NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT ADV ADV ADJ ADV NOUN PUNCT CCONJ PROPN NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB ADV VERB PUNCT AUX ADV ADP ADJ ADJ PUNCT VERB NOUN PUNCT ADV ADV CCONJ ADP VERB PUNCT ADP PRON VERB AUX NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ NOUN ADJ DET NOUN PUNCT ADP PRON ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT |
| 1134 |
<257v2><257v3><257v4><257v5><257v6><257v7><257v8><257v9><257v10><257v11> <257v12><257v13><257v14><257v15> <257v16><257v17><257v18><257v19><257v20><257v21><257v22><257v23><257v24><257v25><257v26><257v27><257v28> |
о̑у чловѣколюбивааго б꙯а· ꙗ҅ко не ть҆чь҆ѭ̑ о҅тъ самѣх꙽ тѣхъ· а҅довъ вратъ· нъ и҅ о҅тъ рода о҅гн҄ьнааго и҅ мѫк꙽ и҅схꙑтитъ чловѣка· нъ и҅ боль҆шаꙗ прь҆вааго благаа҅го нрава· моштьна о҅бавити· и҅ господьн҄ѫ благодать҆ѭ̑· бол҄ьшоу е҅го бꙑти и҅справь҆е҅нию̑· бꙑстъ нѣкꙑи҆ о҅тъшъль҆ць· вь҆ веснѣѣмь҆ градѣ· порфуриѡ̑нъ нарицаѥ҅мѣ· и҅менемь и҅а҅кѡ̑въ· и҅ сь҆ маловрѣмень҆нааго сего жить҆ꙗ соуѥ҅т꙽нааго о҅тъвръгъ сꙙ· живе нѣ въ кое҅и҆ пештерѣ е꙯ї· лѣтъ· толико же а҅л꙽чъбоѭ и҅ благꙑи҅ми дѣлꙑ· поспѣшивъ· чь҆сть҆нъ а҅ви сꙙ и҅ о̑угодь҆нъ б꙯оу· ꙗ҅коже ѥ҅моу и҅ даръ на бѣсꙑ полоучити· и҅ многꙑ и҅нꙑ лѣчьбꙑ· хс꙯а нашего творити їменемь҆· Вьси же мѫжа житию̑ дивꙙште сꙙ к н҄емоу сьбираахѫ сꙙ· и҅х꙽же м꙽ножаи҅шии҆· беꙁаконьнꙑи҅хъ самарань҆ бѣа҅хѫ вѣрꙑ· ѧ҅же видꙙ к н҄емоу приходꙙштꙙ бж꙯иї чловѣкъ· на мноꙁѣ о҅глашаѧ о҅тъ бж꙯ии҅хъ кн҄игъ· на и҅стиньнѫѫ̑ вѣрѫ о҅браштааше· Нъ на родъ чловѣчь҆скꙑи҆ и҅скони воѭ̑ѧ҆и диꙗ҅волъ· и҅ наипаче на робꙑ с꙽паса нашего хс꙯а· видꙙ себе о҅тъ многꙑ благꙑѧ дѣтѣли мѫжа и҅ правь҆днааго житиꙗ на мноꙁѣ прогонима· въста на н҄ь· хотꙙи҆ прогнати о҅тъ прѣжденареченааго мѣста· вь҆лѣꙁъ бо въ ѥ҅дного о҅тъ самаранъ· и҅скони и҅ въи҅нѫ и҅стинꙑ о҅тъвраштаѭ̑штии҅хъ сꙙ· приготова ѥ҅го· събрати вь҆сꙙ послоушаѭ̑штꙙѧ ѥ҅го· дроугꙑ и҅ срь҆добол҄ѫ и҅ рабꙑ· на лаꙗ҅ниѥ ст꙯аа҅го мѫжа· да и҅ о̑уловивъ въꙁможетъ о҅тъ странъ тѣхъ прогнати· |
παρὰ τῷ φιλανθρώπῳ θεῷ, ὡς μὴ μόνον ἐξ αὐτῶν τῶν τοῦ ᾅδου πυλῶν καὶ τῶν τῆς γεέννης ὠδίνων ἐξαρπάσαι τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ γὰρ καὶ μείζονα τῆς προτέρας ἀρετῆς αὐτὸν ἀποφῆναι καὶ τῇ τοῦ κυρίου χάριτι μείζονα αὐτῷ γενέσθαι τὴν ἐπανόρθωσιν. Γέγονέ τις ἀναχωρητὴς ἐν κωμοπόλει Πορφυρίωνι καλουμένῃ, ὀνόματι Ἰάκωβος οὗτος τῇ τοῦ προσκαίρου βίου ματαιότητι ἀποταξάμενος ᾤκησεν ἔν τινι σπηλαίῳ ἐπὶ πεντεκαίδεκα ἔτεσιν. Ἐπὶ τοσοῦτον δὲ ἀρετῇ καὶ ἀσκήσει προκόψας τίμιος ὤφθη καὶ εὐάρεστος τῷ θεῷ, ὥστε αὐτὸν καὶ χάριτος ἀξιωθῆναι κατὰ δαιμόνων καὶ πολλὰς ἑτέρας ἰάσεις τῷ ... ἡμῶν Χριστοῦ ἐπιτελεῖν ὀνόματι· πάντες τοίνυν τὴν τοῦ ἀνδρὸς πολιτείαν θαυμάζοντες πρὸς αὐτὸν συνέτρεχον, ὧν οἱπλείους τῆς τῶν δυσσεβῶν Σαμαριτῶν ὑπῆρχον θρησκείας, οὕσπερ ὁρῶν πρὸς αὐτὸν παραγενομένους ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, ἐπὶ πολὺ κατηχῶν ἐκ τῶν θείων γραφῶν εἰς τὴν ἀληθῆ πίστιν ἐπέστρεφεν. Ἀλλ' ὁ τῷ γένει τῶν ἀνθρώπων ἐξαρχῆς πολεμῶν διάβολος καὶ μάλιστα τοῖς τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ δούλοις, ὁρῶν ἑαυτὸν ἐκ τῆς πολλῆςτοῦ ἀνδρὸς ἀρετῆς καὶ ἀκριβοῦς πολιτείας ἐπὶ πολὺ διωκόμενον ἐπεχείρησεν αὐτὸν τῶν προειοημένων διῶξαι τόπων· εἰσελθὼν γὰρ εἰς ἕνα τῶν Σαμαριτῶν τῶν ἄνωθεν καὶ ἐξαρχῆς τὴν ἀληθείαν ἀποστρεφομένων παρεσκεύασεν αὐτὸν συναγαγεῖν ἅπαντаας τοὺς προσήκοντας αὐτῷ φίλους τε καὶ συγγενεῖς καὶ παῖδας ἐπὶ τὸ ἐνέδραν θεῖναι τῷ ἁγίῳ ἀνδρί, ὅπως αὐτὸν παγιδεύσας δυνηθῇ τῶν μερῶν ἐκείνων ἀπελάσαι. |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
оу чловѣколюбивъ богъ . ꙗко не тъчиѭ отъ самъ тъ . адовъ врата . нъ и отъ родъ огньнъ и мѫка исхꙑтити чловѣкъ . нъ и болии прьвъ благъ нравъ . мощьнъ обавити . и господьнь благодать . болии и бꙑти исправлѥниѥ . бꙑти нѣкꙑи ошьльць . въ вьсьнъ градъ . порфѵрионъ нарицати . имѧ иꙗковъ . и съ маловрѣменьнъ сь житиѥ соуѥт꙽ьнъ отъврѣщи себе . жити не въ кꙑи пещера пѧть.на.десѧте . лѣто . толикъ же алъчьба и благъ дѣло . поспѣшити . чьстьнъ авити себе и оугодьнъ богъ . ꙗкоже и и даръ на бѣсъ полоучити . и мъногъ инъ лѣчьба . христ(ос)ъ нашь творити имѧ . вьсь же мѫжь житиѥ дивити себе къ и събирати себе . иже м꙽ьножаи . безаконьнъ самарѣнинъ бꙑти вѣра . иже видѣти къ и приходити божии чловѣкъ . на мъногъ оглашати отъ божии кънигꙑ . на истиньнъ вѣра обращати . нъ на родъ чловѣчьскъ искони воѥвати диꙗволъ . и наипаче на рабъ съ꙽асъ нашь христ(ос)ъ . видѣти себе отъ мъногъ благъ дѣтѣль мѫжь и правьдьнъ житиѥ на мъногъ прогонити . въстати на и . хотѣти прогънати отъ прѣжденареченъ мѣсто . вълѣсти бо въ ѥдьнъ отъ самарѣнинъ . искони и вꙑинѫ истина отъвращати себе . приготовати и . събьрати вьсь послоушати и . дроугъ и срьдоболꙗ и рабъ . на лаꙗниѥ свѧтъ мѫжь . да и оуловити възмощи отъ страна тъ прогънати . |
ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADP DET PRON PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN ADJ CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ ADJ ADJ NOUN PUNCT ADJ VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADJ PRON AUX NOUN PUNCT AUX DET NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT PROPN VERB PUNCT NOUN PROPN PUNCT CCONJ ADP ADJ DET NOUN ADJ VERB PRON PUNCT VERB ADV ADP DET NOUN NUM PUNCT NOUN PUNCT PRON ADV NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB PUNCT ADJ VERB PRON CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV PRON ADV NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ DET NOUN PUNCT PROPN DET VERB NOUN PUNCT PRON ADV NOUN NOUN VERB PRON ADP PRON VERB PRON PUNCT PRON ADJ PUNCT ADJ NOUN AUX NOUN PUNCT PRON VERB ADP PRON VERB ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN NOUN DET PROPN PUNCT VERB PRON ADP ADJ ADJ NOUN NOUN CCONJ ADJ NOUN ADP ADJ VERB PUNCT VERB ADP PRON PUNCT VERB VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV ADP NUM ADP NOUN PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON PUNCT VERB DET VERB PRON PUNCT ADJ CCONJ VERB CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB ADP NOUN DET VERB PUNCT |
| 1135 |
<257v29><257v30><258r1><258r2><258r3><258r4><258r5><258r6> |
събравъше же сꙙ вь҆си въ жилиште жь҆рьца своѥ҅го· и҅ много мꙑсливъше и҅ прокаꙁь҆лѣвъше· конь҆чь҆нѣе҆ѥ҅динъ ѧ҅шꙙ сь҆вѣтъ· и҅ приꙁвавъше бестоуднѫ женѫ и҅ блѫднѫ· дашꙙ е҆и҆ два десꙙти ꙁлатицъ· и҅ и҅но толико жде о҅бѣштаваѭ̑ште дати е҅и҆· а҅ште въꙁможетъ ꙁапꙙти б꙯жию̑ рабоу и҅а҅кѡ̑воу· ꙗ҅коже и҅мъ тоѭ̑ виноѭ̑· въꙁмошті о҅тъ ꙁемь҆ѧ своѥѧ съ стоудомъ мѫжа о҅тъгнаті· |
Συναχθέντες τοίνυν ἅπαντες εἰς τὸ καταγώγιον τοῦ παρ' αὐτοῖς ἱερέωςκαὶ πολλὰ μηχανησάμενοι , τέλος μία ... ἐκράτησε γνώμη, καὶ δὴ μεταστειλάμενοι ἀναιδὲς καὶ ἀσχημόνως προεστὸς γύναιον διδόασιν αὐτῇ εἴκοσι χρύσινα καὶ ἄλλα τοσαῦτα παρέχειν αὐτῇ κατεπαγγέλλονται, εἴ γε δυνηθείη σκελίσαι τὸν τοῦ θεοῦ δοῦλον Ἰάκωβον, πρὸς τὸ λαβῆς δραξαμένους δυνηθῆναι αὐτοὺς ἐκ τῆς χώρας αὐτῶν μετ' αἰσχύνης τὸν ἄνδρα ἀπελάσαι. |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
събьрати же себе вьсь въ жилище жьрьць свои . и мъного мꙑслити и проказьлѣти . коньчьнѣѥдинъ ѩти съвѣтъ . и призъвати бестоудьнъ жена и блѫдьнъ . дати и дъва десѧть златица . и инъ толикъ жде обѣщавати дати и . аще възмощи запѧти божии рабъ иꙗковъ . ꙗкоже и тъ вина . възмощи отъ землꙗ свои съ стоудъ мѫжь отъгънати . |
VERB ADV PRON PRON ADP NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ ADV VERB CCONJ VERB PUNCT ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN CCONJ ADJ PUNCT VERB PRON NUM NUM NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON PRON VERB VERB PRON PUNCT SCONJ VERB VERB ADJ NOUN PROPN PUNCT ADV PRON DET NOUN PUNCT VERB ADP NOUN DET ADP NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 1136 |
<258r7><258r8><258r9><258r10><258r11><258r12><258r13><258r14><258r15><258r16> |
тѣми о҅бѣштании҆ побѣждена жена· и҅детъ к н҄емоу· поꙁдѣ ꙁѣло ноштиѭ̑· и҅ тль҆кнѫвъши въ двьри молꙗаше ѥ҅го вь҆вести ѭ̑· о҅номоу же не хотꙙштоу· и҅ на мноꙁѣ то сътворити о҅тълагаѭ̑штоу· прѣбꙑваа҅ше бе стоуда тлъкѫшти· и҅ съ многоѭ̑ молитвоѭ̑ молꙙшти приѧ҆ти ѭ̑· и҅ малꙑ о̑увръꙁъ и҅ видѣвь҆ ѭ̑ мнѣа҅ше мь҆чь҆тоу бꙑти· и҅ прѣкрь҆стивъ себе ꙁатворивъ ꙁаключи двь҆ри· и҅ въꙁвративъ сꙙ и҅ ставъ на въстокъ· прилежно молитвѫ богови приношаа҅ше· |
Ταύταις ταῖς ὑποσχέσεσιν ἡττηθὲν τὸ γύναιον ἄπεισιν πρὸς αὐτὸν ἑσπέρας λοιπὸν βαθείας ἐπιλαβούσης καὶ κρούσασα τὴν θύραν παρεκάλει αὐτὸν ... εἰσδέξασθαι αὐτήν. Τοῦ δὲ ἀναβαλλομένου καὶ ἐπὶ πολὺ τοῦτο ποιεῖν ὑπερτιθεμένου ἔμενεν ἀναιδῶς κρούουσακαὶ μετὰ πολλῆς τῆς ἱκεσίας ἐκλιπαροῦσα δεχθῆναι αὐτήν. Καὶ δὴ παρανοίξας καὶ θεασάμενος αὐτὴν ἔδοξεν φάντασμα εἶναι, καὶ κατασφραγίσας ἑαυτὸν προσέρρηξεν τὴν θύραν καὶ ὑποστρέψας καὶ στὰς κατὰ ἀνατολὰς ἐκτενῆ προσευχὴν τῷ θεῷ προσέφερεν. |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
тъ обѣщаниѥ побѣдити жена . ити къ и . поздѣ ѕѣло нощь . и тлъкнѫти въ двьрь молити и въвести и . онъ же не хотѣти . и на мъногъ тъ сътворити отълагати . прѣбꙑвати без стоудъ тлѣщи . и съ мъногъ молитва молити приѩти и . и малꙑ оуврѣсти и видѣти и мьнѣти мьчьтъ бꙑти . и прѣкрьстити себе затворити заключити двьрь . и възвратити себе и стати на въстокъ . прилежьно молитва богъ приносити . |
PRON NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADP PRON PUNCT ADV ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB PRON VERB PRON PUNCT PRON ADV ADV VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ PRON VERB VERB PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB CCONJ VERB PRON VERB NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB PRON VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT ADV NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 1137 |
<258r17><258r18><258r19><258r20><258r21><258r22><258r23><258r24><258r25><258r26><258r27><258r28><258r29><258r30> |
многоу же часоу минѫвъшоу· и҅ ношти о̑уже прѣполовꙙшти сꙙ· не прѣстанѣѣше тлъкѫшті и҅ великомъ гласомъ вь҆пь҆ѭ̑шти· помилоуи҅ мꙙ рабе бж꙯ии е҅да како ꙁвѣрьми и҅ꙁѣдена бѫдѫ прѣдъ главоѭ̑ твоѥѭ̑· Помꙑсливъ же правь҆дънꙑи҆· и҅ вѣдꙑ вь҆ мѣстѣхъ тѣхъ ꙁвѣрии҆ множь҆ство· въ раꙁмꙑшл҄ень҆ꙗ въпадъ· о҅твръꙁъ двь҆ри и҅ глагола ѥ҅и҆· о҅тъкѫдоу пришла ѥ҅си сѣмо· кого ли и҅штеши· о҅на же рече· о҅тъ манастꙑрѣ ѥ҅смъ сь҆де блиꙁъ сѫштааго· и҅ посла мꙙ и҅гоумень҆ꙗ донести просворѫ вь҆ сь҆ѭ̑ вь҆сь҆· и҅ въꙁвративъши ми сꙙ и҅ и҅дѫшти въ манастирь· о҅мрькохъ на мѣстѣ семь҆· да мол҄ѫ тꙙ чл꙯че бж꙯ии помилꙋи҅ мꙙ и҅ прии҅ми· да не бѫдѫ ꙁвѣрь҆ми и҅ꙁѣдена· |
Πολλῆς δὲ ὥρας διαγενομένης καὶ τῆς νυκτὸς ἤδη τὸν μέσον δρόμον διανυούσης οὐκ ἀπέσχετο τοῦ κρούειν καὶ μεγάλῃ τῇ φωνῇ βοᾶν· „Ἐλέησόν με, δοῦλε τοὺ θεοῦ ... μή ποτέ θηρίων βρῶμαπρὸ τῆς κέλλης σου γένωμαι”. Συνιδὼν τοίνυν ὁ δίκαιος καὶ ἀναλογισάμενος τὴν ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις τῶν θηρίων πληθὺν εἰς διάκρισιν ἐμπεσὼν ἀνέῳξεν ... τὴν θύραν καὶ λέγει αὐτῇ· „Πόθεν ἦλθες ὧδε· τίνα δὲ ζητεῖς...;” Ἡ δὲ... εἶπεν· „Ἐκ τοῦ ἀσκητηρίου εἰμὶ τοῦδε καὶ ἀπέστειλέγ με ἡ ἡγουμένη ἀνενεγκεῖν εὐλογίας εἰς τήνδε τὴν κώμην, καὶ ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με καὶ ἀπιέναι ἐν τῷ ἀσκητηρίῳ ὄψισεν μοι ἐν τῷ τόποῳ τούτῳ. Παρακαλῶ οὖν σε, ἄνθρωπε τοῦ θεοῦ, οἰκτείρησόν με καὶ δέξαι με, ἵνα μὴ θηριάλωτος γένωμαι”. |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
мъногъ же часъ минѫти . и нощь оуже прѣполовити себе . не прѣстати тлѣщи и великъ гласъ въпити . помиловати азъ рабъ божии еда како звѣрь изѣсти бꙑти прѣдъ глава твои . помꙑслити же правьдьнъ . и вѣдѣти въ мѣсто тъ звѣрь мъножьство . въ размꙑшлѥниѥ въпасти . отврѣсти двьрь и глаголати и . отъкѫдоу прити бꙑти сѣмо . къто ли искати . онъ же рещи . отъ манастꙑрь бꙑти сьде близъ бꙑти . и посълати азъ игоумениꙗ донести просвора въ сь вьсь . и възвратити азъ себе и ити въ манастꙑрь . омрькнѫти на мѣсто сь . да молити тꙑ чловѣкъ божии помиловати азъ и приѩти . да не бꙑти звѣрь изѣсти . |
ADJ ADV NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB PRON PUNCT ADV VERB VERB CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN ADJ SCONJ ADV NOUN VERB AUX ADP NOUN DET PUNCT VERB ADV ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN DET NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT ADV VERB AUX ADV PUNCT PRON ADV VERB PUNCT PRON ADV VERB PUNCT ADP NOUN AUX ADV ADP AUX PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN VERB NOUN ADP DET DET PUNCT CCONJ VERB PRON PRON CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN DET PUNCT ADV VERB PRON NOUN ADJ VERB PRON CCONJ VERB PUNCT ADV ADV AUX NOUN VERB PUNCT |
| 1138 |
<258v1><258v2><258v3><258v4><258v5><258v6><258v7><258v8><258v9><258v10><258v11><258v12><258v13><258v14><258v15><258v16> |
Тъгда же о̑уже о̑умилосрьдивъ сꙙ вь҆веде и҅ прѣдъставивъ ѥи҆ водѫ и҅ хлѣбъ· вь҆лѣꙁъ самъ въ ѫ҅трь҆н҄ѫѭ̑ клѣть҆кѫ ꙁаключи сꙙ· о҅ставивъ женѫ вь҆ вь҆нѣшн҄ии клѣт꙽цѣ· о҅на же ꙗ҅д꙽ши помль҆ча въ малъ часъ· и҅ потомъ начꙙ кричати· и҅ плачѫшти приврь҆же себе къ двьремъ· и҅ съ горъками слъꙁами ꙁовѣа҅ше ст꙯ааго· ҅И прѣклонивъ сꙙ двь҆рьцами· и҅ видѣвъ ѭ̑ о҅дрьжимѫ и҅ о҅кꙑ въ мноꙁѣ болѣꙁни сѫштѫ вь недоо̑умѣнии҆ бꙑстъ· что си ѥ҆и бѫдетъ и҅ли ч꙽то ѥ҅и҆ сътворитъ въпраша ѥ҅ѧ҆· о҅на же гл꙯а ѥ҅моу приꙁ꙽ри на мꙙ и҅ прѣкрь҆сти мꙙ· ꙗ҅ко срь҆д꙽чь҆ноѭ̑ болѣꙁнь҆ѭ̑ о҅дръжима ѥ҅смъ· то слꙑшавъ и҅ꙁлѣꙁъ и҅ а҅биѥ҆ наложи крадѫ великѫ· и҅ лѣвѫѭ̑ своѭ̑ рѫкѫ въꙁложи на н҄ь· деснѫѭ̑ мажꙙ о҅тъ масла ст꙯ꙑи҅хъ· грѣа҅ше ѭ̑ теплостиѭ̑ рѫкꙑ своѥѧ· и҅ прѣкрьштаѧ ѭ̑ чꙙсто по прь҆семь҆ не прѣстаа҅ше· |
Τότε τοίνυν σπλαγχνισθεὶς εἰσήγαγεν αὐτὴν καὶ παραθεὶς ἄρτον καὶ ὕδωρ εἰσελθὼν αὐτὸς ἐν τῷ ἐσωτέρῳ κελλίῳ ἐνέκλεισεν ἑαυτὸν καταλείψας τὴν γυναῖκα ἐν τῷ ἐξωτέρῳ κελλίῳ. Ἡ δὲ φαγοῦσα ἔδοξεν πρὸς ὀλίγον ἠρεμεῖνκαὶ μετὰ ταῦτα ἀναβοᾶν ἤρξατο καὶ ὀλοφυρομένη προσρήσσειν ἑαυτὴν τῇ θύρα καὶ μετὰ θρήνων ἐπικαλεῖσθαι τὸν ἅγιον. Καὶ δὴ παρακύψας ἐκ τῆς θύριδος καὶ ἰδὼν αὐτὴν συνεχομένην καὶ ἐν πολλῇ ὀδύνῃ οὖσαν ἐν ἀμηχανίᾳ περιίστατο, τί ἂν εἴπῃ αὐτῇ ἢ τί ποιήσειεν αὐτῇ ἐρωτῶν. Ἡ δὲ λέγει πρὸς τὸν ἅγιον·... „ Ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμὲ καὶ σφράγισόν με, ὅτι καρδιακῇ ὀδύνῃ συνέχομαι”. Ταῦτα ἀκούσας ἐξῆλθεν καὶ παραχρῆμα ἀνάξας πυρὰν μεγάλην ... καὶ τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ χεῖρα ἐπιθεὶς τῷ πυρί, τῇ δεξιᾷ ὑπαλείφων ἐκ τοῦ ἐλαίου τῶν ἁγίων ἐπυρίαζεν αὐτὴν διὰ τῆς θερμότητος τῆς ἰδίας χειρὸς καὶ κατασφραγίζων αὐτὴν συνεχῶς κατὰ τοῦ στήθους οὐ διέλειπεν. |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
тъгда же оуже оумилосрьдити себе въвести и прѣдъставити и вода и хлѣбъ . вълѣсти самъ въ ѫтрьнь клѣтька заключити себе . оставити жена въ вънѣщьнь клѣтька . онъ же ꙗсти помльчати въ малъ часъ . и потомь начѧти кричати . и плакати приврѣщи себе къ двьрь . и съ горькъ сльза зъвати свѧтъ . и прѣклонити себе двьрьцѧ . и видѣти и одрьжати и окꙑ въ мъногъ болѣзнь бꙑти въ недооумѣниѥ бꙑти . чьто сь и бꙑти или чьто и сътворити въпрашати и . онъ же глаголати и призьрѣти на азъ и прѣкрьстити азъ . ꙗко срьдьчьнъ болѣзнь одрьжати бꙑти . тъ слꙑшати излѣсти и абиѥ наложити крада великъ . и лѣвъ свои рѫка възложити на и . деснъ мазати отъ масло свѧтъ . грѣꙗти и теплость рѫка свои . и прѣкрьщати и чѧсто по прьси не прѣстаꙗти . |
ADV ADV ADV VERB PRON VERB CCONJ VERB PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT VERB NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB VERB ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB CCONJ ADV ADP ADJ NOUN AUX ADP NOUN AUX PUNCT PRON PRON PRON AUX CCONJ PRON PRON VERB VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON VERB ADP PRON CCONJ VERB PRON PUNCT ADV ADJ NOUN VERB AUX PUNCT PRON VERB VERB CCONJ ADV VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ DET NOUN VERB ADP PRON PUNCT ADJ VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB PRON NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON ADV ADP NOUN ADV VERB PUNCT |
| 1139 |
<258v17><258v18><258v19><258v20><258v21><258v22><258v23><258v24><258v25><258v26><258v27><258v28><258v29><258v30><259r1><259r2> |
о҅на же свои҅мъ стоудомъ трь҆пꙙшти· и҅ хотꙙшти ѥ҅го о̑уловити· и҅ на похотѣнь҆ѥ ꙁъло ст꙯ааго привести· гл꙯а ѥ҅моу· мол҄ѫ ти сꙙ мажи ми срь҆дь҆це на дль҆ꙁѣ· да ми прѣстанетъ о҅дръжꙙштиꙗ҅ мꙙ болѣꙁнь҆· о҅нъ же по сѫштии вь҆ н҄емъ простости· творѣ꙽ше ѥ҅и҆ ꙗ҅же на врач꙽бѫ· коупно же и҅ прокаꙁь҆ства лѫкавааго вѣдꙑ и҅ боѧ сꙙ· ѥ҅да коли о҅тъ многааго к н҄еи҆ попечень҆ꙗ· бмрь҆ть҆нѫѭ̑ болѣꙁнь нанесетъ· до двою̑ и҅ли до трии часъ· тако беꙁ милости лѣвѫѭ̑ рѫкѫ къ о҅гню придѣѧ҆ трь҆пѣа҅ше· дон҄елиже о̑удове рѫчьнꙑи҅хъ пръстъ и҅ꙁгорѣвьше о҅тъпадошꙙ· то же сотонинь҆скꙑи҅мъ къꙁнемъ противьꙗ҅ѧ҅ сꙙ творѣа҅ше· ꙗ҅коже ѥ҅моу отъ о҅гн҄ѣ прибꙑваѭ̑штѫѭ̑ болѣꙁньѭ несь҆трь҆пимѫѭ̑ ꙁълоуо̑умоу помꙑслоу не наи҅ти на срьдь҆це· о҅на же прѣславноѥ то видѣвъши и в꙽ себѣ бꙑвши· |
Ἡ δὲ τῇ οἰκείᾳ ἀναιδείᾳ φερομένη βουλομένη τε αὐτὸν παγιδεῦσαι καὶ εἰς ἐπιθυμίαν ἄτοπον τὸν ἅγιον ἀγαγεῖν, λέγει αὐτῷ· „Δέομαί σου, ἄλειψόν μου ἐπὶ πολὺ τὴν καρδίαν, ὅπως παύσηται ἡ συνέχουσά με ὀδύνη. Ὁ δὲ ἅγιος κατὰ τὴν προσοῦσαν αὐτῷ ἁπλότητα εἴχων αὐτῇ, τὰ πρὸς θεραπείαν ἐπετέλει· ἅμα δὲ καὶ τὰς τέχνας τοῦ πονηροῦ ἐπιστάμενος καὶ δεδιώς, μή ποτε ἐκ πολλῆς εἰς αὐτὴν συμπαθείας ἀθάνατον ... ἀσθένειαν ἐπαγάγοι ἐπὶ δύο ἢ τρεῖς ὥρας οὕτοις ἀφειδῶς τὴν ἀριστερὰν χεῖρα τῷ πυρὶ προσφέρων ἐνεκαρτέρει, ἄχρις οὗ αἱ ἁρμονίαι τῶν τῆς χειρὸς δακτύλων καυθεῖσαι ἀπέπεσαν. Τοῦτο δὲ ταῖς διαβολικαῖς μηχαναῖς ἀντιστρατευόμενος ἐποίει, ὥστε αὐτὸν διὰ τῆς ἐκ τοῦ πυρὸς αὐτῷ προσγινομένης ἀφορήτου ὀδύνης μή τίνα κακίστην ἔννοιαν τῇ καρδίᾳ ... ὑπεισελθεῖν. Ἡ δὲ τὸ παράδοξον ἰδοῦσα καὶ ἐν ἑαυτῇ γενομένη |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
онъ же свои стоудъ трьпѣти . и хотѣти и оуловити . и на похотѣниѥ зълъ свѧтъ привести . глаголати и . молити тꙑ себе мазати азъ срьдьце на дльгъ . да азъ прѣстати одрьжати азъ болѣзнь . онъ же по бꙑти въ и простость . творити и иже на врачьба . коупьно же и проказьство лѫкавъ вѣдѣти и боꙗти себе . еда коли отъ мъногъ къ и попечениѥ . бмѵтьтьнъ болѣзнь нанести . до дъва или до триѥ часъ . тако без милость лѣвъ рѫка къ огнь придѣꙗти трьпѣти . донѥлиже оудъ рѫчьнъ прьстъ изгорѣти отъпасти . тъ же сотониньскъ къзнь противлꙗти себе творити . ꙗкоже и отъ огнь прибꙑвати болѣзнь несътрьпимъ зълъ помꙑслъ не наити на срьдьце . онъ же прѣславьнъ тъ видѣти и в꙽ себе бꙑти . |
PRON ADV DET NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ ADJ VERB PUNCT VERB PRON PUNCT VERB PRON PRON VERB PRON NOUN ADP ADJ PUNCT ADV PRON VERB VERB PRON NOUN PUNCT PRON ADV ADP AUX ADP PRON NOUN PUNCT VERB PRON PRON ADP NOUN PUNCT ADV ADV ADV NOUN ADJ VERB CCONJ VERB PRON PUNCT ADV ADV ADP ADJ ADP PRON NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NUM CCONJ ADP NUM NOUN PUNCT ADV ADP NOUN ADJ NOUN ADP NOUN VERB VERB PUNCT ADV VERB ADJ NOUN VERB VERB PUNCT PRON ADV ADJ NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADV PRON ADP NOUN VERB NOUN ADJ ADJ NOUN ADV VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV ADJ PRON VERB PRON ADP PRON AUX PUNCT |
| 1140 |
<259r3><259r4><259r5><259r6><259r7><259r8><259r9><259r10> |
видѣѣше бо рѫкѫ ст꙯аа҅го о҅тъ о҅гнꙗ о̑уже вьсѫ и҅ꙁгорѣв꙽шѫ· въсплакав꙽ши горцѣ и҅ въꙁдъхнѫв꙽ши припаде къ ногама ст꙯ааго· и҅ рѫкама свои҅ма биѭ̑шти сꙙ въ прьси вь҆пиꙗше· о̑у горе мь҆нѣ о҅каа҅нѣи· и҅ о҅тъмн҄енѣи҆· о̑у горе мь҆нѣ ꙗко сь҆нѣдь ѥ҅смъ о҅гнꙗ вѣчнааго· о̑у горе мнѣ ꙗ҅ко жиштелиѥ҅смъ диꙗ҆вол҄е· ст꙯ꙑи҅ же о̑ужасть҆нъ противѫ томоу бꙑвъ· рече к н҄еи҆· вьстани жено· |
(ἑώρα γὰρ τὴν χεῖρα τοῦ ἁγίου πᾶσαν σχεδὸν ἐκ τοῦ πυρὸς δαπανηθεῖσαν) δακρύσασα πικρὸν καὶ στενάξασα τοῖς ποσὶ προσέπεσεν τοῦ ἁγίου καὶ ταῖς χερσὶν αὐτῆς τὸ ἴδιον τύπτουσα στῆθος ἐβόα· „Οἴμμοι τῇ ἀθλίᾳ καὶ ἐσκοτισμένῃ, οἴμμοι ὅτι κατάβρωμά εἰμι τοῦ αἰωνίου πυρός· οἴμμοι ὅτι δοχεῖόν εἰμι τοῦ διαβόλου.” Ὁ δὲ ἅγιος ἐνεὸςπρὸς ταῦτα γενόμενος φησὶ πρὸς αὐτήν· „Ἀνάστηθι γύναι”. |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
видѣти бо рѫка свѧтъ отъ огнь оуже вьсь изгорѣти . въсплакати горьцѣ и въздъхнѫти припасти къ нога свѧтъ . и рѫка свои бити себе въ прьси въпити . оу горѥ азъ окаꙗнъ . и отьмьнѥнъ . оу горѥ азъ ꙗко сънѣдь бꙑти огнь вѣчьнъ . оу горѥ азъ ꙗко жищелиѥ диꙗволь . свѧтъ же оужастьнъ противѫ тъ бꙑти . рещи къ и . въстати жена . |
VERB ADV NOUN ADJ ADP NOUN ADV DET VERB PUNCT VERB ADV CCONJ VERB VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN DET VERB PRON ADP NOUN VERB PUNCT INTJ INTJ PRON ADJ PUNCT CCONJ ADJ PUNCT INTJ INTJ PRON SCONJ NOUN AUX NOUN ADJ PUNCT INTJ INTJ PRON SCONJ NOUN ADJ PUNCT ADJ ADV ADJ ADP PRON AUX PUNCT VERB ADP PRON PUNCT VERB NOUN PUNCT |
| 1141 |
<259r11><259r12><259r13><259r14><259r15> <259r16><259r17><259r18> |
и сь многоѭ̑ ноуждеѭ̑ въставивъ ѭ̑ о҅тъ ꙁемьѧ҆· и҅ прилежно молитвѫ сътворивъ· гл꙯а ѥ҅и повѣж꙽дъ ми что ти ѥ҅стъ· о҅на же нѣколи пришед꙽ши в꙽ сꙙ· ꙗ҅коже бѣа҅ше дѣло· по вь҆семоу съкаꙁа ѥ҅моу· ꙗ҅вивъши ѥ҅моу лѫкавьнꙑи҅хъ самарѣнъ· наипаче же сотонино поо̑учени҅ѥ҆ на правьднааго и҅ въстаниѥ· и҅ а҅биѥ велми въꙁдъхнѫвъ рабъ божии҆· и҅ много съ славословиимъ и҅ съ слъꙁами· |
Καὶ σὺν πολλῇ τῇ βίᾳ ἐκ τοῦ ἐδάφους ἀναστήσας αὐτὴν καὶ εὐχὴν ἐκτενῆ ἐπιτελέσας λέγει αὐτῇ· „Τί σοί ἐστιν,ἀνάγγειλόν μοι”. Ἡ δὲ μόλις ἐλθοῦσα εἰς ἑαυτήν, ὅπως εἶχε τὰ τοῦ πράγματος τὸ καταληπτὸν αὐτῷ ἐξηγήσατο,φανερώσασα αὐτῷ τὴν τῶν πονηρῶν Σαμαριτῶν, μᾶλλον δὲ τοῦ διαβόλου μελετηθεῖσαν κατὰ τοῦ δικαίου ἐπιβουλήν. Καὶ δὴ μέγα στενάξας ὁ δοῦλος τοῦ θεοῦ καὶ πολλὰ μετὰ δοξολογίας καὶ δακρύων |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
и съ мъногъ нѫжда въставити и отъ землꙗ . и прилежьно молитва сътворити . глаголати и повѣдѣти азъ чьто тꙑ бꙑти . онъ же нѣколи прити въ себе . ꙗкоже бꙑти дѣло . по вьсь съказати и . авити и лѫкавьнъ самарѣнинъ . наипаче же сотонинъ пооучениѥ на правьдьнъ и въстаниѥ . и абиѥ вельми въздъхнѫти рабъ божии . и мъного съ славословиѥ и съ сльза . |
CCONJ ADP ADJ NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON VERB PRON PRON PRON AUX PUNCT PRON ADV ADV VERB VERB PRON PUNCT ADV AUX NOUN PUNCT ADP PRON VERB PRON PUNCT VERB PRON ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADJ NOUN ADP ADJ CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT |
| 1142 |
<259r19><259r20><259r21> <259r22><259r23><259r24><259r25><259r26><259r27><259r28><259r29><259r30><259v1> |
благодаривъ б꙯а о҅гласи ѭ̑· давъ же ѥ҆и҆ просворꙑ· и҅ посъла ъ ст꙯оуо̑умоу а҅леѯандроу е҅пп꙯оу· дошъдъши же црь҆кви· вь҆са по слѣдованию̑ б꙯ви прѣжде· потом꙽ же и҅ прѣподобноуоумоу мѫжоу и҅сповѣда· ꙗ҅коже и҅ тъ много о҅гласивъ ѭ̑· и҅ о҅брѣтъ ѭ̑ прилежьно· о҅ ꙁълꙑи҅хъ ꙗ҅же сътвори каѭ̑штѫ сꙙ· дастъ ѥ҅и҆ бесъмрьть҆ꙗ бан҄ѫ· ҅И потомъ женѫ о̑убо поусти вь жень҆скꙑи манастꙑрь· събъравъ же вь҆сꙙ б꙯олюбивꙑѧ люди и҅ х꙯олюбивꙑи клиросъ· и҅ꙁгъна иꙁ꙽ града и҅ отъ странъ тѣхъ· вь҆сꙙ о҅брѣтъшꙙѧ сꙙ самаранꙑ· и҅ потомъ пришъдъ къ рабоу б꙯жию̑ и҅а҅кѡ̑воу· на мноꙁѣ ѥго а҅кꙑ о҅ц꙯ъ приснꙑи о̑укрѣпьꙗѧ҆ каꙁаа҅ше· на толико же прѣжденареченаа жена· |
εὐχαριστήσας τῷ θεῷ κατήχησεν αὐτήν, δούς τε αὐτῇ εὐλογίας ἀπέστειλεν αὐτὴν πρὸς τὸν ἁγιώτατον Ἀλέξανδρον τὸν επίσκοπον. Ἡ δὲτὴν ἐκκλησίαν καταλαβοῦσα ἕκαστα τῶν παρηκολουθηκότων τῷ θεῷ πρῶτον, ἔπειτα δὲ καὶ τῷ ὁσιωτάτῳ ἀνδρὶ ἐξωμολογήσατο, ὃς καὶ αὐτὸς πλεῖστα κατηχήσας αὐτὴν καὶ εὑρὼν ἐκτενῶς ἐφ' οἷς ἔπραξεν δεινοῖς μετανοοῦσαν, ἔδωκεν αὐτῇ τὸ τῆς ἀθανασίας λουτρὸν καὶ μετὰ ταῦτα τὴν μὲν γυναῖκα ἀπέστειλεν εἰς τὸ τῶν παρθένων μοναστήριον. Συναγαγὼν δὲ πάντα τὸν θεοφιλῆ λαὸν καὶ τὸν φιλόχριστον κλῆρον ἐξεδίωξεν τῆς τε πόλεως καὶ τῶν μερῶν ἐκείνων πάντας τοὺς εὑρεθέντας Σαμαρίτας καὶ μετὰ ταῦτα παραγενόμενος πρὸς τὸν τοῦ θεοῦ δοῦλον Ἰάκωβον ἐπὶ πολὺ αὐτὸν ὡς πατὴρ γνήσιος ἐπεστήριξεν. Ἐπὶ τοσοῦτον δὲ ἡ προρρηθεῖσα γυνὴ |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
благодарити богъ огласити и . дати же и просвора . и посълати о свѧтъ алеѯандръ епискоупъ . доити же црькꙑ . вьсь по слѣдованиѥ богъ прѣжде . потомь же и прѣподобьнъ мѫжь исповѣдати . ꙗкоже и тъ мъного огласити и . и обрѣсти и прилежьно . о зълъ иже сътворити каꙗти себе . дати и бесъмрьтиѥ банꙗ . и потомь жена оубо поустити въ женьскъ манастꙑрь . събьрати же вьсь боголюбивъ людиѥ и христолюбивъ клиросъ . изгънати из градъ и отъ страна тъ . вьсь обрѣсти себе самарѣнинъ . и потомь прити къ рабъ божии иꙗковъ . на мъногъ и акꙑ отьць приснъ оукрѣплꙗти казати . на толикъ же прѣжденареченъ жена . |
VERB NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ PROPN NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT PRON ADP NOUN NOUN ADV PUNCT ADV ADV ADV ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV PRON ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADV PUNCT ADP ADJ PRON VERB VERB PRON PUNCT VERB PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV DET ADJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ ADP NOUN DET PUNCT DET VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT ADP ADJ PRON ADV NOUN ADJ VERB VERB PUNCT ADP PRON ADV ADJ NOUN PUNCT |
| 1143 |
<259v2><259v3><259v4> |
о҅тъ покаань҆ꙗ къ х꙯соу сꙙ приведе· ꙗкоже чьсть҆нѣ ꙗ҅вивъши сꙙ е҅и҆· и дара на бѣсꙑ съподобити сꙙ· По врѣмени же дль҆ꙁѣ· дъшти нѣкоѥ҅го сь҆вѣтника· |
ἐκ μετανοίας ἑαυτὴν τῷ Χριστῷ προσήνεγκεν, ὥστε τιμίαν ὀφθεῖσαν αὐτῷ καὶ χάριτος κατὰ δαιμόνων ἀξιωθῆναι. Μετὰ δὲ χρόνον τινὰ θυγάτηρ τινὸς πρωτεύοντος τοῦ βουλευτηρίου |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
отъ покаꙗниѥ къ христ(ос)ъ себе привести . ꙗкоже чьстьнѣ авити себе и . и даръ на бѣсъ съподобити себе . по врѣмѧ же дльгъ . дъщи нѣкꙑи съвѣтьникъ . |
ADP NOUN ADP PROPN PRON VERB PUNCT ADV ADV VERB PRON PRON PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADP NOUN ADV ADJ PUNCT NOUN DET NOUN PUNCT |
| 1144 |
<259v5><259v6><259v7><259v8><259v9><259v10> |
отъ нечиста бѣса мѫчима· вьпиꙗ҅ше ст꙯аа҅го приꙁꙑваѭ̑шти· привед꙽ше же ѭ̑ къ б꙯жию̑ рабоу родител҄е ѥѧ· молꙗахѫ ѥ҅го помиловати ѭ̑· и҅ о҅тъгнати о҅тъ н҄еѧ нечистꙑи҆ бѣсъ· и҅ помоливъшоу сꙙ ст꙯оумоу и҅ рѫцѣ въꙁложь҆шѫ на н҄ѫ· а҅бь҆ѥ господьн҄ѫ благодать҆ѭ̑ бѣса прог꙽ни҅ о҅троковицѫ и҅цѣли· |
ὑπὸ ἀκαθάρτου πνεύματος ἐνεργουμένη ἐβόα ... τὸν ἅγιον ἐπικαλουμένη. Ἀγαγόντες οὖν αὐτὴν πρὸς τὸν τοῦ θεοῦ δοῦλον οἱ ταύτηςγονεῖς παρεκάλουν αὐτὸν ἐλεῆσαι τὴν ταύτης νεότητα καὶ ἀπελάσαι ἀπ' αὐτῆς τὸν ἀκάθαρτον δαίμονα. Καὶ δὴ προσευξαμένου τοῦ ἁγίου ... καὶ τὰς χεῖρας αὐτῇ ἐπιθέντος, παραχρῆμα τῇ τοῦ κυρίου χάριτι τὸν δαίμονα ἀπήλασεν καὶ τὴν παῖδα ἰάσατο. |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
отъ нечистъ бѣсъ мѫчити . въпити свѧтъ призꙑвати . привести же и къ божии рабъ родитель и . молити и помиловати и . и отъгънати отъ и нечистъ бѣсъ . и помолити себе свѧтъ и рѫка възложити на и . абиѥ господьнь благодать бѣсъ прог꙽нити отроковица ицѣлити . |
ADP ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADJ VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP ADJ NOUN NOUN PRON PUNCT VERB PRON VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADP PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ CCONJ NOUN VERB ADP PRON PUNCT ADV ADJ NOUN NOUN VERB NOUN VERB PUNCT |
| 1145 |
<259v11><259v12><259v13><259v14><259v15> |
благодаривъша же родителꙗ ѥ҅ѧ бога· и҅ тъгда пꙋстишꙙ ѥ҅моу три сьта ꙁлатицъ· их꙽же не тъчьѭ̑ вьꙁꙙти не рачи правь҆днꙑи҆· нъ ни видѣти· рачи· гл꙯а и҅мъ о̑увѣштаваѧ· не даꙗ҅ти дара б꙯жиꙗ на коупл҄и· нъ гл꙯а имъ паче дадите ѧ ништиим꙽· |
Εὐχαριστήσαντες τοιγαροῦν οἱ ταύτης γονεῖς τῷ θεῷ ... ἀπέστειλαν αὐτῷ χρυσίνους τριακοσίους, ἅπερ οὐ μόνον λαβεῖν οὐκ ἠνέσχετο ὁ δίκαιος, ἀλλ' οὔτε ἰδεῖν κατεδέξατο λέγων αὐτοῖς καὶ πείθων, μὴ δεῖν τοῦ θεοῦ ἐμπορίαν ποιεῖσθαι, ἀλλὰ μᾶλλον δοῦναι ταῦτα πτωχοῖς· |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
благодарити же родитель и богъ . и тъгда поустити и триѥ съто златица . иже не тъчиѭ възѧти не рачити правьдьнъ . нъ ни видѣти . рачити . глаголати и оувѣщавати . не даꙗти даръ божии на коуплꙗ . нъ глаголати и паче дати и нищь . |
VERB ADV NOUN PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NUM NUM NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB ADV VERB ADJ PUNCT CCONJ CCONJ VERB PUNCT VERB PUNCT VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB NOUN ADJ ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADV VERB PRON ADJ PUNCT |
| 1146 |
<259v16><259v17><259v18><259v19><259v20> |
а҅ꙁъ бо сего не въꙁ꙽мѫ· вь҆ поустꙑн҄и бо живꙑ сихъ не трѣбоуѭ̑· и҅ тако благодарьствꙙштꙙ ѧ҆ о҅тъпꙋсти въ своꙗ си· въ дроугꙑи же пакꙑ ю҅ноша нѣкъи о҅тъ бѣса насил҄енъ обѣма ногама раслабѣ· и҅ того въꙁьмъше свои ѥ҅моу принесошꙙ и҆ къ ст꙯оуо̑умꙋ· |
Ἐγὼ γὰρ ταῦτα οὐ λαμβάνω, ἐν ἐρήμῳ γὰρ διάγων τούτων οὐ χρῄζω”. Καὶ οὕτως εὐχαριστοῦντας αὐτοὺς ἀπέπεμψεν εἰς τὰ ἴδια. Ἄλλοτε δὲ νεανίας τις ὑπὸ πνεύματος ἐπηρεασθεὶς ἀμφοτέρους τοὺς πόδας αὐτοῦ παρελύθη καὶ δὴ τοῦτον οἱ ἴδιοι αὐτοῦ βαστάσαντες ἤγαγον πρὸς τὸν ἅγιον |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
азъ бо сь не възѧти . въ поустꙑни бо жити сь не трѣбовати . и тако благодарьствити и отъпоустити въ свои сь . въ дроугъ же пакꙑ юноша нѣкꙑи отъ бѣсъ насилити оба нога раслабѣти . и тъ възѧти свои и принести и къ свѧтъ . |
PRON ADV PRON ADV VERB PUNCT ADP NOUN ADV VERB PRON ADV VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB ADP DET PRON PUNCT ADP ADJ ADV ADV NOUN PRON ADP NOUN VERB NUM NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB DET PRON VERB PRON ADP ADJ PUNCT |
| 1147 |
<259v21><259v22><259v23><259v24><259v25><259v26><259v27><259v28><259v29> |
молꙙште ѥго молити ꙁа н҄ь· о҅нъ же три дни а҅л꙽кавъ и молитвѣ ѥднои прилежавъ· цѣла раслабь҆ѥнааго сътворивъ· и благословивꙑ и· повелѣ своима ногама въ домъ ѥго ити· мноꙁи же и҅ и҅ни прихождаа҅хѫ к н҄емоу· раꙁличьнꙑѧ҆· ѧ҅ꙁꙙ и҅мѫште· и҅ вси господьн҄ѫ благодатьѭ̑ и҅цѣлꙗѥми о҅тъхождаахѫ· видѣв же себе рабъ бж꙯ии ꙁѣло о҅тъ всѣхъ чтома· и ѥже о҅тъ чь҆сти събꙑваѭ̑штеѥ҅ сꙙ многꙑи҅мъ падениѥ· о҅тиде о҅тъ мѣста того· |
παρακαλοῦντες αὐτὸν εὔξασθαι ὑπὲρ αὐτοῦ. Ὁ δὲ ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας νηστεύσας καὶ τῇ προσευχῇ μόνῃ προσκαρτερήσας ὑγιῆ τὸν παράλυτον ... ἀπεκατέστησεν καὶ εὐλογήσας αὐτὸν ἐπέτρεψεν τοῖς οἰκείοις ποσὶν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀπελθεῖν. Πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν διαφόρους νόσους ἔχοντες καὶ πάντες τῇ τοῦ κυρίου χάριτι ... ἰώμενοι ἀνεχώρουν. Ἰδὼν δὲ ἑαυτὸν ὁ δοῦλος τοῦ θεοῦ πάνυπαρὰ πάντων τιμώμενον καὶ τὴν ἐκ τῆς τιμῆς συμβαίνουσαν πολλοῖς πτῶσιν δειλιάσας ἀπεῖπεν τὸν τόπον |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
молити и молити за и . онъ же триѥ дьнь ал꙽акавъ и молитва ѥдинъ прилежати . цѣлъ раслаблѥнъ сътворити . и благословити и . повелѣти свои нога въ домъ и ити . мъногъ же и инъ приходити къ и . различьнъ . ѩѕа имѣти . и вьсь господьнь благодать ицѣлꙗти отъходити . видѣти же себе рабъ божии ѕѣло отъ вьсь чисти . и иже отъ чьсть събꙑвати себе мъногъ падениѥ . отити отъ мѣсто тъ . |
VERB PRON VERB ADP PRON PUNCT PRON ADV NUM NOUN ADJ CCONJ NOUN NUM VERB PUNCT ADJ VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT VERB DET NOUN ADP NOUN PRON VERB PUNCT ADJ ADV ADV PRON VERB ADP PRON PUNCT ADJ PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ DET ADJ NOUN VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADJ ADV ADP DET VERB PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADP NOUN DET PUNCT |
| 1148 |
<259v30><260r1><260r2><260r3><260r4><260r5><260r6><260r7><260r8><260r9> |
и҅ бѣжавъ и҅де ꙗ҅ко м꙯ поприштъ отъ града того· и҅ о҅брѣтъ пештерѫ великѫ вь брѣꙁѣ рѣчь҆нѣѣмъ камѣнѫ· л꙯· лѣтъ жи тоу· молитвами и҅ пѣснь҆ми вь҆сꙙ дь҆ни и҅ ношти прѣпроваждаѧ· пиштѫ же на многа врѣмена о҅тъ трѣвꙑ и҅мѣа҅ше· растѫштии҅хъ вь҆ рѣцѣ· потом же градь҆ць҆ малъ на брѣꙁѣ сьтворивъ· и҅ тъ вь рѣдъкꙑѧ часꙑ дь҆ни дѣлаѧ҆· о҅тъ того крьмл҄ѫ себѣ и҅мѣа҅ше· На толицѣ же житиѥ ѥ҅го славь҆но бꙑстъ· ꙗ҅коже по двѣма десꙙть҆ма и҅ трьмь҆ десꙙть҆мь чрь҆н꙽цемъ к н҄емоу приходити· |
καὶ φυγῇ χρησάμενος ἀπῆλθεν ὡς ἀπὸ μιλίων τεσσαράκοντα τῆς πόλεως ἐκείνης, καὶ εὑρὼν σπήλαιον μέγα ἐν ταῖς παρὰ τὴν ὄχθην τοῦ ποταμοῦ πέτραις ἐπὶ ἔτη τριάκοντα ἐκεῖ κατῴκησεν εὐχαῖς καὶ ὕμνοις πάσας τὰς ἡμέρας καὶ νύκτας διατελέσας. Τὰς μέντοι διατροφὰς ἐπὶ πολὺν μὲν χρόνον ἐκ τῶν βοτανῶν εἶχεν τῶνἐν τῷ ποταμῷ φυομένων. Μετὰ δὲ ταῦτα κηπάριον μικρὸν παρὰ τὴν ὄχθην φιλοκαλήσας καὶ τοῦτο κατὰ φανερὰς ὥρας τῆς ἡμέρας ἐργαζόμενος ἐξ αὐτοῦ τὴν τροφὴν ἑαντῷ περιεποιεῖτο. Ἐπὶ τοσοῦτον δὲ ἡ πολιτεία αὐτοῦ περιβόητος γέγονεν, ὥστε ἀπὸ εἴκοσι καὶ τριάκοντα ... μοναχοὺς πρὸς αὐτὸν ἔρχεσθαι |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
и бѣжати ити ꙗко четꙑрe.десѧтe попьрище отъ градъ тъ . и обрѣсти пещера великъ въ брѣгъ рѣчьнъ камѣнъ . триѥ.десѧте . лѣто жити тоу . молитва и пѣснь вьсь дьнь и нощь прѣпроваждати . пища же на мъногъ врѣмѧ отъ трѣва имѣти . расти въ рѣка . потомь же градьць малъ на брѣгъ сътворити . и тъ въ рѣдъкъ часъ дьнь дѣлати . отъ тъ кръма себе имѣти . на толикъ же житиѥ и славьнъ бꙑти . ꙗкоже по дъва десѧть и триѥ десѧть чрьньць къ и приходити . |
CCONJ VERB VERB ADV ADP NOUN ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB NOUN ADJ ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT NUM PUNCT NOUN AUX ADV PUNCT NOUN CCONJ NOUN DET NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN ADV ADP ADJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV NOUN ADJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADP ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT ADP PRON NOUN PRON VERB PUNCT ADP DET ADV NOUN PRON ADJ AUX PUNCT ADV ADP NUM NUM CCONJ NUM NUM NOUN ADP PRON VERB PUNCT |
| 1149 |
<260r10><260r11><260r12><260r13><260r14><260r15> |
и҅ клиросникомъ и҅ многꙑимъ о҅блашии҅мъ· на благословештень҆ѥ и на накаꙁань҆ѥ о҅ть҆ н҄его· нъ таковꙑи҆ и҅ толикꙑи҆· и҅же толика дара сь҆подобь҆ѥ҅нъи· въ скорѣ вь҆ꙁнесении҅мъ нѣкꙑи҅мъ и҅ли величаании҅мъ· ѧ҅тъ· въ сь҆грѣшень҆ѥ попоуштенъ бꙑстъ въпасти· и въ сь҆грѣшеньѥ вь҆сѣхъ горшеѥ· |
καὶ κληρικοὺς καὶ πολλοὺς κοσμικοὺς πρὸς τὸ εὐλογεῖσθαι καὶ στηρίζεσθαι παρ' αὐτοῦ. Ἀλλ' ὁ τοιοῦτος καὶ τηλικοῦτος, ὁ τοσαύτης χάριτος ἀξιωθεὶς ἴσως καὶ ἐπάρσει τινι ἢ τύφῳ ληφθεὶς πτώματι συγχωρεῖται περιπεσεῖν καὶ πτώματι τῶν πάντων χαλεποτάτῳ. |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
и клиросьникъ и мъногъ облашь . на благословещениѥ и на наказаниѥ отъ и . нъ таковъ и толикъ . иже толикъ даръ съподобити . въ скоръ възнесениѥ нѣкꙑи или величаниѥ . ѩти . въ съгрѣшениѥ попоустити бꙑти въпасти . и въ съгрѣшениѥ вьсь гории . |
CCONJ NOUN CCONJ ADJ VERB PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP NOUN ADP PRON PUNCT CCONJ ADJ CCONJ PRON PUNCT PRON DET NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN DET CCONJ NOUN PUNCT VERB PUNCT ADP NOUN VERB AUX VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN DET ADJ PUNCT |
| 1150 |
<260r16><260r17><260r18><260r19><260r20><260r21><260r22><260r23><260r24><260r25><260r26><260r27><260r28><260r29><260r30><260v1><260v2><260v3><260v4> |
прѣскврь҆нънꙑи бо врагъ родоу члч꙯скоу· и҅же присно добрѣ живѫштии҅мъ о҅ боꙁѣ· своѥ҅ѭ̑ ꙁавистиѭ̑ бѣсꙙ сꙙ насил҄ѣѥ҅тъ· вь҆лѣꙁъ въ о҅троковицѫ богата нѣгоѥ҅го дь҆штерь҆· начꙙ вьпити и҅ ст꙯ааго мѫжа и҅менемь приꙁꙑвати· ꙗ҅коже приноужденомъ бꙑти родител҄емъ о҅троковицꙙ· о҅бъходити и҅ и҅скати вь҆сьжде чловѣка бж꙯иꙗ҆· не о҅ставꙙште ни манастꙑра ни мѣста поуста· а҅ко же не могошꙙ ѥ҅го о҅брѣсти· потомь҆ о̑увѣдѣшꙙ нѣкоѥ҅моу о҅тъшъл꙽цоу бꙑти на мѣстѣ томь҆· и҅ приимъ оц꙯ь ѥ҅ѧ҆ о҅трокꙑ своѧ҆· и҅ приготови о҅троковицѫ сь҆ матерь҆ѭ̑ ѥ҅ѧ въ кръгꙑꙁѣ· и҅ приде на повѣданоѥ҆ ѥ҅моу мѣсто· и҅деже бѣа҅ше ст꙯ꙑи҆· и҅ видѣвꙑ и҆ паде на ногоу ѥ҅го глагол҄ꙙ· помилоуи моѭ̑ дь҆штерь· ꙗ҅ко лютѣ о҅ть҆ нечістааго бѣса мѫчима ѥ҅стъ· се бо два десꙙти ѥ҅стъ днии҆· нѣ въкоусила ни ꙗ҅та ни питиꙗ҆· нъ вьпьѭ̑шти трѣжетъ себе· и҅ и҅мꙙ твоѥ҆ приꙁꙑваатъ· ст꙯ꙑ же повелѣ ѥ҅моу о҅троковицѫ поставити прѣдъ собоѭ̑· и҅ въдавъ себе на молитвѫ· на толицѣ моли сꙙ· |
Ὁ γὰρ παμμίαρος ἐχθρὸς τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων, ὁ ἀεὶ τοῖς καλῶς κατὰ θεὸν βιοῦσιν τὸν οἰκεὶον φθόνον μεμηνὼς ἐπαφείς, εἰσελθὼν εἰς κόρην πλουσίου τινὸς θυγατέρα ἤρξατο βοᾶν καὶ τὸν ἅγιον ἄνδρα ἐξ ὀνόματος ἐπικαλεῖσθαι, ὥς ἀναγκασθῆναι τοὺς γονεῖς τῆς κόρης περιελθεῖν καὶ ἀνιχνεῦσαι πανταχόθεν τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ, μήτε μοναστήριον καταλείποντας μήτε μὴν τόπον ἔρημον. Ὡς δὲ τοῦτον εὑρεῖν οὐ δεδύνηνται, μετὰ ταῦτα ἔγνωσαν εἶναί τινα ἀναχωρητὴν κατὰ τόνδε τὸν τόπον. Καὶ δὴ λαβὼν ὁ πατὴρ αὐτῆς τοὺς ἑαυτοῦ παῖδας καὶ παρασκευάσας τὴν κόρην ἅμα τῇ μητρὶ αὐτῆς ἐν τῷ βαστερνίῳ ... ἦλθεν ἐπὶ τὸν καταμηνυθέντα τόπον, ὅπου διῆγεν ὁ ἅγιος. Καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἔπεσεν εἰς τοὺς πόδας αὐτοῦ λέγων· „Ἐλέησον τὴν θυγατέρα μου, ὅτι δεινῶς ὑπὸ ἀκαθάρτου βασανίζεται πνεύματος· ἰδοὺ γὰρ εἴκοσι λοιπόν εἰσιν ἡμέραι, οὔτε σιτίων οὔτε ποτοῦ μετείληφεν, ἀλλὰἀναβοᾷ σπαράσσουσα ἑαυτὴν καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλουμένη. Ὁ δὲ ἅγιος ἐπέτρεψεν αὐτῷ στῆσαι τὴν παῖδα ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ δοὺς ἑαυτὸν εἰς εὐχὴν ἐπὶ τοσοῦτον ἐπηύξατο... |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
прѣскврьньнъ бо врагъ родъ чловѣчьскъ . иже присно добрѣ жити о богъ . свои зависть бѣсити себе насьлꙗти . вълѣсти въ отроковица богатъ нѣкꙑи дъщи . начѧти въпити и свѧтъ мѫжь имѧ призꙑвати . ꙗкоже приноудити бꙑти родитель отроковица . объходити и искати вьсьжде чловѣкъ божии . не оставити ни манастꙑрь ни мѣсто поустъ . ꙗко же не мощи и обрѣсти . потомь оувѣдѣти нѣкꙑи ошьльць бꙑти на мѣсто тъ . и приѩти отьць и отрокъ свои . и приготовити отроковица съ мати и въ кръкꙑга . и прити на повѣдати и мѣсто . идеже бꙑти свѧтъ . и видѣти и пасти на нога и глаголати . помиловати мои дъщи . ꙗко лютѣ отъ нечистъ бѣсъ мѫчити бꙑти . сь бо дъва десѧть бꙑти дьнь . бꙑти въкоусити ни ꙗто ни питиѥ . нъ въпити трьѕати себе . и имѧ твои призꙑвати . свѧтъ же повелѣти и отроковица поставити прѣдъ себе . и въдати себе на молитва . на толикъ молити себе . |
ADJ ADV NOUN NOUN ADJ PUNCT PRON ADV ADV VERB ADP NOUN PUNCT DET NOUN VERB PRON VERB PUNCT VERB ADP NOUN ADJ DET NOUN PUNCT VERB VERB CCONJ ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB AUX NOUN NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB ADV NOUN ADJ PUNCT ADV VERB CCONJ NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB DET NOUN AUX ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON NOUN DET PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP VERB PRON NOUN PUNCT ADV AUX ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP NOUN PRON VERB PUNCT VERB DET NOUN PUNCT ADV ADV ADP ADJ NOUN VERB AUX PUNCT PRON ADV NUM NUM AUX NOUN PUNCT VERB VERB CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN DET VERB PUNCT ADJ ADV VERB PRON NOUN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADP PRON VERB PRON PUNCT |
| 1151 |
<260v5><260v6><260v7><260v8> |
ꙗ҅коже и҅ мѣстоу вь҆стрꙙсти сꙙ на н҄емже стоꙗ҅ше· по съкончании҅ же молитвꙑ доунѫ на нечистꙑи доухъ и гл꙯а ѥ҅моу· въ и҅мꙙ г꙯а їу꙯ х꙯а и҅ꙁиди о҅тъ н҄еѧ҆· и҅ а҆бьѥ бѣсъ о҅тъ о҅гнꙗ женомъ и҅ꙁиде о҅тъ о҅троковицꙙ· |
ὥστε καὶ ... τὸν τόπον, ἐν ᾧ ἵσταντο, τρομάσαι. Μετὰ δὲ τὸ πληρῶσαι αὐτὸν τὴν εὐχὴν ἐνεφύσησεν τῷ ἀκαθάρτῳ πνεύματι καὶ λέγει πρὸς αὐτό· „Ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔξελθε ἀπ' αὐτῆς. Καὶ παραχρῆμα ὁ δαίμων ὡς ὑπὸ πυρὸς ἐλαυνόμενος τῆς κόρης ἀνεχώρησεν. |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
ꙗкоже и мѣсто въстрѧсти себе на иже стоꙗти . по съконьчаниѥ же молитва доунѫти на нечистъ доухъ и глаголати и . въ имѧ господь исоусъ христ(ос)ъ изити отъ и . и абиѥ бѣсъ отъ огнь гънати изити отъ отроковица . |
ADV ADV NOUN VERB PRON ADP PRON VERB PUNCT ADP NOUN ADV NOUN VERB ADP ADJ NOUN CCONJ VERB PRON PUNCT ADP NOUN NOUN PROPN PROPN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ ADV NOUN ADP NOUN VERB VERB ADP NOUN PUNCT |
| 1152 |
<260v9><260v10><260v11><260v12><260v13><260v14><260v15><260v16><260v17> |
та же на ꙁеми пад꙽ши на многꙑ часꙑ· беꙁ гласа лежаа҅ше· Помоливъ же сꙙ ст꙯ꙑи· и҅ їмъ ѭ̑ ꙁа рѫкѫ и҅ въставивъ· прѣдастъ ѭ̑ родител҄ема съдравѫ· видѣвъше чоудо прославишꙙ б꙯а· о̑убоꙗ҅въше же сꙙ ѥ҅да како нечистꙑи҆ дх꙯ъ о҅бративъ сꙙ вьлѣꙁетъ вь҆ н҄ѫ· молишꙙ ѥ҅го прѣбꙑти о҅троковици о̑у н҄его в꙯ дь҆ни· дон҄елиже до конь҆ца свободитъ сꙙ о҅тъ бѣса· ҅И о҅ставивъше ѭ̑ о̑у н҄его въ домъ свои въꙁвратишꙙ сꙙ· лѣпо же бѣа҅ше ꙗ҅коже и҅ въ проо҅браꙁовании рѣхомъ· |
Ἡ δὲ ἐπὶ τοῦ ἐδάφους πεσοῦσα ἐπὶ πολλὰς ὥρας ἄφωνος ἔκειτο. Προσευξάμενος δὲ ὁ ἅγιος καὶ ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς αὐτῆς καὶ ἀναστήσας παρέδωκεν αὐτὴν τοῖς γεννήσασιν.Ἰδόντες δὲ τὸ θαῦμα ἐδόξασαν τὸν θεόν· φοβηθέντες δὲ, μή ποτε ... ὑποστρέψας ὁ ἀκάθαρτος δαίμων εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν, παρεκάλεσαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι τὴν παῖδα πρὸς αὐτὸν δύο ἡμέρας, ἄχρις οὐ παντελῶς ἀπαλλαγῇ τοῦ δαίμονος. Καὶ δὴ καταλιπόντες αὐτὴν παρ' αὐτῷ εἰς τὸν ἑαυτῶν ὑπέστρεψαν οἶκον. Προσήκει τοίνυν (καθὼς ἐν προοιμίοις εἰρήκαμεν) |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
тъ же на землꙗ пасти на мъногъ часъ . без гласъ лежати . помолити же себе свѧтъ . и ѩти и за рѫка и въставити . прѣдати и родитель съдравъ . видѣти чоудо прославити богъ . оубоꙗти же себе еда како нечистъ доухъ обратити себе вълѣсти въ и . молити и прѣбꙑти отроковица оу и дъва дьнь . донѥлиже до коньць свободити себе отъ бѣсъ . и оставити и оу и въ домъ свои възвратити себе . лѣпъ же бꙑти ꙗкоже и въ прообразованиѥ рещи . |
PRON ADV ADP NOUN VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN CCONJ VERB PUNCT VERB PRON NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON SCONJ ADV ADJ NOUN VERB PRON VERB ADP PRON PUNCT VERB PRON VERB NOUN ADP PRON NUM NOUN PUNCT ADV ADP NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON ADP NOUN DET VERB PRON PUNCT ADJ ADV AUX ADV ADV ADP NOUN VERB PUNCT |
| 1153 |
<260v18><260v19><260v20><260v21><260v22><260v23><260v24> |
на о̑утвръждень҆ѥ и҅ въꙁграждень҆ѥ҆· а҅нг҄ель҆скоѥ҆ се житиѥ҆ живѫштии҅мъ· не тъчь҆ѭ̑ и҅справьѥ҅н꙽ꙗ сь҆връшенꙑихъ вати· о҅тътѫдоу добра꙽ тъчь҆ѭ̑ сьбираѭ̑штемъ· неи҅скоусномь҆ и҅ ненасилꙗѥ҅момъ бꙑти· о҅тъ ꙁълокъньнꙑи҅хъ сѣтии҆ прѣскврь҆нь҆нааго врага· бж꙯иѥ҅мъ рабомъ· нъ ꙗ҅коже великꙑѧ и҅ и҅стинънꙑѧ благꙑѧ нравꙑ мѫжа· |
πρὸς ἀσφάλειαν καὶ οἰκοδομὴν τῶν τὴν ἀγγελικὴν πολιτείαν ταύτην μετιόντων, μὴ μόνον τὰ κατορθώματα τῶν τελείων διηγουμένους αὐτόθεν τὰ καλὰ μόνον συλλέγοντας ἀπείρους ... καὶ ἀγυμνάστους εἶναι τῶν κακοτέχνων παγίδων τοῦ παμμιάρου ἐχθροῦ τοὺς τοῦ θεοῦ δούλους, ἀλλ' ὥσπερ τὰς μεγίστας καὶ ἀληθεῖς ἀρετὰς τοῦ ἀνδρὸς |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
на оутврьждениѥ и възграждениѥ . ангельскъ сь житиѥ жити . не тъчиѭ исправлꙗти съврьшенъ вати . отътѫдоу добръ тъчиѭ събирати . неискоусьнъ и насилꙗти бꙑти . отъ зълокъньнъ сѣтиѥ прѣскврьньнъ врагъ . божии рабъ . нъ ꙗкоже великъ и истиньнъ благъ нравъ мѫжь . |
ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADJ DET NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB ADJ VERB PUNCT ADV ADJ ADV VERB PUNCT ADJ CCONJ VERB AUX PUNCT ADP ADJ NOUN ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ CCONJ ADJ ADJ NOUN NOUN PUNCT |
| 1154 |
<260v25><260v26><260v27><260v28> |
съкаꙁахомъ· тако достои҅тъ и҅ нанесенѫѫ ѥ҅моу боурѫ· и҅ о҅тътѫдѣ събꙑвъшеѥ҅ сꙙ ѥ҅моу великоѥ҆ паденьѥ҆ съповѣдати· глагол҄ѫштемъ потомъ ꙗ҅коже ѥ҅стъ· и҅ по сьврь҆шенѣѣмь ѥ҅го покаа҅нии҆· |
κατελέξαμεν, οὕτως χρὴ καὶ τὸν ἐπενεχθέντα χειμῶνα αὐτῷ καὶ τὴν ἐντεῦθεν συμβᾶσαν αὐτῷ μεγίστην πτῶσιν διηγήσασθαι, λέγοντας μετὰ ταῦτα ὥς ἔνι καὶ τὰ μετὰ τὴν τελείαν αὐτοῦ μετάνοιαν |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
съказати . тако достоꙗти и нанести и боурꙗ . и отътѫдѣ събꙑти себе и великъ падениѥ съповѣдати . глаголати потомь ꙗкоже бꙑти . и по съврьшенъ и покаꙗниѥ . |
VERB PUNCT ADV VERB CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PRON ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADV AUX PUNCT CCONJ ADP ADJ PRON NOUN PUNCT |
| 1155 |
<260v29><260v30><261r1><261r2><261r3><261r4><261r5><261r6> <261r7><261r8><261r9><261r10><261r11><261r12><261r13><261r14> |
и҅ добл҄ии҅мъ и҅сповѣдании҆· прѣвеликаꙗ чоудеса· ѥ҅лико бо великоѥ въꙁдръжань҆ѥ и҅ житиѥ прѣжде о҅бави· толицѣмь҆ вел꙽ми и҅ о҅тъпаде· и҆ ꙗ҅коже велико паденьѥ҆· толицѣмъ вꙙште потомь҆ ѥ҅го бꙑстъ и҅справь҆ѥ҅ньѥ҆· Прѣлѫкавꙑи҅ бо и҅ нечистꙑи҆ врагъ бж꙯ие҅мъ рабомъ· видѣвъ и҅сцѣл҄енѫѫ о҅троковицѫ тоу е҅д꙽нѫ о҅ставъ҆шѫ· и҅ а҅бьѥ҆ вь҆ставъ на правьднаа҅го блѫднꙑи҅мъ ѥ҅моу нападе бѣсомъ· ꙗ҅ко тако ѥ҅моу насилити· ꙗ҅коже таковоуо̑умоу мѫжоу въ начꙙтцѣ житиꙗ ѥго· ѥ҅гда нечьстивꙑи҅хъ самаранъ сѣтиѭ̑· вꙑже ꙗ҅вь҆е҅нѫѫ женоѭ̑ ль҆стимоу· против꙽ша сꙙ и҅ побѣдивъша· ҅И врѣд꙽ рѫкꙑ лѣвꙑѧ прѣтръпѣвъшоу· на попрань҆ѥ пославшаа҅го тѫ диꙗ҅вола· въ распал҄ень҆ѥ҆ въпасти и҅ страхъ бж꙯ии҆ ꙁабꙑти· и҅ толикꙑи҆ даръ данꙑи҆ ѥ҅моу лѣчьбъ· и҅ въꙁдръжаниѥ толицѣхъ лѣтъ· |
καὶ γενναίαν ἐξομολόγησιν ὑπερβάλλοντα θαύματα. Ὅσῳ γὰρ μεγάλην ἄσκησιν καὶ πολιτείαν τὸ πρότερον ἐπεδείζατο, τοσοῦτον μεγάλως ἐξέπεσεν, καὶ ὅσῳπερ μέγα τὸ πτῶμα, τοσοῦτον μείζω μετὰ ταῦτα αὐτοῦ γέγονεν ἡ ἐπανόρθωσις. Ὁ γὰρ παγκάκιστος καὶ δυσσεβὴς ἐχθρὸς τῶν τοῦ θεοῦ δούλων ἰδὼν τὴν ἰαθεῖσαν κόρην αὐτόθι μόνην ... καταλειφθεῖσαν καὶ λαβῆς ὥσπερ τινὸς κατὰ τοῦ δικαίου δραξάμενος τοῦ τῆς πορνείας αὐτῷ ἐπαφίησι δαίμονα, ὃς ἐπὶ τοσοῦτον αὐτῷ ἐπιτίθεται, ὥστε τὸν τοιοῦτον ἄνδρα τὸν ἐν ταῖς ἀρχαῖς τῆς ἀσκήσεως (ἡνίκα ταῖς τῶν δυσσεβῶν Σαμαριτῶν παγίσι ταῖς διὰ τῆς ἀνωτέρω δηλωθείσης γυναικὸς) γενναίως ἀντιστρατευσάμενον, τὸν καὶ λώβην τῆς ἀριστερᾶς χειρὸς ὑπομεῖναι ... πρὸς κατάλυσιν τοῦταύτην ἐπιπέμψαντος διαβόλου, οἴστρῳ ληφθέντα καὶ τοῦ φόβου τοῦ θεοῦ ἐπιλαθόμενον καὶ τῆς τοσαύτης αὐτῷ χάριτος παρασχεθείσης τῶν ἰαμάτων καὶ τῆς ἐπὶ τοσοῦτον χρόνον τῆς ἀσκήσεως |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
и добль исповѣданиѥ . прѣвеликъ чоудо . ѥлико бо великъ въздрьжаниѥ и житиѥ прѣжде обавити . толикъ вельми и отъпасти . и ꙗкоже великъ падениѥ . толикъ вѧще потомь и бꙑти исправлѥниѥ . прѣлѫкавъ бо и нечистъ врагъ божии рабъ . видѣти ицѣлити отроковица тоу ѥдинъ остати . и абиѥ въстати на правьдьнъ блѫдьнъ и напасти бѣсъ . ꙗко тако и насилити . ꙗкоже таковъ мѫжь въ начѧтъкъ житиѥ и . ѥгда нечьстивъ самарѣнинъ сѣтиѥ . вꙑше авити жена льстити . противити себе и побѣдити . и врѣдъ рѫка лѣвъ прѣтрьпѣти . на попьраниѥ посълати тъ диꙗволъ . въ распалѥниѥ въпасти и страхъ божии забꙑти . и толикъ даръ дати и лѣчьба . и въздрьжаниѥ толикъ лѣто . |
CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT PRON ADV ADJ NOUN CCONJ NOUN ADV VERB PUNCT PRON ADV CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN PUNCT PRON ADV ADV PRON AUX NOUN PUNCT ADJ ADV CCONJ ADJ NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB VERB NOUN ADV NUM VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP ADJ ADJ PRON VERB NOUN PUNCT ADV ADV PRON VERB PUNCT ADV ADJ NOUN ADP NOUN NOUN PRON PUNCT ADV ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB VERB NOUN VERB PUNCT VERB PRON CCONJ VERB PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADJ VERB PUNCT ADP NOUN VERB DET NOUN PUNCT ADP NOUN VERB CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ DET NOUN VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET NOUN PUNCT |
| 1156 |
<261r15><261r16><261r17><261r18><261r19><261r20><261r21><261r22><261r23><261r24><261r25><261r26><261r27><261r28><261r29><261r30> |
и҅ многꙑѧ троудꙑ· и҅ к томоу о̑уже до старости дошъдъшоу· не сь҆тръпѣти брани· и҅ и҅ꙁлѣꙁъшоу въ приградъ· бꙑти съ о҅троковицеѭ̑· беꙁаконь҆ꙗ себе о҅скврьнити тиноѭ̑· ҅Отътѫдоу ꙗ҅коже начꙙлꙋ нѣкоѥ҅моу даноу бѣсоу· приложити прь҆воѥ и҅ вътороѥ· приноуждаатъ ꙁълоу· о̑убоꙗ҅въ бо сꙙ пагоубь҆нꙑи ꙁмии҆· о҅тъ покаꙗ҅ньꙗ подаѥмааго· о҅тъ вь҆ꙁискаѭ̑штии҅мъ того вь҆сесрьдь҆ и҅справь҆е҅нь҆ꙗ· притварѣѥ҅тъ ѥго· ꙗ҅коже мнѣа҅ше о̑уже своѥ҅го плѣнь҆ника· бол҄е прь҆вааго приложити беꙁаконь҆ѥ҆· вь҆сѣавъ бо помꙑслъ о̑ужасти ѥ҅го· о̑убити ѥ҅го насил҄енѫѭ̑ о҅ть н҄его о҅троковицѫ поваждаатъ· Побѣжденъ же и҅ о҅ томь҆ о̑убои ѥ҅ѧ сътвори· родивъшии҅хъ ѭ̑ о̑уклонити сꙙ хотꙙ· мѫчень҆ꙗ тѣмь҆ мь҆нꙙ· нь ни тѣмь҆ довьл҄ень бꙑ· о҅скврь҆н҄ении҅мъ врагъ· |
καὶ τῶν ἐξ αὐτῆς πολλῶν καμάτων καὶ πρὸς ἐπὶ τούτοις πρὸς γῆρας λοιπὸν ἐληλυθότα ὑποδῦναι τῇ ἥττᾳ καὶ ἐξελθόντα εἰς τὸ προαύλιον προσφθαρῆναι τῇ κόρῃ καὶ τῷ τῆς ἀσεβείαςἑαυτὸν ἀναμῖξαι βορβόρῳ. Ἐντεῦθεν ὥσπερ ἀρχῆς τίνος δοθείσης τῷ δαίμονι προσθεῖναι τῷ πρώτῳ καὶ δεύτερον ἀναγκάζεται κακόν. Δειλιάσας γὰρ ὁ λυμεὼν ὄφις τὴν ἐκ τῆς μετανοίας παρεχομένην τοῖς ταύτην εἰλικρινῶς ζητοῦσινἐπανόρθωσιν παρασκευάζει τὸν (ὡςἐνόμισεν) ἑαυτοῦ αἰχμάλωτον μεῖζον τοῦ προτέρου προσθεῖναι δυσσέβημα. Ἐνσπείρας γὰρ λογισμοὺς δειλίας αὐτῷ φονεῦσαι τὴν φθαρεῖσαν κόρην ὑπ' αὐτοῦ ὑποτίθεται. Ἡττηθεὶς δὲ καὶ ἐν τούτῳ τὸν φόνον αὐτῆς ἐργάζεται τὴν τῶν γεννησαμένων αὐτὴν ἐκκλίνειν παράστασιν δῆθεν οἰόμενος. Ἀλλ' οὔτε τούτῳ ἠρκέσθη τῷ μίσει |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
и мъногъ троудъ . и къ тъ оуже до старость доити . не сътрьпѣти брань . и излѣсти въ приградъ . бꙑти съ отроковица . безакониѥ себе оскврьнити тина . отътѫдоу ꙗкоже начѧло нѣкꙑи дати бѣсъ . приложити прьвъ и въторъ . приноуждати зълъ . оубоꙗти бо себе пагоубьнъ змии . отъ покаꙗниѥ подаꙗти . отъ възискати тъ вьсесрьдь исправлѥниѥ . притварꙗти и . ꙗкоже мьнѣти оуже свои плѣньникъ . болии прьвъ приложити безакониѥ . въсѣꙗти бо помꙑслъ оужасть и . оубити и насилити отъ и отроковица поваждати . побѣдити же и о тъ оубои и сътворити . родити и оуклонити себе хотѣти . мѫчениѥ тѣмь мьнѣти . нъ ни тъ довольнъ бꙑти . оскврьнениѥ врагъ . |
CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT AUX ADP NOUN PUNCT NOUN PRON VERB NOUN PUNCT ADV ADV NOUN DET VERB NOUN PUNCT VERB ADJ CCONJ ADJ PUNCT VERB ADJ PUNCT VERB ADV PRON ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADP VERB PRON ADV NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT ADV VERB ADV DET NOUN PUNCT ADJ ADJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV NOUN NOUN PRON PUNCT VERB PRON VERB ADP PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADV ADP PRON NOUN PRON VERB PUNCT VERB PRON VERB PRON VERB PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ CCONJ PRON VERB AUX PUNCT NOUN NOUN PUNCT |
| 1157 |
<261v1><261v2><261v3> |
и҅ прьвꙑи ꙁълъ сотона къ и҅сть҆л҄ению̑ бо о̑убои прилагаетъ· и҅ къ о̑убою̑· ѥ҅же не тъчь҆ѭ̑ гробоу прѣдати о̑убь҆ѥ҅нꙑѧ҆ тѣло· нъ и҅ рѣчь҆нꙑи҅мъ водамъ· |
ὁ ἀρχέκακος διάβολος· τῇ γὰρ φθορᾷ τὸν φόνον προστίθησιν καὶ τῷ φόνῳ τὸ μὴ μόνον τάφῃ μὴ παραδοῦναι τὸ τῆς ἀναιρεθείσης λείψανον, ἀλλὰ καὶ τοῖς τοῦ ποταμοῦ ὕδασι |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
и прьвъ зълъ сотона къ истьлѣниѥ бо оубои прилагати . и къ оубои . иже не тъчиѭ гробъ прѣдати оубити тѣло . нъ и рѣчьнъ вода . |
CCONJ ADJ ADJ NOUN ADP NOUN ADV VERB VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT PRON ADV ADV NOUN VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN PUNCT |
| 1158 |
<261v4><261v5><261v6><261v7><261v8><261v9><261v10><261v11><261v12> |
и҅ ꙁвѣрь҆мъ и҅ птицамъ беꙁ милости поврѣшти сь҆твори· такъ величань҆ꙗ и҅ о҅ себѣ вель҆мѫдроуѭ̑штии҅хъ плодъ· тако бо а҅ште не бꙑ никоѥи҅же страсти себе поработилъ· не бꙑ въꙁмоглъ лѫкавꙑи врагъ а҅кꙑ въ а҅л꙽дꙑ ѫ҅ть҆лѣ· о҅ камꙑ того роꙁбити сь҆вѣсть· силѫ бо вь҆сѫ и҅ доухъ раждиꙁаньꙗ· въ въꙁдрастѣ ю̑нѣ побѣдивша· вь҆ꙁможе на старость҆· сь҆ же о҅ себѣ вель҆мѫдрова ти побѣди лѫкавꙑи҆· нъ о҅баче великаꙗ дароуѭ̑штаа҅го х꙯са· |
καὶ θηρσὶ καὶ πετεινοῖς ἀνηλεῶς ῥιφῆναι παρεσκεύασεν. Οὗτος ὁ τοῦ τύφου καὶ τῆς ἐφ' ἑαυτῷ μεγαλοφροσύνης ὁ καρπός, οὔτε γὰρ εἰ μὴ τινὶ τοιούτῳ πάθει ἑαυτὸν ἐδούλωσεν, ἴσχυσεν ὁ πονηρὸς ἐχθρὸς (ὡς ἂν εἰς σκάφος ἐπιβρέχωντὴν δύναμιν ἅπασαν καὶ τὴν τῶν πνευμάτων πύρωσιν) ἐν ἡλικίᾳ νεαζούσῃ νικήσαντα κατῄσχυνεν ἐν τῷ γήρᾳ διὰ τὸ ἐφ᾽ ἑαυτῷ αὐτὸν μέγα φρονῆσαι νικήσας ὁ πονηρός. Ἀλλ' ὅμως ἡ τοῦ μεγαλοδώρου Χριστοῦ |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
и звѣрь и пътица без милость поврѣщи сътворити . такъ величаниѥ и о себе вельмѫдровати плодъ . тако бо аще не бꙑти никꙑиже страсть себе поработати . не бꙑти възмощи лѫкавъ врагъ акꙑ въ алъдидъ ѫтьлъ . о камꙑ тъ разбити съвѣсть . сила бо вьсь и доухъ раждизаниѥ . въ въздрастъ юнъ побѣдити . възмощи на старость . сь же о себе вельмѫдровати тꙑ побѣдити лѫкавъ . нъ обаче великъ даровати христ(ос)ъ . |
CCONJ NOUN CCONJ NOUN ADP NOUN VERB VERB PUNCT DET NOUN CCONJ ADP PRON VERB NOUN PUNCT ADV ADV SCONJ ADV AUX DET NOUN PRON VERB PUNCT ADV AUX VERB ADJ NOUN ADV ADP NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN DET VERB NOUN PUNCT NOUN ADV DET CCONJ NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ VERB PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV ADP PRON VERB PRON VERB ADJ PUNCT CCONJ ADV ADJ VERB PROPN PUNCT |
| 1159 |
<261v13><261v14><261v15><261v16><261v17><261v18><261v19><261v20><261v21><261v22><261v23><261v24><261v25><261v26><261v27><261v28><261v29><261v30> |
прѣвеликоѥ҆ чл꙯колюбиѥ҆· вь҆сѣхъ чл꙯къ сп꙯сниѥ паче· нежели погꙑбению̑ хотꙙштии҆· подати ѫ҅ꙁникоу· и҅ долѣ лежꙙштоуо̑умоу рѫкѫ и҅ покаа҅нь҆ꙗ бꙑль҆ѥ҆· неи҅сцѣлиꙑѧ҆ и҅ смрьдꙙштꙙѧ своѥ҅ѧ твари и҅сцѣли строупꙑ· и тацѣхъ жде и҅ бол҄ьшии҅хъ· по покаа҅нии҆ съподоби сꙙ даровъ· си же на срѣдѫ сѣмъ принести пріноужденъ бꙑхъ· да ꙗ҅коже прь҆воѥ ѥ҅го жить҆ѥ о̑увѣдѣвше б꙯а прославихомъ· и҅ падень҆ꙗ ѥ҅го о҅браꙁъ и҅спꙑтавъше· вь печаль вьпадохомъ· тако и҅ прилежь҆ноѥ покааньѥ мѫжа о̑увѣдѣвъше не на сꙙ надѣѥ҅мъ сꙙ· нъ на даѭ̑штаа҅го намъ дарꙑ чл꙯колюбивааго б꙯а· ѥ҅же и҅ стоѧ҅штемъ намъ· съвръшенѣ дастъ стоꙗ҅ти трь҆пѣнь҆ѥ҆· и҅ падаѭ̑штꙙ нꙑ о҅т꙽ лѣности о̑утврь҆ждаѥ҅тъ· рѫкѫ намъ подаѧ своѥ҅го ꙁастѫпа· и҅ каѭ̑штемъ сꙙ намъ по сѫштоуо̑умоу ѥ҅моу чл꙯колюбью̑ прие҅мь҆ѥ҅тъ· |
ὑπερβάλλουσα φιλανθρωπία, ἡ πάντων ἀνθρώπων τὴν σωτηρίαν μᾶλλον ἤπερ τὴν ἀπώλειαν βουλομένη, ὤρεξετῷ πεσόντι καὶ χαμαὶ κειμένῳ χεῖρα καὶ τῷ τῆς μετανοίας φαρμάκῳ τὰ ἀνίατα καὶ δυσώδη τοῦ οἰκείου πλάσματος ἐθεράπευσεν τραύματα καὶ τῶν αὐτῶν καὶ μειζόνων μετὰ τὴν μετάνοιαν ἠξίωσε χαρισμάτον. Ταῦτα δὲ εἰς μέσον πάντων ἀγαγεῖν ἠναγκάσθημεν, ἵνα ὥσπερ αὐτοῦ τὴν ἔμπροσθεν πολιτείαν γνόντες τὸν θεὸν ἐδοξάσαμεν καὶ τὸν τῆς πτώσεως αὐτοῦ τρόπον κατεξετάσαντες κατηφείᾳ περιεπέσαμεν, οὕτω τὴν εἰλικρινῆ μετάνοιαν τοῦ ἀνδρὸς καταμαθόντες μὴ ἐφ' ἑαυτοῖς πεποιθότες ὦμεν, ἀλλ' ἐπὶ τὸν τὰ χαρίσματα ἡμῖν βρύοντα φιλάνθρωπον θεόν, ὅς καὶ ἑστῶσιν ἡμῖν τελείως τοῦ ἑστάναι δίδωσιν τὴν ὑπομονήν, καὶ πίπτουσιν ἐκ ῤαθυμίας ἡμῶν στηρίζει χεῖρα ἡμῖν παρέχων αὐτοῦ τὴν ἀντίληψιν, καὶ μετανοοῦντας ἡμᾶς κατὰ τὴν προσοῦσαν αὐτῷ φιλανθρωπίαν δέχεται. |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
прѣвеликъ чловѣколюбиѥ . вьсь чловѣкъ съпасениѥ паче . нежели погꙑбениѥ хотѣти . подати ѫзьникъ . и долѣ лежати рѫка и покаꙗниѥ бꙑлиѥ . неицѣлиѥ и смрьдѣти свои тварь ицѣлити строупъ . и такъ жде и болии . по покаꙗниѥ съподобити себе даръ . сь же на срѣда сѣмъ принести приноудити бꙑти . да ꙗкоже прьвъ и житиѥ оувѣдѣти богъ прославити . и падениѥ и образъ испꙑтати . въ печаль въпасти . тако и прилежьнъ покаꙗниѥ мѫжь оувѣдѣти не на себе надѣꙗти себе . нъ на даꙗти мꙑ даръ чловѣколюбивъ богъ . иже и стоꙗти мꙑ . съврьшенѣ дати стоꙗти трьпѣниѥ . и падати мꙑ отъ лѣность оутврьждати . рѫка мꙑ подаꙗти свои застѫпъ . и каꙗти себе мꙑ по бꙑти и чловѣколюбиѥ приимати . |
ADJ NOUN PUNCT DET NOUN NOUN ADV PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT NOUN CCONJ VERB DET NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON CCONJ ADJ PUNCT ADP NOUN VERB PRON NOUN PUNCT PRON ADV ADP NOUN ADV VERB VERB AUX PUNCT CCONJ ADV ADJ PRON NOUN VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADJ NOUN NOUN VERB ADV ADP PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADP VERB PRON NOUN ADJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT ADV VERB VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN VERB PUNCT NOUN PRON VERB DET NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON ADP VERB PRON NOUN VERB PUNCT |
| 1160 |
<262r1><262r2><262r3><262r4><262r5><262r6><262r7><262r8><262r9><262r10> |
и҅бо толика и҅ таковаꙗ сътворивъ ꙁъла· и҅хъже кое҅ждо рода о҅гн҄ьнааго е҅го· творѣа҅ше сь҆нѣдь҆· наставь҆ника и҅мѫшта блаженааго дауда· по съблѫждении҆ чинъ въꙁвративъшааго· и҅ вь҆ приѧ҆ть҆ꙗ҆ мѣсто ꙁа блѫд сѫда· приложь҆ша и҅ о̑убои҆· бѣдѫ тѫ прии҅мшааго мѫжа· и҅ вь҆нимаѧ҆ ꙗ҅коже словомъ тъчьѭ̑· довь҆ленъ бꙑвъ· чк꙯олюбивꙑи҆ владꙑка· а҅бь҆ѥ толикꙑи҅мъ грѣхомъ проштень҆ѥ ѥ҅моу сътвори· на покаꙗ҅н꙽ꙗ прибѣгаатъ тишинѫ· о̑уп꙽ваниѥ ѥ҅дно на и҅справьѥ҅нь҆ѥ҆ дш꙯и наставника и҅мꙑ· Вь сꙙ бо пришь҆дъ· |
Καὶ γὰρ ὁ τοσαῦτα καὶ τηλικαῦτα δραματουργήσας κακά, ὧν ἕκαστον τῆς γεέννης αὐτὸν ἀπετέλει κατάβρωμα, χειραγωγῶ τῷ μακαρίῳ Δαυεὶδ χρησάμενος (τῷ μετὰ τὴν μοιχείαν τὴν τάξιν ἀντιστρέψαντι καὶ ἀντὶ τοῦ δοῦναι δίκας τῆς μοιχείας αὐτοῦ προσθέντι καὶ τὸν φόνον τοῦ τὴν ἐπήρειαν ὑπομεμενηκότος ἀνδρὸς) καὶ προσχὼν ὡς καὶ λόγῳ μόνον ἀρκεσθεῖς ὁ δεσπότης ὁ φιλάνθρωπος παραχρῆμα τῶν τηλικούτων πλημμελημάτων τὴν ἄφεσιν αὐτῷ ἐποιήσατο, ἐπὶ τὸν τῆς μετανοίας προσφεύγει λιμένα ἐλπίδι μόνῃ πρὸς τὴν τῆς ψυχῆςἐπανόρθωσιν κυβερνήτῃ χρησάμενος. Ἐν ἑαυτῷ γὰρ γενόμενος |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
ибо толикъ и таковъ сътворити зълъ . иже кꙑижьдо родъ огньнъ и . творити сънѣдь . наставьникъ имѣти блаженъ давꙑдъ . по съблѫждениѥ чинъ възвратити . и въ приѩтиѥ мѣсто за блѫдъ сѫдъ . приложити и оубои . бѣда тъ приимати мѫжь . и вънимати ꙗкоже слово тъчиѭ . довольнъ бꙑти . чловѣколюбивъ владꙑка . абиѥ толикъ грѣхъ прощениѥ и сътворити . на покаꙗниѥ прибѣгати тишина . оупъваниѥ ѥдинъ на исправлѥниѥ доуша наставьникъ имѣти . въ себе бо прити . |
ADV PRON CCONJ ADJ VERB ADJ PUNCT PRON DET NOUN ADJ PRON PUNCT VERB NOUN PUNCT NOUN VERB ADJ PROPN PUNCT ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB PUNCT NOUN DET VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV NOUN ADV PUNCT ADJ AUX PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADV DET NOUN NOUN PRON VERB PUNCT ADP NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN NUM ADP NOUN NOUN NOUN VERB PUNCT ADP PRON ADV VERB PUNCT |
| 1161 |
<262r11><262r12><262r13><262r14><262r15><262r16><262r17><262r18><262r19><262r20><262r21><262r22><262r23><262r24><262r25><262r26><262r27><262r28><262r29><262r30> |
вь҆ клѣтъкѫ вь҆лѣꙁе своѭ̑· и҅ о҅кꙑ о҅тъ сь҆на вьставъ· ꙗ҅коже се кто речетъ· повръгъ же себе на ꙁеми· въꙁдꙑхань҆ꙗ несьтрь҆пимаа творꙗа҅ше· беꙁ милости сꙙ бь҆ѧ по прь҆семь҆· и҅ сль҆ꙁъ и҅сточникъ испоуштаѧ· нь҆ ни тако не о҅тъстѫпи о҅ть҆ н҄его· нечистъи҆ бѣсъ и҅ скврь҆нꙑи҆· и҅ꙁвол҄ень҆ꙗ бо мѫжа ни видѣти могꙑ диꙗ҅волъ· насѣваа҅тъ ѥ҅моу о҅тъчаа҅нь҆ꙗ҆ помꙑслꙑ· то начꙙло ꙁь҆лоѥ на чловѣчь҆скъ родъ· о҅тъ о҅ть҆чань҆ꙗ и҅ю̑дина о҅брѣтъ· да въставъ о҅тъ ꙁемьѧ о̑устрь҆ми сꙙ въ миръ· сълоучи же сꙙ по вол҄и чл꙯колюбиваа҅го б꙯а· и҅дѫштоу ѥ҅моу манастꙑра дои҅ти· и҅ вьлѣꙁъ къ сѫштии҆ тоу братиї цѣлова ѧ҆· о҅ни же о̑умꙑвше ѥ҅моу ноꙁѣ· и҅ хлѣбъ прѣд꙽ложивше молꙗахѫ и҆ въкоусити· о҅нъ же ни слꙑшати того хътꙙ· гор꙽ко въꙁдъхнѫвь҆ рече· ю̑ горе мь҆нѣ о҅каꙗ҅ноуоумоу· како вь҆ꙁь҆рѫ на небо· како ли владꙑкꙑ хс꙯а и҅мꙙ дръ҆ꙁнѫ приꙁ꙽вати· ѥ҅гоже о҅тъвръгъ сꙙ о҅ставихъ· како ли благꙑн҄и ѥ҅го надѣѭ̑ сꙙ приѧ҅ти ч꙽то· и҅же дш꙯еѭ̑ и҅ тѣломъ проблѫдивь сꙙ о҅ть҆ н҄его· и҅ прѣлюбодѣи҅ствомъ себе о҅скврь҆нивꙑи҆· и҅ о̑убоѥ҅мъ· и҅ съповѣдовати начь҆нъ· |
εἰς τὴν κέλλαν εἴσεισιν τὴν ἑαυτοῦ καὶ ἐξ ὕπνου(ὡς ἄν τις εἴποι) διαναστὰς ῥίψας τε ἑαυτὸν ἐπὶ τοῦ ἐδάφους στεναγμοῖς ἀφορήτοις ἐκέχρητο ἀφειδῶς τύπτων τὸ ἑαυτοῦ στήθος καὶ δακρύων ὀχετοὺς ἀφιείς. Ἀλλ' οὐδὲ οὕτως ἀπέστη ἀπ' αὐτοῦ ὁ ἀκάθαρτος καὶ παμμίαρος διάβολος· τὴν γὰρ πρόθεσιν τοῦ ἀνδρὸς μήτε ἰδεῖν ὑπομένων ὁ διάβολος ὑποσπείρειν αὐτῷ ἤρξατο τοὺς τῆς ἀπογνώσεως λογισμούς, ταύτην κακίστην ἀρχὴν κατὰ τοῦ τῶν ἀνθρώπων γένους ἐκτῆς κατὰ τὸν Ἰούδαν ἀπογνώσεως εὑράμενος. Ἀναστὰς τοίνυν ἐκ τοῦ ἐδάφους ὥρμησεν ἐπὶ τὸν κόσμον. Συμβαίνει δὲ κατὰ βούλησιν τοῦ φιλανθρώπου Χριστοῦ πορευόμενον αὐτὸν μοναστηρίῳ παραβαλεῖν. Καὶ δὴ εἰσελθὼν πρὸς τοὺς αὐτόθι μοναχοὺς τούτους ἠσπάσατο, οἱ δὲ νίψαντες αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ ἄρτους παραθέντες παρεκάλουν αὐτὸν... μεταλαβεῖν. Ὁ δὲ μήτε ἀκοῦσαι ... ἀνασχόμενος πικρὸν ἀναστενάξας ἔφη· „Οἴμμοι τῷ ἀθλίῳ, πῶς ἀτενίσω εἰς τὸν οὐρανόν; Πῶς δὲ τὸ τοῦ δεσπότου Χριστοῦ ὄνομα τολμήσω ἐπικαλέσασθαι, ὃν ἀθετήσας κατέλιπον; Πῶς δὲθαρρήσω τῶν τούτου ἀγαθῶν τι λαβεῖν, ὁ ψυχῇ καὶ σώματιπορνεύσας ἀπ' αὐτοῦ καὶ τῇ τῆς ἀσωτίας ἑαυτὸν ἐμφύρας ἀσελγείᾳ;” Καὶ διηγήσασθαι ἀρξάμενος |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
въ клѣтька вълѣсти свои . и окꙑ отъ сънъ въстати . ꙗкоже сь къто рещи . поврѣщи же себе на землꙗ . въздꙑханиѥ несътрьпимъ творити . без милость себе бити по прьси . и сльза источьникъ испоущати . нъ ни тако не отъстѫпити отъ и . нечистъ бѣсъ и скврьнъ . изволѥниѥ бо мѫжь ни видѣти мощи диꙗволъ . насѣвати и отъчаꙗниѥ помꙑслъ . тъ начѧло зълъ на чловѣчьскъ родъ . отъ отъчаꙗниѥ июдинъ обрѣсти . да въстати отъ землꙗ оустрьмити себе въ миръ . сълоучити же себе по волꙗ чловѣколюбивъ богъ . ити и манастꙑрь доити . и вълѣсти къ бꙑти тоу братриꙗ цѣловати и . онъ же оумꙑти и нога . и хлѣбъ прѣд꙽ложити молити и въкоусити . онъ же ни слꙑшати тъ хотѣти . горько въздъхнѫти рещи . оу горѥ азъ окаꙗнъ . како възьрѣти на небо . како ли владꙑка христ(ос)ъ имѧ дрьзнѫти призъвати . иже отъврѣщи себе оставити . како ли благꙑни и надѣꙗти себе приѩти чьто . иже доуша и тѣло проблѫдити себе отъ и . и прѣлюбодѣиство себе оскврьнити . и оубои . и съповѣдати начѧти . |
ADP NOUN VERB DET PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB PUNCT ADV PRON PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT ADP NOUN PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV ADV ADV VERB ADP PRON PUNCT ADJ NOUN CCONJ ADJ PUNCT NOUN ADV NOUN CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT VERB PRON NOUN NOUN PUNCT DET NOUN ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP AUX ADV NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PRON VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB VERB PUNCT INTJ INTJ PRON ADJ PUNCT ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV NOUN PROPN NOUN VERB VERB PUNCT PRON VERB PRON VERB PUNCT ADV ADV NOUN PRON VERB PRON VERB PRON PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT |
| 1162 |
<262v1><262v2><262v3><262v4> |
ꙗ҅коже бѣа҅ше по и҅стинѣ· и҅сповѣда и҅мъ вьсе събꙑвъшеѥ҅ сꙙ· о҅ни же въ мноꙁѣ печали бꙑвше· и҅ попекше сꙙ о҅ раꙁличь҆нꙑи҅хъ ѥ҅го напастехъ· по силѣ ѥ҅го о̑утѣшишꙙ· и҅ дав꙽ше ѥ҅моу благословештенье҆· |
ὡς εἶχεν τὰ τοῦ πράγματος αὐτοῖς ἐξομολογήσατο.Οἱ δὲ ἐν πολλῇ ἀθυμίᾳ γενόμενοι καὶ συμπαθήσαντες ἐπὶ ταῖς διαφόροις αὐτοῦ ἐπηρείαις κατὰ δύναμιν αὐτὸν παρεμυβήσαντο καὶ δόντες αὐτῷ εὐλογίας |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
ꙗкоже бꙑти по истина . исповѣдати и вьсь събꙑти себе . онъ же въ мъногъ печаль бꙑти . и попещи себе о различьнъ и напасть . по сила и оутѣшити . и дати и благословещениѥ . |
ADV AUX ADP NOUN PUNCT VERB PRON DET VERB PRON PUNCT PRON ADV ADP ADJ NOUN AUX PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ PRON NOUN PUNCT ADP NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT |
| 1163 |
<262v5><262v6><262v7><262v8><262v9><262v10> |
и҅ молитвѫ прилеж꙽нѫ о҅ н҄емь сьтворьше о҅тъпоустишꙙ· ҅Идѫштоу же ѥ҅моу пѫтемь҆ сь҆рѣте и братъ нѣкꙑи҆· и҅мꙑ въ и҅стинѫ хс꙯а вь себѣ· и҅ приноуди ѥ҅го· и҅ вьведе и вь клѣтькѫ своѭ̑· и҅ о̑умꙑвъ ѥ҅моу ноꙁѣ· и҅ вьса любьвь҆наꙗ о҅бавивъ· прѣдъстави ѥ҅моу хлѣбъ и҅ молитвꙑ многꙑ сьтвори· |
καὶ προσευχὴν ἐκτενῆ ὑπὲρ αὐτοῦ ποιησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτόν. Ἐχομένου δὲ αὐτοῦ τῆς ὁδοῦ ἀπήντησεν αὐτῷ ἀδελφός τις ἔχων ἀληθῶς τὸν Χριστὸν ἐν ἑαυτῷ ὃς ... αὐτὸν παρεβιάσατο καὶ εἰσήγαγεν εἰς τὴν κέλλαν τὴν ἑαυτοῦ καὶ νίψας αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ πάντα τὰ τῆς ἀγάπης ἐπιδειξάμενος παρατίθησιν αὐτῷ ἄρτον καὶ |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
и молитва прилежати о и сътворити отъпоустити . ити же и пѫть сърѣсти и братръ нѣкꙑи . имѣти въ истина христ(ос)ъ въ себе . и приноудити и . и въвести и въ клѣтька свои . и оумꙑти и нога . и вьсь любъвьнъ обавити . прѣдъставити и хлѣбъ и молитва мъногъ сътворити . |
CCONJ NOUN VERB ADP PRON VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN VERB PRON NOUN DET PUNCT VERB ADP NOUN PROPN ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ DET ADJ VERB PUNCT VERB PRON NOUN CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT |
| 1164 |
<262v11><262v12><262v13><262v14><262v15><262v16><262v17><262v18><262v19><262v20><262v21><262v22><262v23><262v24><262v25><262v26><262v27><262v28><262v29><262v30><263r1> |
молꙗа҅ше причꙙстити сꙙ благословешении҅хъ· ѧ҅же б꙯ъ посъла· о҅номоу же о҅тъ сьвѣсти бь҆ѥ҅моу· и҅ на причꙙштениѥ никакоже не о҅борꙙштоу сꙙ· повръже себе прѣдъ ногама рабъ бж꙯ии· молꙙ ѥ҅го коуп꙽но же и҅ кль҆нꙑ сꙙ· не вь҆стати прѣжде о҅ть҆ ꙁемь҆ѧ҆· а҅ште прѣжде не о҅бѣштаа҅тъ сꙙ· прѣдъпоставь҆ѥ҅нꙑи҅хъ въкоусити· о҅бѣштавь҆шоу же сꙙ ѥ҅моу· въстави и бж꙯ии чл꙯къ о҅тъ ꙁемь҆ѧ· и҅ помоливъша сꙙ· сѣдоста о҅ба ꙗ҅сти хлѣбъ· по вь҆коушениї же и҅ма и҅ по съконь҆чании благодарь҆ствиꙗ҆· пакꙑ сѣдоста· и҅ пристѫпивъ къ мѫжоу· прии҅мꙑи ѥ҅го въ своѭ̑ хлѣвинѫ братъ· глагола ѥ҅моу· ҅Оч꙯е накажи мꙙ о҅ хс꙯ѣ сн꙯а своѥго· и҅ о̑утврь҆ди ми срь҆дь҆це· ꙗ҅ко ꙁѣло мꙙ съдръжꙙтъ роꙁличь҆нии҆ помꙑсли· тъгда же въскричавъ ст꙯ꙑи҆· и҅ съ слъꙁами и҅ въꙁдꙑханиї биꙗше вь҆ прьси своѧ глагол҄ꙙ· прости мꙙ брате· каꙗ҅ти себе и҅ плакати великꙑи҅х꙽ моихъ грѣхъ· и҅ на б꙯а дрь҆ꙁновенꙑихъ о҅ть҆ мене беꙁаконии҆· ꙗ҅ко вь҆ соуѥ҅тънꙑихъ моихъ сихъ и҅ посрамъѥ҅нꙑи҅хъ сѣдинахъ· а҅кꙑ дѣтиштъ о҅тъ дьꙗ҅вола ꙁапꙙтъ въ послѣдь҆н҄ѫѭ̑ погꙑбѣль҆ сьнидохъ· |
παρακλήσει προσάγει μεταλαβεῖν, ὧν ὁ θεὸς ἔπεμψεν εὐλογιῶν. Τοῦ δὲ ἀπὸ τοῦ συνειδότος τυπτομένου καὶ πρὸς τὸ μεταλαβεῖν ἐπὶ πολὺ ἀνανεύοντος ῥίπτει ἑαυτὸν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὁ δοῦλος τοῦ θεοῦ παρακαλὼν αὐτόν, ἅμα δὲ καὶ ἐξομνύμενος μὴ πρότερον ἀνίστασθαι τοῦ ἐδάφους, εἰ μὴ συνθοῖτο αὐτῷ τῶν προσφερομένων μεταλαμβάνειν. Καὶ δὲ συνθεμένου αὐτοῦ ἀνέστη ὁ τοῦ θεοῦ δοῦλος ἀπὸ τῆς γῆςτοῦ φαγεῖν ἄρτον. Μετὰ δὲ τὸ γεύσασθαι αὐτοὺς καὶ τὴν εὐχαριστίαν τελέσαι πάλιν ἐκάθισαν. Καὶ προσελθὼν τῷ ἀνδρὶ ὁ τοῦτον ὑποδεξάμενοςἀδελφὸς λέγει αὐτῷ· „Πάτερ, νουθέτησόν με τὸν ἐν Χριστῷ υἱόν σου καὶ στήριξόν μου τὴν καρδίαν, ὅτι σφόδρα με συνέχουσιν διάφοροι ... λογισμοί. Τότε δὴ ὀλολύξας ὁ ἅγιος καὶ σὺν δάκρυσι καὶ στεναγμοῖς ... ἔτυπτεν τὸ ἴδιον στῆθος λέγων· „Συγχώρησόν μοι, ἀδελφέ, κόψασθαι ἑαυτὸν καὶ θρηνῆσαι τὰς δεινάς μου ἁμαρτίας καὶ τὰς εἰς θέον τολμηθείσας ὑπ' ἐμοῦ δυσσεβείας, ὅτι ἐν τῇ ματαίᾳ μου ταύτῃ καὶ κατησχυμμένῃ πολιᾷ ὡς παιδίον ὑπὸ τοῦ διαβόλου σκελισθεὶς εἰς ἀπώλειαν παντελῆ κατάδυσα. |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
молити причѧстити себе благословесити . иже богъ посълати . онъ же отъ съвѣсть бити . и на причѧщениѥ никакоже не оборити себе . поврѣщи себе прѣдъ нога рабъ божии . молити и коупьно же и клѧти себе . не въстати прѣжде отъ землꙗ . аще прѣжде не обѣщати себе . прѣдъпоставити въкоусити . обѣщати же себе и . въставити и божии чловѣкъ отъ землꙗ . и помолити себе . сѣсти оба ꙗсти хлѣбъ . по въкоушениѥ же и и по съконьчаниѥ благодарьствиѥ . пакꙑ сѣсти . и пристѫпити къ мѫжь . приѩти и въ свои хлѣвина братръ . глаголати и . отьць наказати азъ о христ(ос)ъ сꙑнъ свои . и оутврьдити азъ срьдьце . ꙗко ѕѣло азъ съдрьжати различьнъ помꙑслъ . тъгда же въскричати свѧтъ . и съ сльза и въздꙑханиѥ бити въ прьси свои глаголати . простити азъ братръ . каꙗти себе и плакати великъ мои грѣхъ . и на богъ дрьзновенъ отъ азъ безакониѥ . ꙗко въ соуѥтьнъ мои сь и посрамити сѣдинꙑ . акꙑ дѣтищь отъ диꙗволъ запѧти въ послѣдьнии погꙑбѣль сънити . |
VERB VERB PRON NOUN PUNCT PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADV ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN ADV ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT VERB PRON ADV ADV CCONJ VERB PRON PUNCT ADV VERB ADV ADP NOUN PUNCT SCONJ ADV ADV VERB PRON PUNCT VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON PRON PUNCT VERB ADV ADJ NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT VERB NUM VERB NOUN PUNCT ADP NOUN ADV PRON CCONJ ADP NOUN NOUN PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADP DET NOUN NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT NOUN VERB PRON ADP PROPN NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT ADV ADV PRON VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADV VERB ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ NOUN VERB ADP NOUN DET VERB PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ VERB ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB ADP PRON NOUN PUNCT ADV ADP ADJ DET PRON CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV NOUN ADP NOUN VERB ADP ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 1165 |
<263r2><263r3><263r4><263r5><263r6><263r7> |
ꙁълꙑи҅ми бо и҅миже вь҆ жиꙁни моѥи трь҆пѣвъ· побѣдихъ· тѣми въ старости моѥ҆и҆ ꙁъло сътворивъ въпадохъ· въвръгъ себе въ смрадънѫѭ̑ тинѫ блѫдънѫѭ̑· и҅ и҅нѣми о҅скврь҆нивъ сꙙ бол҄ьшии҅ми того грѣхꙑ· ҅Онъ же то слꙑшавъ о҅печали сꙙ ꙁѣло· и҅ молитъ ѥ҅го по вь҆рꙙждению̑ ѥ҅мꙋ· |
Κακοῖς γὰρ, οἷς ἐν τῇ νεότητί μου καρτερήσας ἐνίκησα, τούτοις ἐν τῷ γήρει μου ἀσχημονήσας περιέπεσα, ἐμβαλὼν ἑαυτὸν εἰς τὸν τῆς δυσώδους πορνείας βόρβορον καὶ ἄλλοις χαλεπωτέροις ταύτης ἐγκλήμασιν”. Ὁ δὲ ταῦτα ἀκούσας ἐλυπήθη σφόδρα καὶ παρακαλεῖ αὐτὸν κατὰ λεπτὸν αὐτῷ |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
зълъ бо иже въ жизнь мои трьпѣти . побѣдити . тъ въ старость мои зълъ сътворити въпасти . въврѣщи себе въ смрадьнъ тина блѫдьнъ . и инъ оскврьнити себе болии тъ грѣхъ . онъ же тъ слꙑшати опечалити себе ѕѣло . и молити и по върѧждениѥ и . |
ADJ ADV PRON ADP NOUN DET VERB PUNCT VERB PUNCT PRON ADP NOUN DET ADJ VERB VERB PUNCT VERB PRON ADP ADJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON VERB PRON ADJ DET NOUN PUNCT PRON ADV PRON VERB VERB PRON ADV PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PRON PUNCT |
| 1166 |
<263r8><263r9><263r10><263r11><263r12><263r13> |
съповѣдати прѣль҆сть҆ вьсѫ сотонинѫ· двоѥ҆ себѣ приобрѣтаѧ ст꙯ꙑи҆· прьвоѥ о̑убо и҅сповѣдань҆ѥ҅мъ о̑уп꙽ваѧ҆ привести ѥ҅го· коупно же и҅ себѣ оут꙽врь҆ждениѥ· бѫдѫштиїхъ по томъ хотꙙ притворити· о҅нъ же о҅тъвѣштавъ глагола ѥ҅моу· по въꙁдръжании҅ ми въꙁдръжань҆ѥ҅мъ и҅стꙑи҅мъ· |
τὰ τῆς ἀπάτης διηγήσασθαι, δύο ... ἑαυτῷ πραγματευόμενος ὁ ἅγιος, πρῶτον μὲν ... διὰ τῆς ἐζομολογήσεως ἐλπίζων ἀγαγεῖν αὐτόν, ἅμα δὲ καὶ ἑαυτῷ ἀσφάλειαν ... εἰς τὰ μετὰ ταῦτα σπουδάζων περιποιήσασθαι. Ὁ δὲ ἀρξάμενος λέγει αὐτῷ· „Μετὰ τὸ ἀσκῆσαι με ἄσκησιν ἀκριβῆ |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
съповѣдати прѣльсть вьсь сотонинъ . двоѥ себе приобрѣсти свѧтъ . прьвъ оубо исповѣданиѥ оупъ꙽꙽вати привести и . коупьно же и себе оут꙽врьждениѥ . бꙑти по тъ хотѣти притворити . онъ же отъвѣщати глаголати и . по въздрьжаниѥ азъ въздрьжаниѥ истъ . |
VERB NOUN DET ADJ PUNCT NUM PRON VERB ADJ PUNCT ADJ ADV NOUN VERB VERB PRON PUNCT ADV ADV ADV PRON NOUN PUNCT AUX ADP PRON VERB VERB PUNCT PRON ADV VERB VERB PRON PUNCT ADP NOUN PRON NOUN ADJ PUNCT |
| 1167 |
<263r14><263r15><263r16><263r17><263r18><263r19><263r20> |
и҅ троудномъ ꙁѣло· по работании ми непорочь҆нѣ бв꙯и лѣтъ ·н꙯· по приѧтии҅ ми о҅тъ чловѣколюбивааго б꙯а великꙑи҆ даръ· по сътворении҆ о҅тъ мене скврь҆н꙽нааго великꙑи҅хъ чоудесъ· коньчьнѣѥ вь҆ниде сотона въ о҅троковицѫ нѣкѫѭ̑· да а҅бьѥ тоѧ родител҄е слꙑшавь҆ше и҅же ѥ҅стъ вь҆ мь҆нѣ гн꙯ь даръ· приведошꙙ ѭ̑ къ мнѣ и҅цѣл҄ень҆ꙗ҆ ради· |
καὶ σφόδρα ἐπίπονον, μετὰ τὸ δουλεῦσαί με ἀμέμπτως τῷ θεῷ ἔτη πεντήκοντα, μετὰ τὸ πολλὴν παρὰ τοῦ φιλανθρώπου θεοῦ δέξασθαί με τὴν χάριν, μετὰ τὸ πολλὰ δι' ἐμοῦ τοῦ βεβήλου ἐπιτελεσθῆναι θαυμάσια, τέλος εἰσῆλθεν ὁ σατανᾶς εἴς τινα κόρην καὶ δὴοἱ ταύτης γονεῖς ἀκούσαντες τὴν ἐν ἐμοὶ τοῦ κυρίου χάριν φέρουσιν αὐτὴν πρὸς ἐμὲ ἰάσεως ἕνεκεν· |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
и троудьнъ ѕѣло . по работаниѥ азъ непорочьнѣ богъ лѣто . пѧть.десѧтъ . по приѩтиѥ азъ отъ чловѣколюбивъ богъ великъ даръ . по сътворѥниѥ отъ азъ скврьнанъ великъ чоудо . коньчьнѣѥ вънити сотона въ отроковица нѣкꙑи . да абиѥ тъ родитель слꙑшати иже бꙑти въ азъ господьнь даръ . привести и къ азъ ицѣлѥниѥ ради . |
CCONJ ADJ ADV PUNCT ADP NOUN PRON ADJ NOUN NOUN PUNCT NUM PUNCT ADP NOUN PRON ADP ADJ NOUN ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADP PRON ADJ ADJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADV DET NOUN VERB PRON AUX ADP PRON ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP PRON NOUN ADP PUNCT |
| 1168 |
<263r21><263r22><263r23> |
молꙙштемъ же сꙙ и҅мъ· помолихъ сꙙ о҅ н҄еи҆· и҅ а҅б꙽ѥ҆ г꙯неѭ̑ благодѣтиѭ̑ нечистꙑи дх꙯ъ о҅тиде о҅ть҆ н҄еѧ҆· о҅ни же сь҆врь҆шенѣѥ ѭ̑ хотꙙште и҅сцѣлити· |
παρακαλούντων δὲ αὐτῶν προσηυξάμην περὶ αὐτῆς, καὶ παραχρήμα τῇ τοῦ κυρίου δυνάμει τὸ ἀκάθαρτον ἀπ' αὐτῆς ἀνεχώρησεν πνεῦμα. Οἱ δὲ παντελῶς αὐτὴν ἀποθεραπευθῆναι βουλόμενοι |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
молити же себе и . помолити себе о и . и абиѥ господьнь благодѣть нечистъ доухъ отити отъ и . онъ же съврьшенѣ и хотѣти ицѣлити . |
VERB ADV PRON PRON PUNCT VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN ADJ NOUN VERB ADP PRON PUNCT PRON ADV ADJ PRON VERB VERB PUNCT |
| 1169 |
<263r24><263r25><263r26><263r27><263r28><263r29><263r30><263v1><263v2><263v3><263v4><263v5><263v6><263v7> <263v8><263v9><263v10><263v11><263v12><263v13><263v14><263v15><263v16> |
о҅ставишꙙ ѭ̑ о̑у меннадь҆ва дьни· и҅ о҅тидошꙙ въ свои҆ домъ· о҅тъмь҆нѣвъ же сь҆вѣстиѭ̑· и҅ꙁидохъ к н҄еи҆· и҅ прѣдолѣвъшоу ми распал҄ению̑ блѫдноуо̑умоу· ни б꙯а на о̑умъ вьꙁь҆мъ въ часъ тъ· ни погоубь҆ѥнь҆ꙗ҆ толикааго въꙁдръжань҆ꙗ и҅ троуда· помꙑсливъ и҅ли вь҆мѣнивъ· вьсе же ꙗ҅коже решти ꙁабꙑвъ· и҅ матицѫ о҅гн҄ьнѫѭ̑ прѣо҅бидѣвъ· въ блѫдь҆нѫѭ̑ погꙑбѣль въпадохъ· и҅ сь҆творивъ с꙽ н҄еѭ̑ блѫдъ· ꙁълоѥ ꙁъломъ цѣл҄ѫ· наи҅паче же бол҄еѥ҆ ꙁъло· къ ꙁълꙋ прилагаи҅бо пои҅мъ мꙙ бестоудь҆ꙗ бѣсъ· сь҆вѣтова ми о̑убои ѥ҅и҆ сьтворити· и҅ по сь҆блѫждении҅ ми о̑убивъ ѭ̑ въврь҆гохъ вь҆ рѣкѫ· и҅ о҅тъчаꙗвъ сꙙ своѥ҅го сьпасень҆ꙗ҆ о҅тидохъ· и҅ нꙑнꙗ и҅дѫ въ миръ· како бо на вꙑсотѫ въꙁь҆рѫ· и҅ли и҅ дръꙁнѫ нарешти хс꙯а· не а҅бьѥ҅ ли о҅гнъ съшедъ пожежетъ мꙙ· та же ѥ҅моу и҅ множаи҅ша тѣхъ· съ многами ꙁль҆ꙁами и҅сповѣдаѭ̑штоу· и҅ съ въꙁдꙑхании҅мъ несь҆трь҆пимом꙽ мѫжоу· слꙑшавъ божии҆ рабъ· о̑умиливъ сꙙ о҅тъ благодѣти нападе на вꙑѭ̑ ѥ҅го· и҅ о҅блобꙑꙁаѧ и҆ глаголаа҅ше· не печалоуи҅ сꙙ ꙁѣло брате· ни о҅тъчаи҅ сꙙ своѥ҅го спс꙯еньꙗ· нъ вѣровавъ ꙗ҅коже ѥ҅стъ с꙽пасениѥ҆· пристѫпи съ слъꙁами и҅ и҅сповѣждъ сꙙ чловѣколюбивꙋо̑умоу б꙯оу· ꙁѣло бо ѥ҅стъ штедръ и҅ прѣмилостивъ· |
κατέλιπον αὐτὴν παρ' ἐμοὶ πρὸς δύο ἡμέρας καὶ ἀπῆλθον εἰς τὸν ἴδιον οἶκον. Σκοτωθεὶς δὲ τὴν διάνοιαν ἐξῆλθον πρὸς αὐτὴν καὶ νικήσαντός με τοῦ οἴστρου,μήτε τὸν θεόν ἐν νῷ λαβὼν κατὰ τὴν ὥραν ἐκείνην μήτε τὴν ἀπώλειαν τῆς τοσαύτης ἀσκήσεως ἐννοούμενος ἢ λογισάμενος, πάντων δὲ ὡς εἰπεῖν ἐπιλαθόμενος καὶ γεέννης καταφρόνησας, εἰς τὴν τῆς πορνείας ὀλέθριον πτῶσιν ἐξέπεσα, καὶ προσφθαρεὶς αὐτῇ κακῷ τὸ κακὸν ἰῶμαι, μᾶλλον δὲ μεῖζον κακὸν τῷ κακῷ προστίθημι. Καὶ γὰρ παραλαβών με ὁ τῆς αἰσχύνης δαίμων ὑπέθετό μοι τὸν φόνον αὐτῆς ἐργάσασθαι, καὶ δὴ μετὰ τὴν φθορὰν ἀνελὼν αὐτὴν ἔρριψα ... εἰς τὸν ποταμὸν καὶ ἀπογνοὺς τῆς ἐμαυτοῦ σωτηρίας ἀνεχώρησα, καὶ νῦν πορεύομαι εἰς τὸν κόσμον. Πῶςγὰρ εἰς τὸ ὕψος ἀτενίσω; ... εἰ δὲ καὶ τολμήσω ὀνομάσαι τὸν Χριστόν, οὐκ ἄρα πῦρ παραχρῆμα κατελθὸν ἀναλώσει με;” Ταῦτα δὲ αὐτοῦ καὶ τὰ τοιαῦτα μετὰ πολλῶν δακρύων διηγουμένου καὶ στεναγμῶν ἀφορήτων ἀκούσας ὁ τοῦ θεοῦ δοῦλος, κατανυγεὶς ὑπὸ τῆς χάριτος ἔπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταφιλῶν αὐτὸν ἔλεγεν· „Μὴ ἀθυμήσῃς σφόδρα, ἀδελφέ, μηδὲ ἀπογνῷς τῆς ἑαυτοῦ σωτηρίας, ἀλλὰ πιστεύσας, ὅτι ἔστιν μετάνοια, πρόσελθε μετὰ δακρύων καὶ ἐξομολόγησαι τῷ φιλανθρώπῳ θεῷ· πολὺ γὰρ οἰκτίρμων ἐστὶν |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
оставити и оу меннадꙑвъ дьнь . и отити въ свои домъ . отьмьнѣти же съвѣсть . изити къ и . и прѣдолѣти азъ распалѥниѥ блѫдьнъ . ни богъ на оумъ възѧти въ часъ тъ . ни погоублѥниѥ толикъ въздрьжаниѥ и троудъ . помꙑслити или въмѣнити . вьсь же ꙗкоже рещи забꙑти . и матица огньнъ прѣобидѣти . въ блѫдьнъ погꙑбѣль въпасти . и сътворити с꙽ и блѫдъ . зълъ зълъ цѣлити . наипаче же болии зълъ . къ зълъ прилагати поѩти азъ бестоудиѥ бѣсъ . съвѣтовати азъ оубои и сътворити . и по съблѫждениѥ азъ оубити и въврѣщи въ рѣка . и отъчаꙗти себе свои съпасениѥ отити . и нꙑнѣ ити въ миръ . како бо на вꙑсота възьрѣти . или и дрьзнѫти нарещи христ(ос)ъ . не абиѥ ли огнь сънити пожещи азъ . тъ же и и мъногъ тъ . съ мъногъ сльза исповѣдати . и съ въздꙑханиѥ несътрьпимъ мѫжь . слꙑшати божии рабъ . оумилити себе отъ благодѣть напасти на вꙑꙗ и . и облобꙑзати и глаголати . не печаловати себе ѕѣло братръ . ни отъчаꙗти себе свои съпасениѥ . нъ вѣровати ꙗкоже бꙑти с꙽оусениѥ . пристѫпити съ сльза и исповѣдѣти себе чловѣколюбивъ богъ . ѕѣло бо бꙑти щедръ и прѣмилостивъ . |
VERB PRON ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP DET NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB ADP NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN DET NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADV VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP PRON NOUN PUNCT ADJ ADJ VERB PUNCT VERB ADV ADJ ADJ PUNCT ADP ADJ VERB VERB PRON NOUN NOUN PUNCT VERB PRON VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN PRON VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON DET NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PROPN PUNCT ADV ADV ADV NOUN VERB VERB PRON PUNCT PRON ADV PRON CCONJ ADJ PRON PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON DET NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV AUX NOUN PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ VERB PRON ADJ NOUN PUNCT ADV ADV AUX ADJ CCONJ ADJ PUNCT |
| 1170 |
<263v17><263v18><263v19><263v20><263v21><263v22><263v23><263v24><263v25> <263v26><263v27><263v28><263v29><263v30> |
б꙯ъ· и҅ многа милость҆ ѥ҅го на насъ· да дон҄елиже и҅мамъ врѣмꙙ покаимъ сꙙ· а҅ште бо бꙑ не бꙑло покаꙗ҅ньꙗ· како дауи҅дъ по дарѣ пророчьстѣ꙽мъ· по цѣсарь҆ствии҆· по сь҆вѣдѣтел҄ьствѣ владꙑчь҆н҄и· въ ровъ любодѣи҅ства и҅ о̑убои҅ства въпадъ· словесемъ покаа҅нь҆ѥ҆ о҅бавивъ· проштениѥ҆ толицѣмъ грѣхомъ приѧ· како блаженъи҆ петръ врь҆ховь҆н҄ии҆ а҅постоломъ· пръвꙑи҆ о̑ученикъ· и҅же ключꙙ небесьнꙑѧ҆ о҅тъ г꙯а прии҅мъи҆· владꙑкꙑ хс꙯а· не ѥ҅д꙽ноѭ̑ и҅ д꙽вашди· нъ и҅ триш꙽ди ѥ҅го о҅тъвръгъ сꙙ· и҅ потомь плакавъ сꙙ горь҆ко· не тъчь҆ѭ̑ проштень҆ѥ҆ полоучи таковааго грѣха· нъ и҅ бол҄ьшꙙѧ҆ съподоби сꙙ чь҆сти· пастоухъ бꙑвъ словесънꙑи҅мъ о҅вцамъ владꙑчьнꙗмъ· |
ὁ κύριος καὶ πολὺ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς ... ὡς ἔχομεν τοίνυν καιρόν, μετανοήσωμεν. Εἰ γὰρ μὴ ἦνμετάνοια, πῶς ὁ Δαυεὶδ μετὰ προφητείας χάρισμα,μετὰ βασιλείαν, μετὰ δεσποτικὴν μαρτυρίαν εἰς τὸ βάραθρον τῆς μοιχείας καὶ τοῦ φόνου πεσών, ῥήματι τὴν μετάνοιαν ἐπιδειξάμενος τῆς ἀφέσεως τῶν τηλικούτων ἔτυχεν ἁμαρτημάτων; ... Πῶς ὁ μακάριος Πέτρος, ὁ τῶν ἀποστόλων ἀρχηγός, ὁ πρῶτος μαθητής, ὁ τὰς κλεῖδας τοῦ οὐρανοῦ παρὰ τοῦ κυρίου δεξάμενος, τὸν δεσπότην Χριστὸν οὐχ ἅπαξ, οὐ δίς, ἀλλὰ τρίτον αὐτὸν ἀρνησάμενος καὶ μετὰ ταῦτα κλαύσας πικρῶς, οὐ μόνον τῆς ἀφέσεως ἔτυχεν τοῦ τηλικούτου ἐγκλήματος, ἀλλὰ γὰρ καὶ μείζονος ἠξιώθη τιμῆς ποιμὴν γενόμενος τῶν τοῦ δεσπότου ... λογικῶν προβάτων; |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
богъ . и мъногъ милость и на мꙑ . да донѥлиже имѣти врѣмѧ покаꙗти себе . аще бо бꙑти не бꙑти покаꙗниѥ . како давꙑдъ по даръ пророчьскъ . по цѣсарьствиѥ . по съвѣдѣтельство владꙑчьнь . въ ровъ любодѣиство и оубоиство въпасти . слово покаꙗниѥ обавити . проштениѥ толикъ грѣхъ приѩти . како блаженъ петръ врьховьнъ апостолъ . прьвъ оученикъ . иже ключь небесьнъ отъ господь приѩти . владꙑка христ(ос)ъ . не ѥдьноѭ и д꙽васти . нъ и триш꙽дь и отъврѣщи себе . и потомь плакати себе горькъ . не тъчиѭ прощениѥ полоучити таковъ грѣхъ . нъ и болии съподобити себе чьсть . пастоухъ бꙑти словесьнъ овьца владꙑчьнь . |
NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PRON ADP PRON PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN VERB PRON PUNCT SCONJ ADV AUX ADV AUX NOUN PUNCT ADV PROPN ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN DET NOUN VERB PUNCT ADV ADJ PROPN ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT PRON VERB ADJ ADP NOUN VERB PUNCT NOUN PROPN PUNCT ADV ADV CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADV NOUN PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADJ PUNCT ADV ADV NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADJ VERB PRON NOUN PUNCT NOUN AUX ADJ NOUN ADJ PUNCT |
| 1171 |
<264r1><264r2><264r3><264r4><264r5> |
а҅ште не бꙑ бꙑло покаꙗнь҆ꙗ· како покаавъ сꙙ павьлъ о҅тъ гонител҄ь сь҆сѫдъ и҅ꙁбъранꙑи бꙑстъ· а҅ште не бꙑ покааньꙗ бꙑло· како съблѫдив꙽шааго въ корунѳѣнехъ приѧ҅ти павь҆лъ повелѣ· да не насилꙗѥ҅ми рече бѫдемъ о҅тъ сотонꙑ· |
Εἰ μὴ ἦν μετάνοια, πῶς τὸν παρὰ Κορινθίοις πορνεύσαντα προσληφθῆναι ὁ ἀπόστολος ἐπέτρεψεν, ἵνα μή, φησί, πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ;” |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
аще не бꙑти бꙑти покаꙗниѥ . како покаꙗти себе павьлъ отъ гонитель съсѫдъ избьрати бꙑти . аще не бꙑти покаꙗниѥ бꙑти . како съблѫдити въ корѵнѳꙗне приѩти павьлъ повелѣти . да не насилꙗти рещи бꙑти отъ сотона . |
SCONJ ADV AUX AUX NOUN PUNCT ADV VERB PRON PROPN ADP NOUN NOUN VERB AUX PUNCT SCONJ ADV AUX NOUN AUX PUNCT ADV VERB ADP NOUN VERB PROPN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB AUX ADP NOUN PUNCT |
| 1172 |
<264r6><264r7><264r8><264r9><264r10> |
и҅ грабими· тацѣми и҅ таковꙑи҅ми словесꙑ· наи҅паче о̑утврьдивъ ѥ҅моу срь҆дце· и҅стинꙑи҆ и҅ милостивꙑи братъ· прѣбꙑвати ѥ҅моу съ собоѭ̑ молꙗаше· томоу же не хотꙙштоу· припаде прѣд н҄имъ б꙯жиї чл꙯къ· и҅ о҅блобꙑꙁаѧ҆ ноꙁѣ ѥ҅моу· |
Τούτοις καὶ τοῖς τοιούτοις ῥήμασιν ἐπὶ πλεῖον στηρίξας αὐτοῦ τὴν καρδίαν ὁ ἀληθινὸς καὶ συμπαθητικὸς ἀδελφὸς μεῖναι αὐτὸν σὺν αὐτῷ παρεκάλεσεν. Τοῦ δὲ μὴ βουλομένου προσπίπτει αὐτῷ ὁ τοῦ θεοῦ δοῦλος καὶ καταφιλῶν τοὺς πόδας αὐτοῦ |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
и грабити . такъ и таковъ слово . наипаче оутврьдити и срьдьце . истиньнъ и милостивъ братръ . прѣбꙑвати и съ себе молити . тъ же не хотѣти . припасти прѣдъ и божии чловѣкъ . и облобꙑзати нога и . |
CCONJ VERB PUNCT PRON CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP PRON VERB PUNCT PRON ADV ADV VERB PUNCT VERB ADP PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON PUNCT |
| 1173 |
<264r11><264r12><264r13><264r14><264r15><264r16><264r17><264r18> |
молꙗа҅ше сꙙ не о҅тълѫчити о҅ть҆ н҄его· помꙑшлꙗѧ и҅ боѧ҅ сꙙ· ѥ҅да како въ о҅тъчаа҅нии҆ прѣбꙑвъ· до кон꙽ца дш꙯ѫ своѭ̑ погоубитъ· и҅ ꙗ҅коже на мноꙁѣ кажꙙ· молꙙ припадаѧ҆· кланꙗѧ҅ сꙙ· о̑увѣштати ѥго не вь҆ꙁможе· сътѫживъ си ст꙯ꙑи҆· и҅ въꙁдъхнѫвъ дх꙯омъ· прилежно молитвѫ сътворивъ· о҅т꙽поусти ѥ҅го пѫтемъ свои҅мъ и҅ти благословествивъ· проваждаѧ҅ же ѥ҅го до пꙙти на десꙙте поприштъ· |
παρεκάλει, μὴ χωρισθῆναι ἀπ' αὐτοῦ ἐννοῶν καὶ φοβούμενος, μή πως τῇ ἀπογνώσει ἐπιμείνας παντελῶς τὴν ἑαυτοῦ ἀπολέσῃ ψυχήν. Ὡς δὲ ἐπὶ πολὺ νουθετῶν, παρακαλῶν, γονυπετῶν πεῖσαι αὐτὸν οὐκ ἴσχυσεν, στενοχωρηθεὶς ὁ ἅγιος καὶ στενάξας τῷ πνεύματι ἐκτενῆ τε εὐχὴν ἐπιτελέσας ἀπέλυσεν αὐτόν, δοὺς αὐτῷ εὐλογίας εἰς τὴν ὁδόν.Συνελθὼν δὲ αὐτῷ ἐπὶ μίλια δεκαπέντε |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
молити себе не отълѫчити отъ и . помꙑшлꙗти и боꙗти себе . еда како въ отъчаꙗниѥ прѣбꙑти . до коньць доуша свои погоубити . и ꙗкоже на мъногъ казати . молити припадати . кланꙗти себе . оувѣщати и не възмощи . сътѫжити сь свѧтъ . и въздъхнѫти доухъ . прилежьно молитва сътворити . отъ꙽оустити и пѫть свои ити благословествити . проваждати же и до пѧть на десѧть попьрище . |
VERB PRON ADV VERB ADP PRON PUNCT VERB CCONJ VERB PRON PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADP NOUN NOUN DET VERB PUNCT CCONJ ADV ADP ADJ VERB PUNCT VERB VERB PUNCT VERB PRON PUNCT VERB PRON ADV VERB PUNCT VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN DET VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP NUM ADP NUM NOUN PUNCT |
| 1174 |
<264r19><264r20><264r21><264r22><264r23><264r24><264r25><264r26><264r27><264r28><264r29><264r30><264v1><264v2><264v3><264v4><264v5> |
не прѣстаа҅ше молꙙ е҅го· и҅ много ѥ҅моу о҅ покаа҅нии҆ продлъживъ слово· о҅хѫпивъ ѥ҅го и҅ съ слъꙁами о҅блобꙑꙁавъ· и҅ помоливъ сꙙ о҅ н҄емъ о҅брати сꙙ въ клѣтъкѫ своѭ̑· Їа҅кѡ̑въ же и҅мъ сꙙ пѫти ведѫштааго въ миръ· шъстиꙗ҆ дръжаа҅ше сꙙ· и҅ о̑успѣвъ пѫти и҅ мало съвративъ сꙙ· о҅брѣте гробъ ветъхъ подоболичьнъ пештерѣ· вь н҄ем꙽же многꙑ мрь҆твꙑи҅х꙽ъ лежаа҅хѫ кости· ѧ҅же о҅тъ многъ лѣтъ и҅спрахнѣлꙑ бѣа҅хѫ· и҅ вь҆лѣꙁъ вь҆ н҄е· събравъ кости положи вь҆ ѥ҅д꙽номь ѫ҅гь҆лѣ· и҅ ꙁаключи въ и надълежꙙштии҅ми ветъхꙑи҅ми двьрь҆ми· и҅ колѣнѣ прѣклонивъ и҅сповѣдаа҅ше сꙙ богови· биѧ҆ беꙁ милости въ своѧ прьси· и҅ съ плачемъ и҅ многꙑи҅мъ рꙑдание҆мъ глаголаа҅ше· како вь҆ꙁь҆рѫ к꙽ тебѣ бж꙯е· коѥ҅ ли начꙙло и҅сповѣданию̑ о҅брꙙштѫ· кꙑи҅мъ ли срьд꙽цем꙽ и҅ли кꙑи҅мъ о̑упвании҅мъи҅ли коѭ̑ сь҆вѣстиѭ̑·дръꙁнѫ· ꙁꙑкъ нечь҆стивъ· и҅ о̑усть҆нѣ о҅скврьн҄ень҆ꙗ сѫшти и҅спльн҄енѣ· |
οὐκ ἐπαύσατο παρακαλῶν αὐτὸν καὶ πολὺν αὐτῷ περὶ τῆς μετανοίας κατατείνων λόγον, περιπλακείς τε αὐτῷ καὶ μετὰ δακρύων καταφιλήσας αὐτὸν καὶ ὑπερευξάμενος αὐτῷ ὑπέστρεψεν εἰς τὸ κέλλιον αὐτοῦ. Ὁ δὲ Ἰάκωβος τῆς ὁδοῦ τῆς ἐπὶ τὸν κόσμον ἀγούσης λαβόμενος τῆς πορείας εἴχετο καὶ διελθὼν μέρος τι τῆς ὁδοῦ καὶ μικρὸν ἐκκλίνας εὗρεν μνῆμα παλαιὸν σπηλαιοειδές, ἐν ᾧ πλεῖστα νεκρῶν ἀπέκειτο ὀστέα, ἅπερ ἀπὸ τῆς τοῦ χρόνου παλαιότητος ... ὡσεὶ χνοῦς γεγόνασιν, καὶ εἰσελθὼν ἐν αὐτῷ, συναγαγὼν τὰ ὀστέα ἐν μιᾷ ... ἀποτίθεταιγωνίᾳ καὶ κλείσας τὴν τῷ σπηλαίῳ ἐπικειμένην παλαιὰν θύραν καὶ τὰ γόνατα κλίνας ἐξομολογεῖτο τῷ θεῷ, τύπτων ἀφειδῶς τὸ ἴδιον στῆθος καὶ μετὰ κλαυθμοῦ καὶ πολλοῦ ὀδυρμοῦ ἔλεγεν· „Πῶς ἀτενίσω πρὸς σε, ὁ θεός; Ποίαν δὲ ἀρχὴν τῆς ἐξομολογήσεως εὕροιμι; Ποίᾳ καρδίᾳ ἢ ποίῳ θαρσήσας συνειδότι γλώσσαν ἀσεβῆ καὶ χείλη μολυσμοῦ γέμοντα |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
не прѣстаꙗти молити и . и мъного и о покаꙗниѥ продльжити слово . охѫпити и и съ сльза облобꙑзати . и помолити себе о и обратити себе въ клѣтька свои . иꙗковъ же и себе пѫть вести въ миръ . шьстиѥ дрьжати себе . и оуспѣти пѫть и мало съвратити себе . обрѣсти гробъ ветъхъ подоболичьнъ пещера . въ иже мъногъ мрьтвъ лежати кость . иже отъ мъногъ лѣто испрахнѣти бꙑти . и вълѣсти въ и . събьрати кость положити въ ѥдинъ ѫгълъ . и заключити въ и надълежати ветъхъ двьрь . и колѣно прѣклонити исповѣдати себе богъ . бити без милость въ свои прьси . и съ плачь и мъногъ рꙑданиѥ глаголати . како възьрѣти к꙽ тꙑ богъ . кꙑи ли начѧло исповѣданиѥ обрѣсти . кꙑи ли срьдьце или кꙑи оупъваниѥ кꙑи съвѣсть . дрьзнѫти . зꙑкъ нечьстивъ . и оустьна оскврьнениѥ бꙑти испльнити . |
ADV VERB VERB PRON PUNCT CCONJ ADV PRON ADP NOUN VERB NOUN PUNCT VERB PRON CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT PROPN ADV PRON PRON NOUN VERB ADP NOUN PUNCT NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ ADV VERB PRON PUNCT VERB NOUN ADJ ADJ NOUN PUNCT ADP PRON ADJ ADJ VERB NOUN PUNCT PRON ADP ADJ NOUN VERB AUX PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT VERB NOUN VERB ADP NUM NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADP NOUN ADP DET NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADP PRON NOUN PUNCT PRON ADV NOUN NOUN VERB PUNCT PRON ADV NOUN CCONJ PRON NOUN PRON NOUN PUNCT VERB PUNCT NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN NOUN AUX VERB PUNCT |
| 1175 |
<264v6><264v7><264v8><264v9><264v10><264v11><264v12><264v13><264v14><264v15><264v16><264v17><264v18><264v19><264v20><264v21><264v22><264v23> |
двигнѫти покоушѫ сꙙ· прь҆воѥ҅ же· коѥ҅моу грѣхоу проштеньꙗ просити дрьꙁнѫ· Милоуи чл꙯колюбивꙑи҆ г꙯и· милостивъ бѫди недостои҅ноуо̑умоу владꙑко благꙑи· и҅ не погоуби мене бестоудънꙑи҅х꙽ мои҅хъ ради дѣлъ· не бо мала моꙗ сѫ беꙁаконь҆ꙗ· блѫдъ сътворихъ· о̑убои҆ сь҆дѣлахъ· крь҆вь неповинь҆нѫ пролиꙗ҅хъ· и҅ къ вь҆сѣмь тѣмъ· страдавъшеѥ то тѣло· водамъ и҅ ꙁвѣрь҆мъ и҅ птицамъ прѣдахъ на сь҆нѣдень҆ѥ҆· ҅И нꙑнꙗ г꙯и· вѣдѫштоу тебѣ благꙑи҆ вь҆са и҅сповѣдаѭ̑· о҅ томъ просꙙ проштень҆ꙗ· не прѣꙁь҆ри мене владꙑко· нъ по лѣпоуо̑умоу твоѥ҅моу милосрь҆дию̑· помилоуи мꙙ нечь҆стивааго· и҅ пось҆л҄и на мꙙ· ꙗ҅же о҅ть҆ тебе великаꙗ҆ милость҆· и҅ о҅стави ми вь҆са беꙁаконь҆ꙗ҅· ꙗ҅ко да не пришед꙽шоу ми на грѣховь҆нѫѭ̑ глѫбинѫ· погоубитъ мꙙ пагоубь҆нааго врага боура до коньца· ни да пожьретъ мене ꙁмии҆ глѫбинънꙑи҆· и҅ съ таковꙑи҅мъ великꙑмъ покаꙗ҅нии҅мъ· и҅сповѣдаѧ сꙙ до десꙙти лѣт꙽· |
κινῆσαι πειράσομαι; Πρῶτον δὲ ποίας ἁμαρτίας ἄφεσιν αἰτεῖν τόλμήσω; Φεῖσαι, φιλάνθρωπε κύριε, ἵλεος μοι γενοῦ τῷ ἀναξίῳ, δέσποτα ἀγαθέ, καὶ μὴ συναπολέσῃς με ταῖς αἰσχίσταις μου πράξεσιν. Οὐ γὰρ μικρά μου τὰ δυσσεβήματα· πορνείαν ἐτέλεσα, φόνον εἰργασάμην, αἷμα ἀθῷον ἐξέχεα, καὶ πρὸς τούτοις ἅπασιν τὸ ἄθλιον σῶμα ὕδασι καὶ θηρίοις καὶ πετεινοῖς ἔδωκα βοράν. Καὶ νῦν, κύριε, εἰδότι σοι τὰ πάντα ἐξομολογοῦμαι, ἀγαθέ, τὴν ἐπὶ τούτοις ἐξαιτούμενος ... ἄφεσιν, μὴ παρίδῃς με, δέσποτα, ἀλλὰ κατὰ τήν σοι προσοῦσαν εὔσπλαγχνον φιλανθρωπίαν, οἰκτείρησόν με τὸν ἀσεβῆ ... καὶ κατάπεμψον εἰς ἐμὲ τὸ παρὰ σοῦ πλούσιον ἔλεος καὶ ἄφες μοι πᾶσαν ἀνομίαν, ὅπως μὴ ἐλθόντα με ἐπὶ τῷ τῆς ἁμαρτίας βάθει, καταποντίσει με παντελῶς ἡ τοῦ λυμεῶνος ἐχθροῦ καταιγίς, μὴ καταπίῃ με ὁ δράκων ὁ βύθιος”. Καὶ τοιαύτῃ συντόνῳμετανοίᾳ καὶ ἐξομολογήσει ἐπὶ δεκαετῆ χρόνον |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
двигнѫти покоусити себе . прьвъ же . кꙑи грѣхъ прощениѥ просити дрьзнѫти . миловати чловѣколюбивъ господь . милостивъ бꙑти недостоинъ владꙑка благъ . и не погоубити азъ бещоудьнъ мои ради дѣло . не бо малъ мои бꙑти безакониѥ . блѫдъ сътворити . оубои съдѣлати . кръвь неповиньнъ пролиꙗти . и къ вьсь тъ . страдати тъ тѣло . вода и звѣрь и пътица прѣдати на сънѣдениѥ . и нꙑнѣ господь . вѣдѣти тꙑ благъ вьсь исповѣдати . о тъ просити прощениѥ . не прѣзьрѣти азъ владꙑка . нъ по лѣпъ твои милосрьдиѥ . помиловати азъ нечьстивъ . и посълати на азъ . иже отъ тꙑ великъ милость . и оставити азъ вьсь безакониѥ . ꙗко да не прити азъ на грѣховьнъ глѫбина . погоубити азъ пагоубьнъ врагъ боурꙗ до коньць . ни да пожрѣти азъ змии глѫбиньнъ . и съ таковъ великъ покаꙗниѥ . исповѣдати себе до десѧть лѣто . |
VERB VERB PRON PUNCT ADJ ADV PUNCT PRON NOUN NOUN VERB VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ AUX ADJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADJ DET ADP NOUN PUNCT ADV ADV ADJ DET ADP NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB VERB PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADP DET PRON PUNCT VERB DET NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN PUNCT VERB PRON ADJ PRON VERB PUNCT ADP PRON VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ DET NOUN PUNCT VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT PRON ADP PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON DET NOUN PUNCT ADV ADV ADV VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADJ NOUN NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP ADJ ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP NUM NOUN PUNCT |
| 1176 |
<264v24><264v25><264v26> |
въ пештерѣ тои҆· наи҆паче же рекѫ въ гробѣ· не и҅ꙁлаꙁꙙ и҅ꙁ мѣста· не бесѣдоуѧ ни къ комоуже· не глагол҄ꙙ· ни къ ѥ҅дномоу· нъсь҆горъкꙑи҅ми сль҆ꙁами· |
ἐν τῷ σπηλαίῳ (μᾶλλον δὲ τῷ τάφῳ) προσκαρτερήσας οὐκ ἐξῆλθεν τοῦ τόπου, οὐ συνέτυχέν τινι, οὐκ ἐλάλησεν πρός τινα, ἀλλὰ μετὰ πικρῶν δακρύων |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
въ пещера тъ . наипаче же рещи въ гробъ . не излазити из мѣсто . не бесѣдовати ни къ кътоже . не глаголати . ни къ ѥдинъ . несъгорькъ сльза . |
ADP NOUN DET PUNCT ADV ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB ADV ADP PRON PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ ADP NUM PUNCT ADJ NOUN PUNCT |
| 1177 |
<264v27><264v28><264v29><264v30> |
и҅ несь҆трь҆пимꙑи҅мъ въꙁдꙑхании҅мъ· и҅ съ многомъ о̑умил҄ении҅мъ· вь҆се врѣмꙙ прѣпроводивъ· д꙽вашди вь҆ недѣл҄и двьрь҆цꙙ о҅твръꙁаѧ҆· Трѣвѫ прѣдъ двьрь҆ми гробишта своѥго растѫштѫѭ̑ о҅брѣтаѧ҆· |
καὶ στεναγμῶν ... ἀφορήτων καὶ μετὰ πολλῆς κατανύξεως τὸν πάντα χρόνον διατελέσας, δεύτερον τῆς ἑβδομάδος τὴν θύραν παρανοίγων χλόην παρὰ τῇ θύρᾳ τοῦ αὐτοῦ μνήματος εὑρίσκων φυομένην |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
и несътрьпимъ въздꙑханиѥ . и съ мъногъ оумилѥниѥ . вьсь врѣмѧ прѣпроводити . д꙽васти въ недѣлꙗ двьрьцѧ отврьзати . трѣва прѣдъ двьрь гробище свои расти обрѣтати . |
CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT DET NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN ADP NOUN NOUN DET VERB VERB PUNCT |
| 1178 |
<265r1><265r2><265r3><265r4><265r5><265r6><265r7><265r8><265r9><265r10><265r11><265r12><265r13><265r14> |
и҅ тѫ· и҅стираѧ ꙗ҆дѣаше· ѥ҅ликоже ѥ҅моу довь҆лѣѣше· и҅скоушаѧ· и҅ а҅бьѥ о҅браштааше сꙙ сь҆ многомъ похвал҄ении҅мъ· прилежꙙ въи҅нѫ молитвѣ и҅ въꙁдр꙽жании҆· и҅ їностань҆нѣмь҆ и҅сповѣдании҆· Тѣм꙽же чловѣколюбивꙑи богъ· не хотꙙи сь҆мрь҆ти грѣшънꙑи҅мъ· нъ о҅браштению̑ и҅ жиꙁни· не вь҆соуе҆ ни вътъште толикааго страданьꙗ· и҅ многоуо̑умоу троудоу продлъжити сꙙ попоусти· вѣдꙑ бо ѥ҅го и҅стоѥ и҅ великоѥ покаꙗ҅нь҆ѥ҆· толикꙑи҅мъ и҅ таковꙑи҅мъ грѣхомъ проштень҆ѥ полоучи· и҅ хотꙙ самомоу ѥ҅моу о̑увѣрити прѣподобь҆ноуо̑умоу мѫжоу· и҅ вь҆сѣмь а҅вити покаа҅нь҆ꙗ силѫ· боури лютѣи҆· и҅ многоу беꙁдъждь҆ю̑ ꙁемь҆ѭ̑ тѫ о҅бь҆дръжꙙштоу· съ многꙑи҅ми҅ молитвами и҅ литиꙗми· |
καὶ ταύτην ἐκτίλλων ἤσθιεν, ὅσον ἀρκεῖν αὐτῷ ἐδοκίμαζεν, καὶ αὖθις ὑπέστρεφεν μετὰ πολλῆς τῆς εὐχαριστίας, προσκαρτερῶν διαπαντὸς τῇ προσευχῇ καὶ τῇ ἀγρυπνίᾳ καὶ τῇ ἐπιμόνῳ ἐξομολογήσει, ὅθεν ὁ φιλάνθρωπος θεός, ὁ μὴ τὸν θάνατον τοῦ ἁμαρτωλοῦ θέλων, ἀλλὰ τὴν ἐπιστροφὴν καὶ τὴν ζωὴν, οὐκ εἰς κενὸν οὐδὲ εἰς ἀνώνητον τὸν τοσοῦτον μόχθον καὶ τὸν πολὺνκόπον προβῆναι συνεχώρησεν. Προσχὼν γὰρ αὐτοῦ τῇ καθαρᾷ καὶ ἀκριβεστάτῃ μετανοίᾳ τῶν τοσούτων καὶ τηλικούτων πλημμελημάτων τὴν ἄφεσιν αὐτῷ ἐχαρίσατο, καὶ βουλόμενος αὐτόν τε τοῦτον ποιῆσαι τὸν ὅσιον ἄνδρα καὶ πᾶσιν ... παραστῆσαι τὴν τῆς μετανοίας δύναμιν, αὐχμοῦ σφοδροτάτου καὶ πολλῆς ἀβροχίας τὴν χώραν ... κατεχούσης ἐκείνηνμετὰ πολλὰς ... δεήσεις καὶ λιτανίας |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
и тъ . истирати ꙗсти . ѥликоже и довьлѣти . искоушати . и абиѥ обращати себе съ мъногъ похвалѥниѥ . прилежати вꙑинѫ молитва и въздрьжаниѥ . и иностаньнъ исповѣданиѥ . тѣм꙽же чловѣколюбивъ богъ . не хотѣти съмрьть грѣшьнъ . нъ обращениѥ и жизнь . не въсоуѥ ни вътъще толикъ страданиѥ . и мъногъ троудъ продльжити себе попоустити . вѣдѣти бо и истъ и великъ покаꙗниѥ . толикъ и таковъ грѣхъ прощениѥ полоучити . и хотѣти самъ и оувѣрити прѣподобьнъ мѫжь . и вьсь авити покаꙗниѥ сила . боурꙗ лютъ . и мъногъ бездъждиѥ землꙗ тъ одрьжати . съ мъногъ молитва и литиꙗ . |
CCONJ DET PUNCT VERB VERB PUNCT ADV PRON VERB PUNCT VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN PUNCT ADV VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV CCONJ ADV DET NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON CCONJ ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PRON VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN DET VERB PUNCT ADP ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT |
| 1179 |
<265r15><265r16><265r17><265r18> <265r19><265r20><265r21><265r22><265r23><265r24><265r25><265r26><265r27><265r28><265r29><265r30><265v1> |
чл꙯комъ молꙙштемъ сꙙ· ꙗ҅ви сꙙ града того б꙯очь҆стивоуо̑умоу е҅п꙯поу· мѫжоу ст꙯оу· и҅ въ и҅стинѫ б꙯а боѧ҅штоу сꙙ· ꙗ҅ко о҅ц꙯ъ ѥ҅стъ нѣкꙑи҆ въ гробишти на томъ мѣстѣ· сь҆мѣренъ о҅браꙁомъ· нъ благъ дх꙯омь҆· и҅же а҅ште послоушавъ васъ· помолитъ сꙙ къ б꙯оу· вь҆са раꙁдроушитъ· нападъшаꙗ на ꙁемьѭ̑ сьѭ̑ ꙁь҆лаꙗ҆· да ст꙯ꙑи҅ тъ е҅п꙯пъ вьсемоу клиросоу своѥ҅моу повелѣ събь҆рати сꙙ на сь҆повѣданиѥ҆ ꙗ҅вь҆ѥ҅ньꙗ того· и҅ съ кръстꙑ къ пештерѣ тои҅· и҅деже чк꙯ъ бж꙯иї живетъ и҅ти· томоу же бꙑвшоу· и҅ мѣста и҅мъ дошъдъшемъ· о҅брѣтъ прѣподобнаа҅го того правь҆д꙽ьника· и҅ сь҆ многоѭ̑ мольбоѭ̑ молꙗа҅ше сꙙ ѥ҅моу· помиловати ꙁемьѭ̑ ихъ· и҅ молити сꙙ къ б꙯оу да бꙑ помиловалъ люди своѧ҆· и҅ о҅тъгналъ належꙙштеѥ беи҅ посълалъ ꙁеми и҅хъ дъждъ· Ст꙯ꙑи҅ же никакоже бъхма о҅ть҆вѣштаваѧ҆· биꙗше сꙙ въ своѧ прь҆си· не дръꙁнꙑ и҅ вь҆ꙁь҆рѣти· на небо· и҅ гл꙯ааше· |
ἀποκαλύπτεται τῷ τῆς πόλεως ἐκείνης εὐλαβεστάτῳ ἐπισκόπῳ, ἀνδρὶ ἁγίῳ καὶ ἀληθῶς τὸν θεὸν φοβουμένῳ, ὅτι πάρεστίν τις ἐν μνήματι τῷ κατὰ τόνδε τὸν τόπον ταπεινὸς μὲν τῷ σχήματι, ἅγιος δὲ τῷ πνεύματι, ὃς ἐὰν πεισθεὶς ὑμῖν εὔξηται πρὸς τὸν θεόν, πάντα λύσῃ τὰ ἐπηρτημένα τῇ χώρᾳ κακά. Ὁ τοίνυν ἁγιώτατος ἐπίσκοπος σὺν παντὶ τῷ κλήρῳ ἐκέλευσεν συναχθῆναι ἐπὶ τὸ τὴν ὀπτασίαν ταύτην διηγήσασθαικαὶ λιτανεύοντας εἰς τὸ ... σπήλαιον πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ ἀπελθεῖν. Τούτου δὲ γενομένου καὶ τὸν τόπον καταλαβόντων εὑρόντων δὲ καὶ τὸν δίκαιον,μετὰ πολλῆς τῆς ἱκεσίας ἐδέοντο αὐτοῦ ἐλεῆσαι τὴν χώραν αὐτῶν καὶ προσεύξασθαι πρὸς τὸν θεὸν καὶ δυσωπῆσαι αὐτὸν διαλλαγῆναι τῷ λαῷ αὐτοῦ καὶ ἀπελάσαι τὸν ἐπικείμενον αὐχμὸν καὶ καταπέμψαι τῇ γῇ αὐτῶν ὑετόν. Ὁ δὲ ἅγιος μηδὲν τὸ σύνολον ἀποκρινόμενος ... ἔτυπτεν τὸ ἴδιον στῆθος, μηδὲ ἀναβλέψαι θαρρῶν εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ ἔλεγεν· |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
чловѣкъ молити себе . авити себе градъ тъ богочьстивъ епискоупъ . мѫжь свѧтъ . и въ истина богъ боꙗти себе . ꙗко отьць бꙑти нѣкꙑи въ гробище на тъ мѣсто . съмѣрѥнъ образъ . нъ благъ доухъ . иже аще послоушати вꙑ . помолити себе къ богъ . вьсь раздроушити . напасти на землꙗ сь зълъ . да свѧтъ тъ епискоупъ вьсь клиросъ свои повелѣти събьрати себе на съповѣданиѥ авлѥниѥ тъ . и съ крьстъ къ пещера тъ . идеже чловѣкъ божии живити ити . тъ же бꙑти . и мѣсто и доити . обрѣсти прѣподобьнъ тъ правьдьникъ . и съ мъногъ мольба молити себе и . помиловати землꙗ и . и молити себе къ богъ да бꙑти помиловати людиѥ свои . и отъгънати належати бꙑти посълати землꙗ и дъждь . свѧтъ же никакоже бъхъма отъвѣщавати . бити себе въ свои прьси . не дрьзнѫти и възьрѣти . на небо . и глаголати . |
NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON NOUN DET ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN VERB PRON PUNCT ADV NOUN AUX DET ADP NOUN ADP DET NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT VERB ADP NOUN DET ADJ PUNCT CCONJ ADJ PRON NOUN DET NOUN DET VERB VERB PRON ADP NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ ADP NOUN ADP NOUN DET PUNCT ADV NOUN ADJ VERB VERB PUNCT PRON ADV AUX PUNCT CCONJ NOUN PRON VERB PUNCT VERB ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB PRON PRON PUNCT VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN SCONJ AUX VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB VERB AUX VERB NOUN PRON NOUN PUNCT ADJ ADV ADV ADV VERB PUNCT VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT ADV VERB CCONJ VERB PUNCT ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT |
| 1180 |
<265v2><265v3><265v4><265v5><265v6><265v7><265v8><265v9><265v10><265v11><265v12><265v13> |
милостивъ бѫди г꙯и· о҅ многꙑи҅хъ мои҅хъ нечь҆стии҅хъ· ҅Ожидаѭ̑штоу же е҅пискоупоу· и҅ молꙙштоу сꙙ к н҄емоу· и҅ ни хоуда о҅тъвѣта полоучивъшоу· о҅ставивъше ѥ҅го плачѫште сꙙ о҅тидошꙙ· и҅ дошъдъше ст꙯ꙑѧ҆ црькъве· а҅бь҆ѥ҆ тоу съ слъꙁами молꙙште сꙙ· о҅тъ чл꙯колюбиваа҅го б꙯а· прошаа҅хѫ бѣдꙑ тоѧ и҅ꙁбꙑть҆ꙗ҆· на многꙑ же дь҆ни съ а҅лчь҆боѭ̑ и҅ плачь҆мъ· приꙁꙑваѭ̑штемъ б꙯а· прити на помошть҆ и҅мъ· и҅ а҅бь҆ѥ томоу жде а҅витъ сꙙ е҅пп꙯оу· и҅ глс͡а о̑услꙑшитъ притранъ глагол҄ѫшть҆ к н҄емоу· и҅ди къ рабоу моѥ҅мо и҅а҅кѡвоу· ѥ҅гоже ти и҅ прѣжде а҅вихъ· и҅ того моли молити о҅ н҄ем꙽же а҅ште хоштеши· |
„ Ἵλεος γενοῦ, Χριστέ, ταῖς πολλαῖς μου ἀσεβείαις”. Ἐπιμένοντος δὲ τοῦ ἐπισκόπου τῇ πρὸς αὐτὸν ἱκεσίᾳ ... καὶ μήτε τῆς τυχούσης ἀποκρίσεως τυγχάνοντος, καταλιπόντες αὐτὸν ὀδυρόμενοι ἀνεχώρησαν καὶ καταλαβόντες τὴν ἁγίαν ἐκκλησίαν ἐκεῖσε αὖθις μετὰ δακρύων λιτανεύοντες παρὰ τοῦ φιλανθρώπου θεοῦ ἐζήτουντὴν τῶν δεινῶν λύσιν. Ἐπὶ πολλὰς δὲ ἡμέρας μετὰ θρήνων καὶ νηστειῶν ἐπικαλουμένων τὸν θεὸν ἐλθεῖν εἰς τἠν αὐτῶν βοήθειαν, αὖθις τῷ αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐπισκόπῳ, καὶ φωνῆς ἀκούει τρανῆς λεγούσης πρὸς αὐτόν· Ἄπελθε πρὸς τὸν δοῦλόν μου Ἰάκωβον, ὅνπερ σοι ἤδη ἀπεκάλυψα, καὶ τοῦτον δυσώπησον εὔξασθαι περὶ ὧν βούλεσθε. |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
милостивъ бꙑти господь . о мъногъ мои нечьсть . ожидати же епискоупъ . и молити себе къ и . и ни хоудъ отъвѣтъ полоучити . оставити и плакати себе отити . и доити свѧтъ црькꙑ . абиѥ тоу съ сльза молити себе . отъ чловѣколюбивъ богъ . просити бѣда тъ избꙑтиѥ . на мъногъ же дьнь съ алъчьба и плачь . призꙑвати богъ . прити на помощь и . и абиѥ тъ жде авити себе епискоупъ . и гласъ оуслꙑшати притранъ глаголати къ и . ити къ рабъ мои иꙗковъ . иже тꙑ и прѣжде авити . и тъ молити молити о иже аще хотѣти . |
ADJ AUX NOUN PUNCT ADP ADJ DET NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON VERB PRON VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN DET NOUN PUNCT ADP ADJ ADV NOUN ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ ADV PRON PRON VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB ADJ VERB ADP PRON PUNCT VERB ADP NOUN DET PROPN PUNCT PRON PRON ADV ADV VERB PUNCT CCONJ PRON VERB VERB ADP PRON ADV VERB PUNCT |
| 1181 |
<265v14><265v15><265v16><265v17><265v18><265v19><265v20><265v21><265v22><265v23><265v24><265v25><265v26><265v27><265v28><265v29><265v30> |
томоу же помоливъшоу сꙙ· и҅ꙁбѫдете належꙙштихъ ꙁеми ꙁълъ· въꙁвративъ же сꙙ пакꙑ въскорѣ· съ в꙽сѣмъ клиросомъ и҅ людь҆ми прѣподобь҆нꙑи҆ бж꙯иї ст꙯ител҄ь· ѧ҅ сꙙ о҅ молитвѣ ꙗ҅же къ чловѣкоу бж꙯ию̑ и҅а҅ковоу· тъгда же о̑уже тъгда· невол҄еѭ̑ ꙗ҅коже решти· многꙑи҅ми молитвами о̑умол҄енъ· и҅ о̑уи҅штенъ бꙑвъ· о҅тъ прѣподобь҆нааго мѫжа· ꙗ҅коже и҅ прѣжде и҅ нꙑнꙗ· о҅тъ о҅бавь҆е҅нь҆ꙗ бж꙯иꙗ҅ к н҄емоу пришь҆ли сѫтъ· въꙁдѣвъ о҅чи на небо· на многъ часъ прилежно помоли сꙙ· ҅И ѥ҅ште молитвѣ сѫшти въ о̑устѣхъ ѥ҅го· благꙑи и милосрьдꙑи б꙯ъ· и҅же в꙽са боѧ҅штии҅мъ сꙙ ѥ҅го· о҅било и҅ о̑удобь҆ подаѧ· дѣломъ писмень҆ноѥ слово съврь҆шаѧ҆· ѥ҅же гл꙯етъ ѥ҅ште ти гл꙯ѫштоу се пришь҆лъ ѥ҅смъ· дъждъ съпꙋсти многъ на ꙁемь҆ѭ̑· ѥ҅моуже вьꙁдививъше сꙙ пѣснь҆ похваль҆нѫѭ̑· того милосрь҆дию̑· и҅ несъкажемоуоумоу величь҆ствоу о҅тидошꙙ· славꙙште б꙯а· |
Αὐτοῦ γὰρ προσευξαμένου ἀπαλλαγήσεσθε τῶν ἐπικειμένων τῇ χώρῃ κακῶν”. Παλινδρομήσας οὖν σὺν παντὶ τῷ κλήρῳ καὶ τῷ λαῷ ὁ ὅσιος τοῦ θεοῦ ἱερεὺς εἴχετο τῆς πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ Ἰάκωβον ἱκεσίας. Τότε δὴ τότε ἄκων (ὡς εἰπεῖν) ταῖς πολλαῖς ἱκετηρίαις ἐπικαμφθεὶς καὶ πληροφορηθεὶς παρὰ τοῦ ὁσίου ἀνδρός, ὡς καὶ τὸ πρότερον καὶ νῦν ἐξ ἀποκαλύψεως θείας πρὸς αὐτὸν παραγεγόνασιν, ἀνατείνας τὸ ὄμμα εἰς τὸν οὐρανὸν ἐπὶ ὥραν πολλὴν ἐκτενῶς προσηύξατο. Καὶ ἔτι τῆς προσευχῆς οὔσης ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ ὁ ἀγαθὸς καὶ εὔσπλαγχνος θεός, ὁ πάντα τοῖς φοβουμένοις αὐτὸν ἀφθόνως καὶ ῥαδίως παρέχων, ἔργῳ τὸ τῆς γραφῆς λόγιον πληρῶν τὸ „ἔτι σου λαλοῦντος ἐρῶ· ἰδοὺ πάρειμι”, ὑετὸν κατέπεμψεν πολὺν ἐπὶ τῆς γῆς. Ὃν ὑπερθαυμάσαντες, ὕμνον εὐχαριστήριον τῇ αὐτοῦ εὐσπλάγχνῳ μεγαλειότητι ἀναπέμψαντες ἀνεχώρησαν. Ἐδόξαζον δὲ τὸν θεὸν |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
тъ же помолити себе . избꙑти належати землꙗ зълъ . възвратити же себе пакꙑ въскорѣ . съ в꙽ьхъ клиросъ и людиѥ прѣподобьнъ божии свѧтитель . ѩти себе о молитва иже къ чловѣкъ божии иꙗковъ . тъгда же оуже тъгда . неволꙗ ꙗкоже рещи . мъногъ молитва оумолити . и оуистити бꙑти . отъ прѣподобьнъ мѫжь . ꙗкоже и прѣжде и нꙑнѣ . отъ обавлѥниѥ божии къ и прити бꙑти . въздѣти око на небо . на мъногъ часъ прилежьно помолити себе . и ѥще молитва бꙑти въ оуста и . благъ и милосрьдъ богъ . иже въсадъ боꙗти себе и . обильнъ и оудобь подаꙗти . дѣло писменьнъ слово съврьшати . иже глаголати ѥще тꙑ глаголати сь прити бꙑти . дъждь съпоустити мъногъ на землꙗ . иже въздивити себе пѣснь похвальнъ . тъ милосрьдиѥ . и несъкажемъ величьство отити . славити богъ . |
PRON ADV VERB PRON PUNCT VERB VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADV PRON ADV ADV PUNCT ADP NOUN NOUN CCONJ NOUN ADJ ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN PRON ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT ADV ADV ADV ADV PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB AUX PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV ADV ADV PUNCT ADP NOUN ADJ ADP PRON VERB AUX PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADV NOUN AUX ADP NOUN PRON PUNCT ADJ CCONJ VERB NOUN PUNCT PRON VERB VERB PRON PRON PUNCT NOUN CCONJ ADJ VERB PUNCT NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT PRON VERB ADV PRON VERB PRON VERB AUX PUNCT NOUN VERB ADJ ADP NOUN PUNCT PRON VERB PRON NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT |
| 1182 |
<266r1><266r2><266r3><266r4><266r5><266r6><266r7><266r8> |
и҅ блажꙙште рабꙑ ѥ҅го· въꙁдръжании҅мъ· и҅хъ и҅ а҅лчъбоѭ̑· великааго дара сь҆подобь҆ѥ҅нꙑ· и҅ таковааго· благо же прии҅мше великоѥ о҅тъ чловѣколюбивааго б꙯а· и҅ и҅ꙁбꙑвъше о҅тъ нашъдъшѧѧ и҅мъ богомь҆ поуштенꙑѧ҆ ꙗ҅ꙁвꙑ· о҅тъгнанꙑѧ молитвоѭ̑ раба бж꙯иꙗ и҅а҅кѡ̑ва· до днешнꙗго д꙽не вьса лѣта· памꙙть҆ дни того· вь҆ н҄ьже въꙁдꙋшь҆нꙑи҅хъ бѣдъ свобождени бꙑшꙙ· творꙙтъ· |
καὶ ἐμακάριζαν τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς διὰ τῆς ἀσκήσεωςτῆς τοσαύτης καὶ τηλικαύτης τιμῆς καὶ χάριτος ἀξιουμένους.Εὐεργετηθέντες τοίνυν τὰ μέγιστα παρὰ τοῦ φιλανθρώπου θεοῦ καὶ ἀπαλλαγέγτες τῆς ἐπενηνεγμένης αὐτοῖς θεηλάτου πληγῆς τῆς ἀπελαθείσης διὰ τῆς προσευχῆς τοῦ δούλου αὐτοῦ Ἰακώβου, ἄχρι τῆς σήμερον ἡμέρας καθ' ἕκαστον ἐνιαυτὸν τὴν μνήμην τῆς ἡμέρας ἐκείνης, καθ' ἣν τῶν ἀερίων δεινῶν ἀπηλλάγησαν, ἐπιτελοῦσιν |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
и блажити рабъ и . въздрьжаниѥ . и и алъчьба . великъ даръ съподобити . и таковъ . благъ же приѩти великъ отъ чловѣколюбивъ богъ . и избꙑти отъ наити и богъ поустити ꙗзва . отъгънати молитва рабъ божии иꙗковъ . до дьньшьнь дьнь вьсь лѣто . памѧть дьнь тъ . въ иже въздоушьнъ бѣда свободити бꙑти . творити . |
CCONJ VERB NOUN PRON PUNCT NOUN PUNCT PRON CCONJ NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ PUNCT ADJ ADV VERB ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP VERB PRON NOUN VERB NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN ADJ PROPN PUNCT ADP ADJ NOUN DET NOUN PUNCT NOUN NOUN DET PUNCT ADP PRON ADJ NOUN VERB AUX PUNCT VERB PUNCT |
| 1183 |
<266r9><266r10><266r11><266r12><266r13><266r14><266r15><266r16><266r17><266r18><266r19><266r20><266r21><266r22><266r23><266r24><266r25> |
молитвънꙑѧ и҅ похвальнꙑѧ҆ пѣсни владꙑцѣ х꙯соу въсꙑлаѭ̑ште· многꙑ же раꙁличь҆нꙑи҅ми ѧ҅ꙁами о҅дръжимꙑѧ҆· о҅тъ людии҆ пришъдъшии҅хъ к н҄емоу· коупно же сь е҅пискоупомъ прішъдъшии҅хъ на молитвѫ· тавишꙙ оу раба бж꙯иꙗ и҅ꙗ҅кова и҅цѣл҄ень҆ꙗ ради· ѧ҅же масло вь҆ꙁь҆мъ ст꙯ꙑи҆· и҅ тꙑ благословествивъ· помаꙁавъ же ѧ въ и҅мꙙ х꙯сово и҅цѣли· ꙗ҅коже тѣмъ҆ домъ и҅дѫштемъ· славити· и҅ благословествити б꙯а· даровавъшааго и҅мъ рабомъ свои҅мъ и҅цѣл҄еньꙗ҆· Да о̑уже вьси и҅же въ градѣ· и҅ въ о҅крѫгън҄ии҅хъ вь҆сехъ живѫштии҆· боль҆нꙑѧ҆ своѧ҆ приношаа҅хѫ к н҄емоу· и҅ о҅тъходꙙштемъ и҅мъ· молꙗа҅хѫ о҅ сьпасении҆ и҆хъ молити сꙙ ѥ҅моу· и҅ а҅бь҆ѥ гн꙯ѫ благодать҆ѭ̑ цѣльбѫ полоучаахѫ· толикъ бо даръ дастъ сꙙ ѥ҅моу· ꙗ҅коже ѥ҅моу словомъ въскорѣ прогонити нечистꙑѧ҆ дх꙯ꙑ· по лѣтѣ же ѥ҅д꙽номь о҅тъгнанѣ бꙑвь҆ши ꙗ҅ꙁвѣ тои҆ лютѣи҆· |
λιτανίους καὶ εὐχαριστίους ὕμνους τῷ δεσπότῃ Χριστῷ ἀναπέμποντες. Πολλοὺς δὲ διαφόρους ἀσθενείαις συνεχομένους ἐκ τοῦ λαοῦ τῶνπρὸς αὐτὸν ἅμα τῷ ἐπισκόπῳεἰς παράκλησιν ἐληλυθότων κατέλιπον τῷ δούλῳ τοῦ θεοῦ Ἰακώβῳ ἰάσεως ἕνεκεν, οὕσπερ ἔλαιον λαβὼν ὁ ἅγιος καὶ τοῦτο εὐλογήσας ἀλείψας τε αὐτοὺς ἐπὶ τῷ τοῦ Χριστοῦ ὀνόματι ἀπεθεράπευσεν, ὥστε τούτους οἴκαδε ἀπιόντας δοξάζειν καὶ εὐλογεῖν τὸν θεόν, τὸνδιὰ τοῦ δούλου αὐτοῦ τὴν ἴασιν αὐτοῖς δωρησάμενον. Πάντες τοίνυν οἱ τὴν πόλιν καὶ τὴν περίχωρον οἰκοῦντες τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν ἔφερον πρὸς αὐτὸν [ἢ] καὶ ἀπόντων αὐτῶν εὔξασθαι αὐτὸν παρεκάλουν ὑπὲρ τῆς σωτηρίαςαὐτῶν, καὶ παραχρῆμα τῇ τοῦ κυρίου χάριτι ἰάσεως ἐτύγχανον. Τοσαύτη γὰρ χάρις ἐδόθη αὐτῷ, ὥστε αὐτὸν λόγῳ εὐθὺς φυγαδεύειν τὰ ἀκάθαρτα πνεύματα. Μετὰ δὲ ἐνιαυτὸν ἕνα τοῦ ἀπελασθῆναι τὴν χαλεπωτάτην ἐκείνην πληγὴν |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
молитвьнъ и похвальнъ пѣснь владꙑка христ(ос)ъ въсꙑлати . мъногъ же различьнъ ѩѕа одрьжати . отъ людиѥ прити къ и . коупьно же съ епискоупъ прити на молитва . тавити оу рабъ божии иꙗковъ ицѣлѥниѥ ради . иже масло възѧти свѧтъ . и тꙑ благословествити . помазати же и въ имѧ христ(ос)овъ ицѣлити . ꙗкоже тъ домъ ити . славити . и благословествити богъ . даровати и рабъ свои ицѣлѥниѥ . да оуже вьсь иже въ градъ . и въ окрѫгънь вьсь жити . больнъ свои приносити къ и . и отъходити и . молити о съпасениѥ и молити себе и . и абиѥ господьнь благодать цѣльба полоучати . толикъ бо даръ дати себе и . ꙗкоже и слово въскорѣ прогонити нечистъ доухъ . по лѣто же ѥдинъ отъгънати бꙑти ꙗзва тъ лютъ . |
ADJ CCONJ ADJ NOUN NOUN PROPN VERB PUNCT ADJ ADV ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB ADP PRON PUNCT ADV ADV ADP NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PROPN NOUN ADP PUNCT PRON NOUN VERB ADJ PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN ADJ VERB PUNCT ADV PRON NOUN VERB PUNCT VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB PRON NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ DET VERB PUNCT ADJ DET VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT VERB ADP NOUN PRON VERB PRON PRON PUNCT CCONJ ADV ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT DET ADV NOUN VERB PRON PRON PUNCT ADV PRON NOUN ADV VERB ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADV NUM VERB AUX NOUN DET ADJ PUNCT |
| 1184 |
<266r26><266r27><266r28><266r29><266r30> |
приꙁъвавъ бж꙯ии рабъ и҅а҅кѡ̑въ· прѣподобь҆наа҅го е҅п꙯па· моли ѥ҅го попешти сꙙ о҅ пештерѣ· рек꙽ше о҅ гробѣ· вь҆ н҄ем꙽же житиѥ҆ и҅мѣа҅ше ст꙯ꙑи҆· и҅ съ прилеж꙽ноѭ̑ молитвоѭ̑ моли сꙙ ѥ҅моу· по о̑умрь҆тии҆ ѥ҆го· погрети и҆ вь҆ н҄емъ· томоу же о҅бѣштавъшоу сꙙ ѥ҅моу· |
μεταστειλάμενος ὁ τοῦ θεοῦ δοῦλος Ἰάκωβος τοῦ ὁσιώτατον ἐπίσκοπον παρεκάλεσεν αὐτὸν φροντίζειν τοῦ σπηλαίου (ἤτοι τοῦ μνημείου), ἐν ᾧ τὴν κατοικίαν ἔσχεν ὁ ἅγιος, καὶἐξῄτησεν αὐτὸν μετὰ τὴν κοίμησιν αὐτοῦ ταφῆναι αὐτὸν ἐν αὐτῷ. Τοῦ δὲ ὑποσχομένου |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
призъвати божии рабъ иꙗковъ . прѣподобьнъ епискоупъ . молити и попещи себе о пещера . рещи о гробъ . въ иже житиѥ имѣти свѧтъ . и съ прилежати молитва молити себе и . по оумрьтиѥ и . погрети и въ и . тъ же обѣщати себе и . |
VERB ADJ NOUN PROPN PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB PRON VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADP PRON NOUN VERB ADJ PUNCT CCONJ ADP VERB NOUN VERB PRON PRON PUNCT ADP NOUN PRON PUNCT VERB PRON ADP PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON PRON PUNCT |
| 1185 |
<266v1><266v2><266v3><266v4> |
и҅ въꙁвративъшоу сꙙ въ градъ· по малѣхъ дьнехъ съконьча сꙙ блаженꙑи҆ и҅ꙗ҅кѡ̑въ въ старости добрѣ· седмиѭ̑ десꙙтъ лѣтъ сꙑ ти пꙙтиѭ̑· о̑увѣдѣвъ же прѣподобь҆нꙑи е҅п꙯пъ дои҅де мѣста того· |
καὶ ὑποστρέψαντος εἰς τὴν πόλιν μετὰ ἡμέρας ὀλίγας τελειοῦται ὁ μακάριος Ἰάκωβος ἐν γήρει καλῷ ἑβδομηκοστὸν καὶ πέμπτον ἔτος ἄγων. Γνοὺςδὲ ὁ ὁσιώτατος ἐπίσκοπος καταλαμβάνει τὸν τόπον |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
и възвратити себе въ градъ . по малъ дьнь съконьчати себе блаженъ иꙗковъ въ старость добръ . седмь десѧть лѣто бꙑти тꙑ пѧть . оувѣдѣти же прѣподобьнъ епискоупъ доити мѣсто тъ . |
CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PRON ADJ PROPN ADP NOUN ADJ PUNCT NUM NUM NOUN AUX PRON ADJ PUNCT VERB ADV ADJ NOUN VERB NOUN DET PUNCT |
| 1186 |
<266v5><266v6><266v7><266v8><266v9><266v10><266v11><266v12><266v13><266v14><266v15><266v16><266v17><266v18> |
съ всѣмъ клиросомъ и҅ съ подвижь҆нꙑи҆ми о҅блашими· и҅ сь҆ вонꙗми многоцѣнь҆нꙑи҅ми· о҅бив꙽ше· поѭ̑ште и҅ славꙙште б꙯а· положишꙙ чь҆стъноѥ҆ ѥ҅го тѣло въ томъ гробѣ· Потом꙽ же бж꙯ии҆ прѣподобьнꙑи҆ свꙙтител҄ь· молитвънꙑи҆ домъ рек꙽ше ц꙯р꙽кве· сътворивъ о̑у пештерꙑ прѣложи чь҆стъноѥ ѥ҅го тѣло· на н҄ем꙽же мѣстѣ до дь҆н҄ешь҆нꙗа҅го дь҆не цѣл꙽бꙑ многꙑ творꙙтъ сꙙ· вь҆сь же градъ· и҅ о҅крѫгън҄ꙙѧ҆ ѥ҅го вь҆си· памꙙть҆ ѥ҅го по вь҆са лѣта творꙙште· праꙁдь҆никъ великъ и҅мѫтъ· въ славѫ почь҆тъшааго и҆ чк꙯олюбивааго б꙯а· ѥ҅гоже и҅ мꙑ по о̑уставоу славимъ· благословествꙙште о҅ц꙯а и҅ сн꙯а и҅ ст꙯ааго дꙋх꙯а· ѥ҅моуже слава и҅ дръжава· нꙑн҄ꙗ и҅ присно· и҅ вь бесконечь҆нꙑѧ҆ вѣкꙑ вѣкомъ а҅минь҆ ⁘ |
σὺν τῷ κλήρῳ παντὶ καὶ τοῖς σπουδαίοις λαϊκοῖς καὶ μετὰ ἀρωμάτων αὐτὸν πολυτίμων ἐνταφιάσαντες, ὑμνοῦντες καὶ δοξάζοντες τὸν θεὸν κατέθεντο τὸ τίμιον αὐτοῦ λείψανον ἐν αὐτῷ τῷ μνημείῳ. Μετὰ δὲ ταῦτα ὁ τοῦ θεοῦ ὅσιος ἱερεὺς εὐκτήριον οἶκον πρὸς τὸ σπήλαιον οἰκοδομήσας μετέθηκεναὐτοῦ τὰ λείψανα, ἐν ᾧ τόπῳ μέχρι τῆς σήμερον ἰάσεις πολλαὶ ἐπιτελοῦνται. Πᾶσα δὲ ἡ πόλις καὶἡ ταύτης περίχωρος τὴν μνήμην αὐτοῦ καθ' ἕκαστον ἐνιαυτὸν ἐπιτελοῦσα ἑορτὴν μεγάλην ἄγει εἰς δόξαν τοῦ τιμήσαντος αὐτὸν φιλανθρώπου θεοῦ, ὃν καὶ ἡμεῖς συνήθως δοξάζομεν εὐλογοῦντες πατέρα καὶ υἱὸν καὶ ἅγιον πνεῦμα, ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς οἰῶνας τῶν οἰώνων. Ἀμήν. |
Vita Iacobi eremitae in Palaestina |
съ вьсь клиросъ и съ подвижьнъ облашь . и съ вонꙗ мъногоцѣньнъ . обити . пѣти и славити богъ . положити чьстьнъ и тѣло въ тъ гробъ . потомь же божии прѣподобьнъ свѧтитель . молитвьнъ домъ рещи црь꙽ꙑ . сътворити оу пещера прѣложити чьстьнъ и тѣло . на иже мѣсто до дьньшьнь дьнь цѣл꙽ба мъногъ творити себе . вьсь же градъ . и окрѫгънь и вьсь . памѧть и по вьсь лѣто творити . праздьникъ великъ имѣти . въ слава почисти и чловѣколюбивъ богъ . иже и мꙑ по оуставъ славити . благословествити отьць и сꙑнъ и свѧтъ доухъ . иже слава и дрьжава . нꙑнѣ и присно . и въ бесконьчьнъ вѣкъ вѣкъ аминъ . |
ADP DET NOUN CCONJ ADP ADJ VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT VERB PUNCT VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB ADJ PRON NOUN ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV ADJ ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADP NOUN VERB ADJ PRON NOUN PUNCT ADP PRON NOUN ADP ADJ NOUN NOUN ADJ VERB PRON PUNCT DET ADV NOUN PUNCT CCONJ ADJ PRON PRON PUNCT NOUN PRON ADP DET NOUN VERB PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT ADP NOUN VERB PRON ADJ NOUN PUNCT PRON ADV PRON ADP NOUN VERB PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 1187 |
<266v19><266v20><266v21><266v22><266v23><266v24><266v25><266v26><266v27><266v28><266v29> |
житиѥ и҅ страсть҆ ст꙯ꙑи҅хъ о҅ц꙯ь· и҅ е҅пискоупъ бꙑвъшиїхъ· василѣа· капитона· мѫченꙑихъ вь҆ хер꙽сон҄и ⁘ Христосъ ми да нач꙽нетъ слово· ѥ҅динꙑи҆ прѣмѫдрꙑи҆· и прѣмѫдрꙑи҅мъ и҅справител҄ь· въ рѫцѣ бо ѥ҅го и҅ а҅ꙁъ и҅ словеса моꙗ҆· о҅ томь о҄убо живѫште и҅ движѫште сꙙ· о҄увѣштаи҅те сꙙ и҅же и҅мене моѥ҅го приꙁъвании҆· не моѥ҅ѧ҆ ради немошти· ꙁатъкнѫти слоухъ вашихъ· нъ и҅цѣл҄ѣѭ҄штаа҅го ради немошти нашподобаатъ паче прость҆рѣти слоухꙑ вашꙙ· тѫжень҆ѥ вь҆се о҅тъложь҆ше· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
житиѥ и страсть свѧтъ отьць . и епискоупъ бꙑти . василеи . капитона . мѫчити въ хер꙽сониꙗ . христосъ азъ да начѧти слово . ѥдинъ прѣмѫдръ . и прѣмѫдръ исправитель . въ рѫка бо и и азъ и слово мои . о тъ оубо жити и двиѕати себе . оувѣщати себе иже имѧ мои призъваниѥ . не мои ради немощь . затъкнѫти слоухъ вашь . нъ ицѣлѣти ради немощь нашподобати паче прострѣти слоухъ вашь . тѫжениѥ вьсь отъложити . |
NOUN CCONJ NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN AUX PUNCT PROPN PUNCT INTJ PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT PROPN PRON ADV VERB NOUN PUNCT NUM ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADV PRON ADV PRON ADV NOUN DET PUNCT ADP PRON ADV VERB CCONJ VERB PRON PUNCT VERB PRON PRON NOUN DET NOUN PUNCT ADV DET ADP NOUN PUNCT VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB ADV VERB NOUN DET PUNCT NOUN PRON VERB PUNCT |
| 1188 |
<266v30><267r1><267r2><267r3><267r4><267r5><267r6><267r7><267r8><267r9> |
мѫжьскꙑ глагол҄емаа раꙁоумѣи҅те· не бо сь҆плене бо съплескано коѥ· и҅ли блꙙдьно вашимъ слоухомъ вь҆нꙙти мол҄ѫ· нъ и҅стин꙽нааго ради словесе· не на въꙁдоухъ расꙑпаѥ҅мааго· само же то слово сн꙯а бж꙯иꙗ҆· и҅мже вь҆са бꙑшꙙ· ꙗ҅же на небеси и҅ ꙗ҅же на ꙁеми· видимаꙗ и҅ невидимаꙗ҆· въо҅браꙁивъша же себе въ рабии҆ о҅браꙁъ· нь не о҅тъвръгъша сꙙ ѥ҅же бꙑти б꙯оу· нъ въпль҆штъша сꙙ о҅тъ ст꙯ꙑѧ҆ дѣвꙑ богородицꙙ· и҅сповѣдовати того коуп꙽но б꙯а и҅ чловѣка· вь҆сего въ свои҅хъ ѥ҅моу· и҅ всего въ нашихъ· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
мѫжьскъ глаголати разоумѣти . не бо съплести бо съплескати кꙑи . или блѧдьно вашь слоухъ вънѧти молити . нъ истиньнъ ради слово . не на въздоухъ расꙑпати . самъ же тъ слово сꙑнъ божии . иже вьсь бꙑти . иже на небо и иже на землꙗ . видѣти и невидимъ . въобразити же себе въ рабъ образъ . нъ не отъврѣщи себе иже бꙑти богъ . нъ въплъсти себе отъ свѧтъ дѣва богородица . исповѣдовати тъ коупьнъ богъ и чловѣкъ . вьсь въ свои и . и вьсь въ нашь . |
ADJ VERB VERB PUNCT ADV ADV VERB ADV VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN DET NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ ADP NOUN PUNCT ADV ADP NOUN VERB PUNCT DET ADV DET NOUN NOUN ADJ PUNCT PRON PRON AUX PUNCT PRON ADP NOUN CCONJ PRON ADP NOUN PUNCT VERB CCONJ ADJ PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PRON PRON AUX NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB PRON ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON ADP DET PRON PUNCT CCONJ DET ADP DET PUNCT |
| 1189 |
<267r10><267r11><267r12><267r13><267r14><267r15><267r16><267r17><267r18><267r19><267r20><267r21><267r22><267r23><267r24><267r25><267r26><267r27><267r28><267r29><267r30><267v1> |
пострадав꙽ша б꙯а и҅ слово пль҆тиѭ҄· и҅ а҅кꙑ б꙯а пакꙑ съвъскръсъша пльтиѭ҄· и҅ въшъд꙽ша на небеса· и҅ сѣдъша о҅ деснѫѭ҄ о҅ц꙯а· и҅ насъ съ собоѭ вьꙁведъша꙽го· о҅ о҄упвании жиꙁни вѣчь҆нꙑѧ҆· ꙗ҅вѣ же въ еуагг҄ель҆скꙑи҅хъ проповѣдавъша гласѣхъ· блажени бо рече не видѣв꙽шии҆ и вѣровавше· ѳомино невѣрь҆ствиѥ и҅цѣлꙗѧ҆· доблꙗи҅шии҅мъ о҄упвань҆ѥ҆ вѣчнꙑѧ҆ жиꙁни о҅стави· нъ пон҄еже та и҅ ꙗ҅же симъ тъч꙽наꙗ· въ е҅уа҅гг҄елии лежꙙштаꙗ· глѫбокѫѭ҄ старостиѭ҄· и҅ о҄удобь҆ и҅цѣлимѫѭ҄· вь҆сѣꙗ҅на бꙑшꙙ въ чловѣчь҆скꙑѧ помꙑслꙑ· ꙗ҅коже плодъ сътворити· въ· л꙯· и҅ ѯ꙯· и҅ р꙯· пристѫпи подъ ꙗ҅ръмъ вꙑѭ҄ подълагаѧ҆· на рамѣ вь҆ꙁъмъшоуо҄умоу· съмрь҆тоносьнꙑи҆ и҅ сь҆мрь҆тьнꙑи҆ рьстъ· ꙗ҅коже тѣмъ и҅сплънити вꙑшьн҄ии миръ· нъ пон҄еже не и҅слѣдима ѥ҅стъ прѣмѫдростьнаꙗ҆ пѫчина· сь҆де ми нꙑнꙗ слоухъ подадите мол҄ѫ· ꙗ҅коже похвалити мѫжꙙ прѣславьнꙑ· и҅ ꙁа нꙑ пострадавъшааго волеѭ҄ прио҅бь҆штивъшꙙ сꙙ страсть҆ми· ѥ҅ѧ҅же чь҆сти и҅ славꙑ господь҆н҄ꙙ наслаждьше сꙙ҆· Веселꙙтъ бо срь҆д꙽це божиꙗа· ꙗ҅же о҅ боꙁѣ поминаѥ҅маа҆· и҅ ч꙽то рече· а҅ште ꙗ҅коже длъжаѥ соломѡ҄нъ· проречень҆ѥ҆ о҅тъ б꙯а прии҅мь҆· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
пострадати богъ и слово плъть . и акꙑ богъ пакꙑ съвъскрьснѫти плъть . и вънити на небо . и сѣсти о деснъ отьць . и мꙑ съ себе възвести . о оупъваниѥ жизнь вѣчьнъ . авѣ же въ евангельскъ проповѣдати гласъ . блаженъ бо рещи не видѣти и вѣровати . ѳоминъ невѣрьствиѥ ицѣлꙗти . добль оупъваниѥ вѣчьнъ жизнь оставити . нъ понѥже тъ и иже сь тъч꙽ьнъ . въ евангелиѥ лежати . глѫбокъ старость . и оудобь ицѣлити . въсѣꙗти бꙑти въ чловѣчьскъ помꙑслъ . ꙗкоже плодъ сътворити . въ . триѥ.десѧте . и шесть.десѧтъ . и съто . пристѫпити подъ ꙗрьмъ вꙑꙗ подълагати . на рамо възѧти . съмрьтоносьнъ и съмрьтьнъ рьсть . ꙗкоже тъ испльнити вꙑшьнь миръ . нъ понѥже не ислѣдити бꙑти прѣмѫдростьнъ пѫчина . сьде азъ нꙑнѣ слоухъ подати молити . ꙗкоже похвалити мѫжь прѣславьнъ . и за мꙑ пострадати волꙗ приобьщити себе страсть . иже чьсть и слава господьнь насладити сѧ . веселити бо срьдьце божии . иже о богъ поминати . и чьто рещи . аще ꙗкоже длъжати соломонъ . проречениѥ отъ богъ приѩти . |
VERB NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP PRON VERB PUNCT ADP NOUN NOUN ADJ PUNCT ADV ADV ADP ADJ VERB NOUN PUNCT ADJ ADV VERB ADV VERB PRON VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ PRON ADV PRON PRON ADJ PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT VERB AUX ADP ADJ NOUN PUNCT ADV NOUN VERB PUNCT ADP PUNCT NUM PUNCT CCONJ NUM PUNCT CCONJ NUM PUNCT VERB ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV PRON VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB AUX ADJ NOUN PUNCT ADV PRON ADV NOUN VERB VERB PUNCT ADV VERB NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP PRON VERB NOUN VERB PRON NOUN PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN ADJ VERB ADP PUNCT VERB ADV NOUN ADJ PUNCT PRON ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT SCONJ ADV VERB PROPN PUNCT NOUN ADP NOUN VERB PUNCT |
| 1190 |
<267v2><267v3><267v4><267v5> |
въ прит꙽чахъ рече· о҅тъ величъства и҅ добротꙑ ꙁъдании҆· по вь҆рꙙждению҄ видѣти· по н҄емоуже о҅браꙁоу родотворь҆цоу и҅хъ съꙁ꙽дати ѧ҆· доброта бо ꙁъдань҆ꙗ ꙗ҅коже по и҅стинѣ непорочна себе богови принести· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
въ притъча рещи . отъ величьство и доброта зьданиѥ . по върѧждениѥ видѣти . по иже образъ родотворьць и съз꙽дати и . доброта бо зьданиѥ ꙗкоже по истина непорочьнъ себе богъ принести . |
ADP NOUN VERB PUNCT ADP NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADP PRON NOUN NOUN PRON VERB PRON PUNCT NOUN ADV NOUN ADV ADP NOUN ADJ PRON NOUN VERB PUNCT |
| 1191 |
<267v6><267v7><267v8><267v9><267v10><267v11><267v12> |
съгласна же симъ· и҅ сь҆сѫдъ и҅ꙁборьнꙑи҆· ѧ҅ꙁꙑкомъ вь҆сѣмъ о҄учител҄ь рече· ꙗ҅коже цръкꙑ божиꙗ҅ ѥ҅сте и҅ доухъ бж꙯ии҆ живетъ въ васъ· да како таковꙑи҅х꙽ о҅ сихъ помꙑслити нѣстъ лѣпо· пролиꙗ҅в꙽шиихъ своѧ кръви· ꙁа чловѣкꙑ· по подражань҆ю҄ и҅стинънааго пастоуха· їс꙯ хс꙯а г꙯а нашего· Ч꙽то же хъштѫ глаголати· и҅стинь҆ноѥ҆ вꙑ слово да о҄уи҅ститъ· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
съгласьнъ же сь . и съсѫдъ изборьнъ . ѩзꙑкъ вьсь оучитель рещи . ꙗкоже црькꙑ божии бꙑти и доухъ божии живити въ вꙑ . да како таковъ о сь помꙑслити бꙑти лѣпъ . пролиꙗти свои кръвь . за чловѣкъ . по подражаниѥ истиньнъ пастоухъ . исоусъ христ(ос)ъ господь нашь . чьто же хотѣти глаголати . истиньнъ вꙑ слово да оуистити . |
ADJ ADV PRON PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT NOUN DET NOUN VERB PUNCT ADV NOUN ADJ AUX CCONJ NOUN ADJ VERB ADP PRON PUNCT CCONJ ADV ADJ ADP PRON VERB VERB ADJ PUNCT VERB DET NOUN PUNCT ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT PROPN PROPN NOUN DET PUNCT PRON ADV VERB VERB PUNCT ADJ PRON NOUN ADV VERB PUNCT |
| 1192 |
<267v13><267v14><267v15><267v16><267v17><267v18><267v19><267v20><267v21> |
ꙗ҅коже ни малꙑ коѥ҅ѧ҆ чꙙсти· на похвалѫ сь҆де мѫченꙑи҅хъ· ст꙯ꙑи҅хъ и҅ прѣчьстънꙑи҅хъ мѫжъ мошть҆но и҅сповѣдати· о҅баче тѣхъ молитвꙑ· въ многааго мѣсто мирь҆скааго о҄учень҆ꙗ҆ прѣдъложивъ· покоушѫ сꙙ ѥ҅же вь҆ мнѣ болѣꙁньноѥ҆· цѣлител҄ьнѫѭ҄ и҅хъ свꙙтостиѭ҄· прѣдъложити доушео҄успѣшь҆наꙗ· слоушаѭ҄штии҅мъ тѣхъ не лъжь҆нѫ поставити памꙙть҆· нъ на хвалѫ и҅ славѫ самѣхъ ст꙯ꙑи҅хъ о҅ц꙯ъ· и҅ мѫченикъ въ градѣ хер꙽сон҄и· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
ꙗкоже ни малꙑ кꙑи чѧсть . на похвалити сьде мѫчити . свѧтъ и прѣчьстьнъ мѫжь мощьнъ исповѣдати . обаче тъ молитва . въ мъногъ мѣсто мирьскъ оучениѥ прѣдъложити . покоусити себе иже въ азъ болѣзньнъ . цѣлительнъ и свѧтость . прѣдъложити доушеоуспѣшьнъ . слоушати тъ не лъжьнъ поставити памѧть . нъ на хвала и слава самъ свѧтъ отьць . и мѫченикъ въ градъ хер꙽сониꙗ . |
ADV ADV ADV DET NOUN PUNCT ADP NOUN ADV VERB PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT ADV DET NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT VERB PRON PRON ADP PRON ADJ PUNCT ADJ PRON NOUN PUNCT VERB ADJ PUNCT VERB PRON ADV ADJ VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN CCONJ NOUN DET ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT |
| 1193 |
<267v22><267v23><267v24><267v25><267v26><267v27><267v28><267v29><267v30><268r1><268r2><268r3><268r4> |
живъшии҅хъ б꙯олюбивꙑи҅хъ и҅ вѣрьнꙑи҅хъ мѫж꙽· Въ врѣмена бо гон҄ениꙗ нечь҆стивааго дио҅клитиꙗ҆на· дѣи҅ствоуѭ҄штоу животворивоуо҄умоу кръстиꙗ҅нь҆скꙑѧ вѣрꙑ словессамомоу томоу рекъшоуо҄умоу· се а҅ꙁъ посꙑлаѭ҄ вꙑ а҅кꙑ а҅гнь҆цꙙ посрѣдѣ влъкꙑ· сълоучи сꙙ прѣлѣпоуо҄умоу въ ст꙯ѣи҆ црь҆к꙽ви и҅е҅роусалимь҆скꙑи҅хъ свѣтилъ· и҅же бѣа҅ше вь҆ самои тои҆ господь҆стѣи҆ црь҆кви· вь҆ лѣта диѡ҄клитиꙗ҅на· въпасти вь҆ бѣдѫ ст꙯оуо҄умоу томоу е҅п꙯поу· въ шестоѥ҆ на десꙙте лѣто диѡ҄клитиꙗ҅нꙗ цѣсарь҆ства· многъ подвигъ· троудъ же и҅ поспѣшень҆ѥ҆ полагаѭ҄штоу· ꙗ҅ко да прѣданоѥ҆ крь҆стиꙗ҅нь҆скꙑѧ непорочь҆нꙑѧ҆ вѣрꙑ роширити слово· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
жити боголюбивъ и вѣрьнъ мѫжь . въ врѣмѧ бо гонѥниѥ нечьстивъ диоклитиꙗнъ . дѣиствовати животворивъ крьстиꙗньскъ вѣра словесьскъ тъ рещи . се азъ посꙑлати вꙑ акꙑ агньць посрѣдѣ влькъ . сълоучити себе прѣлѣповати въ свѧтъ црькꙑ иѥроусалимьскъ свѣтити . иже бꙑти въ самъ тъ господьскъ црькꙑ . въ лѣто диоклитиꙗнъ . въпасти въ бѣда свѧтъ тъ епискоупъ . въ шестъ на десѧть лѣто диоклитиꙗнъ цѣсарьство . мъногъ подвигъ . троудъ же и поспѣшениѥ полагати . ꙗко да прѣдати крьстиꙗньскъ непорочьнъ вѣра роширити слово . |
VERB ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN ADV NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB ADJ ADJ NOUN ADJ PRON VERB PUNCT INTJ PRON VERB PRON ADV NOUN ADP NOUN PUNCT VERB PRON VERB ADP ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT PRON AUX ADP DET DET ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN PROPN PUNCT VERB ADP NOUN ADJ DET NOUN PUNCT ADP ADJ ADP NUM NOUN PROPN NOUN PUNCT ADJ VERB PUNCT NOUN ADV CCONJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB ADJ ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT |
| 1194 |
<268r5><268r6><268r7><268r8><268r9><268r10><268r11><268r12><268r13><268r14><268r15><268r16><268r17> |
не прѣстаѭ҄штоу и҅споуштати е҅п꙯пꙑ вь҆ вьсꙙ странꙑ е҅ꙑкъ· мѣн҄ѫ же ст꙯ааго е҅п꙯па· странꙑ поганъскꙑѧ҆· и҅ сѣмо ѥ҅же ѥ҅стъ херсонь҆скꙑи градъ· о҅тъ таврь҆скꙑѧ҆ ꙁемь҆ѧ҆ и҅менемь҆ василеа҆· ѥ҅моуже приш꙽дшоу· и҅ видѣвъшоу е҅линъскѫѭ҄ о҅бь҆дръжꙙштѫѭ҄ прѣль҆сть· начꙙ о҄учити градъскꙑѧ҆ мѫжꙙ глагол҄ꙙ· ꙗ҅ко боꙁи не сѫтъ ѧ҅же вꙑ мните и҅ їмате и҅ чь҆те нъ коумири не могѫштии҆ вамъ помошти· ѥ҅стъ бо богъ на небесехъ· и҅же словомъ свои҅мъ сьтворив꙽ вь҆сѣчь҆скаꙗ҆· и҅ прѣмѫдростиѭ҄ своѥ҅ѭ҄· о҅тъ небꙑтиꙗ въ бꙑтиѥ прѣведꙑи҆ вь҆сѣчьскаꙗ҆· и҅ ст꙯ъимъ свои҅мъ дх꙯омь· вь҆сѣмъ жиꙁнь҆ дароуѧ· томоу покланꙗѭ҄ште сꙙ вь҆ трои҅ци· того славимъ· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
не прѣстаꙗти испоущати епискоупъ въ вьсь страна ѥꙑкъ . мѣнити же свѧтъ епискоупъ . страна поганьскъ . и сѣмо иже бꙑти херсоньскъ градъ . отъ таврьскъ землꙗ имѧ василеи . иже прити . и видѣти елиньскъ одьрьжати прѣльсть . начѧти оучити градьскъ мѫжь глаголати . ꙗко богъ не бꙑти иже вꙑ мьнѣти и имѣти и чисти нъ коумиръ не мощи вꙑ помощи . бꙑти бо богъ на небо . иже слово свои сътворити вьсꙗчьскъ . и прѣмѫдрость свои . отъ небꙑтиѥ въ бꙑтиѥ прѣведь вьсꙗчьскъ . и свѧтъ свои доухъ . вьсь жизнь даровати . тъ покланꙗти себе въ троица . тъ славити . |
ADV VERB VERB NOUN ADP DET NOUN ADV PUNCT VERB ADV ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV PRON AUX ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN NOUN PROPN PUNCT PRON VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ VERB NOUN PUNCT VERB VERB ADJ NOUN VERB PUNCT ADV NOUN ADV AUX PRON PRON VERB CCONJ VERB CCONJ VERB CCONJ NOUN ADV VERB PRON VERB PUNCT AUX ADV NOUN ADP NOUN PUNCT PRON NOUN DET VERB ADJ PUNCT CCONJ NOUN DET PUNCT ADP NOUN ADP NOUN ADJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ DET NOUN PUNCT DET NOUN VERB PUNCT PRON VERB PRON ADP NOUN PUNCT PRON VERB PUNCT |
| 1195 |
<268r18><268r19><268r20><268r21><268r22><268r23><268r24><268r25><268r26><268r27><268r28><268r29> |
То слꙑшавъше о҅тъ ст꙯аа҅го мѫжа· града того мѫжи· ринѫшꙙ сꙙ на о҄укориꙁнꙑ и҅ бь҆ѥ҅нь҆ꙗ҆· не послоушаѭ҄ште ѥ҅го· о҅тъ нечоувь҆ствиꙗ о҅дръжꙙштꙙѧ и҅х꙽ прѣль҆сти· тѣмже ст꙯ꙑи е҅п꙯пъ въ съкровь҆нѣ мѣстѣ сѣдꙙ вь҆ пештерѣ прѣбꙑваа҅ше· нарицаѥ҅мѣї дѣвичь҆скаꙗ· Многомилостивꙑи же б꙯ъ вь҆сꙙ чловѣкꙑ хотꙙи҆ съпасти· и҅ на о҄увѣдѣнь҆ѥ҆ и҅стинꙑ прити· не попоусти вь҆семоу градоу и҅ ꙁеми погꙑб꙽нѫти о҅тъ сотонꙑ· въсади ст꙯ꙑи҆ свои дх꙯ъ· того ради бо и҅ въ пль҆ть҆ о҅блѣче сꙙ· и҅ распꙙть҆ѥ на крь҆стѣ вол҄еѭ҄ прѣстрада· да вь҆сꙙ свободитъ чь҆стъноѭ҄ своѥ҅ѭ҄ кръвь҆ѭ҄· ѥ҅ѭ҄же потъшта сꙙ сп꙯сти сꙙ съ вь҆сѣми· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
тъ слꙑшати отъ свѧтъ мѫжь . градъ тъ мѫжь . ринѫти себе на оукоризнъ и биѥниѥ . не послоушати и . отъ нечоувьствиѥ одрьжати и прѣльсть . тѣмьже свѧтъ епискоупъ въ съкровьнъ мѣсто сѣдѣти въ пещера прѣбꙑвати . нарицати дѣвичьскъ . мъногомилостивъ же богъ вьсь чловѣкъ хотѣти съпасти . и на оувѣдѣниѥ истина прити . не попоустити вьсь градъ и землꙗ погꙑбати отъ сотона . въсадити свѧтъ свои доухъ . тъ ради бо и въ плъть облѣщи себе . и распѧтиѥ на крьстъ волꙗ прѣстрадати . да вьсь свободити чьстьнъ свои кръвь . иже потъщати себе съпасти себе съ вьсь . |
PRON VERB ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN DET NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON PUNCT ADP NOUN VERB PRON NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN ADP ADJ NOUN VERB ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADJ PUNCT ADJ ADV NOUN DET NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB DET NOUN CCONJ NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADJ DET NOUN PUNCT PRON ADP ADV ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ DET VERB ADJ DET NOUN PUNCT PRON VERB PRON VERB PRON ADP PRON PUNCT |
| 1196 |
<268r30><268v1><268v2><268v3><268v4><268v5><268v6><268v7><268v8><268v9><268v10><268v11><268v12> |
и҅ сии҆ херсонь҆скꙑи градъ· чоудеса творꙙ· и҅ бꙑстъ чоудо сицево· Нѣкоѥ҅го бо старѣи҅шинꙑ нареченааго того града· и҅мѫштоу сн꙯ъ е҅дночꙙдъ· того о҄умъръша вь҆нѣ града погшꙙ· и҅ того родител҄емъ сълоучи сꙙ о҄у тѣла прѣбꙑвати о҄умъръшааго сн꙯а и҅хъ· и҅ на гробѣ о҄уснѫти плачѫштемъ· и҅ а҅бь҆ѥ вь҆ сь҆нѣ видꙙтъ своѥ҅го сн꙯а глагол҄ѫшта и҅мъ· ч꙽со радма плачете и҅ рꙑдаѥ҅те о҅ съмрьти моѥ҆и҆· не можете мене поѧ҆ти жива· пон҄еже бо҇҇ꙁи ваши того сътворити не могѫтъ· камень҆ѥ҆ беꙁдоуш꙽но и҅ коумириѥ҅ сѫште· ѧ҅же диꙗ҅волъ на прѣль҆сть҆ и҅ пагоубѫ чловѣкомъ сътвори· нъ а҅ште хоштете мꙙ жива поѧ҅ти· молите стран꙽нааго того чловѣка ѥ҅гоже то биѥ҅те и҅ о҄укарѣѥ҅те· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
и сь херсоньскъ градъ . чоудо творити . и бꙑти чоудо сицевъ . нѣкꙑи бо старѣишина нарещи тъ градъ . имѣти сꙑнъ едьночѧдъ . тъ оумрѣти вънѣ градъ поѩти . и тъ родитель сълоучити себе оу тѣло прѣбꙑвати оумрѣти сꙑнъ и . и на гробъ оусънѫти плакати . и абиѥ въ сънъ видѣти свои сꙑнъ глаголати и . чьто радьма плакати и рꙑдати о съмрьть мои . не мощи азъ поѩти живъ . понѥже богъ вашь тъ сътворити не мощи . камениѥ бездоушьствовати и коумириѥ бꙑти . иже диꙗволъ на прѣльсть и пагоуба чловѣкъ сътворити . нъ аще хотѣти азъ живъ поѩти . молити страньнъ тъ чловѣкъ иже тъ бити и оукарꙗти . |
CCONJ PRON ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT CCONJ AUX NOUN ADJ PUNCT DET ADV NOUN VERB DET NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT PRON VERB ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PRON ADP NOUN VERB VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB DET NOUN VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB CCONJ VERB ADP NOUN DET PUNCT ADV VERB PRON VERB ADJ PUNCT SCONJ NOUN DET PRON VERB ADV VERB PUNCT NOUN VERB CCONJ NOUN AUX PUNCT PRON NOUN ADP NOUN CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ SCONJ VERB PRON ADJ VERB PUNCT VERB ADJ DET NOUN PRON PRON VERB CCONJ VERB PUNCT |
| 1197 |
<268v13><268v14><268v15><268v16><268v17><268v18> |
и҅ вѣроуи҅те въ того ѥ҅гоже тъ проповѣдаатъ б꙯а· моштънъ бо ѥ҅стъ въставити мꙙ҅ и҅ꙁ гроба· мѫжа того молитвоѭ҄· и҅ тѣмъ и҅мъ вь҆ сь҆нѣ глаголаномъ· въꙁ꙽бънѫста и҅ съповѣдаста дроугъ дроугоу сь҆на того видѣниѥ҆· съгласноѥ҆ рѣчи ѥ҅ю҄· дь҆ни же бꙑвшоу вь҆лѣꙁоста вь градъ· и҅ сьповѣдаста срь҆добол҄и свое҆и҆· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
и вѣровати въ тъ иже тъ проповѣдати богъ . мощьнъ бо бꙑти въставити азъ из гробъ . мѫжь тъ молитва . и тъ и въ сънъ глаголати . въз꙽бьнити и съповѣдати дроугъ дроугъ сънъ тъ видѣниѥ . съгласьнъ рѣчь и . дьнь же бꙑти вълѣсти въ градъ . и съповѣдати срьдоболꙗ свои . |
CCONJ VERB ADP PRON PRON PRON VERB NOUN PUNCT ADJ ADV AUX VERB PRON ADP NOUN PUNCT NOUN DET NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON ADP NOUN VERB PUNCT VERB CCONJ VERB PRON PRON NOUN DET NOUN PUNCT ADJ NOUN PRON PUNCT NOUN ADV AUX VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PUNCT |
| 1198 |
<268v19><268v20><268v21><268v22><268v23><268v24><268v25><268v26><268v27><268v28> |
ꙗ҆же видѣста въ ношти· о҅ни же весело прии҅мше слово начꙙшꙙ и҅скати ст꙯ааго е҅п꙯па· и҅ о҅брѣтъше ѥ҅го въ пештерѣ· и҅деже бѣа҅ше молꙙ сꙙ· припадошꙙ к н҄емоу глагол҄ѫште· Молимъ ти сꙙ даждъ намъ сн꙯а нашего· о҅нъ же рече к н҄и мъ како могѫ то сътворити грѣшънъ чловѣкъ сꙑ· нъ а҅ште о҄убо вѣроуѥте въ б꙯а мноѭ҄ проповѣдаѥ҅мааго· то тъ вамь҆ сн꙯а ваше мрь҆твааго вьскрѣситъ· ти же глаголашꙙ ѥ҅моу· да пои҅мемъ сн꙯а нашего жива· и҅ ѥ҅же а҅ште речешеши сътворимъ· ст꙯ꙑ же е҅п꙯пъ шъдъ коуп꙽но· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
иже видѣти въ нощь . онъ же весело приѩти слово начѧти искати свѧтъ епискоупъ . и обрѣсти и въ пещера . идеже бꙑти молити себе . припасти къ и глаголати . молити тꙑ себе дати мꙑ сꙑнъ нашь . онъ же рещи къ и мъ како мощи тъ сътворити грѣшьнъ чловѣкъ бꙑти . нъ аще оубо вѣровати въ богъ азъ проповѣдати . то тъ вꙑ сꙑнъ вашь мрьтвъ въскрѣсити . тꙑ же глаголати и . да поѩти сꙑнъ нашь живъ . и иже аще рещи сътворити . свѧтъ же епискоупъ ити коуп꙽но . |
PRON VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB NOUN VERB VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV AUX VERB PRON PUNCT VERB ADP PRON VERB PUNCT VERB PRON PRON VERB PRON NOUN DET PUNCT PRON ADV VERB ADP PRON PROPN ADV VERB PRON VERB ADJ NOUN AUX PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB ADP NOUN PRON VERB PUNCT ADV PRON PRON NOUN DET ADJ VERB PUNCT PRON ADV VERB PRON PUNCT ADV VERB NOUN DET ADJ PUNCT CCONJ PRON ADV VERB VERB PUNCT ADJ ADV NOUN VERB NOUN PUNCT |
| 1199 |
<268v29><268v30><269r1><269r2><269r3><269r4><269r5><269r6><269r7> |
съ порѣбоѭ҄ ст꙯ител҄ьстѣи слоужьбѣ· носꙙште и҅ ꙗ҅же на ст꙯оѥ кръштень҆ѥ потрѣбь҆наꙗ· на гробъ придошꙙ· и҅ о҅тъваливъше камꙑ· вь҆лѣꙁошꙙ въ гробъ· идеже бѣа҅ше о҄умь҆рꙑи҆ сн꙯ъ и҅хъ· и҅ прѣкрь҆стивъ с꙯тꙑи҆ е҅п꙯пъ и҅ въꙁдъхнѫвъ· рѫкѫ положи на мрь҆твьци· молитвѫ сътворивъ животворивааго крь҆штень҆ꙗ е҅ухиѧ҆· надъ тѣломъ ѥ҅го· а҅кꙑ надъ живомъ· полиꙗ свꙙштеноѭ҄ водоѭ҄ тѣло· сътворивъ приꙁъвань҆ѥ ст꙯ꙑѧ҆ трои҅цꙙ· и҅ а҅бь҆ѥ҆ въскрь҆се мрьтвь҆ць· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
съ порѣба свѧтътельскъ слоужьба . носити и иже на свѧтъ крьщениѥ потрѣбьнъ . на гробъ прити . и отъвалити камꙑ . вълѣсти въ гробъ . идеже бꙑти оумрѣти сꙑнъ и . и прѣкрьстити свѧтъ епискоупъ и въздъхнѫти . рѫка положити на мрьтвьць . молитва сътворити животворивъ крьщениѥ еѵхиꙗ . надъ тѣло и . акꙑ надъ живо . полии свѧтити вода тѣло . сътворити призъваниѥ свѧтъ троица . и абиѥ въскрьснѫти мрьтвьць . |
ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP ADJ NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADV AUX VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN CCONJ VERB PUNCT NOUN VERB ADP NOUN PUNCT NOUN VERB ADJ NOUN PROPN PUNCT ADP NOUN PRON PUNCT ADV ADP NOUN PUNCT NOUN VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN PUNCT |
| 1200 |
<269r8><269r9><269r10><269r11><269r12><269r13><269r14><269r15><269r16><269r17><269r18> |
ѥ҅гоже видѣв꙽ше того родител҄е· къ колѣнома припадошꙙ ст꙯ааго василеа҆· молꙙште сꙙ ꙗ҅коже и҅ самꙑ крь҆стити· ѧ҅же а҅биѥ по о҅глашении҆ съподоби ст꙯ааго крь҆штень҆ꙗ· и҅ бесъмрьтънꙑи҆хъ причꙙстити сꙙ таи҅нахъ· и҅ въꙁвративъше сꙙ въ домъ· радовашꙙ сꙙ вь҆сѣмъ домомъ вѣровав꙽ше гв꙯и· диꙗ҅волъ же видꙙ себе поуста по малоу бꙑваѭ҄шта· побѣжденъ ст꙯ааго пришь҆ствиѥ҅мъ· о҅тъ н҄его прѣльштенъи҅мъ жидовомъ стрѣлѫ въложи· ꙗ҅коже раꙁгнѣвити е҅линꙑ· и҅ на о҄убои҆ ст꙯ааго дръꙁнѫти· и҅ пришъд꙽ше въ пештерѫ и҅деже житиѥ҆ и҅мѣа҅ше ст꙯ꙑи҆ е҅п꙯пъ· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
иже видѣти тъ родитель . къ колѣно припасти свѧтъ василеи . молити себе ꙗкоже и самꙑ крьстити . иже абиѥ по оглашениѥ съподобити свѧтъ крьщениѥ . и бесъмрьтьнъ причѧстити себе таина . и възвратити себе въ домъ . радовати себе вьсь домъ вѣровати господь . диꙗволъ же видѣти себе поустъ по малъ бꙑвати . побѣдити свѧтъ пришьствиѥ . отъ и прѣльстити жидовинъ стрѣла въложити . ꙗкоже разгнѣвити елинъ . и на оубои свѧтъ дрьзнѫти . и прити въ пещера идеже житиѥ имѣти свѧтъ епискоупъ . |
PRON VERB DET NOUN PUNCT ADP NOUN VERB ADJ PROPN PUNCT VERB PRON ADV ADV PRON VERB PUNCT PRON ADV ADP NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB PRON DET NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN ADV VERB PRON ADJ ADP ADJ VERB PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADP PRON VERB NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADV NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT |
| 1201 |
<269r19><269r20><269r21><269r22><269r23><269r24><269r25><269r26><269r27><269r28> |
и о҅брѣтъше ѥ҅го и҅ повръꙁъше и҆ ꙁа ноꙁѣ· влачаа҅хѫ и҆ по гостинь҆цоу градъноуо҄умоу· пришъдъше же на то мѣсто· и҅деже нꙑнꙗ крь҆сть҆ꙗ҅ни стлъпъ поставишꙙ· животворꙙштии кръстъ и҅мѫштъ на себѣ· самъ тъ ст꙯ꙑи е҅п꙯пъ о҅тъдастъ дш꙯ѫ· тѣло же влѣк꙽ше вь҆нѣ вратъ слꙑшꙙштии҅хъ сꙙ· и҅е҅ра· и҅ꙁвлѣк꙽ше· повръгошꙙ псомъ на ꙗ҅дь· Лежꙙштоу же ѥ҅моу на многꙑ д꙽ни· промꙑсломъ бж꙯иѥ҅мъ· не о҅ставьꙗ҅ѭ҄штии҅мъ и҅ по съмрь҆ти ст꙯ааго ѥ҅го тѣла· влъкъ ноштиѭ҄ присѣдѣа҅ше о҄у тѣла на съблюдень҆ѥ ѥ҅мꙋ· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
и обрѣсти и и поврѣсти и за нога . влачити и по гостиньць градьнъ . прити же на тъ мѣсто . идеже нꙑнѣ крьстиꙗнъ стлъпъ поставити . животворити крьстъ имѣти на себе . самъ тъ свѧтъ епискоупъ отъдати доуша . тѣло же влѣщи вънѣ врата слꙑшати себе . иѥро . извлѣщи . поврѣщи пьсъ на ꙗдь . лежати же и на мъногъ дьнь . промꙑслъ божии . не оставлꙗти и по съмрьть свѧтъ и тѣло . влькъ нощь присѣдѣти оу тѣло на съблюдениѥ и . |
CCONJ VERB PRON CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV NOUN NOUN VERB PUNCT VERB NOUN VERB ADP PRON PUNCT PRON PRON ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT NOUN ADV VERB ADP NOUN VERB PRON PUNCT NUM PUNCT VERB PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PUNCT VERB ADV PRON ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT ADV VERB CCONJ ADP NOUN ADJ PRON NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB ADP NOUN ADP NOUN PRON PUNCT |
| 1202 |
<269r29><269r30><269r31><269v1><269v2><269v3> |
ꙁвѣꙁдѣ свѣть҆лѣ сиꙗ҅ѭ҄шти на мѣстѣ томъ и҅деже лежаа҅ше· дь҆нь҆ѭ҄ же о҅рь҆лоу тожде съконь҆чаваѭштоу дѣло· тъгда и҅же тѣмъ прѣст꙯ꙑмъ мѫжемъ х꙯сови вѣровавъшии҆· належꙙштааго ради страха· о҅тъ множь҆ства е҅линъ· погребошꙙ ноштиѭ҄ ст꙯оѥ ѥ҅го тѣло· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
ѕвѣзда свѣтьлъ сиꙗти на мѣсто тъ идеже лежати . дьнь же орьлъ тъжде съконьчавати дѣло . тъгда иже тъ прѣсвѧтъ мѫжь христ(ос)овъ вѣровати . належати ради страхъ . отъ мъножьство елинъ . погрети нощь свѧтъ и тѣло . |
NOUN ADJ VERB ADP NOUN DET ADV VERB PUNCT NOUN ADV NOUN PRON VERB NOUN PUNCT ADV PRON PRON ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADJ PRON NOUN PUNCT |
| 1203 |
<269v4><269v5><269v6> |
вь҆нѣ стѣнъ на ꙁападъ града· блиꙁъ тоѧ жде стѣнꙑ· мѣсꙙца мартиꙗ въ ꙁ꙯ дьнь҆· слав꙽но памꙙть҆ ѥ҅моу творꙙште· въ славѫ б꙯оу вь҆седръжителю а҅мин꙽· |
. |
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
вънѣ стѣна на западъ градъ . близъ тъ жде стѣна . мѣсѧць мартиꙗ въ седмъ дьнь . славьнъ памѧть и творити . въ слава богъ вьседрьжитель аминъ . |
ADP NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT ADP DET PRON NOUN PUNCT NOUN PROPN ADP ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN PRON VERB PUNCT ADP NOUN NOUN NOUN INTJ PUNCT |
| 1204 |
<269v7><269v8><269v9><269v10><269v11> |
҅Ѥдинъ же нѣкꙑи҆ ст꙯ꙑи҅мъ мѫченикомъ василее҅мъ бꙑвꙑи҆· по сь҆конь҆чании҆ ѥ҅го прѣшь҆дъ· въ е҅лиспонъскꙑѧ странꙑ· о҅брѣте тоу дроугꙑѧ҆ е҅п꙯пꙑ поуштенꙑѧ тъгда ст꙯ꙑи҅мъ е҅пискоупомъ· на тожде вѣрꙑ дѣло· сьповѣда и҅мъ вь҆са бꙑвъшаꙗ҆· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
ѤѤинъ же нѣкꙑи свѧтъ мѫченикъ василеи бꙑти . по съконьчаниѥ и прѣити . въ елиспоньскъ страна . обрѣсти тоу дроугъ епискоупъ поустити тъгда свѧтъ епискоупъ . на тъжде вѣра дѣло . съповѣдати и вьсь бꙑти . |
NOUN ADV DET ADJ NOUN PROPN AUX PUNCT ADP NOUN PRON VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT VERB ADV ADJ NOUN VERB ADV ADJ NOUN PUNCT ADP PRON NOUN NOUN PUNCT VERB PRON DET AUX PUNCT |
| 1205 |
<269v12><269v13><269v14><269v15> |
о҅ни же слꙑшавъше то и҅ прилеж꙽но прославивъше б꙯а· и҅м꙽же съ о҄усрь҆диѥ҅мъ приѧти ст꙯оуо҄умоу василеоу мѫчень҆ꙗ вѣнь҆ць· и҅сповѣдань҆ѥ҅мъ о҅ хс꙯ѣ· и҅ сь҆вѣштавъше сꙙ· мѣн҄ѫ же· е҅уг҄ении҆· а҅гаѳодор꙽· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
онъ же слꙑшати тъ и прилежати прославити богъ . иже съ оусрьдиѥ приѩти свѧтъ василеи мѫчениѥ вѣньць . исповѣданиѥ о христ(ос)ъ . и съвѣщати себе . мѣнити же . евгениѥ . агаѳодоръ . |
PRON ADV VERB PRON ADV VERB VERB NOUN PUNCT PRON ADP NOUN VERB ADJ PROPN NOUN NOUN PUNCT NOUN ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT VERB ADV PUNCT NOUN PUNCT PROPN PUNCT |
| 1206 |
<269v16><269v17><269v18><269v19><269v20><269v21><269v22> |
е҅л꙽пидии҆· прѣподобнии҆ еп꙯пи· прѣи҅дошꙙ въ тъ херсонь҆скꙑи҆ градъ· о҄учꙙште правовѣр꙽но вь҆слѣдъствоуѭ҄ште ст꙯оуо҄умоу василео҄у· и҅ прилагааше сꙙ число вѣроуѭ҄штии҅хъ по вь҆сꙙ дьни· и҅сконьнꙑи же вѣрь҆нꙑи҅хъ родоу· ꙁълодѣи ꙁавидꙙ диꙗ҅волъ· и҅ на тꙑѧ҆ въплъчи· вѣроуѭ҄штꙙ ѥ҅моу жидовꙑ и҅ е҅линꙑ· и҅ съвꙙꙁавъше ст꙯ꙑѧ҆ мѫжꙙ· е҅уг҄ень҆ꙗ· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
ел꙽пидь . прѣподобьнъ епискоупъ . прѣити въ тъ херсоньскъ градъ . оучити правовѣрьнъ въслѣдьствовати свѧтъ василе . и прилагати себе число вѣровати по вьсь дьнь . исконьнъ же вѣрьнъ родъ . зълодѣи завидѣти диꙗволъ . и на тъ въплъчити . вѣровати и жидовинъ и елинъ . и съвѧзати свѧтъ мѫжь . евгениѥ . |
NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB ADP DET ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ VERB ADJ PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN VERB ADP DET NOUN PUNCT ADJ ADV ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON VERB PUNCT VERB PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN PUNCT NOUN PUNCT |
| 1207 |
<269v23><269v24><269v25><269v26> |
а҅гаѳодора е҅лпидиꙗ· жъꙁлиѥ҅мъ и҅ камениѥ҅мъ влачꙙште побишꙙ· и҅ мрьтвꙑи҅ми вратꙑ и҅ꙁвлѣк꙽ше тѣлеса ст꙯ꙑи҅хъ· повръгошꙙ на въсточь҆нꙑи҅хъ странахъ· ꙗ҅коже и҅ꙁѣденомъ бꙑти и҅мъ о҅тъ пь҆съ· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
агаѳодоръ елидъ . жьзлиѥ и камениѥ влачити побити . и мрьтвъ врата извлѣщи тѣло свѧтъ . поврѣщи на вьсточьнъ страна . ꙗкоже изѣсти бꙑти и отъ пьсъ . |
PROPN NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADV VERB AUX PRON ADP NOUN PUNCT |
| 1208 |
<269v27><269v28><269v29><269v30> |
ръвь҆ностиѭ҄ же спась҆нааго крь҆штень҆ꙗ҆· крь҆стиꙗ҅ни принесъше погребошꙙ ст꙯аа тѣлеса и҅хъ· мѣсꙙца дек҄ꙙбра въ ѕ꙯ дь҆нь҆· памꙙть҆ и҅мъ творꙙште въ славѫ б꙯а вь҆седръжителꙗ· По мноꙁѣ же врѣмени· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
ръвьность же съпасьнъ крьщениѥ . крьстиꙗнъ принести погрети свѧтъ тѣло и . мѣсѧць декѧбръ въ шестъ дьнь . памѧть и творити въ слава богъ вьседрьжитель . по мъногъ же врѣмѧ . |
NOUN ADV ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB VERB ADJ NOUN PRON PUNCT NOUN NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN PRON VERB ADP NOUN NOUN NOUN PUNCT ADP ADJ ADV NOUN PUNCT |
| 1209 |
<270r1><270r2><270r3><270r4><270r5><270r6><270r7><270r8><270r9><270r10><270r11><270r12><270r13><270r14><270r15><270r16><270r17><270r18><270r19><270r20><270r21><270r22><270r23><270r24><270r25> |
посъланъ бꙑстъ о҅тъ и҅е҅роусалима е҅п꙯пъ· тамо· е҅ѳерии҆ и҅менемъ· и҅же въ кораби сꙑ· приходъ ѥ҅го въ нареченꙑи҆ градъ· сѫпротивномъ вѣтромъ ѧ҅тъ· привръженъ бꙑстъ въ о҅стровъ нарицаѥмꙑи҆ а҅лсосъ· въ странахъ рѣкꙑ дь҆напра· и҅ раꙁболѣвъ сꙙ ѧ҅ꙁеѭ҄ лютоѭ҄· хотꙙ жить҆ѥ о҅ставити· помоли сꙙ господеви глагол҄ꙙ· г꙯и бж꙯е мои недостои҅на мꙙ сѫшта съподоби поставити е҅п꙯па· не моꙁи мене о҅ставити бес памꙙти въ херсонь҆стѣ градѣ· и҅ томоу о҄умъръшоу· о҄у гроба ѥ҅го вѣр꙽нии҆ стлъпъ поставишꙙ великъ· нъ и҅ дрѣвеса въꙁдрастошꙙ· вьꙁвѣштаѭ҄шта и҅ꙁдалече гробъ ѥ҅го· По м꙽ноꙁѣ же врѣмени минѫвъшоу гон҄ению҄ о҅тъ беꙁаконънꙑи҅хъ на крь҆стиꙗ҅нꙑ· поставишꙙ римь҆ꙗ҅не цр꙯ѣ и҅менемь҆ костантина· ѥ҅гоже бж꙯иѥ҆ просвѣштень҆ѥ· на дивънꙑи ѥ҅го приведе кръстиꙗ҅нъскꙑи҆ свѣтъ· и҅ ꙁаповѣдь҆ поусти ꙗ҅коже не и҅сповѣдаѭ҄штоуо҄умоу о҅ц꙯а и҅ сн꙯а и҅ ст꙯ааго дх꙯а· ꙁьлѣ ꙁълоу жиꙁнь погоубити· и҅ домоу ѥ҅го въ раꙁграбь҆ѥ҅нь҆ѥ бꙑти· тѣмь҆ тако богочь҆стивѣ и҅споуштеномъ· о҅ ставьѥ҅нии крь҆стиꙗ҅н꙽стѣ гон҄ении҆· о҄увѣдѣвшемъ вѣрь҆нꙑмъ херсонꙗнемъ· таковоѥ повелѣнь҆ѥ богочьстивааго цр꙯ѣ· посълашꙙ к н҄емоу сълꙑ· ꙗ҅коже дати и҅мъ е҅п꙯пъ· повѣдавъше ѥ҅моу вь҆са ꙗ҅же о҅ ст꙯ꙑи҅хъ о҅ц꙯ихъ· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
посълати бꙑти отъ иѥроусалимъ епискоупъ . тамо . еѳерии имѧ . иже въ корабль бꙑти . приходъ и въ нарещи градъ . сѫпротивьнъ вѣтръ ѩти . приврѣщи бꙑти въ островъ нарицати алсосъ . въ страна рѣка дьнапро . и разболѣти себе ѩѕа лютъ . хотѣти житиѥ оставити . помолити себе господь глаголати . господь богъ мои недостоинъ азъ бꙑти съподобити поставити епискоупъ . не мощи азъ оставити без памѧть въ херсоньскъ градъ . и тъ оумрѣти . оу гробъ и вѣр꙽ниѥ стлъпъ поставити великъ . нъ и дрѣво въздрастити . възвѣщати издалече гробъ и . по мъ꙽нь же врѣмѧ минѫти гонениѥ отъ безаконьнъ на крьстиꙗнъ . поставити римлꙗнинъ цѣсарь имѧ константинъ . иже божии просвѣщениѥ . на дивьнъ и привести крьстиꙗньскъ свѣтъ . и заповѣдь поустити ꙗкоже не исповѣдати отьць и сꙑнъ и свѧтъ доухъ . зълѣ зълъ жизнь погоубити . и домъ и въ разграблѥниѥ бꙑти . тъ тако богочьстивъ испоустити . о ставлѥниѥ крьстиꙗньскъ гонениѥ . оувѣдѣти вѣрьнъ херсонꙗниѥ . таковъ повелѣниѥ богочьстивъ цѣсарь . посълати къ и сълъ . ꙗкоже дати и епискоупъ . повѣдати и вьсь иже о свѧтъ отьць . |
VERB AUX ADP PROPN NOUN PUNCT ADV PUNCT PROPN NOUN PUNCT PRON ADP NOUN AUX PUNCT NOUN PRON ADP VERB NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT VERB AUX ADP NOUN VERB PROPN PUNCT ADP NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT VERB PRON NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN DET ADJ PRON AUX VERB VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON VERB ADP NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT ADP NOUN PRON NOUN NOUN VERB ADJ PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN PRON PUNCT ADP ADJ ADV NOUN VERB NOUN ADP ADJ ADP NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN NOUN ADJ PUNCT PRON ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ PRON VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB ADV ADV VERB NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON ADP NOUN AUX PUNCT PRON ADV ADJ VERB PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADP PRON NOUN PUNCT ADV VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON PRON PRON ADP ADJ NOUN PUNCT |
| 1210 |
<270r26><270r27><270r28><270r29><270r30><270v1><270v2><270v3><270v4><270v5><270v6><270v7> |
бꙑвъша꙽ чоудотвориꙗ҆· ꙗ҆же и҅ ꙁѣло слꙑшавъ о҅ть҆ н҄ихъ цр꙯ь о҅брадова сꙙ· и҅ дастъ и҅мъ е҅п꙯па и҅менемь҆ капитона· давъ ѥ҅моу вои҅нъ вѣрь҆нъ мѫжъ· числомъ пꙙть҆ сьтъ· с н҄имиже пришъдъ а҅р꙽хие҅п꙯пъ въ херсонь҆скъ градъ· въ пладьньѥ҆ промꙑсломъ бж꙯иѥ҅мъ· хотꙙштии҅мъ чловѣчь҆скꙑи҆ родъ сьпасти· вь҆сѣмъ вь҆нѣ града о҅брѣтъшемъ сꙙ· приѧ҅шꙙ ѥ҅го крь҆стиꙗ҅ни съ многоѭ҄ радостиѭ҄· о҄уи҅мъше коуп꙽но с н҄имъ и҅ съ сѫштии҅ми ѥ҅моу· о҄уѧ҅шꙙ градънꙑѧ стѣнꙑ· потом же о҄увѣдѣвъше херсон҄ѣне бꙑвъшаꙗ҆ събърашꙙ сꙙ· и҅ пришъдъше къ стѣнѣ· слꙑшаа҅хѫ бесѣдоуѭ҄шта к н҄имъ· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
бꙑти чоудотвориꙗ . иже и ѕѣло слꙑшати отъ и цѣсарь обрадовати себе . и дати и епискоупъ имѧ капитонъ . дати и воинъ вѣрьнъ мѫжь . число пѧть съто . съ иже прити ар꙽анпьпъ въ херсоньскъ градъ . въ пладьнии промꙑслъ божии . хотѣти чловѣчьскъ родъ съпасти . вьсь вънѣ градъ обрѣсти себе . приѩти и крьстиꙗнъ съ мъногъ радость . оуѩти коуп꙽но съ и и съ бꙑти и . оуѩти градьнъ стѣна . потомь же оувѣдѣти херсонꙗнинъ бꙑти събьрати себе . и прити къ стѣна . слꙑшати бесѣдовати къ и . |
AUX NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB ADP PRON NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN NOUN PROPN PUNCT VERB PRON NOUN ADJ NOUN PUNCT NOUN NUM NUM PUNCT ADP PRON VERB NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB ADJ NOUN VERB PUNCT PRON ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN ADP PRON CCONJ ADP AUX PRON PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB NOUN AUX VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB VERB ADP PRON PUNCT |
| 1211 |
<270v8><270v9><270v10><270v11><270v12> |
е҅п꙯па сице· а҅ꙁъ чꙙда на пагоубѫ вашѫ нѣсмъ приш꙽лъ· нъ паче да вѣроѭ҄ г꙯а нашего їу꙯ х꙯а· сп꙯сньѥ҆ полоучите· прошъдъшоу же междоу о҅бои҅ми мироу· вь҆лѣꙁошꙙ вьси людь҆ѥ въ градъ· ҅И на о҄утрь҆ꙗ҆ съшедъшемъ сꙙ вь҆сѣмъ· начꙙ҅ е҅п꙯пъ о҄учити ѧ вѣрѣ крь҆стьꙗ҅нь҆стѣ· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
епискоупъ сице . азъ чѧдо на пагоуба вашь бꙑти прити . нъ паче да вѣра господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . съпасениѥ полоучити . проити же междоу обои миръ . вълѣсти вьсь людиѥ въ градъ . и на оутриѥ сънити себе вьсь . начѧти епискоупъ оучити и вѣра крьстиꙗньскъ . |
NOUN ADV PUNCT PRON NOUN ADP NOUN DET VERB VERB PUNCT CCONJ ADV SCONJ NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADP NUM NOUN PUNCT VERB DET NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PRON PRON PUNCT VERB NOUN VERB PRON NOUN ADJ PUNCT |
| 1212 |
<270v13><270v14><270v15><270v16><270v17> |
ꙗ҅коже и҅ прѣжде ѥ҅го бꙑвъшии е҅п꙯пи и҅ мѫченици· о҅ни же о҅тъвѣштавъше ѥ҅моу рѣшꙙ· подобь҆на прѣжде бꙑвъшии҅хъ а҅ѳинеи҆· о҅тъвѣштавъшии҅хъ къ а҅по҇лоу павь҆лоу· дивь҆наꙗ бо нѣкаꙗ въносиши въ слоухꙑ нашꙙ· рѣшꙙ к н҄емоу· и҅мамꙑ двѣ пешти· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
ꙗкоже и прѣжде и бꙑти епискоупъ и мѫченикъ . онъ же отъвѣщати и рещи . подобьнъ прѣжде бꙑти аѳинъ . отъвѣщати къ апостолъ павьлъ . дивьнъ бо нѣкаꙗ въносити въ слоухъ нашь . рещи къ и . имѣти дъва пещи . |
ADV ADV ADP PRON AUX NOUN CCONJ NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON VERB PUNCT ADJ ADP AUX PROPN PUNCT VERB ADP NOUN PROPN PUNCT ADJ ADV ADV VERB ADP NOUN DET PUNCT VERB ADP PRON PUNCT VERB NUM VERB PUNCT |
| 1213 |
<270v18><270v19><270v20><270v21><270v22><270v23><270v24> |
на творень҆ѥ вароу горꙙшти присно на ꙁъдань҆ѥ трѣбь҆никоу нашемоу· помоли о҄убо ѥ҅гоже ч꙽теши б꙯а и҅ в꙽лѣꙁи вь҆ н҄и горѫштема и҅ма· и҅ а҅ште и҅ꙁлѣꙁеши и҅ꙁ꙽ о҅гнꙗ беꙁъ врѣда· вѣроуѥ҅мъ о҅тъ тебе проповѣдаѥ҅моуо҄умоу бо꙯у· е҅п꙯пъ же рече· въ и҅мꙙ їу꙯ х꙯са б꙯а моего сътворѫ то· и҅ б꙯ъ по повелѣнию҄ вашемоу сътворитъ то· нъ како вꙑ хоштѫ вѣрѫ ѧ҅ти ꙗ҅ко вѣроуѥ҅те· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
на творѥниѥ варо горѣти присно на зьданиѥ трѣбьникъ нашь . помолити оубо иже чьстити богъ и в꙽лѣсти въ и горѣти и . и аще излѣсти из огнь без врѣдъ . вѣровати отъ тꙑ проповѣдати богъ . епискоупъ же рещи . въ имѧ исоусъ христ(ос)ъ богъ мои сътворити то . и богъ по повелѣниѥ вашь сътворити тъ . нъ како вꙑ хотѣти вѣра ѩти ꙗко вѣровати . |
ADP NOUN NOUN VERB ADV ADP NOUN NOUN DET PUNCT VERB ADV PRON VERB NOUN CCONJ VERB ADP PRON VERB PRON PUNCT CCONJ SCONJ VERB ADP NOUN ADP NOUN PUNCT VERB ADP PRON VERB NOUN PUNCT NOUN ADV VERB PUNCT ADP NOUN PROPN PROPN NOUN DET VERB ADV PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN DET VERB PRON PUNCT CCONJ ADV PRON VERB NOUN VERB SCONJ VERB PUNCT |
| 1214 |
<270v25><270v26><270v27><270v28><270v29><270v30><271r1> |
нъ а҅ште хоштете дадите чꙙда ваша· да сꙙ прѣдадꙙтъ вои҅номъ· да аште не начнете вѣровати хс꙯овѣ вѣрѣ· да сꙙ въвръгѫтъ вь҆ пешть҆· и҅ годѣ бꙑст꙽ вь҆сѣмъ слово то· пристѫпивъ же е҅п꙯пъ къ е҅д꙽нои҆ пешти горѫштии҆· помоливъ сꙙ и҅ прѣкръстивъ себе и҅ пешть҆· вь҆ н҄ѫже хотѣаше вь҆лѣсти· диꙗкоу рекшоу вьнь҆мѣмь҆· вьлѣꙁе вь҆ пешть горѫштѫѭ҄· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
нъ аще хотѣти дати чѧдо вашь . да себе прѣдати воинъ . да аще не начѧти вѣровати христ(ос)овъ вѣра . да себе въврѣщи въ пещь . и годъ бꙑти вьсь слово тъ . пристѫпити же епискоупъ къ ѥдьнъ пещь горѣти . помолити себе и прѣкрьстити себе и пещь . въ иже хотѣти вълѣсти . диꙗкъ рещи вънѧти . вълѣсти въ пещь горѣти . |
CCONJ SCONJ VERB VERB NOUN DET PUNCT ADV PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB VERB ADJ NOUN PUNCT ADV PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN AUX DET NOUN DET PUNCT VERB ADV NOUN ADP NUM NOUN VERB PUNCT VERB PRON CCONJ VERB PRON CCONJ NOUN PUNCT ADP PRON VERB VERB PUNCT NOUN VERB VERB PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT |
| 1215 |
<271r2><271r3><271r4><271r5> |
и҅ сътворивъ часъ велии҆· въсꙑпавъ въ лоно своѥ҆ о҅тъ ѫ҅глии҆· и҅ꙁлѣꙁе силоѭ҄ ст꙯ааго дх꙯а· беꙁ врѣда и҅ цѣлъ· и҆ въ о҄ужасти бꙑвъше велицѣ· падошꙙ ници на ꙁеми· величаѭ҄ште б꙯а кръстиꙗ҅нь҆ска· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
и сътворити часъ велии . въсꙑпати въ лоно свои отъ ѫгль . излѣсти сила свѧтъ доухъ . без врѣдъ и цѣлъ . и въ оужасть бꙑти великъ . пасти ниць на землꙗ . величати богъ крьстиꙗньскъ . |
CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN DET ADP NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN AUX ADJ PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT |
| 1216 |
<271r6><271r7><271r8><271r9> |
просꙙште о҅тъ н҄его сь҆подобь҆ѥ҅нь҆ꙗ҆· ст꙯ꙑѧ вѣрꙑ крь҆стиꙗ҅нь҆скꙑ· Тѣм꙽же вѣрнии бечислъ҆ноѭ҄ радость҆ѭ҄ о҅бь҆ѧ҅ти· молꙗа҅хѫ множити сꙙ с н҄ими крь҆стиꙗ҅ньскоуоумоу и҅справьѥ҅нию҄· сам же ст꙯ꙑи е҅п꙯пъ· |
. |
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
просити отъ и съподоблѥниѥ . свѧтъ вѣра крьстиꙗньскъ . тѣм꙽же вѣрьнъ бещислънъ радость обѧти . молити множити себе съ и крьстиꙗньскъ исправлѥниѥ . сь же свѧтъ епискоупъ . |
VERB ADP PRON NOUN PUNCT ADJ NOUN ADJ PUNCT ADV ADJ ADJ NOUN VERB PUNCT VERB VERB PRON ADP PRON ADJ NOUN PUNCT PRON ADV ADJ NOUN PUNCT |
| 1217 |
<271r10><271r11><271r12><271r13><271r14><271r15><271r16><271r17><271r18><271r19><271r20><271r21><271r22><271r23><271r24><271r25><271r26><271r27><271r28><271r29><271r30><271v1><271v2><271v3><271v4><271v5><271v6><271v7><271v8><271v9><271v10><271v11><271v12><271v13><271v14><271v15><271v16><271v17><271v18><271v19><271v20><271v21><271v22> |
и҅ностань҆ о҅глашаѧ҆ мѫжꙙ съ женами и҅ дѣтьми· молꙗа҅ше нелицемѣрь҆нѣ пристѫпити къ х꙯сови· и҅ сътворивъ съжеженааго мѣла· и҅ꙁ н҄егоже самъ беꙁ врѣда съхран҄енъ бꙑ кѫпѣль҆· тоу кръштааше вь҆сꙙ· и҅мже кръстиꙗ҅ни и҅ о҅ц꙯и бꙑшꙙ· града того вѣрь҆нии҆· и и҅же съ самѣмъ тѣмъ ст꙯ꙑмъ е҅пискоупомъ пришъдъшии҆ вои҅ни· и҅ весел҄ѣа҅хѫ сꙙ вь҆сѣмъ домомъ· прилежꙙште молитвѣ и҅ причꙙштании ст꙯ааго тѣла· и҅ кръви г꙯а нашего їс꙯ хс꙯а· по вь҆сꙙ дьни пририштѫште· къ доуховь҆ноуо҄умоу ст꙯ааго е҅п꙯па о҄учень҆ю҄· сътворишꙙ же блиꙁъ тоѧ҆ кѫпѣли· цр꙯къве ст꙯ааго и҅ връховь҆нꙗа҅го апо҇ла петра· вь҆ꙁвѣсти же ст꙯ꙑи е҅п꙯пъ богочьстивоуо҄умоу цр꙯ю костань҆тиноу· о҅тъ б꙯а бꙑвъшеѥ҅ чоудотворьѥ· о҅ бꙑвъшии҅хъ прѣжде ѥ҅го и при н҄емъ въ херсонь҆стѣ градѣ· ҅И прии҅мъ б꙯олюбивꙑи҆ цр꙯ь донесъшꙙѧ҆ кн҄игꙑ· самомоу сѫштоу коуп꙽но съ ст꙯ꙑи҅мъ съборомъ· вь҆ никаѥо҅нь҆стѣѣмъ градѣ вуфиниѧ· на х꙯оборь҆ца а҅риꙗ҆· благодаривъ б꙯а· вь҆ꙁвѣсти же и҅ къ ст꙯оуо҄умоу събороу ·т꙯їи· о҅ц꙯ъ· ꙗ҅же о҅тъ б꙯а вь҆ хер꙽сонь҆стѣѣмь҆ градѣ· вь҆ лѣтѣхъ ѥ҅го чоудеса сътворивъшаа҅ сꙙ· По прошению҄ же ст꙯ааго того е҅п꙯па· посланъ бꙑ жити въи҅нѫ въ херсонь҆стѣ градѣ· ѳеѡ҄на пꙙти сътъ вои҅нъ старѣи҅шина· коупно съ ст꙯ꙑимъ капитономъ пришъдꙑи тамо· тѣмъ о҅тълѫчи жити въсточь҆нѫѭ҄ странѫ града· да того радма и҅ нарече сꙙ херсонꙗнемъ· стоуждии҆ ѳеѡ҄нин҄ь родъ· сътворивъше же съборъ вь҆си коупно о҅тидошꙙ· о҅тъ риг҄еѡ҄на нарицаѥ҅мꙑи҆ малꙑи҆ тръгъ· до глагол҄емааго парѳенеѡ҄на· и҅же съ е҅п꙯помъ и҅ ѳео҅ноѭ҄ жити· Тѣмже дожи и҆ до дь҆несь҆· приближаѭ҄шта сꙙ· о҅тъ прь҆вааго а҅по҇ла и҅ врьховь҆нꙗаго петра· ѳеѡ҄нина нарицаѭ҄тъ сꙙ· се чъсть҆наа брать҆ѥ слѣдъ и҅ о҅уи҅штень҆ѥ сь҆пасеньꙗ҆· вь҆сѣхъ сп꙯съ хс꙯ъ б꙯ъ нашъ· о҅стави намъ ст꙯ꙑи҅хъ мѫченикъ и҅ а҅р꙽хие҅п꙯пъ нашихъ житиѥ· что бо въ словесехъ о҄учител҄ънꙑи҅хъ о҅ставишꙙ· коѥ҅го же ли дѣла не о҅бавишꙙ подъ и҅гомъ· по ꙁаповѣдемъ бж꙯иꙗ҅мъ житиѥ҆ прѣпроводивъшꙙ· воѥвавъше на доушепагоубь҆нꙑѧ҆ коумирꙙ· цѣль҆бь҆нѫѭ҄ и҅ житию҄ о҄успѣшь҆нѫѭ҄ памꙙть҆ о҅ставишꙙ· паче бо почь҆тъше мирънꙑѧ славꙑ мь҆чьта· небесноѥ любꙙтъ вѣчноѥ житиѥ҆· и҅ цѣлꙑваѭ҄тъ· не тъчь҆ѭ҄ въ житии своѥ҅мъ· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
иностанинъ оглашати мѫжь съ жена и дѣти . молити нелицемьнѣ пристѫпити къ христ(ос)ъ . и сътворити съжещи мѣло . из иже самъ без врѣдъ съхранити бꙑти кѫпѣль . тоу крьщати вьсь . иже крьстиꙗнъ и отьць бꙑти . градъ тъ вѣрьнъ . и иже съ самъ тъ свѧтъ епискоупъ прити воинъ . и веселити себе вьсь домъ . прилежати молитва и причѧщаниѥ свѧтъ тѣло . и кръвь господь нашь исоусъ христ(ос)ъ . по вьсь дьнь приристати . къ доуховьнъ свѧтъ епискоупъ оучениѥ . сътворити же близъ тъ кѫпѣль . црькꙑ свѧтъ и врьховьнъ апо҇ла петръ . възвѣстити же свѧтъ епискоупъ богочьстивъ цѣсарь константинъ . отъ богъ бꙑти чоудотвориѥ . о бꙑти прѣжде и и при и въ херсоньскъ градъ . и приѩти боголюбивъ цѣсарь донести кънигꙑ . самъ бꙑти коупьнъ съ свѧтъ съборъ . въ никаꙗньскъ градъ вѵфиниꙗ . на хрьгобьць арии . благодарити богъ . възвѣстити же и къ свѧтъ съборъ . тистити . отьць . иже отъ богъ въ хер꙽соньскъ градъ . въ лѣто и чоудо сътворити себе . по прошениѥ же свѧтъ тъ епискоупъ . посълати бꙑти жити вꙑинѫ въ херсоньскъ градъ . ѳеона пѧть съто воинъ старѣишина . коупьно съ свѧтъ капитонъ прити тамо . тъ отълѫчити жити вьсточьнъ страна градъ . да тъ радьма и нарещи себе херсонꙗниѥ . щоуждь ѳеонинь родъ . сътворити же съборъ вьсь коупьно отити . отъ ригеонъ нарицати малъ тръгъ . до глаголати парѳенеонъ . иже съ епискоумъ и ѳеона жити . тѣмьже дожи и доселѣ дьньсь . приближати себе . отъ прьвъ апостолъ и врьховьнъ петръ . ѳеонинъ нарицати себе . сь чьстьнъ братриꙗ слѣдъ и оуищениѥ съпасениѥ . вьсь съпасъ христ(ос)ъ богъ нашь . оставити мꙑ свѧтъ мѫченикъ и ар꙽анпьпъ нашь житиѥ . чьто бо въ слово оучительнъ оставити . кꙑи же ли дѣло не обавити подъ игъ . по заповѣдь божии житиѥ прѣпроводити . въѥвати на доушепагоубьнъ коумиръ . цѣльбьнъ и житиѥ оуспѣшьнъ памѧть оставити . паче бо почисти мирьнъ слава мьчета . небесьнъ любити вѣчьнъ житиѥ . и цѣлꙑвати . не тъчиѭ въ житиѥ свои . |
NOUN VERB NOUN ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADV VERB ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN PUNCT ADP PRON PRON ADP NOUN VERB AUX NOUN PUNCT ADV VERB DET PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN AUX PUNCT NOUN DET ADJ PUNCT CCONJ PRON ADP PRON PRON ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON DET NOUN PUNCT VERB NOUN CCONJ NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN NOUN DET PROPN PROPN PUNCT ADP DET NOUN VERB PUNCT ADP ADJ ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB ADV ADP DET NOUN PUNCT NOUN ADJ CCONJ ADJ NOUN PROPN PUNCT VERB ADV ADJ NOUN ADJ NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN AUX NOUN PUNCT ADP AUX ADP PRON CCONJ ADP PRON ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT PRON AUX ADJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PROPN PUNCT ADP NOUN PROPN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADV ADP ADJ NOUN PUNCT VERB PUNCT NOUN PUNCT PRON ADP NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN PRON NOUN VERB PRON PUNCT ADP NOUN ADV ADJ DET NOUN PUNCT VERB AUX VERB ADV ADP ADJ NOUN PUNCT PROPN NUM NUM NOUN NOUN PUNCT ADV ADP ADJ NOUN VERB ADV PUNCT PRON VERB VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT ADJ ADJ NOUN PUNCT VERB ADV NOUN PRON ADV VERB PUNCT ADP PROPN VERB ADJ NOUN PUNCT ADP VERB PROPN PUNCT PRON ADP NOUN CCONJ PROPN VERB PUNCT ADV ADV ADV ADV ADV PUNCT VERB PRON PUNCT ADP ADJ NOUN CCONJ ADJ PROPN PUNCT ADJ VERB PRON PUNCT PRON ADJ NOUN NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT DET NOUN PROPN NOUN DET PUNCT VERB PRON ADJ NOUN CCONJ NOUN DET NOUN PUNCT PRON ADV ADP NOUN ADJ VERB PUNCT PRON ADV ADV NOUN ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADJ CCONJ NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT ADJ VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PUNCT ADV ADV ADP NOUN DET PUNCT |
| 1218 |
<271v23><271v24><271v25><271v26><271v27><271v28><271v29><271v30><272r1><272r2><272r3><272r4><272r5><272r6><272r7> |
нъ и҅ по съмрь҆ти съмрь҆ть о҄умрьтвивъше присвоѥ҅нии҅мъ ѥ҅же къ б꙯оу· масло грѣшниче прѣꙁьрѣвъше· тѣлесъ свои҅хъ о҅свꙙштень҆ѥ҆· миловати пририштѫштии҅хъ к н҄имъ не о҅ть҆мештѫтъ сꙙ· ст꙯ѫѭ҄ бо трои҅цѫ право и҅сповѣдавъшии҆· и҅ тѫ доблѣи҅шии҅мъ право и҅сповѣдовати прѣдавъши· присвоѥ҅нии҅мъ ѥ҅же к н҄имъ пририштѫштии҆· небеснꙑѧ гражданꙑ творꙙтъ· сами сь҆ а҅гг҄елꙑ житиѥ и҅мѫште· да прѣславьнъ нꙑнꙗ херсонь҆скꙑи҆ градъ бꙑстъ· въ багъра мѣсто и҅ чрь҆вь҆ѥни· ст꙯ꙑи҅хъ о҅ц꙯ъ и҅ а҅р꙽хие҅п꙯пъ кръвь҆ѭ҄ о҄украсивъ сꙙ· сꙑнꙑ притворивъ о҅боѭ҄доу несѣкомааго камꙑка· на е҅ретикꙑ и҅ на рать҆нꙑѧ҆· ст꙯ꙑи҅хъ о҅ц꙯ъ ковь҆чегꙑ· стражꙙ крѣпꙑ на вь҆сꙙ сѫпротивь҆нꙑѧ и҅ мꙑтꙑѧ҆· нъ и҅ бѣсовь҆скꙑѧ҆ пль҆кꙑ· х꙯сомъ дѣи҅ствомъ врѣждаѭ҄тъ· |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
нъ и по съмрьть съмрьть оумрьтвити присвоѥниѥ иже къ богъ . масло грѣшьникъ прѣзьрѣти . тѣло свои освѧщениѥ . миловати приристати къ и не отъметати себе . свѧтъ бо троица правъ исповѣдати . и тъ добль право исповѣдовати прѣдати . присвоѥниѥ иже къ и приристати . небесьнъ гражданинъ творити . самъ съ ангелъ житиѥ имѣти . да прѣславьнъ нꙑнѣ херсоньскъ градъ бꙑти . въ багъръ мѣсто и чрьвьнь . свѧтъ отьць и ар꙽анпьпъ кръвь оукрасити себе . сꙑнъ притворити обоѭдоу несѣкомъ камꙑкъ . на еретикъ и на ратьнъ . свѧтъ отьць ковьчегъ . стражь крѣпъ на вьсь сѫпротивьнъ и мꙑтъ . нъ и бѣсовьскъ плькъ . христ(ос)ъ дѣиство врѣдити . |
CCONJ ADV ADP NOUN NOUN VERB NOUN PRON ADP NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN DET NOUN PUNCT VERB VERB ADP PRON ADV VERB PRON PUNCT ADJ ADV NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ DET ADJ ADV VERB VERB PUNCT NOUN PRON ADP PRON VERB PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT PRON ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ ADV ADJ NOUN AUX PUNCT ADP NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADJ NOUN CCONJ NOUN NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB ADV ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP ADJ PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ ADP DET ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADV ADJ ADJ PUNCT PROPN NOUN VERB PUNCT |
| 1219 |
<272r8><272r9><272r10><272r11> |
к н҄имже вь҆пиѭ҄ште молимъ сꙙ· небебеснааго цѣсарьства сь҆причꙙстьници и҅мъ бꙑти· благодѣть҆ѭ҄ и҅ чловѣколюбии҅мъ х꙯са б꙯а нашего· ѥ҅моуже слава и҅ дръжава въ бесконьчь҆нꙑѧ҆ вѣкꙑ вѣкомь҆ ⁘ |
|
Vita Basilii et Capitonis apud Chersonesum |
къ иже въпити молити себе . небебеснъ цѣсарьство съпричѧстьникъ и бꙑти . благодѣть и чловѣколюбиѥ христ(ос)ъ богъ нашь . иже слава и дрьжава въ бесконьчьнъ вѣкъ вѣкъ . |
ADP PRON VERB VERB PRON PUNCT ADJ NOUN NOUN PRON AUX PUNCT NOUN CCONJ NOUN PROPN NOUN DET PUNCT PRON NOUN CCONJ NOUN ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT |
| 1220 |
<272r12><272r13><272r14><272r15><272r16><272r17> |
житиѥ҆ и҅ дѣаниѥ прѣподобь҆наа҅го а҅нина ⁘ Пришъдъ любь҆ꙁнѣ· къ просвѣштению твоѥ҅го роꙁмꙑшлꙗꙗ҆· ѡ҄ б꙯олюб꙽че· просиꙗ҅вшии҅хъ подвигомъ· положихъ скоростиѭ҄ съконь҆чати· г꙯оу повелѣваѭ҄штоу· о҅ть҆тъ҆ тебе ми вь҆ꙁвѣштенаꙗ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
житиѥ и дѣꙗниѥ прѣподобьнъ анинъ . прити любьзнѣ . къ просвѣщениѥ твои размꙑшлꙗи . ѡ боголѣбениѥ . просиꙗти подвигъ . положити скорость съконьчати . господь повелѣвати . отътъ тꙑ азъ възвѣстити . |
NOUN CCONJ NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB ADV PUNCT ADP NOUN DET NOUN PUNCT INTJ NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT NOUN VERB PUNCT ADP PRON PRON VERB PUNCT |
| 1221 |
<272r18><272r19><272r20><272r21><272r22> |
коуп꙽но бо ѥ҅же и҅ приѧ҅ти ми· о҅тъ тебе раꙁоумно написанаꙗ҆· и҅ о҅кꙑ о҅тъ съ҆на въꙁбоуждаѭ҄шта мꙙ· съчинити и҅ писань҆ю҄ прѣдати· ꙗ҅же о҅тъ чловѣка бж꙯иꙗ҆ а҅нина· боꙗ҅ꙁнь҆ѭ҄ многоѭ҄ о҄уѧ҅тъ· не о҅блѣнихъ сꙙ начꙙти· нареченаа҅го съчин҄ень҆ꙗ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
коупьнъ бо иже и приѩти азъ . отъ тꙑ разоумьнъ напьсати . и окꙑ отъ сънъ възбоуждати азъ . съчинити и пьсаниѥ прѣдати . иже отъ чловѣкъ божии анинъ . боꙗзнь мъногъ оуѩти . не облѣнити себе начѧти . нарещи съчинѥниѥ . |
ADJ ADV PRON ADV VERB PRON PUNCT ADP PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADV NOUN VERB PUNCT PRON ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT NOUN ADJ VERB PUNCT ADV VERB PRON VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT |
| 1222 |
<272r23><272r24><272r25><272r26><272r27><272r28> |
ꙗ҅вивъшеѥ бо сꙙ твоѥ҅моу расѫждень҆ю҄ доброѥ҆· дѣло можетъ бꙑти· добро творꙙ въ и҅стинѫ· и҅штѫштии҅мъ благꙑи҅хъ· не бо ни простꙑи҅хъ ѥ҅стъ потрѣба· съповѣдании҅мъ и҅ дѣлесꙑ· въ блаꙁѣ съконь҆чавъшии҅хъ сꙙ поо҄учати· ҅Обꙑкла бо сѫт꙽ почитаньꙗ҆· и҅ чꙙстаꙗ благꙑи҅хъ съповѣдань҆ꙗ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
авити бо себе твои расѫждениѥ добръ . дѣло мощи бꙑти . добръ творити въ истина . ищащи благъ . не бо ни простъ бꙑти потрѣба . съповѣданиѥ и дѣло . въ блазъ съконьчати себе пооучати . обꙑкнѫти бо бꙑти почитаниѥ . и чѧстъ благъ съповѣданиѥ . |
VERB ADV PRON DET NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB AUX PUNCT ADJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADJ PUNCT ADV ADV CCONJ ADJ AUX NOUN PUNCT NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN VERB PRON VERB PUNCT VERB ADV AUX NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADJ NOUN PUNCT |
| 1223 |
<272r29><272r30><272v1><272v2><272v3><272v4><272v5><272v6><272v7><272v8><272v9> |
силѫ притварѣти ѥ҅ште наи҅паче· и҅ подвиꙁати творꙙштии҅мъ ѧ҆· ставьꙗ҅ти же и҅ не дати и҅мъ· подвига о҅тъ свои҅хъ о҅бꙑчаи҆· и҅ ꙁълаꙗ дѣлаѭ҄штимъ· ꙗ҅коже бо бесѣдꙑ ꙁълꙑ гоубꙙтъ о҅бꙑчаѧ благꙑ· тако и҅ бесѣдꙑ благꙑ· о҄устраꙗ҅ѭ҄тъ сь҆вѣсти послоушаѭ҄штии҅хъ· красꙙште· и҅ о҄утврь҆ждаѭ҄т꙽ и҅мъ дш꙯ꙙ· Да о҄убо ни твоꙗ свꙙтость҆· вь҆соуѥ҆ въсхотѣ о҅тъ насъ писань҆ю҄ прѣдати· памꙙти и҅же въ ст꙯ꙑхъ а҅нина· и҅справь҆ѥ҅ни· и҅ пакꙑ мꙑ· бе ꙁастѫпь҆ѥ҅ниꙗ бж꙯иѧ благодѣти· то сътворити въꙁмогли бꙑхомъ· вь҆сѣ бо дѣи҅ствоуѧ҆ и҆ въ вь҆сѣхъ хс꙯ъ ѥ҅стъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
сила притварѣти ѥще наипаче . и подвиѕати творити и . ставлꙗти же и не дати и . подвигъ отъ свои обꙑчаи . и зълъ дѣлати . ꙗкоже бо бесѣда зълъ гоубити обꙑчаи благъ . тако и бесѣда благъ . оустраꙗти съвѣсть послоушати . красити . и оутврьждати и доуша . да оубо ни твои свѧтость . вьсоуѥ въсхотѣти отъ мꙑ пьсаниѥ прѣдати . памѧть иже въ свѧтъ анинъ . исправлꙗти . и пакꙑ мꙑ . без застѫплѥниѥ божии благодѣть . тъ сътворити възмощи бꙑти . вьсь бо дѣиствовати и въ вьсь христ(ос)ъ бꙑти . |
NOUN VERB ADV ADV PUNCT CCONJ VERB VERB PRON PUNCT VERB ADV ADV ADV VERB PRON PUNCT VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB PUNCT ADV ADV NOUN ADJ VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADV NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN VERB PUNCT VERB PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV DET NOUN PUNCT ADV VERB ADP PRON NOUN VERB PUNCT NOUN PRON ADP ADJ PROPN PUNCT VERB PUNCT CCONJ ADV PRON PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT PRON VERB VERB AUX PUNCT PRON ADV VERB PRON ADP PRON PROPN AUX PUNCT |
| 1224 |
<272v10><272v11><272v12><272v13><272v14><272v15><272v16><272v17> |
беꙁ н҄егоже ничтоже движетъ сꙙ благꙑи҅хъ· вь҆ сь҆вѣсти творꙙштии҅хъ ꙗ҆· годѣ же ми ꙁѣло бꙑстъ прошень҆ѥ҆ твоѥ҆· и҅ побѣждень҆ѥ҆ и҅ похоул҄ень҆ѥ҆· ꙗ҅коже се себѣ въ правь҆дѫ нанесохъ· ꙗ҅коже не прѣжде самъ о҄устръмь сꙙ на то· донелиже о҅тъ тебе начꙙтъкъ приѧ҅хъ· мол꙽боѭ҄ твоѥ҅ѭ҄ ꙗ҅же к намъ· и҅ то вь себѣ расѫдивъ· ꙗ҅коже твоѥ съвръшень҆ѥ҆· съподобитъ сꙙ блажень҆ꙗ҆· и҅ꙁвол҄ень҆ꙗ ради своѥго благааго· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
без иже ничьтоже двиѕати себе благъ . въ съвѣсть творити и . годъ же азъ ѕѣло бꙑти прошениѥ твои . и побѣждениѥ и похоулѥниѥ . ꙗкоже сь себе въ правьда нанести . ꙗкоже не прѣжде самъ оустрьмити себе на тъ . донѥлиже отъ тꙑ начѧтъкъ приѩти . мольба твои иже къ мꙑ . и тъ въ себе расѫдити . ꙗкоже твои съврьшениѥ . съподобити себе блажениѥ . изволѥниѥ ради свои благъ . |
ADP PRON PRON VERB PRON ADJ PUNCT ADP NOUN VERB PRON PUNCT NOUN ADV PRON ADV AUX NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT ADV PRON PRON ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV ADV PRON VERB PRON ADP PRON PUNCT ADV ADP PRON NOUN VERB PUNCT NOUN DET PRON ADP PRON PUNCT CCONJ PRON ADP PRON VERB PUNCT ADV DET NOUN PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT NOUN ADP DET ADJ PUNCT |
| 1225 |
<272v18><272v19><272v20><272v21><272v22><272v23><272v24><272v25><272v26><272v27><272v28><272v29><272v30><273r1><273r2><273r3><273r4><273r5><273r6><273r7> |
Томоу же блажень҆ѥ благааго дастъ сꙙ· и҅м꙽же благаꙗ҆ приходꙙтъ· да а҅ште и҅ мноꙁѣмъ сꙙ сълоучитъ лѣнити о҅ томъ· томоу вь҆са вь҆мѣнꙙтъ сꙙ· бꙑвъшоуо҄умоу виновъноу въ начꙙлѣ· сьповѣданию҄ о҄убо ѥ҅же о҅ блаженѣмь҆ а҅нинѣ· вѣчноѥ҆ сѫште· и҅ їспльн҄ено вь҆сего блаженьꙗ҆· ѥ҅стъ сице· Въ начꙙло въꙁдраста· въ о҅блашь҆стѣмъ о҅браꙁѣ сꙑ· въ кротости и҅ въ беꙁмлъвии҆· въ сь҆мѣрении҅ же и҅ тихости нрава· видимъ бѣа҅ше прѣбꙑваѧ присно· и҅ веселие ю҄ности не движе сꙙ вь҆ н҄емъ николиже· и҅ мꙙтеж꙽ грѣховънꙑи҅хъ страстии҆· дѣи҅ствоуѭ҄штиꙗ҆ присно въ ю҄нꙑи҅хъ· и҅ тако кротъкъ бѣа҅ше и҅ сь҆мѣренъ срь҆д꙽цемъ· ꙗ҅коже дивити сꙙ вь҆сѣмъ· ꙁърꙙштии҅мъ ѥ҅го· како бес прѣда꙽нь҆ꙗ҆ не о҅тъ о҄учень҆ꙗ҆ и҅нѣхъ· въложи въ своѭ҄ дш꙯ѫ· вь҆сѫ ꙗ҅коже решти кротость҆· о҅ томь҆ бо лѣпо ѥ҅стъ глаголати· ѥ҅же ѡ҄ мѡ҄ӱсии҆ писаноѥ҆· ꙗ҅ко кротъкъ бѣа҅ше паче вь҆сѣхъ чловѣкъ· и҅же подъ небесемъ· и҅ ѥ҅же о҅тъ б꙯а реченоѥ҆· на кого приꙁь҆рѫ нъ на кротъкааго и҅ млъчаливааго и҅ трепештѫштааго мои҅хъ словесъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
тъ же блажениѥ благъ дати себе . иже благъ приходити . да аще и мъногъ себе сълоучити лѣнити о тъ . тъ вьсь въмѣнити себе . бꙑти виновьнъ въ начѧло . съповѣданиѥ оубо иже о блаженъ анинъ . вѣчьнъ бꙑти . и испльнити вьсь блажениѥ . бꙑти сице . въ начѧло въздрастити . въ облашьскъ образъ бꙑти . въ кротость и въ безмлъвиѥ . въ съмѣрѥниѥ же и тихость нравъ . видѣти бꙑти прѣбꙑвати присно . и веселиѥ юность не двиѕати себе въ и николиже . и мѧтежь грѣховьнъ страсть . дѣиствовати присно въ юнъ . и тако кротъкъ бꙑти и съмѣрѥнъ срьдьце . ꙗкоже дивити себе вьсь . зьрѣти и . како без прѣда꙽ьниѥ не отъ оучениѥ инъ . въложити въ свои доуша . вьсь ꙗкоже рещи кротость . о тъ бо лѣпъ бꙑти глаголати . иже ѡ моси пьсати . ꙗко кротъкъ бꙑти паче вьсь чловѣкъ . иже подъ небо . и иже отъ богъ рещи . на къто призьрѣти нъ на кротъкъ и мльчаливъ и трепетати мои слово . |
PRON ADV NOUN ADJ VERB PRON PUNCT PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ SCONJ ADV ADJ PRON VERB VERB ADP PRON PUNCT PRON PRON VERB PRON PUNCT VERB ADJ ADP NOUN PUNCT NOUN ADV PRON ADP ADJ PROPN PUNCT ADJ AUX PUNCT CCONJ VERB DET NOUN PUNCT AUX ADV PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN AUX PUNCT ADP NOUN CCONJ ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADV CCONJ NOUN NOUN PUNCT VERB AUX VERB ADV PUNCT CCONJ NOUN NOUN ADV VERB PRON ADP PRON ADV PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADV ADP ADJ PUNCT CCONJ ADV ADJ AUX CCONJ ADJ NOUN PUNCT ADV VERB PRON PRON PUNCT VERB PRON PUNCT ADV ADP NOUN ADV ADP NOUN PRON PUNCT VERB ADP DET NOUN PUNCT DET ADV VERB NOUN PUNCT ADP PRON ADV ADJ AUX VERB PUNCT PRON INTJ PROPN VERB PUNCT ADV ADJ AUX ADV DET NOUN PUNCT PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN VERB PUNCT ADP PRON VERB CCONJ ADP ADJ CCONJ ADJ CCONJ VERB DET NOUN PUNCT |
| 1226 |
<273r8><273r9><273r10><273r11><273r12><273r13> |
тъ бо даръ ꙗ҅коже въ и҅стинѫ благъ· богови приноситъ сꙙ о҅тъ свободънꙑѧ дш꙯ꙙ· нѣстъ добротꙑ лѣпѣи҅шꙙ того· въ всѣхъ дх꙯овънꙑи҅хъ и҅с꙽правьѥ҅нии҅хъ· ꙗ҅коже бо паче вь҆сѣхъ стоудь҆нꙑи҅х꙽ дѣлъ· величань҆ꙗ гноушаатъ сꙙ б꙯ъ· тако паче вь҆сего благааго житиꙗ҅· о҄угодно б꙯ви кротость҆· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
тъ бо даръ ꙗкоже въ истина благъ . богъ приносити себе отъ свободьнъ доуша . бꙑти доброта лѣпъ тъ . въ вьсь доуховьнъ ис꙽правлѥниѥ . ꙗкоже бо паче вьсь стоудьнъ дѣло . величаниѥ гноушати себе богъ . тако паче вьсь благъ житиѥ . оугодьнъ богъ кротость . |
PRON ADV NOUN ADV ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ DET PUNCT ADP DET ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADV DET ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB PRON NOUN PUNCT ADV ADV DET ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT |
| 1227 |
<273r14><273r15><273r16><273r17><273r18><273r19><273r20> |
пон҄еже и҅ неправь҆днꙑи҆ кнꙙꙁь҆· величань҆ꙗ҆ ради о҅ъпаде· чина небеснꙑи҅хъ силъ· ненависть҆нъ б꙯ви плодъ въꙁгръдѣнь҆ꙗ҆· и҅м꙽же и҅ въскорѣ и҅мат꙽ падень҆ѥ҆ ѥ҅же на пагоубѫ· Писано бо ѥ҅стъ мрьꙁость҆ гв꙯и вь҆сь҆ величавꙑи҆· и҅ того радма въ врѣмꙙ строꙗ г꙯ь нашъ вь҆сѫ о҅бави кротость҆· да побѣдит꙽ и҅ о҅сѫдитъ сь҆мѣрении҅мъ свои҅мъ вь҆ꙁнесень҆ѥ҆· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
понѥже и неправьдьнъ кънѧѕь . величаниѥ ради оупасти . чинъ небесьнъ сила . ненавистьнъ богъ плодъ възгрьдѣниѥ . иже и въскорѣ имѣти падениѥ иже на пагоуба . пьсати бо бꙑти мрьзость господьнь вьсь величати . и тъ радъма въ врѣмѧ строи господь нашь вьсь обавити кротость . да побѣдити и осѫдити съмѣрѥниѥ свои възнесениѥ . |
SCONJ ADV ADJ NOUN PUNCT NOUN ADP VERB PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT ADJ NOUN NOUN NOUN PUNCT PRON ADV ADV VERB NOUN PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADV AUX NOUN ADJ DET VERB PUNCT CCONJ PRON ADP ADP NOUN NOUN NOUN DET DET VERB NOUN PUNCT ADV VERB CCONJ VERB NOUN DET NOUN PUNCT |
| 1228 |
<273r21><273r22><273r23><273r24> |
ѥ҅же бѣ кнꙙꙁъ вѣка сего вражь҆скꙑ въсхꙑтилъ себѣ· красна о҄убо и҅ прѣдобра проо҅браꙁовань҆ꙗ҆· любꙙштааго троудъ ст꙯ааго сего· о҄угаждаѭ҄шта꙽го бв꙯и кротостиѭ҄· начь҆нъшаа҅го пѫть҆ правь҆дꙑ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
иже бꙑти кънѧѕь вѣкъ сь вражьскъ въсхꙑтити себе . красьнъ оубо и прѣдобръ прообразованиѥ . любити троудъ свѧтъ сь . оугаждати богъ кротость . начѧти пѫть правьда . |
PRON AUX NOUN NOUN DET ADJ VERB PRON PUNCT ADJ ADV CCONJ ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ DET PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT |
| 1229 |
<273r25><273r26><273r27><273r28><273r29><273r30> |
По тѣлоу же хоудъ бѣа҅ше въꙁдрастомъ· паче многꙑи҅хъ· расмаштраѭ҄ бо· не о҅ставити ми того бесомꙙновень҆ꙗ҆· е҅уаг꙽г҄елии҅ско бо писань҆ѥ҆ глагол҄етъ· мала бꙑвъша ꙁак꙽хеа҆ по въꙁдрастоу· а҅ и҅ ꙗ҅вь҆ꙗ҆ѧ҆ величь҆ство вол҄ꙙ· старѣи҅шинꙑ и҅ꙁꙙштъничъска· да колицѣмъ паче подобаа҅ше и҅ мьнѣ· |
. |
Vita Aninae Thaumaturgi |
по тѣло же хоудъ бꙑти въздрастъ . паче мъногъ . расъмащрꙗти бо . не оставити азъ тъ бесомѧновениѥ . евангелиискъ бо пьсаниѥ глаголати . малъ бꙑти зак꙽хеи по въздрастъ . а и авлꙗти величьство волꙗ . старѣишина изѧщьничьскъ . да коликъ паче подобати и азъ . |
ADP NOUN ADV ADJ AUX NOUN PUNCT ADV ADJ PUNCT VERB ADV PUNCT ADV VERB PRON DET NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN VERB PUNCT ADJ AUX NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN NOUN PUNCT NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON ADV VERB CCONJ PRON PUNCT |
| 1230 |
<273v1><273v2><273v3><273v4> |
ꙗ҅вити въ съповѣдании томь҆· само то не стоуждемоу сѫштоу· съписании дх꙯овънꙑи҅ми двіжемоу решти· обраꙁа въꙁдрастъ· о҅тъ н҄ихъ и҅меноуѥмааго· речетъ кто любо тънъчаѥ видꙙ· |
. |
Vita Aninae Thaumaturgi |
авити въ съповѣданиѥ тъ . самъ тъ не стоудити бꙑти . съпьсаниѥ доуховьнъ двиѕати рещи . образъ въздрасти . отъ и имѣти . рещи къто любо тъньчъ видѣти . |
VERB ADP NOUN DET PUNCT PRON PRON ADV VERB AUX PUNCT NOUN ADJ VERB VERB PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADP PRON VERB PUNCT VERB PRON CCONJ ADJ VERB PUNCT |
| 1231 |
<273v5><273v6><273v7> |
а҅бьѥ҆ томоу иꙁвѣштаноу бꙑти· ѥ҅гда величиѥ҆ силꙑ бж꙯иѧ а҅вѣ хоштетъ бꙑти· ꙗ҅ко не вь҆ величъствѣ тѣлесъ· и҅ли въ въꙁдрастѣ тѣлесъ лишенꙑи҅х꙽· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
абиѥ тъ извѣщати бꙑти . ѥгда величиѥ сила божии авѣ хотѣти бꙑти . ꙗко не въ величьство тѣло . или въ въздрастъ тѣло лишити . |
ADV PRON VERB AUX PUNCT ADV NOUN NOUN ADJ ADV VERB AUX PUNCT ADV ADV ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 1232 |
<273v8><273v9><273v10><273v11><273v12><273v13><273v14><273v15><273v16><273v17><273v18><273v19><273v20> |
въсѣлꙗѥ҅тъ сꙙ бж꙯иꙗ благодѣть҆· нъ въ дш꙯ꙙ въдвараѥ҅тъ сꙙ· любьвиѭ҄ приближаѭ҄штии҅хъ сꙙ ѥ҅мъ· не бо и҅ вь великаа тѣлеса въдварати сꙙ лоучаѥ҅тъ· и҅ сь҆вѣдѣтел҄ьствоуѥ҅тъ реченоѥ҆ самоуи҅л҄емъ· не вь҆нимаи добротѣ· ни вꙑсотѣ въꙁдраста ѥ҅го· ꙗ҅ко о҄унич꙽жихъ ѥ҅го· и҅ пакꙑ· и҅ пакꙑ не благоволитъ г꙯ь въ къкъню мѫжь҆скоу· и҅ да не хвалитъ сꙙ силънꙑи҆ въ крѣпости своѥ҅и҆· ҅И дауи҅да ради реченоѥ҆· ꙗ҅ко малъ о҅ставь҆ѥ҅нъ бꙑ пасти о҅вьцꙙ· рече бо и҅ б꙯ъ о҅брѣтохъ мѫжа по срь҆дьцоу моѥ҅моу· да нѣ ничтоже див꙽но· а҅ште и҅ блаженꙑи҅ сь вь҆ꙁдрастомъ хоудъ бѣ· дш꙯еѭ҄ же велик꙽ о҅ люб꙽ви бж꙯ии҆· о҅тъ млада бо въꙁдраста кротость҆ вь҆ н҄емъ ꙗ҅ви сꙙ по реченоуо҄умоу о҄уже· ҅И бꙑвъ· е꙯ї· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
въсѣлꙗти себе божии благодѣть . нъ въ доуша въдварꙗти себе . любꙑ приближати себе и . не бо и въ великъ тѣло въдварꙗти себе лоучати . и съвѣдѣтельствовати рещи самоиль . не вънити доброта . ни вꙑсота въздрастити и . ꙗко оуничьжити и . и пакꙑ . и пакꙑ не благоволити господь въ къкънъ мѫжьскъ . и да не хвалити себе сильнъ въ крѣпость свои . и давꙑдъ ради рещи . ꙗко малъ оставити бꙑти пасти овьца . рещи бо и богъ обрѣсти мѫжь по срьдьце мои . да бꙑти ничьтоже дивити . аще и блаженъ съ въздрастъ хоудъ бꙑти . доуша же велик꙽ о любꙑ божии . отъ младъ бо въздрастъ кротость въ и авити себе по рещи оуже . и бꙑти . пѧть.на.десѧте . |
VERB PRON ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB PRON PRON PUNCT ADV ADV ADV ADP ADJ NOUN VERB PRON VERB PUNCT CCONJ VERB VERB PROPN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON PUNCT CCONJ ADV PUNCT CCONJ ADV ADV VERB NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV ADV VERB PRON ADJ ADP NOUN DET PUNCT CCONJ PROPN ADP VERB PUNCT ADV ADJ VERB AUX VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADV NOUN VERB NOUN ADP NOUN DET PUNCT ADV VERB PRON VERB PUNCT SCONJ ADV ADJ ADP NOUN ADJ AUX PUNCT NOUN ADV ADJ ADP NOUN ADJ PUNCT ADP ADJ ADV NOUN NOUN ADP PRON VERB PRON ADP VERB ADV PUNCT CCONJ AUX PUNCT NUM PUNCT |
| 1233 |
<273v21><273v22><273v23><273v24> |
лѣтъ· сиротоѭ҄ о҅тъ родител҄ь о҅ставь҆ѥ҅нъ бꙑстъ· то же полоучивъ· о҅кꙑ вешти многодѣтѣль҆нѣ ѥ҅моу съдѣланѣ· и҅ двь҆рь҆мъ о҅твръꙁъшамъ сꙙ ѥ҅мꙋ· на дѣло доуховь҆ноѥ҆· о҅тъ многа жꙙданааго ѥ҅моу· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
лѣто . сирота отъ родитель оставити бꙑти . тъ же полоучити . окꙑ вещь мъногодѣтѣльнъ и съдѣлати . и двьрь отврѣсти себе и . на дѣло доуховьнъ . отъ мъногъ жѧдати и . |
NOUN PUNCT NOUN ADP NOUN VERB AUX PUNCT PRON ADV VERB PUNCT VERB NOUN ADJ PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PRON PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT ADP ADJ VERB PRON PUNCT |
| 1234 |
<273v25><273v26><273v27><273v28> |
о҅ставивъ о҅ставь҆ѥ҅наа ѥ҅моу вь҆са о҅тъ родител҄ь· ни о ѥ҅дномь҆ и҅хъ никакоже сꙙ попече· ни вь҆спꙙть҆ сꙙ въꙁврати· нъ въ поустꙑн҄ѫ течаа҅ше· и҅мꙑ въ дш꙯и о҅т꙽ г꙯а реченоѥ· ѥ҅же никтоже въꙁложивъ рѫкѫ на рало· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
оставити оставити и вьсь отъ родитель . ни о ѥдинъ и никакоже себе попещи . ни въспѧть себе възвратити . нъ въ поустꙑни тещи . имѣти въ доуша отъ господь рещи . иже никътоже възложити рѫка на рало . |
VERB VERB PRON PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NUM PRON ADV PRON VERB PUNCT CCONJ ADV PRON VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN ADP NOUN VERB PUNCT PRON PRON VERB NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 1235 |
<273v29><273v30><274r1><274r2><274r3><274r4><274r5><274r6><274r7><274r8><274r9> |
и҅ вь҆ꙁвративъ сꙙ вь҆спꙙть҆· о҄управь҆ѥ҅нъ бѫдетъ въ цѣсарь҆ство бж꙯иѥ҆· да тоѭ҄ сь҆вѣстиѭ҄· ꙁаповѣдемъ господьнꙗмъ самъ сꙙ въдавъ· и҅ꙁиде блаженꙑи҆ и҅ꙁ домоу о҅ц꙯а своѥ҅го· по о҅статии ѥ҅моу сироу· не о҅бративъ сꙙ вь҆спꙙть҆· и҅ли и҅мѣниѥ своѥ желаѧ҆· о҄устроити по коѥмоу лоубо о҅браꙁоу· и҅ꙁиде же паче ꙗ҅коже правꙑи пѫть҆ велитъ е҅уа҅гг҄елиѧ҆· по реченоуо҄умоу о҅тъ а҅постолъ· се вса о҅ставихомъ и҆ вь҆слѣдовахомъ тебѣ· и҅сходꙙ же и҅ꙁ домоу родител҄ь свои҅хъ· ни хлѣба вь҆ꙁꙙти въсхотѣ· понѣ вь҆ ѥ҅динъ дь҆нь довь҆лѣѭ҄штъ на пиштѫ· слꙑшалъ бо бѣа҅ше реченоѥ҆ о҅тъ г꙯а· не п꙽цѣте сꙙ о҄утрѣшь҆н҄ии҅мъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и възвратити себе въспѧть . оуправлꙗти бꙑти въ цѣсарьство божии . да тъ съвѣсть . заповѣдь господьнь самъ себе въдати . изити блаженъ из домъ отьць свои . по остатиѥ и сиръ . не обратити себе въспѧть . или имѣниѥ свои желати . оустроити по кꙑи лоубо образъ . изити же паче ꙗкоже правъ пѫть велѣти евангелиꙗ . по рещи отъ апостолъ . сь вьсь оставити и въслѣдовати тꙑ . исходити же из домъ родитель свои . ни хлѣбъ възѧти въсхотѣти . понѣ въ ѥдинъ дьнь довьлѣти на пища . слꙑшати бо бꙑти рещи отъ господь . не пещи себе оутрѣшьнь . |
CCONJ VERB PRON VERB PUNCT VERB AUX ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ DET NOUN PUNCT NOUN ADJ PRON PRON VERB PUNCT VERB ADJ ADP NOUN NOUN DET PUNCT ADP NOUN PRON NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADV PUNCT CCONJ NOUN DET VERB PUNCT VERB ADP PRON NOUN NOUN PUNCT VERB ADV ADV ADV ADJ NOUN VERB NOUN PUNCT ADP VERB ADP NOUN PUNCT PRON PRON VERB CCONJ VERB PRON PUNCT VERB ADV ADP NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT ADV ADP NUM NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV AUX VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB PRON ADJ PUNCT |
| 1236 |
<274r10><274r11><274r12><274r13><274r14><274r15><274r16><274r17><274r18><274r19><274r20><274r21><274r22><274r23><274r24><274r25><274r26><274r27><274r28><274r29><274r30><274v1><274v2><274v3><274v4><274v5><274v6><274v7><274v8><274v9><274v10><274v11><274v12><274v13><274v14><274v15><274v16><274v17><274v18> |
тѣмже ꙁади повръже вь҆сѫ печаль҆· да не брѣмене тꙙжъка носитъ по ꙁаконоу· Хотꙙ же ходити многовлънънꙑи҅мъ пѫть҆мь҆ поустꙑн҄ьнꙑи҅хъ· и҅ бꙑвъ въ ѫ҅трь҆н҄ии҆ поустꙑн҄и ст꙯ꙑи а҅нина· о҅брѣте прѣподобь҆на нѣкоѥ҅го въ манастꙑри живѫшта· и҅же и памꙙти благꙑ достои҅нъ ѥ҅стъ· каи҅ю҄на и҅менемь҆· живѫшта въꙁдръжании҅мъ великомъ и҅ ништетоѭ҄· тъчь҆ѭ҄ бв꙯и· и҅ вь҆лѣꙁъ к н҄емоу ничсоже не о҅брѣте· нъ тъчь҆ѭ҄ вь҆ н҄емже ѥ҅моу бѣа҅ше тѣло о҅дѣно· о҄угодно же си роꙁмꙑсливъ о҅ житии҆ ст꙯аа҅го· и҅ о҅ и҅ночь҆ствѣ· молитвѫ к н҄емꙋ сътвори· приѧ҅тоу бꙑти о҅ть҆ н҄его· о҅нъ же прии҅мъ ѥ҅го о҅гласи ѥ҅го словесꙑ дх꙯овънꙑи҅ми· и҅ бѣаста о҅ба на многа лѣта тъчноѥ҆ въꙁдръжаниѥ дръжꙙшта· бѣа҅ше же ѥ҅гда а҅лчъбоѭ҄ многоѭ҄ себе соушаста· и҅ бѣа҅ше пакꙑ ѥ҅гда лишении҅мъ хлѣба· многꙑ дьни беꙁъ ꙗ҅ди прѣбꙑваста ꙗ҅коже въ поустꙑн҄и· многашди же вь҆сѫ а҅лчь҆бѫ м꙯ днии҆· любь҆ꙁно беꙁъ ꙗ҅ди и҅ питиꙗ прѣбꙑвааста· и҅ въ толицѣ о҄удрѫчении тѣла и҅ скѫдости и҅ꙁдрꙙдънꙑи҅хъ· а҅кꙑ на трепеꙁѣ цѣсарь҆стѣи҆ веселꙙшта сꙙ прѣбꙑваа҅ста· Водꙑ же о҄у н҄ею҄ бъх꙽ма не бѣа҅ше· нъ о҅тъ рѣкꙑ е҅фрата ношаа҅ста· сѫштоу о҅ть҆ н҄ею҄ вь҆ дал҄ꙙ пꙙти или четꙑрь пьпь҆риштъ· ѥ҅д꙽ноѭ҄ на многꙑ дь҆ни· ꙗ҅ко не в꙽сегда и҅ма того трѣбовати· по малоу бо пиꙗ҅ста противѫ хоудѣи пишти своѥ҅и҆· По мноꙁѣхъ же лѣтѣхъ прѣбꙑвань҆ꙗ и҅ма въкоупѣ· и҅ сиꙗ҅нь҆ꙗ въ житии҆· по бол҄ьшеѥ въꙁдръжаниѥ҅ ѧ҅ сꙙ блаженꙑи а҅нина҆· прѣвъсходꙙштеѥ своѥ҅го о҄учителꙗ· а҅лчьбѣ и҅ многоу пѣтию҄ непрѣстан꙽ноуо҄умоу· въдавъ себе и҅ о҅бноштъноуо҄умоу стоꙗ҅꙽нь҆ю҄· и҅ все просто решти ѥ҅же о҅ боꙁѣ проходꙙ съвръшень҆ѥ҆· Та вса видꙙ о҄учител҄ь· и҅ о҄увѣдѣвъ ꙗ҅коже вь҆сь҆ дх꙯овь҆нъ ѥ҅стъ· и҅ дь҆нь҆ ꙗ҅че дь҆нь҆· на вꙑсотѫ растетъ чꙙстꙑимъ течениѥ҅мъ о҅правь҆даниꙗ· о҅тити помꙑсли· ѥ҅дного ѥ҅го о҅ставити мѫжаѭ҄шта сꙙ· и҅ крѣпꙙшта въ благꙑѧ҆ дѣтѣли подвиꙁѣхъ· помꙑсливъ ꙗ҅ко ни о҅тъ таковааго дх꙯овь҆нааго ю҅ношꙙ· о҅кꙑ о҅тъ о҄ученика подобаатъ слоуж꙽бѫ прии҅мати· ни о҅номоу пакꙑ сътрь҆пѣти о҅ть҆ н҄его ꙗ҅коже о҅тъ о҄учителꙗ слоужь҆бѫ прии҅мати· и҅ достоитъ мѣсто ѥ҅моу подати· о҅ себѣ прѣбꙑвати· ꙗ҅ко да бѫдетъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
тѣмьже зади поврѣщи вьсь печаль . да не брѣмѧ тѧжькъ носити по законъ . хотѣти же ходити мъноговльнъ пѫть поустꙑньнъ . и бꙑти въ ѫтрьнь поустꙑни свѧтъ анинъ . обрѣсти прѣподобьнъ нѣкꙑи въ манастꙑрь жити . иже и памѧть благъ достоинъ бꙑти . каиꙗна имѧ . жити въздрьжаниѥ великъ и ништета . тъчиѭ богъ . и вълѣсти къ и ничьтоже не обрѣсти . нъ тъчиѭ въ иже и бꙑти тѣло одѣти . оугодьнъ же сь розмꙑслити о житиѥ свѧтъ . и о иночьство . молитва къ и сътворити . приѩтъ бꙑти отъ и . онъ же приѩти и огласити и слово доуховьнъ . и бꙑти оба на мъногъ лѣто тъчьнъ въздрьжаниѥ дрьжати . бꙑти же ѥгда алъчьба мъногъ себе сѫшати . и бꙑти пакꙑ ѥгда лишениѥ хлѣбъ . мъногъ дьнь без ꙗдь прѣбꙑвати ꙗкоже въ поустꙑни . мъногашьдꙑ же вьсь алъчьба четꙑрe.десѧтe дьнь . любьзно без ꙗдь и питиѥ прѣбꙑвати . и въ толикъ оудрѫчениѥ тѣло и скѫдость издрѧдьнъ . акꙑ на трапеза цѣсарьскъ веселити себе прѣбꙑвати . вода же оу и бъхъ꙽и не бꙑти . нъ отъ рѣка ефратъ носити . бꙑти отъ и въ далꙗ пѧть или четꙑрe попьрище . ѥдьноѭ на мъногъ дьнь . ꙗко не въсегдати и тъ трѣбовати . по малъ бо пити противѫ хоудѣи пища свои . по мъногъ же лѣто прѣбꙑваниѥ и въкоупѣ . и сиꙗниѥ въ житиѥ . по болии въздрьжаниѥ ѩти себе блаженъ анинъ . прѣвъсходити свои оучитель . алъчьба и мъногъ пѣтиѥ непрѣстан꙽ьнъ . въдати себе и обнощьнъ стоꙗ꙽ьниѥ . и вьсь просто рещи иже о богъ проходити съврьшениѥ . тъ вьсь видѣти оучитель . и оувѣдѣти ꙗкоже вьсь доуховьнъ бꙑти . и дьнь ꙗщи дьнь . на вꙑсота расти чѧстъ течениѥ оправьданиѥ . отити помꙑслити . ѥдьнъ и оставити мѫжати себе . и крѣпити въ благъ дѣтѣль подвиѕати . помꙑслити ꙗко ни отъ таковъ доуховьнъ юноша . окꙑ отъ оученикъ подобати слоужьба приимати . ни онъ пакꙑ сътрьпѣти отъ и ꙗкоже отъ оучитель слоужьба приимати . и достоꙗти мѣсто и подати . о себе прѣбꙑвати . ꙗко да бꙑти . |
ADV ADV VERB DET NOUN PUNCT ADV ADV NOUN ADJ VERB ADP NOUN PUNCT VERB ADV VERB ADJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ AUX ADP ADJ NOUN ADJ PROPN PUNCT VERB ADJ DET ADP NOUN VERB PUNCT PRON ADV NOUN ADJ ADJ AUX PUNCT PROPN NOUN PUNCT VERB NOUN ADJ CCONJ NOUN PUNCT ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PRON ADV VERB PUNCT CCONJ ADV ADP PRON PRON AUX NOUN VERB PUNCT ADJ ADV PRON VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADP NOUN PUNCT NOUN ADP PRON VERB PUNCT NOUN AUX ADP PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON VERB PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ AUX NUM ADP ADJ NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT AUX ADV ADV NOUN ADJ PRON VERB PUNCT CCONJ AUX ADV ADV NOUN NOUN PUNCT ADJ NOUN ADP NOUN VERB ADV ADP NOUN PUNCT ADV ADV DET NOUN ADP NOUN PUNCT ADJ ADP NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP DET NOUN NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADV ADP NOUN ADJ VERB PRON VERB PUNCT NOUN ADV ADP PRON ADV ADV AUX PUNCT CCONJ ADP NOUN PROPN VERB PUNCT AUX ADP PRON ADP NOUN NUM CCONJ NUM NOUN PUNCT ADV ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON PRON VERB PUNCT ADP ADJ ADV VERB ADP ADJ NOUN DET PUNCT ADP ADJ ADV NOUN NOUN PRON ADV PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PRON ADJ PROPN PUNCT VERB DET NOUN PUNCT NOUN CCONJ ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB PRON CCONJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ PRON ADV VERB PRON ADP NOUN VERB NOUN PUNCT PRON PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV DET ADJ AUX PUNCT CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT ADP NOUN VERB ADJ NOUN NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT NUM PRON VERB VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV ADV ADP ADJ ADJ NOUN PUNCT PRON ADP NOUN VERB NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON ADV VERB ADP PRON ADV ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN PRON VERB PUNCT ADP PRON VERB PUNCT ADV ADV AUX PUNCT |
| 1237 |
<274v19><274v20><274v21><274v22><274v23> |
и҅ самомоу беꙁ врѣда съблюсти сꙙ· не слоугоуѥ҅моу о҅тъ бꙑвъшааго бол҄ьша благꙑи҅ми дѣлꙑ· и҅ ю҅нꙑи съхранитъ сꙙ бе ꙁапꙙтиꙗ҆· и҅ како же о҅ть н҄его прѣданꙑи҅х꙽ ѥ҅моу· б꙯олюбивꙑи҅хъ дѣлъ ставь҆ꙗ҅ѧ҆· нъ подвига ѥ҅мо҄у ни ѥ҅динъ о҅тъ ꙁвѣрии ставь҆ꙗ҅ше ни ѥ҅д꙽ного· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и самъ без врѣдъ съблюсти себе . не слоуговати отъ бꙑти болии благъ дѣло . и юнъ съхранити себе без запѧтиѥ . и како же отъ и прѣдати и . боголюбивъ дѣло ставлꙗти . нъ подвигъ и ни ѥдинъ отъ звѣрь ставлꙗти ни ѥдьнъ . |
CCONJ PRON ADP NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB ADP AUX ADJ ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV ADP PRON VERB PRON PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ NUM ADP NOUN VERB CCONJ NUM PUNCT |
| 1238 |
<274v24><274v25><274v26> |
Вь҆ днехъ же тѣхъ начꙙшꙙ странниї приходити къ о҅битѣли ѥ҅го· славно бо бꙑстъ и҅мꙙ ѥ҅го чрънориꙁь҆цемъ· всѣмъ ближн҄ии҅мъ· и҅ по вь҆сꙙ дь҆ни ꙗ҅коже решти· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
въ дьнь же тъ начѧти страньнъ приходити къ обитѣль и . славьнъ бо бꙑти имѧ и чрьноризьць . вьсь ближьнии . и по вьсь дьнь ꙗкоже рещи . |
ADP NOUN ADV PRON VERB ADJ VERB ADP NOUN PRON PUNCT ADJ ADV AUX NOUN PRON NOUN PUNCT DET ADJ PUNCT CCONJ ADP DET NOUN ADV VERB PUNCT |
| 1239 |
<274v27><274v28><274v29><274v30><275r1> |
прихождаахѫ мноꙁи к н҄емоу· и҅ поль҆ꙁѫ прии҅маахѫ· о҅ть҆ н҄ихъже видѣахѫ ѥ҅го· въ въꙁдръжаниї· и҅ а҅лчъбѣ· и҅ сь҆мѣрении велицѣ прѣбꙑваѭ҄шта· и҅ ꙗ҅же слꙑшаахѫ о҅тъ н҄его поо҄учень҆ꙗ· о҅тъ винꙑ же тоѧ ноудимъ бѣа҅ше прочеѥ҆ жити въ мастꙑри своѥ҅мъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
приходити мъногъ къ и . и польѕа приѩти . отъ иже видѣти и . въ въздрьжаниѥ . и алъчьба . и съмѣрѥниѥ великъ прѣбꙑвати . и иже слꙑшати отъ и пооучениѥ . отъ вина же тъ нѫдити бꙑти прочь жити въ мастꙑрь свои . |
VERB ADJ ADP PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT ADP PRON VERB PRON PUNCT ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ PRON VERB ADP PRON NOUN PUNCT ADP NOUN ADV DET VERB AUX ADJ VERB ADP NOUN DET PUNCT |
| 1240 |
<275r2><275r3><275r4><275r5><275r6><275r7><275r8><275r9><275r10><275r11><275r12><275r13> |
а҅ к томоу не ристати въ поустꙑн҄ѫ· нъ врачевати приходꙙштꙙѧ к꙽ н҄емоу· братиѭ҄ и҅ странънꙑѧ҆· да не и҅штѫште ѥ҅го и҅ не о҅брѣтаѭ҄ште· о҅скрь҆бꙙтъ и҅ о҅печалꙙтъ сꙙ не полоучивъше ѥ҅го· самъ же о҅тъштетитъ сꙙ не и҅цѣливъ· въсприи҅мшꙙѧ҆ ѥ҅го ради толикъ троудъ· о҅тътолѣ о҄убо хранꙗаше сꙙ не о҅ставь҆ꙗ҅ти манастꙑрѣ· и҅ ходити на и҅но мѣсто· нъ о҅жидати и цѣлити приходꙙштꙙѧ҆ к н҄емоу· всѣмъ тъштаниїмъ и҅ страхомъ бж꙯иѥ҅мъ· Нъ пон҄еже скѫдо бѣа҅ше водꙑ и҅деже живѣа҅ше· наи҅паче же никакоже бѣа҅ше водꙑ питиѧѧ· и҅ стран꙽ниї множаа҅хѫ сꙙ к н҄емоу· добрꙑѧ ради вон҄ꙙ и҅мени ѥ҅го· сътвори паницѫ ꙁѣло малѫ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
а къ тъ не ристати въ поустꙑни . нъ врачевати приходити к꙽ и . братриꙗ и страньнъ . да не искати и и не обрѣтати . оскръбити и опечалити себе не полоучити и . самъ же отъщетити себе не ицѣлити . въсприѩти и ради толикъ троудъ . отътолѣ оубо хранити себе не оставлꙗти манастꙑрь . и ходити на инъ мѣсто . нъ ожидати и цѣлити приходити къ и . вьсь тъщаниѥ и страхъ божии . нъ понѥже скѫдо бꙑти вода идеже жити . наипаче же никакоже бꙑти вода пити . и страньнъ мъножати себе къ и . добръ ради вонꙗ имѧ и . сътворити паница ѕѣло малъ . |
CCONJ ADP PRON ADV VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB ADP PRON PUNCT NOUN CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB PRON CCONJ ADV VERB PUNCT VERB CCONJ VERB PRON ADV VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON ADV VERB PUNCT VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP DET NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON VERB VERB ADP PRON PUNCT DET NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ SCONJ ADV AUX NOUN ADV VERB PUNCT ADV ADV ADV AUX NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ VERB PRON ADP PRON PUNCT ADJ ADP VERB NOUN PRON PUNCT VERB NOUN ADV ADJ PUNCT |
| 1241 |
<275r14><275r15><275r16><275r17> |
на прии҅маниѥ дъждь҆нꙑихъ водъ· себе рад꙽ма и҅ ништии҅хъ· и҅ли и҅ братьѧ о҅глашенꙑи҅хъ въ томъ жде манастꙑри· подобонравь҆нꙑи҅мъ житиѥ҅мъ живѫштии҅хъ· множаѭ҄штем꙽ же и҅ностань҆ ѥ҅ликоже д꙽ниї· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
на прииманиѥ дъждьнъ вода . себе радъ и нищь . или и братриꙗ огласити въ тъ жде манастꙑрь . подобонравьнъ житиѥ жити . мъножати же иностанинъ ѥликоже дьнь . |
ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT PRON NOUN CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADV NOUN VERB ADP PRON PRON NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN ADV NOUN PUNCT |
| 1242 |
<275r18><275r19><275r20><275r21><275r22><275r23><275r24><275r25><275r26><275r27><275r28><275r29><275r30><275r31><275v1><275v2><275v3><275v4><275v5><275v6><275v7><275v8> |
въи҅нѫ с н҄имъ прѣбꙑваѭ҄штиимъ· о҅тъ коѥѧжде вь҆си вꙑсокааго ради и҅ добраа҅го житиꙗ҆ ѥ҅го· не довь҆лѣа҅хѫ водꙑ раꙁвѣ на мало днии҆· и҅бо и҅чръпанѣ вь҆сеи водѣ приспѣшꙙ нѣции҆ вь҆ самъ ꙁнои҆· пришедъше на молитвѫ и҅ цѣловань҆ѥ҆ и҅ видѣнь҆ѥ ст꙯ааго· Повелѣ же нѣкомоу о҅тъ брать҆ѧ тешти къ паничици· и҅ пришед꙽шии҅мъ о҅тъ пѫти жꙙд꙽номъ сѫштемъ водѫ принести· о҅н꙽ же рече ꙗ҅ко не и҅матъ паничица водꙑ никакоже· и҅ то само о҄уи҅штаа҅ше братъ· ꙗ҅коже прѣжде малꙑ свои҅ма рѫкама самѫ тѫ о҅ставъшѫ водѫ· пришед꙽шимъ к н҄ѥмоу стран꙽нꙑи҅мъ принесъ· Правь҆дънꙑи҅ же слꙑшавъ то· и҅ вь҆ꙁдѣвъ рѫцѣ н кротцѣ и҅ тихо братоу рече· и҅ди въ и҅мꙙ гн꙯е· и҅ надѣѭ҄ сꙙ ꙗ҅коже о҅брꙙштеши водѫ· и҅ шъдъ о҅тврьꙁе двь҆ри паничицꙙ· и҅ о҅брѣте ѭ҄ исплъ҆нь҆· и҅ вьꙁдивь҆ сꙙ и҅ о҄ужасъ҆· и҅ прославивъ б꙯а· почръпъ принесе жꙙждѫштии҅мъ· повѣдаѧ и҅мъ сълоучивъшаа сꙙ чоудеса бж꙯иꙗ҆· стави же собоѭ҄ чоудо то· и о҅тътоли о҅тъ своѥ҅го троуда готовити водѫ· на питиѥ стран꙽нꙑи҅мъ· водонось противѫ своѥ҅и҆ силѣ о҄уготови· беꙁ꙽ лѣности сь҆ тихомъ лицемъ· ношаа҅ше водѫ отъ рѣкꙑ е҅фрата· на рамоу своѥ҅ю҄· и҅ пиꙗ҅хѫ приходꙙштии к н҄емꙋ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
вꙑинѫ съ и прѣбꙑвати . отъ кꙑижьдо вьсь вꙑсокъ ради и добръ житиѥ и . не довьлѣти вода развѣ на мало дьнь . ибо ичрьпати вьсь вода приспѣти нѣкꙑи въ самъ знои . прити на молитва и цѣлованиѥ и видѣниѥ свѧтъ . повелѣти же нѣкъто отъ братриꙗ тещи къ паничица . и прити отъ пѫть жѧдати бꙑти вода принести . онъ же рещи ꙗко не имѣти паничица вода никакоже . и тъ самъ оуищати братръ . ꙗкоже прѣжде малꙑ свои рѫка самъ тъ остати вода . прити къ и страньнъ принести . правьдьнъ же слꙑшати тъ . и въздѣти рѫка на кротъкъ и тихо братръ рещи . ити въ имѧ господьнь . и надѣꙗти себе ꙗкоже обрѣсти вода . и ити отврѣсти двьрь паничица . и обрѣсти и испльнь . и въздивити себе и оужасъ . и прославити богъ . почрьпъ принести жѧдати . повѣдати и сълоучити себе чоудо божии . ставити же себе чоудо тъ . и отътоли отъ свои троудъ готовити вода . на питиѥ страньнъ . водонось противѫ свои сила оуготовити . без лѣность съ тихъ лице . носити вода отъ рѣка ефратъ . на рамъ свои . и пити приходити къ и . |
ADV ADP PRON VERB PUNCT ADP PRON NOUN ADJ ADP CCONJ ADJ NOUN PRON PUNCT ADV VERB NOUN ADV ADP ADV NOUN PUNCT ADV VERB DET NOUN VERB PRON ADP DET NOUN PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB AUX NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB SCONJ ADV VERB NOUN NOUN ADV PUNCT CCONJ PRON PRON VERB NOUN PUNCT ADV ADV ADV DET NOUN DET DET VERB NOUN PUNCT VERB ADP PRON ADJ VERB PUNCT ADJ ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP ADJ CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT NOUN VERB VERB PUNCT VERB PRON VERB PRON NOUN ADJ PUNCT VERB ADV PRON NOUN DET PUNCT CCONJ ADV ADP DET NOUN VERB NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN ADP DET NOUN VERB PUNCT ADP NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN ADP NOUN PROPN PUNCT ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB VERB ADP PRON PUNCT |
| 1243 |
<275v9><275v10><275v11><275v12><275v13><275v14> |
въ ношти же то твораа҅ше· начь҆нъ носити о҅тъ вечера дожи и до ꙁорь҆· не ставьꙗѧ҆ пѣсни· нъ присно ѭ҄ съвръшаѧ҆· по всемоу пѫти· Радоуꙗ҅ше же сꙙ поѧ҆ не хоужде нежели дд꙯ъ· того рад꙽ма бꙑти с н҄имъ б꙯оу вѣроуѭ҄· тѣмь дх꙯овь҆нꙑи҅ми пѣснь҆ми питааше сꙙ и҅ностань҆· водонось҆ же на рамоу носꙙ· ни о дх꙯овь҆нѣи слоужь҆бѣ ѣн҄ѣа҅ше сꙙ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
въ нощь же тъ творити . начѧти носити отъ вечеръ дожи и до зѫрь . не ставлꙗти пѣснь . нъ присно и съврьшати . по вьсь пѫть . радовати же себе поѩ не хоудъ нежели давꙑдъ . тъ радоума бꙑти съ и богъ вѣровати . тъ доуховьнъ пѣснь питати себе иностанинъ . водоносъ же на рамъ носити . ни о доуховьнъ слоужьба ꙗзнѫти себе . |
ADP NOUN ADV PRON VERB PUNCT VERB VERB ADP NOUN ADV ADV ADP NOUN PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV PRON VERB PUNCT ADP DET NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADV ADJ ADV PROPN PUNCT PRON ADP AUX ADP PRON NOUN VERB PUNCT PRON ADJ NOUN VERB PRON NOUN PUNCT NOUN ADV ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT |
| 1244 |
<275v15><275v16><275v17><275v18><275v19><275v20> |
ѧꙁꙑкомъ бо ѭ҄ съвръшааше· да ни тѣлесънꙑѧ҆ слоуж꙽бꙑ о҅скѫдитъ страньнꙑи҅мъ· ни дх꙯овнааго дѣла о҄упраꙁнитъ· о҅ о҅боѥ҅мъ бо творааше попечень҆ѥ҆· и҅ скръбꙙштꙙѧ прѣпокои҅ти прилежꙙ· чашеѭ҄ стоуденꙑ водꙑ· и҅ богоу о҄угодити дх꙯овь҆нѫѭ҄ пѣсниѭ҄· прѣпроводи же таковъи҆ троудъ творꙙ· ꙁ꙯ї· лѣтъ дѣло съвръшаѧ҆· |
. |
Vita Aninae Thaumaturgi |
ѩзꙑкъ бо и съврьшати . да ни тѣлесьнъ слоужьба оскѫдити страньнъ . ни доуховьнъ дѣло оупразнити . о обои бо творити попечениѥ . и скръбѣти прѣпокоꙗти прилежати . чаша стоудень вода . и богъ оугодити доуховьнъ пѣснь . прѣпроводити же таковъ троудъ творити . седмь.на.десѧте . лѣто дѣло съврьшати . |
NOUN ADV PRON VERB PUNCT CCONJ CCONJ ADJ NOUN VERB ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NUM ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB VERB PUNCT NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT VERB ADV ADJ NOUN VERB PUNCT NUM PUNCT NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 1245 |
<275v21><275v22><275v23><275v24><275v25><275v26> |
бь҆ждреѭ҄ дш꙯еѭ҄ ношть҆ и҅ дь҆нь· и҅ любь҆виѭ҄· странънꙑмъ о҄угаждаѧ҆ въ ѥ҅динъ же о҅тъ д꙽нии· Хоужде лѣпааго троудивъшꙙѧ҆ сꙙ приимъ· въꙁъмъ водонось҆· начꙙ и҅ти пѫть҆мь҆ на рѣкѫ· прѣжде же дошь҆стиꙗ ѥ҅мꙋ прѣполовь҆ѥ҅ниꙗ пѫти· о҅брѣте сꙙ водонось҆ испльн҄ена водꙑ· а҅бь҆ѥ҅ же сь҆нь҆мъ ѭ҄ и҅ поставивъ на ꙁеми· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
бъждере доуша нощь и дьнь . и любꙑ . страньнъ оугаждати въ ѥдинъ же отъ дьнь . хоудъ лѣпъ троудити себе приѩти . възѧти водоносъ . начѧти ити пѫть на рѣка . прѣжде же дошьстиѥ и прѣполовлѥниѥ пѫть . обрѣсти себе водоносъ испльнити вода . абиѥ же съньмъ и и поставити на землꙗ . |
NOUN NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT ADJ VERB ADP NUM ADV ADP NOUN PUNCT ADJ ADJ VERB PRON VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB VERB NOUN ADP NOUN PUNCT ADP ADV NOUN PRON NOUN NOUN PUNCT VERB PRON NOUN VERB NOUN PUNCT ADV ADV NOUN PRON CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT |
| 1246 |
<275v27><275v28><275v29><275v30><276r1><276r2><276r3><276r4><276r5><276r6> |
прѣклонивъ колѣнѣ и҅ плака и҅ моли сꙙ· и въставъ вьꙁдѣ рѫцѣ свои н и҅ благодари бога· въꙁъм꙽ же водонось҆ въꙁврати сꙙ въ манастꙑрь свои҆· Пришъд꙽ъшии҅ же к н҄емоу стран꙽нии҆· видѣвъше ꙗ҅коже въꙁврати сꙙ не дошъдъ рѣкꙑ· мнѣахѫ ѥ҅моу раꙁболѣти сꙙ· и҅ не мошти по о҄устав꙽ноуо҄умоу ѥ҅го дои҅ти до е҅фрата· и҅ текъ ѥ҅динъ о҅тъ братиѧ на сь҆рѣтень҆ѥ҆ ѥ҅го· вь҆ꙁꙙти водонось҆ о҅ть҆ н҄его· и҅ и҅ти и҅ почрѣти вь н҄его мѣсто о҅ть҆ рѣкꙑ· и҅ дотекъ ст꙯ааго· о҅брѣте ѥ҅же на рамоу ѥ҅го водонось҆ и҅спль҆нь҆ водꙑ· о҄ужасъ же сꙙ брат꙽· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
прѣклонити колѣно и плакати и молити себе . и въстати въздѣти рѫка свои пѧть.десѧтъ и благодарити богъ . възѧти же водоносъ възвратити себе въ манастꙑрь свои . прити же къ и страньнъ . видѣти ꙗкоже възвратити себе не доити рѣка . ниѣити и разболѣти себе . и не мощи по оустав꙽ьнъ и доити до ефратъ . и тещи ѥдинъ отъ братриꙗ на сърѣтениѥ и . възѧти водоносъ отъ и . и ити и почрѣти въ и мѣсто отъ рѣка . и дотъкъ свѧтъ . обрѣсти иже на рамъ и водоносъ испльнь вода . оужаснѫти же себе братръ . |
VERB NOUN CCONJ VERB CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN DET VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV NOUN VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT VERB ADV ADP PRON ADJ PUNCT VERB ADV VERB PRON ADV VERB NOUN PUNCT VERB PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADV VERB ADP ADJ PRON VERB ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB NUM ADP NOUN ADP NOUN PRON PUNCT VERB NOUN ADP PRON PUNCT CCONJ VERB CCONJ VERB ADP PRON NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ PUNCT VERB PRON ADP NOUN PRON NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT |
| 1247 |
<276r7><276r8><276r9><276r10> |
въꙁврати сꙙ· само то ꙗ҅вь҆ꙗѧ҆· събравъше сꙙ о҄ужас꙽ни же бꙑвъше· и҅ дививъше сꙙ бꙑвъшоуо҄умоу славь҆ꙗ҅хѫ б꙯а· вь҆си же въскочивъше сь҆рѣтошꙙ ѥ҅го рѫцѣ вьꙁдвиг꙽ша на небо· и҅ дателꙗ благꙑи҅хъ славꙙште· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
възвратити себе . самъ тъ авлꙗти . събьрати себе оужас꙽нити же бꙑти . и дивити себе бꙑти славити богъ . вьсь же въскочити сърѣсти и рѫка въздвигнѫти на небо . и датолꙗ благъ славити . |
VERB PRON PUNCT PRON PRON VERB PUNCT VERB PRON VERB ADV AUX PUNCT CCONJ VERB PRON VERB VERB NOUN PUNCT PRON ADV VERB VERB PRON NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT |
| 1248 |
<276r11><276r12><276r13><276r14><276r15><276r16> |
Ст꙯ꙑи҅ же постави водонось҆ плачꙙ сꙙ горцѣ· и҅ молꙙ ѧ҆ не прославь҆ѥ҅но то сътворити· нъ о҄умлъчати бꙑвъшеѥ҆· сицеваꙗ глагол҄ꙙ· ꙗ҅ко не мене ради благодать҆ бж꙯иꙗ сътвори се чоудо· мѫжь бо ѥ҅смъ о҄убогъ и҅ грѣшь҆нъ· нъ васъ рад꙽ма странь҆нꙑи҅хъ да вꙑ о҄утѣшите сꙙ· о҅ни же мльчати не хотѣа҅хѫ· нъ ѥ҅же глаголаті· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
свѧтъ же поставити водоносъ плакати себе горьцѣ . и молити и не прославити тъ сътворити . нъ оумльчати бꙑти . сицевъ глаголати . ꙗко не азъ ради благодать божии сътворити сь чоудо . мѫжь бо бꙑти оубогъ и грѣшьнъ . нъ вꙑ радъ страньнъ да вꙑ оутѣшити себе . онъ же мльчати не хотѣти . нъ иже глаголати . |
ADJ ADV VERB NOUN VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADV VERB PRON VERB PUNCT CCONJ VERB AUX PUNCT ADJ VERB PUNCT ADV ADV PRON ADP NOUN ADJ VERB DET NOUN PUNCT NOUN ADV AUX ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ PRON NOUN ADJ SCONJ PRON VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB ADV VERB PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT |
| 1249 |
<276r17><276r18><276r19><276r20><276r21><276r22><276r23><276r24><276r25><276r26><276r27><276r28><276r29><276r30><276v1><276v2><276v3><276v4><276v5><276v6> |
и҅ гл꙯аахѫ· ꙗ҅ко чоудеса ꙗ҅же слꙑшахомъ бꙑв꙽ша о҅тъ блаженаа҅го и҅лиѧ҆· нꙑнꙗ видимъ бꙑвъша рѫкоѭ҄ твоѥ҅ѭ҄ съвръшеньꙗ҆· По тѣхъ же врѣменехъ· о҄увѣдѣвъ патрик҄ии҆ и҅же блаженꙑѧ памꙙти е҅п꙯пъ· новꙑѧ҆ к҄есариѧ града· о҅тъ того бо пришъствии҅мъ сътвори нарочитъи҆ манастꙑрь҆· и҅ ꙗ҅ко собоѭ҄ носитъ ст꙯ꙑи҆ о҅тъ е҅фрата рѣкꙑ ноштиѭ҄ водѫ· и҅ ч꙽тꙑ мѫжа житиꙗ҆ ѥ҅го ради· и҅ того рад꙽ма дѣла· дастъ клюсꙙ· на ношень҆е҆ водѣ странь҆нꙑимъ приходꙙштии҅мь҆ к н҄емоу· а҅ не самомоу страдати троуда приношеньꙗ҆ водѣ· Оу҄богъ же нѣкꙑ тъгда пришъдъ въ манастꙑрь· плачꙙ и҅ рꙑдаѧ глаголааше длъжника и҅мѣти блиꙁъ не мошти же сꙙ ѥ҅моу чимъ и҅скоупити· о҄умилосрь҆дивъ же сꙙ правь҆дъ же· и҅же и҅ного нич꙽соже и҅мꙑ· дастъ клюсꙙ о҄убогоуо҄умоу· и҅ рече и҅ди продаждъ се и҅ и҅скоупи сꙙ длъгоу· Пришъдъ же потомь малꙑ прѣподобь҆нъи҆ патрик҄ь е҅п꙯пъ· и҅ цѣловавъ ст꙯ааго не о҅брѣте клюсꙙте· о҄увѣдѣвъ же о҅тъданоѥ҆· и҅ коѥ҅ѧ винꙑ ради· приведе дроугоѥ клюсꙙ· и҅ рече ѥ҅моу се ти даѭ҄ на подръжаниѥ҆· нъ ѥ҅гда хоштѫ и҅ трѣбоуѭ҄ ѥ҅го да ѥ пои҅мѫ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и глаголати . ꙗко чоудо иже слꙑшати бꙑти отъ блаженъ илиꙗ . нꙑнѣ видѣти бꙑти рѫка твои съврьшениѥ . по тъ же врѣмѧ . оувѣдѣти патрикии иже блаженъ памѧть епискоупъ . новъ кесариꙗ градъ . отъ тъ бо пришьствиѥ сътворити нарочитъ манастꙑрь . и ꙗко себе носити свѧтъ отъ ефратъ рѣка нощь вода . и чисти мѫжь житиѥ и ради . и тъ радоума дѣло . дати клющи . на ношениѥ вода страньнъ приходити къ и . а не самъ страдати троудъ приношениѥ вода . оу҄богъ же нѣкꙑи тъгда прити въ манастꙑрь . плакати и рꙑдати глаголати длъжьникъ имѣти близъ не мощи же себе и чьто искоупити . оумилосрьдити же себе правьда же . иже инъ ничьтоже имѣти . дати клющи оубогъ . и рещи ити продати сь и искоупити себе длъгъ . прити же потомь малꙑ прѣподобьнъ патрикъ епискоупъ . и цѣловати свѧтъ не обрѣсти клюсити . оувѣдѣти же отъдати . и кꙑи вина ради . привести дроугъ клющи . и рещи и сь тꙑ даꙗти на подрьжаниѥ . нъ ѥгда хотѣти и трѣбовати и да бꙑти пѣти . |
CCONJ VERB PUNCT ADV NOUN PRON VERB AUX ADP ADJ PROPN PUNCT ADV VERB AUX NOUN DET NOUN PUNCT ADP PRON ADV NOUN PUNCT VERB NOUN PRON ADJ NOUN NOUN PUNCT ADJ NOUN NOUN PUNCT ADP PRON ADV NOUN VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ SCONJ PRON VERB ADJ ADP PROPN NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN PRON ADP PUNCT CCONJ PRON ADP NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT ADP NOUN NOUN ADJ VERB ADP PRON PUNCT CCONJ ADV PRON VERB NOUN NOUN NOUN PUNCT ADJ ADV PRON ADV VERB ADP NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB VERB NOUN VERB ADP ADV VERB ADV PRON PRON PRON VERB PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADV PUNCT PRON PRON PRON VERB PUNCT VERB VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB VERB VERB PRON CCONJ VERB PRON NOUN PUNCT VERB ADV ADV ADV ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ ADV VERB VERB PUNCT VERB ADV VERB PUNCT CCONJ DET NOUN ADP PUNCT VERB ADV VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PRON PRON VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB CCONJ VERB PRON SCONJ AUX VERB PUNCT |
| 1250 |
<276v7><276v8><276v9><276v10><276v11><276v12><276v13> |
се же сътвори да не а҅кꙑ и҅ прь҆ваа҅го о҅тъдастъ и҅ сего ѥ҅же и҅ бꙑстъ· Пришъдъшоу же дроугоуо҄умоу о҄убогоу· тако жде плачѫштоу ꙗ҅коже и прь҆воуо҄умоу длъжникоу сѫштоу и҅ томоу не и҅мѫштоу чимъ и҅скоупити сꙙ· дастъ вѣрнꙑи рабъ бж꙯ии҆ и҅ то клюсꙙ· боголюбивъ же сꙑ и҅ б꙯очь҆стивъ· и҅ таковꙑи о҅браꙁъ любꙙ и҅ чътꙑ· тъ жде блаженꙑи патрик҄ии҆ е҅п꙯пъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
сь же сътворити да не акꙑ и прьвъ отъдати и сь иже и бꙑти . прити же дроугъ оубогъ . тако жде плакати ꙗкоже и прьвъ длъжьникъ бꙑти и тъ не имѣти чьто искоупити себе . дати вѣрьнъ рабъ божии и тъ клющи . боголюбивъ же бꙑти и богьчьстивъ . и таковъ образъ любити и чисти . тъ жде блаженъ патрикии епискоупъ . |
PRON ADV VERB SCONJ ADV ADV ADV ADJ VERB CCONJ PRON PRON ADV AUX PUNCT VERB ADV ADJ ADJ PUNCT ADV ADV VERB ADV ADV ADJ NOUN AUX CCONJ PRON ADV VERB PRON VERB PRON PUNCT VERB ADJ NOUN ADJ CCONJ PRON VERB PUNCT ADJ ADV AUX CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT PRON PRON ADJ NOUN NOUN PUNCT |
| 1251 |
<276v14><276v15><276v16><276v17><276v18><276v19><276v20><276v21><276v22><276v23><276v24><276v25><276v26><276v27><276v28><276v29> |
а҅ и҅ о҄убогъ сꙑ· а҅кꙑ и҅ въ рѫкоу дѣло дръжꙙ· и҅ о҄упваниї бж꙯иї надѣѧ҅ сꙙ· прѣходꙙштии҅мъ ѥ҅го силѫ· паницѫ великѫ дъждънꙑи҅мъ водамъ и҅ чоуднѫ· и҅ м꙽ного могѫштѫ вь҆мѣштати водъ сътвори въ манастꙑри· ꙗ҅же и҅ стои҅тъ до днеш꙽нꙗаго· Вьн҄егда же ꙁ꙽дати ѭ҄· примик҄ириї нѣкꙑ и҅менем꙽ серг҄ии҆· секоундо вь҆ граждь҆вь҆н ьтворенꙑихъ· въ неѡ҄к҄есариї же тъгда о҅бладаѭ҄штии҅хъ· о҅тъ дх꙯а нечистаꙗ҅ прѣбꙑ напрасно глоухъ и҅ нѣмь҆ и҅ всѣмъ тѣломъ раслаб ѥ҅нъ· ѥ҅гоже не могъше носꙙштии҆ въсадити на клюсꙙ· о҅дръ сътворивъше на рамоу вь҆ꙁнесошꙙ къ правьдно҄уо҄умоу· и҅ въ самъ тъ прь҆вꙑи҆ дь҆нь҆ благодѣтиѭ҄ бж꙯ъѭ҄ прь҆стꙑ своѧ о҄укрѣпивъ· правьдь҆нꙑи҆ ꙁнамении҅мъ кръстънꙑимъ· и҅ тꙑ ѧ҆ въложи въ о҄уши страждѫшта꙽го· и҅ а҅биѥ҅ сътвори прослꙑшати глоухоуо҄умоу· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
а и оубогъ бꙑти . акꙑ и въ рѫка дѣло дрьжати . и оупъваниѥ божии надѣꙗти себе . прѣходити и сила . паница великъ дъждьнъ вода и чоудьнъ . и м꙽ного мощи въмѣщати вода сътворити въ манастꙑрь . иже и стоꙗти до дьньш꙽нь . вьнегда же з꙽ити и . примикити нѣкꙑи имѧ сергии . секоуньдо въ граждьвль хтворити . въ неокесариꙗ же тъгда обладати . отъ доухъ нечистъ прѣбꙑти напрасно глоухъ и нѣмь и вьсь тѣло раслабити ѥнъ . иже не мощи носити въсадити на клюсѧ . одръ сътворити на рамъ възнести къ правьдьнъ . и въ самъ тъ прьвъ дьнь благодѣть божии прьстъ свои оукрѣпити . правьдьнъ знамениѥ крьстьнъ . и тꙑ и въложити въ оухо страдати . и абиѥ сътворити прослꙑшати глоухъ . |
CCONJ ADV ADJ AUX PUNCT ADV ADV ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PRON PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT NOUN ADJ ADJ NOUN CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB VERB NOUN VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB ADP ADJ PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT VERB DET NOUN PROPN PUNCT ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADP PROPN ADV ADV VERB PUNCT ADP NOUN ADJ VERB ADV ADJ CCONJ NOUN CCONJ DET NOUN VERB NUM PUNCT PRON ADV VERB VERB VERB ADP NOUN PUNCT NOUN VERB ADP NOUN VERB ADP ADJ PUNCT CCONJ ADP DET DET ADJ NOUN NOUN ADJ NOUN DET VERB PUNCT ADJ NOUN ADJ PUNCT CCONJ PRON PRON VERB ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB ADJ PUNCT |
| 1252 |
<276v30><277r1><277r2><277r3><277r4><277r5><277r6><277r7><277r8><277r9><277r10><277r11><277r12><277r13> |
и҅ прѣминѫвъ къ о҄устомъ· и҅ тѣмъ жде о҅браꙁомъ кръстънꙑи҅мъ сътворивъ о҅твръꙁе ѥ҅моу о҄уста· и҅ сътворивъ ѥ҅моу томь҆ часѣ проглаголати· прѣбꙑ же бѣсъ ничим꙽же хоужде съкроушаѧ҆ старь҆ца· и҅ чꙙсто на ꙁемь҆ѭ҄ помештꙙ и҅ о҅скръбь҆ꙗ҅ѧ҆· и҅ностань кости ѥ҅моу съламь҆ꙗ҅ѧ҆· и҅ видѣаше сꙙ то страждꙙ о҅тъ прѣподобь҆нааго е҅п꙯па· и҅ о҅тъ творꙙштии҅хъ г҄истер꙽нѫ хꙑтрь҆цъ· и҅ дѣлател҄ь и҅ клиросьникъ· и҅ о҅тъ вь҆сѣхъ тоу сѫштии҅хъ тъгда странънꙑи҅хъ· и҅ то творѣаше тъгда страждꙙ на многꙑ дь҆ни· и҅бо въ ѥ҅динъ дь҆ примик҄ирии҆ на видѣньѥ ꙁиждемааго дѣла·пришьдъпаде тоу пѣнꙑ тѣштꙙ и҅ съкроушаѥ҅мъ· ꙗ҅коже вь҆сѣмъ хꙑтрь҆цемъ и҅ дѣлател҄емъ· и҅ прочиїм꙽ видꙙштии҅мъ бѣжати и҅ о҅ставити стар꙽ца ѥ҅дного· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и прѣминѫти къ оуста . и тъ жде образъ крьстьнъ сътворити отврѣсти и оуста . и сътворити и тъ часъ проглаголати . прѣбꙑти же бѣсъ ничьтоже хоужде съкроушати старьць . и чѧсто на землꙗ пометати и оскръблꙗти . иностань кость и съламлꙗти . и видѣти себе тъ страдати отъ прѣподобьнъ епискоупъ . и отъ творити гистер꙽нъ хꙑтрьць . и дѣлатель и клиросьникъ . и отъ вьсь тоу бꙑти тъгда страньнъ . и тъ творити тъгда страдати на мъногъ дьнь . ибо въ ѥдинъ дъ примикириꙗ на видѣниѥ зьдати дѣло . прити тоу пѣна тѣщити и съкроушати . ꙗкоже вьсь хꙑтрьць и дѣлатель . и прочь видѣти бѣжати и оставити старьць ѥдьнъ . |
CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON NOUN ADJ VERB VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN PRON ADV VERB NOUN PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT ADJ NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON PRON VERB ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADP DET ADV AUX ADV ADJ PUNCT CCONJ PRON VERB ADV VERB ADP ADJ NOUN PUNCT ADV ADP NUM ADP NOUN ADP NOUN VERB NOUN PUNCT VERB ADV NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT ADV DET NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB VERB CCONJ VERB NOUN NUM PUNCT |
| 1253 |
<277r14><277r15><277r16><277r17> |
приꙁъвавъ же ст꙯ааго е҅п꙯пъ· и҅ и҅мꙑ и҅ ꙁа рѫкѫ рече ѥ҅мꙋ· о҅тъпоусти старца сего ꙗ҅ко д꙽ни многꙑ и҅матъ сь҆де· тако беꙁ милости о҅тъ сѫпротивнааго бѣса мѫчимъ и҅ съкроушаѥ҅мъ· страждꙙ вь҆сѣмъ тѣломъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
призъвати же свѧтъ епискоупъ . и имѣти и за рѫка рещи и . отъпоустити старьць сь ꙗко дьнь мъногъ имѣти сьде . тако без милость отъ сѫпротивьнъ бѣсъ мѫчити и съкроушати . страдати вьсь тѣло . |
VERB ADV ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB CCONJ ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB NOUN DET SCONJ NOUN ADJ VERB ADV PUNCT ADV ADP NOUN ADP ADJ NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT VERB DET NOUN PUNCT |
| 1254 |
<277r18><277r19><277r20><277r21><277r22><277r23><277r24><277r25><277r26><277r27><277r28><277r29><277r30><277v1><277v2><277v3><277v4><277v5> |
и҅ въ толико и҅ꙁнемогъ· ꙗ҅коже ни жиꙁни надеждꙙ о҅т꙽ чловѣкъ и҅мѣти· Рабъ же бж꙯ии въ кротости и҅ цѣломѫдрии тихо гл꙯а къ е҅п꙯поу а҅р꙽хие҅рео҄у сѫштоу· дрьꙁне ли кто о҅тъ м꙽н҄ьшии҅хъ что таково сътворити и҅ли и҅правити· просльꙁивъ же е҅п꙯пъ и҅ въ раꙁврь҆ꙁениѥ҆ великоепришъдъ· о҅блобꙑꙁа правь҆днааго главѫ и҅ десницѫ· и҅ моливъ и самъ съ говѣи҅нъствомъ и҅ тихостиѭ҄· о҅бративъ сꙙ҆ и҅ рекъ· ꙗ҅же ти дастъ благодать бж꙯иꙗ не съкрꙑи҆· нъ и҅ на старци семъ сътвори тѫ милостин҄ѫ· ҅И пои҅мъ и ст꙯ъи стар꙽ца· и҅де въ малꙑи сꙑнъ· и҅же бѣ тъгда въ манастꙑри· на прибѣгань҆ѥ съꙁъданъ приходꙙштии братии страцинъ ради· вь҆ н҄емже и҅ цръквица бѣ· вь҆ н҄еи҅же ноштьнꙑѧ и҅ и҅нꙑ творꙗше пѣсни· тоу о҄убо пакꙑ ѧ стар꙽ца бѣсъ· и҅ повръже ѥ҅го на ꙁеми· и҅ начꙙ ноꙁдрь҆ми и҅ о҄устꙑ гл꙯ати хоулꙑ· и҅ о҄укарати беꙁаконнѣ и҅ неподоб꙽нѣ правьд꙽нааго· глагол҄ѫшта ѥ҅моу и҅ꙁиди о҅ть҆ н҄его· придошꙙ же томоу бꙑвъшоу· и҅ю҄лиꙗ҅нъ и҅же и҅ блаженꙑѧ памꙙти бꙑвꙑи҆ прь҆вꙑи҆ е҅п꙯пъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и въ толикъ изнемощи . ꙗкоже ни жизнь надежда отъ чловѣкъ имѣти . рабъ же божии въ кротость и цѣломѫдръ тихо глаголати къ епискоупъ ар꙽хиереи бꙑти . дрьзнѫти ли къто отъ мънити чьто таковъ сътворити или иправити . просльзити же епискоупъ и въ разврьзениѥ великоеприньдъ . облобꙑзати правьдьнъ глава и десница . и молити и самъ съ говѣиньство и тихость . обратити сѧ и рещи . иже тꙑ дати благодать божии не съкрꙑти . нъ и на старьць сь сътворити тъ милостинь . и поѩти и свѧтъ старьць . ити въ малъ сꙑнъ . иже бꙑти тъгда въ манастꙑрь . на прибѣганиѥ съзьдати приходити братриꙗ страцина ради . въ иже и црькъвица бꙑти . въ иже нощьнъ и инъ творити пѣснь . тоу оубо пакꙑ и старьць бѣсъ . и поврѣщи и на землꙗ . и начѧти ноздри и оуста глаголати хоула . и оукарꙗти безаконьнъ и неподобьнъ правьдьнъ . глаголати и изити отъ и . прити же тъ бꙑти . иоулиꙗнъ иже и блаженъ памѧть бꙑти прьвъ епискоупъ . |
CCONJ ADP PRON VERB PUNCT ADV ADV NOUN NOUN ADP NOUN VERB PUNCT NOUN ADV ADJ ADP NOUN CCONJ ADJ ADV VERB ADP NOUN NOUN AUX PUNCT VERB ADV PRON ADP VERB PRON ADJ VERB CCONJ VERB PUNCT VERB ADV NOUN CCONJ ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON ADP NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADV CCONJ VERB PUNCT PRON PRON VERB NOUN ADJ ADV VERB PUNCT CCONJ ADV ADP NOUN DET VERB DET ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ NOUN PUNCT VERB ADP ADJ NOUN PUNCT PRON AUX ADV ADP NOUN PUNCT ADP NOUN VERB VERB NOUN NOUN ADP PUNCT ADP PRON ADV NOUN AUX PUNCT ADP PRON ADJ CCONJ PRON VERB NOUN PUNCT ADV ADV ADV PRON NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN CCONJ NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ CCONJ ADJ ADJ PUNCT VERB PRON VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON AUX PUNCT PROPN PRON ADV ADJ NOUN AUX ADJ NOUN PUNCT |
| 1255 |
<277v6><277v7><277v8><277v9><277v10> |
новꙑѧ҅ к҄есариѧ града· и҅ їѡ҄аннъ ѳеѡ҄доровъ ӱподиꙗ҅къ сꙑ тъгда· и҅ и҅ни нѣци· въстаꙗ҅ше напрасно бѣс꙽· гръдомъ о҅комъ вь҆ꙁираѧ на раба бж꙯иꙗ҆· и҅ дъмꙑ на лице ѥ҅го· и҅ плюѧ҆ на н҄ь· и҅ начинаѧ рѫкама свои҅ма хватати ѥ҅го· о҅нъ же гл꙯а ѥ҅моу съ кротостиѭ҄· и҅ тихо· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
новъ кесариꙗ градъ . и иоанъ ѳеодоровъ оуподиꙗкъ бꙑти тъгда . и инъ нѣкъто . въстаꙗти напрасно бѣсъ . гръдъ око възирати на рабъ божии . и дъма на лице и . и пльѩти на и . и начинати рѫка свои хватати и . онъ же глаголати и съ кротость . и тихо . |
ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ PROPN ADJ NOUN AUX ADV PUNCT CCONJ PRON PRON PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT ADJ NOUN VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN PRON PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB NOUN DET VERB PRON PUNCT PRON ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADJ PUNCT |
| 1256 |
<277v11><277v12><277v13><277v14><277v15><277v16><277v17> |
и҅ꙁиди о҅ть҆ н҄его· не попоуститъ бо ти сꙙ бꙑти вь҆ н҄емъ враже бж꙯ии҆ ше же и҅мъ· и҅ бестоуднѣ вь҆ꙁираа҅ше на раба бж꙯иꙗ҆· гл꙯ꙙ велиши ли ми да и҅ꙁидѫ· не моштьно ѥ҅стъ ми и҅ꙁити о҅ть҆ н҄его· а҅ште не о҅слѣпь҆ѭ҄ ѥ҅моу о҅чию҄· и҅ сьломьѭ҄ ѥ҅моу рѫкоу и҅ ногоу· и҅ невидимо съ҆творѫ ѥ҅моу вь҆се тѣло· не и҅ꙁидѫ о҅ть҆ н҄его· г꙯ла ѥ҅моу правь҆дь҆нꙑи҆· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
изити отъ и . не попоустити бо тꙑ себе бꙑти въ и врагъ божии ше же и . и бестоудьнѣ възирати на рабъ божии . глаголати велѣти ли азъ да изити . не мощьнъ бꙑти азъ изити отъ и . аще не ослѣпити и око . и съломити и рѫка и нога . и невидимо сътворити и вьсь тѣло . не изити отъ и . глаголати и правьдьнъ . |
VERB ADP PRON PUNCT ADV VERB ADV PRON PRON AUX ADP PRON NOUN ADJ VERB ADV PRON PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB VERB ADV PRON SCONJ VERB PUNCT ADV ADJ AUX PRON VERB ADP PRON PUNCT SCONJ ADV VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ VERB PRON DET NOUN PUNCT ADV VERB ADP PRON PUNCT VERB PRON ADJ PUNCT |
| 1257 |
<277v18><277v19><277v20><277v21><277v22><277v23><277v24><277v25><277v26><277v27> |
вѣждъ ꙗ҅коже и҅ꙁидеши· и҅ ни ѥ҅дного о҅тъ о҄удовъ ѥ҅го врѣдиши· и҅ли и҅ врѣдивъ о҅тидеши о҅ть҆ н҄его· и прѣбꙑваа҅ше и҅сконь҆нꙑи врагъ бѣсъ та глагол҄ꙙ· и҅ правьдънꙑи та жде бесѣдоуѧ҆· послѣдьн҄еѥ҅ же бѣсъ рече къ рабоу бж꙯ию҄· понѣ двьрь҆цами сими даждь҆ ми власть҆ да и҅ꙁлѣꙁѫ· гл꙯а ѥ҅моу правь҆дънъи҆· и҅ꙁлѣꙁи двь҆рьцами ꙗ҅коже хоштеши· и҅ да бѫдеши о҅тъгнанъ въ тъмѫ кромѣшьн҄ѫѭ҄· и҅деже бѫдетъплачъ и҅ скръжетъ ꙁѫбь҆нꙑи҆· и҅ а҅биѥ и҅шъдъ на много ростворивъ двь҆рьцꙙ· прогнанъ бꙑстъ силоѭ҄ кръсть҆ноѭ҄· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
вѣдѣти ꙗкоже изити . и ни ѥдьнъ отъ оудъ и врѣдити . или и врѣдити отити отъ и . и прѣбꙑвати исконьнъ врагъ бѣсъ тъ глаголати . и правьдьнъ тъ жде бесѣдовати . послѣдьнии же бѣсъ рещи къ рабъ божии . понѣ двьрьцѧ сь дати азъ власть да излѣсти . глаголати и правьдьнъ . излѣсти двьрьцѧ ꙗкоже хотѣти . и да бꙑти отъгънати въ тьма кромѣщьнии . идеже бѫдетьлачьтъ и скрьжьтъ зѫбьнъ . и абиѥ изити на мъногъ ростворити двьрьцѧ . прогнати бꙑти сила крьстьнъ . |
VERB ADV VERB PUNCT CCONJ ADV NUM ADP NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN NOUN PRON VERB PUNCT CCONJ ADJ PRON PRON VERB PUNCT ADJ ADV NOUN VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN PRON VERB PRON NOUN SCONJ VERB PUNCT VERB PRON ADJ PUNCT VERB NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADV AUX VERB ADP NOUN ADJ PUNCT ADV AUX ADV NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB ADP ADJ VERB NOUN PUNCT VERB AUX NOUN ADJ PUNCT |
| 1258 |
<277v28><277v29><277v30><278r1><278r2> |
лежꙙштоу же и҅цѣл҄еноумоу ѥ҅ште на ꙁеми· о҅бративь҆ сꙙ рабж꙯иї и҅ накꙑнѫвъ прѣжде нареченоуо҄умꙋ ӱподиꙗ҅коу їѡ҄ан꙽ноу· и҅ приꙁъвавꙑ и къ себѣ и҅ глагола ѥ҅моу· се и҅же вь҆ сего мѣсто старца примик҄ирии поставь҆ѥ҅нꙑи҆· приходитъ на присѣштеньѥ҆ ѥ҅го· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
лежати же ицѣлити ѥще на землꙗ . обратити себе рабожь и накꙑнѫти прѣжде нарещи унподиꙗкъ иоанъ . и призъвати и къ себе и глаголати и . сь иже въ сь мѣсто старьць примикириꙗ поставити . приходити на присѣщениѥ и . |
VERB ADV VERB ADV ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADJ CCONJ VERB ADP VERB NOUN PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP PRON CCONJ VERB PRON PUNCT PRON PRON ADP DET NOUN NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN PRON PUNCT |
| 1259 |
<278r3><278r4><278r5><278r6><278r7><278r8><278r9><278r10><278r11><278r12><278r13><278r14><278r15><278r16><278r17><278r18><278r19> |
и҅ нѣци с н҄имъ о҅тъ вои҅нъ· нъ да не видꙙтъ тако стар꙽ца лежꙙшта бе чь҆сти· и҅ съгрѣжена на ꙁеми· ни бо ни дъскꙑ бѣа҅ше под н҄имъ ни рогоꙁинꙑ· ни и҅но ѥ҅же что бꙑваатъ вь҆ хлѣвинѣ нь ꙁемь҆ꙗ҆ ѥ҅дина· и҅ꙁлѣꙁи и҅ стави ѧ въ малѣ· дон҄елиже съвръшеноѥ прии҅мет꙽ и҅цѣл҄ень҆ѥ҆ старьцъ· и҅ тако вьлѣꙁѫтъ к н҄емоу· и҅ꙁлѣꙁъ же слоуга· вь пръвѣѣмъ о҄убо дворѣ не видитъ ни ѥ҅д꙽ного· въ въторѣѣмъ же бꙑвъ о҅брꙙштетъ филоѳеа҆· то бо бѣаше и҅мꙙ бꙑвъшоуо҄умоу примик҄ирию҄ въ старца мѣсто· и҅ и҅нꙑ сълѣꙁъшꙙ съ кон҄ь· и҅ стави ѧ на малѣ да бꙑшꙙ не вь҆лѣꙁли· вь҆лѣꙁе же уподь҆ꙗ҅къ· рѫцѣ и҅мꙑ распрострьтѣ и҅ вьꙁдѣнѣ на небо· и҅ дивꙙ сꙙ и҅ славꙙ бога о҅тъкрꙑваѭ҄штааго творꙙштиимъ вол҄ѫ ѥ҅го· глѫбокъⱖ таи҅нꙑ· и҅ таковаꙗ прѣславьна и҅же о҅тъкрꙑ правьд꙽ноуо҄умоу и҅ не видꙙштоумоу тѣлесьнꙑи҅ма о҅чима· нъ божествьнꙑи҅ма· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и нѣкъто съ и отъ воинъ . нъ да не видѣти тако старьць лежати без чьсть . и съгрѣщи на землꙗ . ни бо ни дъска бꙑти подъ и ни рогозина . ни инъ иже чьто бꙑвати въ хлѣвина нъ землꙗ ѥдинъ . излѣсти и ставити и въ малъ . донѥлиже съврьшенъ приѩти ицѣлѥниѥ старьць . и тако вълѣсти къ и . излѣсти же слоуга . въ прьвъ оубо дворъ не видѣти ни ѥдьнъ . въ въторѣи же бꙑти обрѣсти филоѳеа . тъ бо бꙑти имѧ бꙑти примикириꙗ въ старьць мѣсто . и инъ сълѣсти съ конь . и ставити и на малъ да бꙑти не вълѣсти . вълѣсти же оуподиꙗкъ . рѫка имѣти распрострьти и въздѣти на небо . и дивити себе и славити богъ отъкрꙑвати творити волꙗ и . глѫбокъ таина . и таковъ прѣславьнъ иже отъкра правьдьнъ и не видѣти тѣлесьнъ око . нъ божьствьнъ . |
CCONJ PRON ADP PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ SCONJ ADV VERB ADV NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV CCONJ NOUN AUX ADP PRON CCONJ NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON PRON VERB ADP NOUN CCONJ NOUN NUM PUNCT VERB CCONJ VERB PRON ADP ADJ PUNCT ADV ADJ VERB NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT ADP ADJ ADV NOUN ADV VERB CCONJ NUM PUNCT ADP NUM ADV AUX VERB PROPN PUNCT PRON ADV AUX NOUN VERB NOUN ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ DET VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ SCONJ AUX ADV VERB PUNCT VERB ADV NOUN PUNCT NOUN VERB VERB CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON CCONJ VERB NOUN VERB VERB NOUN PRON PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ ADJ PRON ADP ADJ CCONJ ADV VERB ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADJ PUNCT |
| 1260 |
<278r20><278r21><278r22><278r23> |
хотꙙштеѥ бꙑти пришь҆ствиѥ· на навѣжденьѥ стар꙽ца пришь҆дъше· подавъ же рѫкѫ рабъ бж꙯иї чловѣкоу· вь҆стави ѥ҅го о҅тъ ꙁемьѧ҆· и҅ о҅трꙙсе ѥ҅моу главѫ и҅ риꙁꙑ· и҅ вь҆са и҅спль҆н҄енаꙗ о҅тъ праха· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
хотѣти бꙑти пришьствиѥ . на навѣжденьѥ старьць прити . подати же рѫка рабъ божии чловѣкъ . въставити и отъ землꙗ . и отрѧсти и глава и риза . и вьсь испльнити отъ прахъ . |
VERB AUX NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADV NOUN NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ DET VERB ADP NOUN PUNCT |
| 1261 |
<278r24><278r25><278r26><278r27><278r28><278r29><278r30> |
и҅ посади ѥ҅го тоу въ тои црьк꙽вици· и҅ повелѣ да и҅же хотꙙтъ вълаꙁити к н҄емоу· и҅ видѣти и· и҅ бесѣдовати с н҄имъ· да вълаꙁитъ· и҅ сътворивъ тꙋ и҅цѣл҄енъи҆· и҅менемь сꙑ серг҄иї· по и҅цѣл҄ении҆ многꙑ д꙽ни тоу благодарꙙ и҅ хвалꙙ· и҅ проповѣдаѧ҆ хс꙯а б꙯а нашего· и҅ дивꙙ сꙙ правь҆днааго ѥ҅же къ богоу дръꙁновениѥ҆· о҅тъпоуштенъ бꙑ сь҆ миром꙽· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и посадити и тоу въ тъ црькъвица . и повелѣти да иже хотѣти вълазити къ и . и видѣти и . и бесѣдовати съ и . да вълазити . и сътворити тоучити ицѣлити . имѧ бꙑти сергии . по ицѣлѥниѥ мъногъ дьнь тоу благодарити и хвалити . и проповѣдати христ(ос)ъ богъ нашь . и дивити себе правьдьнъ иже къ богъ дрьзновениѥ . отъпоустити бꙑти съ миръ . |
CCONJ VERB PRON ADV ADP DET NOUN PUNCT CCONJ VERB SCONJ PRON VERB VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADP PRON PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ VERB VERB VERB PUNCT NOUN AUX PROPN PUNCT ADP NOUN ADJ NOUN ADV VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB PROPN NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ PRON ADP NOUN NOUN PUNCT VERB AUX ADP NOUN PUNCT |
| 1262 |
<278v1><278v2><278v3> |
и҅ пакꙑ въсприѧ своѥ мѣсто· приходꙙ чꙙсто къ стоуо҄умꙋ и҅ благодарꙙ и҅ славꙙ и҅мꙙ гн꙯е· богоу подавъшоу ѥ҅мꙋ врачевати· роꙁличь҆нꙑѧ и҅ многоличънꙑѧ ѧꙁꙙ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и пакꙑ въсприѩти свои мѣсто . приходити чѧсто къ стоуи и благодарити и славити имѧ господьнь . богъ подати и врачевати . различьнъ и мъноголичьнъ ѩѕа . |
CCONJ ADV VERB DET NOUN PUNCT VERB ADV ADP PROPN CCONJ VERB CCONJ VERB NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB PRON VERB PUNCT ADJ CCONJ ADJ NOUN PUNCT |
| 1263 |
<278v4><278v5><278v6><278v7> |
о҅тъвсѫдоу събираа҅хѫ сꙙ к н҄емоу· болѣꙁнь҆нии҆· и҅ врѣдъ и҅мѫштии҆· и҅ насилꙗѥ҅мии҆ о҅тъ лѫкаваа҅го бѣса· благодать҆ же бж꙯ьꙗ҆ вь҆сꙙ и҅цѣлꙗаше рѫкама ѥ҅го· расмотри же ст꙯ꙑи҆ потрѣбь҆ноу бꙑти· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
отъвьсѫдоу събирати себе къ и . болꙗзньнъ . и врѣдъ имѣти . и насилꙗти отъ лѫкавъ бѣсъ . благодать же божии вьсь ицѣлꙗти рѫка и . расмотрити же свѧтъ потрѣбьнъ бꙑти . |
ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT ADJ PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV ADJ DET VERB NOUN PRON PUNCT VERB ADV ADJ ADJ AUX PUNCT |
| 1264 |
<278v8><278v9><278v10><278v11><278v12> |
настѫпати на вьсꙙ приходꙙштꙙѧ҆ к н҄емоу· свои҅хъ ради страстии· Вѣровааше бо· ꙗко вь҆сꙙ страсти и҅ всꙙ ꙗ҅ꙁвꙑ тѣлесьнꙑѧ҆· о҅тъ сотонꙑ сълоучаѭ҄тъ сꙙ· сѫштааго въ и҅стинѫ нео҄укротимааго чловѣчоу родоу· и҅ надѣѧ҆ сꙙ словеси владꙑчьни· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
настѫпати на вьсь приходити къ и . свои ради страсть . вѣровати бо . ꙗко вьсь страсть и вьсь ꙗзва тѣлесьнъ . отъ сотона сълоучати себе . бꙑти въ истина неоукротимъ чловѣкъ родъ . и надѣꙗти себе слово владꙑчьнь . |
VERB ADP DET VERB ADP PRON PUNCT DET ADP NOUN PUNCT VERB ADV PUNCT ADV DET NOUN CCONJ DET NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN VERB PRON PUNCT AUX ADP NOUN ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADJ PUNCT |
| 1265 |
<278v13><278v14><278v15><278v16><278v17><278v18><278v19> |
о҅бѣштав꙽шоу о҄умоу· подаꙗ҅ти власть свои҅мъ ѥ҅го· ходити по ꙁмиꙗ҅мъ и҅ скорпиꙗ҅мъ и҅ по вь҆сеи силѣ вражии· того радма попирааше страсти гадънꙑѧ и҅ ꙗ҅довитꙑѧ҆· о҅ о҄упвании҆ хс꙯а б꙯а нашего· Оу҄вѣдѣвъше же о҅бꙑчаи ѥ҅го· въдаꙗ҅хѫ себе роꙁличь҆нꙑи҅ми о҅дръжимии страстьми· да то съвръшаатъ к н҄имъ· радоуѭ҄ште же сꙙ и҅ вѣрꙑ и҅спль҆н҄ени· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
обѣщати оумъ . подаꙗти власть свои и . ходити по змиꙗ и скорпиꙗ и по вьсь сила вражии . тъ радьма попирати страсть гадънъ и ꙗдовитъ . о оупъваниѥ христ(ос)ъ богъ нашь . оувѣдѣти же обꙑчаи и . въдаꙗти себе различьнъ одрьжати страсть . да то съврьшати къ и . радовати же себе и вѣра испльнити . |
VERB NOUN PUNCT VERB NOUN DET PRON PUNCT VERB ADP NOUN CCONJ NOUN CCONJ ADP DET NOUN ADJ PUNCT PRON ADV VERB NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT ADP NOUN PROPN NOUN DET PUNCT VERB ADV NOUN PRON PUNCT VERB PRON ADJ VERB NOUN PUNCT ADV ADV VERB ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON CCONJ NOUN VERB PUNCT |
| 1266 |
<278v20><278v21><278v22><278v23><278v24><278v25><278v26><278v27><278v28><278v29><278v30><279r1><279r2><279r3><279r4><279r5><279r6><279r7><279r8><279r9><279r10> |
пометаахѫ сами сꙙ прѣд꙽ н҄имъ· ꙗ҅коже настѫпати ѥ҅моу на н҄ꙙ· надѣѭ҄ште сꙙ ꙗ҅ко и҅ꙁлѣковань҆ѥ҆ о҅тъ плесноу ѥ҅го· подастъ сꙙ тѣлесемъ и҅хъ· и҅ то же чꙙсто бꙑвааше бж꙯ьѥ҅ѭ҄ силоѭ҄· мноꙁи бо мѫжи богатии҆ ножьноѭ҄ болѣꙁниѭ҄ болꙙште· не могѫште сътръпѣти· страданьꙗ и҅ болѣꙁни врачевь҆нааго и҅цѣл҄ень҆ꙗ· молꙗа҅хѫ ѥ҅го попирати ѧ҆ и҅ напраснѫ врач꙽бѫ полоучаа҅хѫ· ꙗ҅коже мноꙁѣмъ дивити сꙙ· и҅ съ о҄ужастиѭ҄ гл꙯ати· николиже сеи҆ ѧ҅ꙁи и҅ꙁврачоуѥ҅мѣ бꙑвати· роꙁвѣ въ врѣмена ст꙯ꙑихъ а҅по҇лъ· Прихождаахѫ же и҅ женꙑ к н҄емоу и҅мѫштꙙ таи҅нꙑѧ врѣдꙑ· и҅хже нѣмошть҆но врачемъ видѣти· и҅ болꙙштꙙ и҅ о҄удрѫченꙑ о҅тъ длъгааго врѣмене страсть҆нааго· падаа҅хѫ прѣдъ ногама ст꙯ааго· съподобьѥ҅нꙑ бꙑти по о҄уставоу и҅ попранꙑ· а҅биѥ҅ же и҅чаꙁаахѫ таи҅нꙑѧ и҅хъ страсти· и҅ вь҆стаꙗ҅хѫ о҄укрѣпь҆ꙗ҅ѥ҅мꙑ· и҅стꙑи҅мъ и҅ приснꙑи҅мъ съдравиїмъ· свѣть҆ла и҅мѫште лица· прѣжде того дрꙙхла бꙑвъша о҅тъ страстии и҅ о҅чрънѣвъша· надъ вь҆сѣми сѫштааго б꙯а славꙙште· таковꙑи҆ давъшааго даръ ст꙯оуо҄умоу· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
пометати самъ себе прѣд꙽ и . ꙗкоже настѫпати и на и . надѣꙗти себе ꙗко излѣкованиѥ отъ плесно и . подати себе тѣло и . и тъ же чѧсто бꙑвати божии сила . мъногъ бо мѫжь богатъ ножьнъ болѣзнь болѣти . не мощи сътрьпѣти . страданиѥ и болѣзнь врачевьнъ ицѣлѥниѥ . молити и попирати и и напраснъ врачьба полоучати . ꙗкоже мъногъ дивити себе . и съ оужасть глаголати . николиже сь ѩѕа изврачовати бꙑвати . развѣ въ врѣмѧ свѧтъ апостолъ . приходити же и жена къ и имѣти таинъ врѣдъ . иже нѣмощьнъ врачь видѣти . и болѣти и оудрѫчити отъ длъгъ врѣмѧ страстьнъ . падати прѣдъ нога свѧтъ . съподобити бꙑти по оуставъ и попранъ . абиѥ же ичазати таинъ и страсть . и въстаꙗти оукрѣплꙗти . истъ и приснъ съдравъ . свѣтьлъ имѣти лице . прѣжде тъ дрѧхлъ бꙑти отъ страсть и очрьнѣти . надъ вьсь бꙑти богъ славити . таковъ дати даръ свѧтъ . |
VERB PRON PRON ADP PRON PUNCT ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB PRON ADV NOUN ADP NOUN PRON PUNCT VERB PRON NOUN PRON PUNCT CCONJ PRON ADV ADV VERB ADJ NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN ADJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADV VERB VERB PUNCT NOUN CCONJ NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB PRON VERB PRON CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT ADV DET NOUN VERB VERB PUNCT NOUN ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB ADV ADV NOUN ADP PRON VERB ADJ NOUN PUNCT PRON ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB CCONJ VERB ADP ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB AUX ADP NOUN CCONJ ADJ PUNCT ADV ADV VERB ADJ PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB VERB PUNCT ADJ CCONJ ADJ ADJ PUNCT ADJ VERB NOUN PUNCT ADP PRON ADJ AUX ADP NOUN CCONJ VERB PUNCT ADP DET AUX NOUN VERB PUNCT ADJ VERB NOUN ADJ PUNCT |
| 1267 |
<279r11><279r12><279r13><279r14><279r15><279r16><279r17><279r18><279r19> |
не бѣа҅ше же о҄у н҄его раꙁлѫчень҆ꙗ богатоуо҄умоу и҅ о҄убогоуо҄умоу· ни послоушаа҅ше коли вель҆можъ· ꙗ҅коже о҄убогꙑи҅хъ и҅ немошть҆нꙑи҅хъ чь҆сть҆нѣи҅ше· нъ тчно вь҆сꙙ любвь҆ѭ҄ ꙗ҅же о҅ боꙁѣ· к н҄емоу приходꙙштꙙѧ҆ прии҅мааше· вь҆сѣхъ и҅хъ трь҆пꙙ брѣмена· о҅ коѥ҅м꙽жде бо о҅кꙑ о҅ себѣ печаа҅ше сꙙ· и҅ о҅тъв꙽сѫдоу о҅тъ многꙑи҅хъ влѣкомъ· ꙗ҅коже к꙽ н҄имъ о҅братити сꙙ· и҅ ск꙽рь҆бь҆ о҅тъ того страждꙙ· николиже о҅печаливъ сꙙ рече чь҆то· и҅ли лицемъ съмꙙтъ сꙙ о҅ плишти и҅жео҅ н҄ем꙽ ⁘ |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
не бꙑти же оу и разлѫчениѥ богатъ и оубогъ . ни послоушати коли велѣти . ꙗкоже оубогъ и немощьнъ чьстьнъ . нъ тъчьно вьсь любꙑ иже о богъ . къ и приходити приимати . вьсь и трьпѣти брѣмѧ . о кꙑижьдо бо окꙑ о себе пещи себе . и отъв꙽сѫдъ отъ мъногъ влѣщи . ꙗкоже к꙽ и обратити себе . и ск꙽рьбь отъ тъ страдати . николиже опечалити себе рещи чьто . или лице съмѧсти себе о плищь иже и . |
ADV AUX ADV ADP PRON NOUN ADJ CCONJ ADJ PUNCT CCONJ VERB ADV VERB PUNCT ADV ADJ CCONJ ADJ ADJ PUNCT CCONJ ADV DET NOUN PRON ADP NOUN PUNCT ADP PRON VERB VERB PUNCT PRON PRON VERB NOUN PUNCT ADP PRON ADV PRON ADP PRON VERB PRON PUNCT CCONJ ADV ADP ADJ VERB PUNCT ADV ADP PRON VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN ADP PRON VERB PUNCT ADV VERB PRON VERB PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON ADP NOUN PRON PRON PUNCT |
| 1268 |
<279r20><279r21><279r22><279r23><279r24><279r25><279r26><279r27> |
Въ ꙁеми же а҅памии҅стѣ моностꙑрь҆ бѣа҅ше· вь҆ н҄емже бѣ мѫжъ нѣкꙑи҆ а҅гг҄ельско житиѥ҆ и҅мꙑ· и҅ подобь҆ноѥ нравомъ житиѥ҆· прѣмѫдрааго сумеѡ҄на пріо҅брѣтъ· на стлъпѣ бо бѣа҅ше стоѧ҆· вь тѣхъ же мѣстѣхъ раꙁбои҅ници нѣции таѧ҅ште сꙙ· ꙗ҅ко и҅мѣнь҆ꙗ о҅билиѥ҆ бѣа҅ше въ манастꙑри· подъкопав꙽ше стѣнѫ ношть҆ѭ҄· вь҆лѣꙁошꙙ въ манастꙑрь҆· и҅ вса съкроушив꙽ше· и҅ вь҆сьде пои҅скавъше и҅ ничсоже о҅брѣтъше· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
въ землꙗ же апамиискъ монастꙑрь бꙑти . въ иже бꙑти мѫжь нѣкꙑи ангельскъ житиѥ имѣти . и подобьнъ нравъ житиѥ . прѣмѫдръ симонъ приобрѣсти . на стлъпъ бо бꙑти стоꙗти . въ тъ же мѣсто разбоиникъ нѣкꙑи таити себе . ꙗко имѣниѥ обилиѥ бꙑти въ манастꙑрь . подъкопати стѣна нощь . вълѣсти въ манастꙑрь . и вьсь съкроушити . и вьсьде поискати и ничьтоже обрѣсти . |
ADP NOUN ADV ADJ NOUN AUX PUNCT ADP PRON AUX NOUN DET ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ NOUN NOUN PUNCT ADJ PROPN VERB PUNCT ADP NOUN ADV AUX VERB PUNCT ADP PRON ADV NOUN NOUN PRON VERB PRON PUNCT ADV NOUN NOUN AUX ADP NOUN PUNCT VERB NOUN NOUN PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ PRON VERB PUNCT CCONJ ADV VERB CCONJ PRON VERB PUNCT |
| 1269 |
<279r28><279r29><279r30><279v1><279v2><279v3><279v4><279v5><279v6><279v7><279v8><279v9><279v10><279v11><279v12><279v13><279v14><279v15><279v16><279v17><279v18><279v19><279v20><279v21><279v22><279v23><279v24><279v25><279v26><279v27><279v28><279v29><279v30> |
на сꙙ о҅братишꙙ неи҅стовоѥ҆ о҄устрь҆мь҆ѥ҅ниѥ҆· ѥ҅динъ же нѣкꙑи҆ о҅ть҆ н҄ихъ· хотꙙ съспоспѣшникъ свои҅хъ о҄угасити бѣшень҆ѥ· въсхвативъ съ ꙁемь҆ѧ҆ камꙑк꙽· връже на главѫ прѣподобь҆нааго· и҅ толми и ꙗ҅ꙁви· ꙗ҅коже и҅ꙁвол҄ении҅мъ и҅ дѣло съконьчати· Правь҆дънꙑи же съ стлъпа хотѣа҅ше сь҆лѣсти· ст꙯ꙑи҆ же а҅нина а҅биѥ о҄увѣдѣвъ само то о҅тъ ст꙯ааго дх꙯а· приꙁъва ѥ҅д꙽ного о҅бꙑч꙽нѣ· слоугоуѭ҄штааго ѥ҅моу ль҆ва· и҅ прѣдъложи ѥ҅моу ꙗ҅ди многꙑ· и҅ гл꙯а ѥ҅моу о҅било ꙗ҅ждъ· хоштеши бо се на пѫть о҅тити длъгъ· и҅ просивъ хартиѭ҄ написа сице вь҆ н҄еи҆· ҆Ⱉ о҅ч꙯е ꙗ҅вь҆ѥ҅но ми бꙑ· ꙗ҅ко нападениѥ҆ нѣкоѥ҅ о҅тъ роꙁбои҅никъ пострадавъ· хоштеши съ стлъпа сь҆лѣсти· длъжънъ сꙑ мьштениѥ маловрѣмень҆но въсприѧти· нъ о҄устави о҄устръмь҆ѥнье҆ то· да не вь҆ꙁмьꙁдьꙗ троуднааго· рек꙽ше цр꙯ьствиꙗ вѣчь҆нааго лишиши сꙙ· тъгда же навꙙꙁавъ на вꙑѭ҄ ꙁвѣри· посъла ѥ҅го ꙁаповѣдавъ· ни ѥ҅д꙽номоу мимои҅дѫштии҅хъ пѫтьмь пакости сътвори· ꙁвѣр꙽ же о҄устрь҆мь҆ꙗ҅ше сꙙ къ манастꙑроу· да съконь҆чаѥ҅тъ повелѣноѥ҆· сълоучаѭ҄штии҅ же сꙙ на пѫти· видꙙште и҅ꙁдалеча· съ великꙑи҅мъ о҄устрь҆мь҆ѥ҅нии҅мъ течень҆ꙗ҆ приходꙙштъ· мнꙙште на и҅ꙁѣдениѥ҆ и҅мъ прѣдълежати· ꙁвѣрьноуо҄умоу нашьствию҄· о҅нъ жеокꙑо҅тъ пастоуха женомъ· тако и҅дѣаше на повелѣнь҆ѥ҆ ст꙯ааго· и҅ ни ѥ҅дномоу пакости творꙙ· приъдъшоу же ѥ҅моу къ манастироу· и҅ ногъть҆ми свои҅ми двь҆ри дерѫштоу· и҅ їсшъдъ нѣкꙑи҆ о҅тъ живѫштиїхъ тоу видѣ· и҅ текъ повѣда о҄учителю своѥ҅моу· гл꙯ⱔ· ꙗ҅ко ꙁвѣрь҆ прѣвеликъ стои҅тъ прѣдъ двь҆рьми· о҅нъ же рече сътворивъ молитвѫ брате о҅тврь҆ꙁи ѥ҅моу да вь҆лѣꙁетъ· ѫ҅тръ же бꙑвъ ꙁвѣрь· и҅ ногама прѣд н҄има опъръ сꙙ о҅ стлъпъ· вꙑѭ҄ же къ прѣподобьноуо҄умоу горѣ вь҆ꙁдѣвъ· подаꙗ҅ше кн҄ижицꙙ прѣподобь҆ноуо҄умоу· о҅нъ же прии҅мъ и҅ почьтъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
на себе обратити неистовъ оустрьмлѥниѥ . ѥдинъ же нѣкꙑи отъ и . хотѣти съспоспѣшьникъ свои оугасити бѣшениѥ . въсхватити съ землꙗ камꙑк꙽ . врѣщи на глава прѣподобьнъ . и тольми и ꙗзвь . ꙗкоже изволѥниѥ и дѣло съконьчати . правьдьнъ же съ стлъпъ хотѣти сълѣсти . свѧтъ же анинъ абиѥ оувѣдѣти самъ тъ отъ свѧтъ доухъ . призъвати ѥдьнъ обꙑч꙽нъ . слоуговати и львъ . и прѣдъложити и ꙗдь мъногъ . и глаголати и обильнъ ꙗсти . хотѣти бо сь на пѫть отити длъгъ . и просити хартиꙗ напьсати сице въ и . ѡ отьць авити азъ бꙑти . ꙗко нападениѥ нѣкꙑи отъ розбоиникъ пострадати . хотѣти съ стлъпъ сълѣсти . длъжьнъ бꙑти мьщениѥ маловрѣменьнъ въсприѩти . нъ оуставити оустрьмлѥниѥ тъ . да не възмьздь троудьнъ . рещи цѣсарьствиѥ вѣчьнъ лишити себе . тъгда же навѧзати на вꙑꙗ звѣрь . посълати и заповѣдати . ни ѥдинъ мимоити пѫть пакость сътворити . звѣрь же оустрьмллꙗти себе къ манастꙑрь . да съконьчати повелѣти . сълоучати же себе на пѫть . видѣти издалеча . съ великъ оустрьмлѥниѥ течениѥ приходити . мьнити на изѣдениѥ и прѣдълежати . звѣрьнъ нашьствиѥ . онъ жеокꙑотъ пастоухъ гънати . тако ити на повелѣниѥ свѧтъ . и ни ѥдинъ пакость творити . прити же и къ манастꙑрь . и ногъть свои двьрь дьрати . и изити нѣкꙑи отъ жити тоу видѣти . и тещи повѣдати оучитель свои . глаголъ . ꙗко звѣрь прѣвеликъ стоꙗти прѣдъ двьрь . онъ же рещи сътворити молитва братръ отврѣсти и да вълѣсти . ѫтрь же бꙑти звѣрь . и нога прѣдъ и опъръсти себе о стлъпъ . вꙑꙗ же къ прѣподобьнъ гора въздѣти . подаꙗти кънижица прѣподобьнъ . онъ же приѩти и почисти . |
ADP PRON VERB ADJ NOUN PUNCT NUM ADV PRON ADP PRON PUNCT VERB NOUN DET VERB NOUN PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV ADV NOUN PUNCT ADV NOUN CCONJ NOUN VERB PUNCT ADJ ADV ADP NOUN VERB VERB PUNCT ADJ ADV PROPN ADV VERB PRON PRON ADP ADJ NOUN PUNCT VERB NUM NOUN PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PROPN VERB ADV ADP PRON PUNCT INTJ NOUN VERB PRON AUX PUNCT ADV NOUN PRON ADP NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN VERB PUNCT ADJ AUX NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN DET PUNCT ADV ADV NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADJ VERB PRON PUNCT ADV ADV VERB ADP NOUN NOUN PUNCT VERB PRON VERB PUNCT CCONJ NUM VERB NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADV PUNCT ADP ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN PRON VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT PRON NOUN NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ ADV NUM NOUN VERB PUNCT VERB ADV PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN DET NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADP VERB ADV VERB PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN DET PUNCT NOUN PUNCT ADV NOUN ADJ VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB VERB NOUN NOUN VERB PRON SCONJ VERB PUNCT NOUN ADV AUX NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP PRON VERB PRON ADP NOUN PUNCT NOUN ADV ADP ADJ NOUN VERB PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT PRON ADV VERB CCONJ VERB PUNCT |
| 1270 |
<280r1><280r2><280r3><280r4><280r5> |
подиви сꙙ вь҆ꙁвѣштению҄ бꙑвъшоуо҄умоу о҅ томъ къ ст꙯оуо҄умоу· и҅ послоушанию҄ дивии҅хъ ꙁвѣрии҆· и҅ прославивъ б꙯а· стави сꙙ· о҅тъ начꙙтиꙗ· ѥ҅же бѣ о҅тъмъштень҆ѥ҆ помꙑслилъ· Таковꙑи҅мъ же и҅ толикꙑи҅м꙽ чоудесемъ· съ богочь҆стии҅мъ о҅тъ насъ и҅ꙁвѣштаном꙽· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
подивити себе възвѣщениѥ бꙑти о тъ къ свѧтъ . и послоушаниѥ дивии звѣрь . и прославити богъ . ставити себе . отъ начѧтиѥ . иже бꙑти ошьмьщениѥ помꙑслити . таковъ же и толикъ чоудо . съ богочьстии отъ мꙑ извѣщати . |
VERB PRON NOUN VERB ADP PRON ADP ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT ADP NOUN PUNCT PRON AUX NOUN VERB PUNCT ADJ ADV CCONJ DET NOUN PUNCT ADP ADJ ADP PRON VERB PUNCT |
| 1271 |
<280r6><280r7><280r8><280r9><280r10><280r11> |
и҅ꙁдрꙙдь҆но помꙑслихъ· и҆ сего прѣславь҆нааго чоудесе не прѣꙁь҆рѣти· и҅ наи҅паче довь҆льно сѫште· вашꙙ о҅с꙯тити слоухꙑ· Жена нѣкаꙗ по б꙯очь҆стью о҄утворивъши сꙙ· пришълъствоуѭ҄шти вь҆ нѣкꙑихъ дал҄ьнии҅хъ мѣстѣхъ поустꙑн҄ꙙ· въ ѧ҅ꙁѫ лютѫ въпад꙽ши· и҅ о҅тъ о҅бꙑчънꙑи҅хъ врачевъ о҅тъчаꙗ҅въши сꙙ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
издрѧдьно помꙑслити . и сь прѣславьнъ чоудо не прѣзьрѣти . и наипаче довольнъ бꙑти . вашь остити слоухъ . жена нѣкꙑи по богьскъсть оутворити себе . пришьльствовати въ нѣкꙑи дальнъ мѣсто поустꙑни . въ ѩѕа лютъ въпасти . и отъ обꙑчьнъ врачь отъчаꙗти себе . |
ADV VERB PUNCT CCONJ DET ADJ NOUN ADV VERB PUNCT CCONJ ADV ADJ AUX PUNCT DET VERB NOUN PUNCT NOUN DET ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB ADP DET ADJ NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN VERB PRON PUNCT |
| 1272 |
<280r12><280r13><280r14><280r15><280r16><280r17><280r18><280r19><280r20> |
молитвѫ сътвори къ б꙯ви· ꙗ҅ко и҅цѣлѣв꙽ши ѥ҅и҆· съподобити сꙙ дои҅ти ст꙯аа҅го· ꙗ҅коже видѣв꙽ши ѥ҅и҆· ѥ҅го насладити сꙙ ст꙯ааго· а҅гг҄ель҆скааго житиꙗ· и҅ а҅бь҆ѥ҆ не по мноꙁѣ полоучивъши о҅ н҄емже моли· ѧ҅ сꙙ прѣдълежꙙштаа҅го пѫти· о҅бꙑчаи же бѣа҅ше вь҆ велицѣи тои поустꙑн҄и· роꙁбои҅никомъ поганꙑи҅хъ ходити срацинъ· сълоучи же сꙙ ѥ҅дномоу о҅ть҆ н҄ихъ носꙙштоу копь҆ѥ· сь҆рѣсти женѫ· и҅же нео҄укротимѫ вол҄ѫ и҅мꙑ· и҅же а҅биѥ҆ потъкъ копь҆ѥ вь҆ ꙁеми· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
молитва сътворити къ богъ . ꙗко ицѣлѣти и . съподобити себе доити свѧтъ . ꙗкоже видѣти и . и насладити себе свѧтъ . ангельскъ житиѥ . и абиѥ не по мъногъ полоучити о иже молити . ѩти себе прѣдълежати пѫть . обꙑчаи же бꙑти въ великъ тъ поустꙑни . розбоиникъ поганъ ходити срацини . сълоучити же себе ѥдинъ отъ и носити копиѥ . сърѣсти жена . иже неоукротимъ волꙗ имѣти . иже абиѥ потъкнѫти копиѥ въ землꙗ . |
NOUN VERB ADP NOUN PUNCT ADV VERB PRON PUNCT VERB PRON VERB ADJ PUNCT ADV VERB PRON PUNCT PRON VERB PRON ADJ PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV ADP ADJ VERB ADP PRON VERB PUNCT VERB PRON VERB NOUN PUNCT NOUN ADV AUX ADP ADJ DET NOUN PUNCT NOUN ADJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV PRON NUM ADP PRON VERB NOUN PUNCT VERB NOUN PUNCT PRON PROPN NOUN VERB PUNCT PRON ADV VERB NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 1273 |
<280r21><280r22><280r23><280r24><280r25><280r26> |
и҅ тѫ и҅мъ и҅ о҅бискавъ· ничсоже о҅брѣтъ носꙙштѫ· роꙁвѣ брашь҆нь҆ца ѥ҅же ѥ҅и҆ гонѣѥ҅тъ на пѫти· на стоуднѫ съврати сꙙ мꙑсль· о҅на же на мноꙁѣ видꙙшти себе мѫчимѫ· и҅ꙁбꙑти хотꙙшти напасти тоѧ҆· къ б꙯оу о҅чи въꙁдѣвъши· и҅ ст꙯ааго на поможень҆е приꙁꙑваѭ҄шти· ꙗ҅ко да бꙑ ѭ҄ и҅ꙁбавилъ о҅ть҆ н҄его· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и тъ и и обискати . ничьтоже обрѣсти носити . развѣ брашьнокъ иже и гонѣти на пѫть . на стоудьнъ съвратити себе мꙑсль . онъ же на мъногъ видѣти себе мѫчити . избꙑти хотѣти напасть тъ . къ богъ око въздѣти . и свѧтъ на поможѥниѥ призꙑвати . ꙗко да бꙑти и избавити отъ и . |
CCONJ PRON PRON CCONJ VERB PUNCT PRON VERB VERB PUNCT NOUN NOUN PRON PRON VERB ADP NOUN PUNCT ADP ADJ VERB PRON NOUN PUNCT PRON ADV ADP ADJ VERB PRON VERB PUNCT VERB VERB NOUN DET PUNCT ADP NOUN NOUN VERB PUNCT CCONJ ADJ ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV AUX PRON VERB ADP PRON PUNCT |
| 1274 |
<280r27><280r28><280r29><280r30><280v1><280v2><280v3><280v4><280v5><280v6><280v7><280v8> |
и҅ а҅бь҆ѥ того трепетъ и҅ невидѣнь҆ѥ о҅бьѧ҆· ꙗ҅коже ктомоу ѥ҅моу не и҅мѫштоу беꙁбоꙗ҅ꙁниꙗ҆· прочеѥ҆ мѫчити ѥ҅ѧ҆· нъ о҅ставивъ ѭ҄ на ꙁеми лежꙙштѫ· рѫкоѭ҄ копиѥ хотѣа҅ше и҅стръгнѫти· и҅ о҅братити сꙙ на бѣжаниѥ къ своѥ҆племен꙽никомъ· о҅но же въкоренивъ сꙙ на ꙁеми· никакоже не даꙗ҅ше ѥ҅моу попоуштень҆ꙗ҆ на бѣжань҆ѥ҆· Томоу же на мноꙁѣ мѫчꙙштоу сꙙ· ꙗ҅коже и҅ꙁмъкнѫти копиѥ҆· о҅тъ дх꙯а лѫкава пораженъ· начꙙ самовиднѣ· рѫцѣ о҅пакꙑ съвꙙꙁоуѧ҅ си· и҅ на о҅бличень҆ѥ҆ начꙙтию҄ нечь҆стиꙗ своѥ҅го съвраштати сꙙ· пь҆сь҆скꙑ же· лаѧ҆· и҅ пѣнꙑ и҅ꙁ оустъ тѣштꙙ· и҅ власомъ на въꙁдоухъ распрострътомъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и абиѥ тъ трепетъ и невидѣниѥ бꙑти . ꙗкоже къто и не имѣти безбоꙗзниѥ . прочь мѫчити и . нъ оставити и на землꙗ лежати . рѫка копиѥ хотѣти истръгнѫти . и обратити себе на бѣжаниѥ къ своѥплеменьникъ . онъ же въкоренити себе на землꙗ . никакоже не даꙗти и попоущениѥ на бѣжаниѥ . тъ же на мъногъ мѫчити себе . ꙗкоже измъкнѫти копиѥ . отъ доухъ лѫкавъ поразити . начѧти самовидьнѣ . рѫка опакꙑ съвѧзовати сь . и на обличениѥ начѧтиѥ нечьстиѥ свои съвращати себе . пьсьскъ же . лаꙗти . и пѣна из оуста тѣщити . и власъ на въздоухъ распрострѣти . |
CCONJ ADV DET NOUN CCONJ NOUN AUX PUNCT ADV PRON PRON ADV VERB NOUN PUNCT ADJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON NOUN ADP NOUN PUNCT PRON ADV ADP ADJ VERB PRON PUNCT ADV VERB NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ VERB PUNCT VERB ADV PUNCT NOUN VERB VERB PRON PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN NOUN DET VERB PRON PUNCT ADJ ADV PUNCT VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT |
| 1275 |
<280v9><280v10><280v11> |
дотечетъ ст꙯ааго дрь҆ꙁновенаꙗ и҅сповѣдаѧ҆· ҅Обꙑч꙽ноѥ҆ о҄убо милосрьдь҆ѥ҆ своѥ҆ ст꙯ꙑи҆· и҅ о҅ томъ раꙁвръꙁъ· и҅ б꙯оу помоливъ сꙙ· а҅бь҆ѥ и҅ꙁврачевана ѥ҅го съподоби· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
дотещи свѧтъ дрьзновити исповѣдати . обꙑчьнъ оубо милосрьдиѥ свои свѧтъ . и о тъ разврѣсти . и богъ помолити себе . абиѥ изврачевати и съподобити . |
VERB ADJ VERB VERB PUNCT ADJ ADV NOUN DET ADJ PUNCT CCONJ ADP PRON VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON VERB PUNCT |
| 1276 |
<280v12><280v13><280v14><280v15> |
и҅ въ свои҆ о҄умъ пришъдъ о҅тъ свобождень҆ꙗ бѣсовь҆ска· видꙙ прѣвеликоѥ дѣла· ꙗ҅коже ѥ҅моу бѣ на помошть҆ о҅рѫжь҆ѥ҆· то вь҆ ꙁеми въкоренивъ сꙙ на о҅бличень҆ѥ҅ ѥ҅го прѣбꙑваѥ҆· къ сп꙯сьноуо҄умоу крь҆штень҆ю҄ прибѣже· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и въ свои оумъ прити отъ свобождениѥ бѣсовьскъ . видѣти прѣвеликъ дѣло . ꙗкоже и бꙑти на помощь орѫжиѥ . то въ землꙗ въкоренити себе на обличениѥ и прѣбꙑвати . къ съпасенъ крьщениѥ прибѣгнѫти . |
CCONJ ADP DET NOUN VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT ADV PRON AUX ADP NOUN NOUN PUNCT ADV ADP NOUN VERB PRON ADP NOUN PRON VERB PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 1277 |
<280v16><280v17><280v18><280v19> |
древьѥ вь҆селивъшеѥ҅ сꙙ вь҆ н҄его· о҅сльпень҆ѥ҆ грѣховь҆ноѥ· о҅ть҆мꙑти тѣмь прораꙁоумѣваѧ҆· жена же молитвꙑ насладивъши сꙙ· о҅браштаа҅ше сꙙ въ своꙗ҆ славꙙшти б꙯а· о҅ всѣхъ сътворивъшии҅хъ сꙙ чоудесехъ· |
. |
Vita Aninae Thaumaturgi |
древлѥ въселити себе въ и . осльпениѥ грѣховьнъ . отъмꙑти тъ проразоумѣвати . жена же молитва насладити себе . обращати себе въ свои славити богъ . о вьсь сътворити себе чоудо . |
ADV VERB PRON ADP PRON PUNCT NOUN ADJ PUNCT VERB PRON VERB PUNCT NOUN ADV NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP DET VERB NOUN PUNCT ADP DET VERB PRON NOUN PUNCT |
| 1278 |
<280v20><280v21><280v22><280v23><280v24><280v25><280v26><280v27> |
о҅тъ великааго страстотрьпца б꙯очь҆стию҄· прѣжде же сꙑи҆ сверѣпꙑи҆ поганинъ· потом же ст꙯ааго кръштень҆ꙗ даромъ о҄укротѣвъ· о҅ста о҄у н҄его тъгда и҅ночь҆скоѥ҅ житиѥ҆ вь҆ꙁлюбивъ· вь҆ ꙁемь҆ѭ҄ же въдрѫженоѥ҆ копиѥ҆ въкорени сꙙ· о҅бличень҆ѥ сꙑ съгрѣшению҄ неи҅стрь҆гномо· на мѣстѣ съхранꙗѥ҅мо· до д꙽нешь҆нꙗаго дьне· величиѥ҆ чоудесъ· ѧ҅же ст꙯ꙑи творꙗа҅ше въи҅нѫ наꙁнаменоуѭ҄ште до вѣка· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
отъ великъ страстотрьпьць богьскъствиѥ . прѣжде же бꙑти сверѣпъ поганинъ . потомь же свѧтъ крьщениѥ даръ оукротѣти . остати оу и тъгда иночьскъ житиѥ възлюбити . въ землꙗ же въдрѫжити копиѥ въкоренити себе . обличениѥ бꙑти съгрѣшениѥ неистрьгомьнъ . на мѣсто съхранꙗти . до дьньшьнь дьнь . величиѥ чоудо . иже свѧтъ творити вꙑинѫ назнаменовати до вѣкъ . |
ADP ADJ NOUN NOUN PUNCT ADP ADV AUX ADJ NOUN PUNCT ADV ADV ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADP PRON ADV ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN ADV VERB NOUN VERB PRON PUNCT NOUN AUX NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT PRON ADJ VERB ADV VERB ADP NOUN PUNCT |
| 1279 |
<280v28><280v29><280v30><281r1><281r2><281r3><281r4><281r5><281r6><281r7><281r8><281r9><281r10><281r11><281r12><281r13><281r14> |
Врѣмени же нѣкоѥ҅моу миноувъшоу· и҅ їсправь҆ѥ҅нии҅мъ· даромъ ст꙯ааго доуха дѣи҅ствоуѥ҅момъ· о҅тъ раба бж꙯иꙗ҆ а҅нина· бꙑвꙑи воѥ҅вода трокондъ· въ о҄умрьштвениѥ въпадъ· о҄устрь҆ми сꙙ о҅тъ а҅нтио҅хии҅скааго великааго града· вь великѫѭ тѫ поустꙑн҄ѫ прити· и҅ и҅цѣл҄еньѥ҆ приѧ҅ти о҅тъ чк꙯а божиꙗ· дошъдъ же халк҄идонь҆скааго града· и҅ о҅тꙙжьчавъ ꙁѣло· не можааше о҄уже напрѣждъ поспѣшити· ѧ҅ꙁи лютѣи҅ши ѥ҅моу прибꙑвши и҅ тꙙж꙽ши· Поусти же мѫжꙙ жоупанꙑ и҅ сановитꙑ къ ст꙯оумоу· молꙙ ѥ҅го троудити сꙙ до хал꙽к҄идонь҆скаа҅го града· и҅же пришъдъше и҅ гл꙯авъше къ ст꙯ꙋмоу· не полоучив꙽ше о҅ н҄ем꙽же тъштаахѫ сꙙ· текошꙙ къ прѣподобь҆ноуо҄умоу въ памꙙти· патрик҄ию҄ еп꙯поу· ꙗ҅коже могѫштоу о҄увѣштати правьдна꙽го· и҅ прошень҆ѥ на дѣло привести· и҅ а҅биѥ҆ придетъ въ манастꙑрь҆ самъ блаженꙑи҆ патрик҄ии҆ е҅п꙯пъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
врѣмѧ же нѣкꙑи миновати . и исправлѥниѥ . даръ свѧтъ доухъ дѣиствовати . отъ рабъ божии анинъ . бꙑти воѥвода трокондъ . въ оумрьщвениѥ въпасти . оустрьмити себе отъ антиохиискъ великъ градъ . въ великъ тъ поустꙑни прити . и ицѣлѥниѥ приѩти отъ чловѣкъ божии . доити же халкидоньскъ градъ . и отѧжьчати ѕѣло . не мощи оуже напрѣждь поспѣшити . ѩѕа лютъ и прибꙑти и тѧжати . поустити же мѫжь жоупати и сановитъ къ свѧтъ . молити и троудити себе до хал꙽аконьскъ градъ . иже прити и глаголати къ свѧтъ . не полоучити о иже тъщати себе . тещи къ прѣподобьнъ въ памѧть . патрикии епискоупъ . ꙗкоже мощи оувѣщати правьдьнъ . и прошениѥ на дѣло привести . и абиѥ прити въ манастꙑрь самъ блаженъ патрикии епискоупъ . |
NOUN ADV DET VERB PUNCT CCONJ NOUN PUNCT NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT ADP NOUN ADJ PROPN PUNCT AUX NOUN PROPN PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT VERB PRON ADP ADJ ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ DET NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB ADP NOUN ADJ PUNCT VERB ADV ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB ADV PUNCT ADV VERB ADV VERB VERB PUNCT NOUN ADJ PRON VERB CCONJ VERB PUNCT VERB ADV NOUN VERB CCONJ ADJ ADP ADJ PUNCT VERB PRON VERB PRON ADP ADJ NOUN PUNCT PRON VERB PRON VERB ADP ADJ PUNCT ADV VERB ADP PRON VERB PRON PUNCT VERB ADP ADJ ADP NOUN PUNCT NOUN NOUN PUNCT ADV VERB VERB ADJ PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN DET ADJ NOUN NOUN PUNCT |
| 1280 |
<281r15><281r16><281r17><281r18><281r19><281r20><281r21><281r22> |
съ сановитꙑи҅ми мѫжи молитъ раба бж꙯ьꙗ҆· тѫжаа҅ше же болми· ꙗ҅коже ѥ҅дноѭ҄ о҅тълѫчивъ себе· и҅ ꙁаключивъ въ поустꙑн҄и никаможе николиже и҅ꙁ н҄еѧ и҅ꙁлаꙁивъ· Вечероу же бꙑв꙽шоу о҅ть҆вѣтъ и҅мъ дастъ рекꙑ· ѥ҅же а҅ште г꙯ь хоштетъ о҄утрѣ о҅тъвѣштаѭ҄ вамъ· приде же вечеръ ꙁѣло сълъ поуштен꙽ о҅тъ того трокон꙽да· и҅же рече къ патрик҄ию҄ не троуді ст꙯аа҅го· ни ноуди и҅ꙁлѣсти о҅тъ своѥ҅го манастꙑра· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
съ сановитъ мѫжь молити рабъ божии . тѫжити же болии . ꙗкоже ѥдьноѭ отълѫчити себе . и заключити въ поустꙑни никътоже николиже из и излазити . вечеръ же бꙑти отъвѣтъ и дати рещи . иже аще господь хотѣти оутрѣ отъвѣщати вꙑ . прити же вечеръ ѕѣло сълъ поустити отъ тъ трокон꙽да . иже рещи къ патрикии не троудити свѧтъ . ни нѫдити излѣсти отъ свои манастꙑрь . |
ADP ADJ NOUN VERB NOUN ADJ PUNCT VERB ADV ADJ PUNCT ADV ADV VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN PRON ADV ADP PRON VERB PUNCT NOUN ADV AUX NOUN PRON VERB VERB PUNCT PRON SCONJ NOUN VERB ADV VERB PRON PUNCT VERB ADV ADV ADV NOUN VERB ADP DET NOUN PUNCT PRON VERB ADP NOUN ADV VERB ADJ PUNCT CCONJ VERB VERB ADP DET NOUN PUNCT |
| 1281 |
<281r23><281r24><281r25><281r26><281r27> |
се бо самъ тъ придетъ· и҅ а҅биѥ҆ по ѥ҅д꙽номъ д꙽ни· приде съ множь҆ствомъ воѥ҅водъ и҅ каꙁнь҆цъ и҅ жоупанъ· и҅ сановитꙑи҅ми· и҅ съ вь҆слѣдь҆ствоуѭ҄штии҅ми тѣмъ· бештислънꙑи҅ми вои҆· Пришъдъ же и҅ о҄умръштено и҅мꙑ тѣло вь҆се· и҅ лице раскривь҅ѥ҅но· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
сь бо самъ тъ прити . и абиѥ по ѥдинъ дьнь . прити съ мъножьство воѥвода и казньць и жоупати . и сановитъ . и съ въслѣдьствовати тъ . бещисльнъ вои . прити же и оумрьтити имѣти тѣло вьсь . и лице раскривлꙗти . |
PRON ADV PRON PRON VERB PUNCT CCONJ ADV ADP NUM NOUN PUNCT VERB ADP NOUN NOUN CCONJ NOUN CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADJ PUNCT CCONJ ADP VERB PRON PUNCT ADJ NOUN PUNCT VERB ADV CCONJ VERB VERB NOUN PRON PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT |
| 1282 |
<281r28><281r29><281r30><281v1><281v2><281v3><281v4><281v5><281v6><281v7> |
благодѣтьѭ же распꙙтааго х꙯са· тъчь҆ѭ҄ косе сꙙ ѥ҅го правь҆д꙽нꙑи҆· и҅ їсправи сꙙ не хоуда чꙙсть҆ лица ѥ҅го· помаꙁавъ бо ѥ҅го ст꙯ꙑи҆ масломъ благодати· и҅ давъ ѥ҅моу свои жьꙁлъ· повелѣ ѥ҅моу ходити не тъчь҆ѭ҄ въ манастꙑри· нъ и҅ о҅крьсть манастꙑра подаль҆ѥ не хоудо· любь҆ꙗ҅шежехождениѥ҅ прѣжде не двигнꙑи҅ сꙙ· ꙗ҅коже на толицѣ ѥ҅моу подалии҆ о҅тити· ꙗ҅коже видѣти новѫѭ҄ кесариѭ҄ и҅ е҅фратъ рѣкѫ· въ междоумѣриї же томъ· приде нѣкто палатиї· о҅тъ ц꙯ръствоуѭ҄штааго сꙑ града· и҅дꙑ же о҅тъ а҅памиѧ҆· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
благодѣть же распѧти христ(ос)ъ . тъчиѭ клати себе и правьдьнъ . и исправити себе не хоудъ чѧсть лице и . помазати бо и свѧтъ масло благодать . и дати и свои жьзлъ . повелѣти и ходити не тъчиѭ въ манастꙑрь . нъ и окрьстити манастꙑрь подалиѥ не хоудъ . люблꙗшеждениѥ прѣжде не двигнѫти себе . ꙗкоже на толикъ и подалиѥ отити . ꙗкоже видѣти новъ кесариꙗ и ефратъ рѣка . въ междоумѣриꙗ же тъ . прити нѣкъто палатиꙗ . отъ цѣсарьствовати бꙑти градъ . ити же отъ апамиꙗ . |
NOUN ADV VERB PROPN PUNCT ADV VERB PRON PRON ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON ADV ADJ NOUN NOUN PRON PUNCT VERB ADV PRON ADJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON DET NOUN PUNCT VERB PRON VERB ADV ADV ADP NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN NOUN ADV ADJ PUNCT NOUN ADV ADV VERB PRON PUNCT ADV ADP PRON PRON NOUN VERB PUNCT ADV VERB ADJ PROPN CCONJ PROPN NOUN PUNCT ADP NOUN ADV PRON PUNCT VERB DET PROPN PUNCT ADP VERB AUX NOUN PUNCT VERB ADV ADP PROPN PUNCT |
| 1283 |
<281v8><281v9><281v10><281v11><281v12> |
и҅же по и҅шъствии҆ ѥ҅го· о҅тъ великааго града а҅н꙽тио҅хиїскаа҅го· пораженъ дх꙯омъ неприꙗ҅ꙁниномъ· прѣбꙑ самъ нѣмъ и҅ неподвижимъ· дои҅де же манастира чловѣка бж꙯ьꙗ҆· съ женоѭ҄ своѥ҅ѭ҄ и҅ сн꙯ъми и҅ дь҆штерми· и҅ съ прокоѭ҄ робии҅скоѭ҄ слоужь҆боѭ҄· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
иже по ищьствиѥ и . отъ великъ градъ ан꙽тиохиискъ . поразити доухъ неприꙗзнинъ . прѣбꙑти самъ нѣмъ и неподвижимъ . доити же манастиръ чловѣкъ божии . съ жена свои и сꙑнъ и дъщи . и съ прокоꙗ рабиискъ слоужьба . |
PRON ADP NOUN PRON PUNCT ADP ADJ NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADJ PUNCT VERB PRON ADJ CCONJ ADJ PUNCT VERB ADV NOUN NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN DET CCONJ NOUN CCONJ NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT |
| 1284 |
<281v13><281v14><281v15><281v16><281v17><281v18><281v19><281v20><281v21><281v22><281v23><281v24> |
ѥ҅гоже носꙙште носꙙштии҆· вь҆несошꙙ въ манастꙑрь҆· и҅ положишꙙ и о҄у ногоу ст꙯ааго· Молитвѫ же над н҄имъ сътворивъ· и҅ о҅тъ масла кандилънааго вь҆ꙁъмъ· въ о҄уста лежꙙштааго прь҆стꙑ въложивъ своѧ҆· и҅ ѧ҅ꙁꙑкъ и҅ прочꙙѧ чꙙсти о҄устъ помаꙁавъ· гл꙯а к н҄емоу· рь҆ци слава тебѣ б꙯же· о҅нъ же рече о҄убо· нь҆ не чистѣ ни ꙗ҅снѣ· то жде же пакꙑ сътвори· въторицеѭ҄ рекъ к꙽ н҄емоу· помилоуи҅ мꙙ бж꙯е по велицѣи҆ милости твоѥ҅и҆· и҅ їꙁглагола то малꙑ ꙗ҅снѣѥ҆· и҅ пакꙑ въторицеѭ҄ и҅ третии҅цеѭ҄ сътвори ѥ҅моу· съвръшенѣѥ҆ и҅ ꙗ҅снѣѥ҆ и҅ꙁглаголати· ѥ҅же помилоуи мꙙ бж꙯е по велицѣи҆ милости твоѥ҅и· Тѣм꙽ же бꙑваѭ҄штемъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
иже носити носити . вънести въ манастꙑрь . и положити и оу нога свѧтъ . молитва же надъ и сътворити . и отъ масло кандильнъ възѧти . въ оуста лежати прьстъ въложити свои . и ѩзꙑкъ и прочь чѧсть оуста помазати . глаголати къ и . рещи слава тꙑ богъ . онъ же рещи оубо . нъ не чистѣ ни ꙗсно . тъ жде же пакꙑ сътворити . въторицеѭ҄ рещи к꙽ и . помиловати азъ богъ по великъ милость твои . и изглаголати тъ малꙑ ꙗснъ . и пакꙑ въторицеѭ҄ и третииць сътворити и . съврьшенъ и ꙗснъ изглаголати . иже помиловати азъ богъ по великъ милость твои . тъ же бꙑвати . |
PRON VERB VERB PUNCT VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN ADV ADP PRON VERB PUNCT CCONJ ADP NOUN ADJ VERB PUNCT ADP NOUN VERB NOUN VERB DET PUNCT CCONJ NOUN CCONJ ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADP PRON PUNCT VERB NOUN PRON NOUN PUNCT PRON ADV VERB ADV PUNCT CCONJ ADV ADV CCONJ ADV PUNCT PRON PRON ADV ADV VERB PUNCT ADV VERB ADP PRON PUNCT VERB PRON NOUN ADP ADJ NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON ADV ADJ PUNCT CCONJ ADV ADV CCONJ ADJ VERB PRON PUNCT ADJ CCONJ ADJ VERB PUNCT PRON VERB PRON NOUN ADP ADJ NOUN DET PUNCT PRON ADV VERB PUNCT |
| 1285 |
<281v25><281v26><281v27><281v28><281v29><281v30><282r1><282r2><282r3><282r4><282r5><282r6> |
тоу бѣа҅хѫ вь҆си· и҅же съ болꙗриномъ трокон꙽диѥ҅мъ сановитиї и҅ жоупани· и҅ видѣа҅хѫ вса бꙑваѭ҄штаꙗ· потом꙽ же лежꙙштоу болꙙштоуо҄умоу· не двигнѫштоу сꙙ и҅ о҄умрь҆штвеноу· о҅тъ того жде кандила въꙁь҆мъ масло· и҅ о҅браꙁомъ кръстънꙑи҅мъ помаꙁавъ а҅кꙑ врачъ хꙑтрꙑи҆· начꙙ маꙁати ѥ҅го· о҅тъ пꙙтоу начьнъ· по чꙙсти· дожи ї до главꙑ· то же сътворивъ по о҅бѣма странама тѣла· пода ѥ҅моу рѫкѫ прѣдъ всѣмь народомъ· не бо домъ молитвънꙑи҆ тъчь҆ѭ҄ бѣа҅ше и҅спльн҄енъ ѥ҅динъ· а҅ и҅ тъ великъ сꙑ· нъ и҅ о҅крѫгън҄ꙙѧ҆ вь҆сꙙ хлѣвинꙑ· и҅спльнь҆ бѣа҅хѫ поꙁороуѭ҄штии҅хъ бꙑваѥ҅мꙑи҅хъ· въстави же ѥ҅го· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
тоу бꙑти вьсь . иже съ болꙗринъ трокон꙽ддиѥ сановитъ и жоупати . и видѣти вьсь бꙑвати . потомь же лежати болѣти . не двигнѫти себе и оумрьтвити . отъ тъ жде кандилъ възѧти масло . и образъ крьстьнъ помазати акꙑ врачь хꙑтръ . начѧти мазати и . отъ пѧть начѧти . по чѧсть . дожи и до глава . тъ же сътворити по оба страна тѣло . подати и рѫка прѣдъ вьсь народъ . не бо домъ молитвьнъ тъчиѭ бꙑти испльнити ѥдинъ . а и тъ великъ бꙑти . нъ и окрѫгънь вьсь хлѣвина . испльнь бꙑти позоровати бꙑвати . въставити же и . |
ADV AUX DET PUNCT PRON ADP NOUN NOUN ADJ CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB DET VERB PUNCT ADV ADV VERB VERB PUNCT ADV VERB PRON CCONJ VERB PUNCT ADP DET PRON PROPN VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB ADV NOUN ADJ PUNCT VERB VERB PRON PUNCT ADP NUM VERB PUNCT ADP NOUN PUNCT ADV ADV ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB ADP NUM NOUN NOUN PUNCT VERB PRON NOUN ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV NOUN ADJ ADV AUX VERB NUM PUNCT CCONJ ADV PRON ADJ AUX PUNCT CCONJ ADV ADJ DET NOUN PUNCT ADJ AUX VERB VERB PUNCT VERB ADV PRON PUNCT |
| 1286 |
<282r7><282r8><282r9><282r10><282r11><282r12><282r13><282r14><282r15><282r16><282r17><282r18><282r19><282r20><282r21> |
и҅ ꙁа рѫкѫ и҅мъ сътвори и҆ съ собоѭ҄ ходити· ꙁꙑбьѭ҄штоу сꙙ съпръва и҅ прѣстран҄ꙗѭ҄штоу на о҅бѣ странѣ· о҄утвръжденомъ же ѥ҅го о҄удомъ· и҅ съврь҆шенѣ и҅цѣл҄еномъ· дастъ ѥ҅моу свои҆ жъꙁлъ рекꙑ· вьꙁьмъ сь҆ ходи· и҅ о҅ставивъшоу ѥ҅го правь҆д꙽ноуо҄умоу хождааше о҅ себѣ славꙙ б꙯а· и҅ с н҄имъ вь҆си таковоѥ прѣвеликоѥ҆ чоудо видѣв꙽шии҆· и҅ прославишꙙ таковаꙗ҆ дарꙋѭ҄штоумоу боѧ҅штиїмъ сꙙ ѥ҅го ⁘ Триконъ же ни о҅ н҄емъ бꙑв꙽шааго чловѣколюбиꙗ бж꙯иꙗ помꙑсливъ· ни бꙑвъшааго ѥ҅моу о҅тъ болѣꙁни и҅цѣл҄ень҆ꙗ҆ на о҄умъ въꙁь҆мъ· нъ тѫжꙙ и҅ вражь҆доуѧ и҅ раꙁмꙑшл҄ѣѧ҆· и҅м꙽же и҅ томоу а҅биѥ҆· съвръшенѣ и҅цѣлѣти· и҅ на цѣлоѥ҅ о҄утвръждень҆ѥ҆· по подражанию҄ и҅же с н҄имъ ѥ҅дноѭ҄ и҅цѣл҄енꙑи҆ палатинъ· гл꙯ааше мъчтоу бꙑти и҅ раꙁдороу· о палатинѣ бꙑвъшоуо҄умоу чоудоу ⁘ |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и за рѫка и сътворити и съ себе ходити . зꙑбати себе съпръва и прѣстранꙗти на оба страна . оутврьдити же и оудъ . и съврьшенѣ ицѣлити . дати и свои жьзлъ рещи . възѧти сь ходити . и оставити и правьдьнъ ходити о себе славити богъ . и съ и вьсь таковъ прѣвеликъ чоудо видѣти . и прославити таковъ даровати боꙗти себе и . триконъ же ни о и бꙑвати чловѣколюбиѥ божии помꙑслити . ни бꙑти и отъ болѣзнь ицѣлѥниѥ на оумъ възѧти . нъ тѫжити и вражити и размꙑшлꙗти . иже и тъ абиѥ . съврьшенѣ ицѣлѣти . и на цѣлъ оутврьждениѥ . по подражаниѥ иже съ и ѥдинъ ицѣлити палатинъ . глаголати мъчто бꙑти и раздоръ . о палатинъ бꙑти чоудо . |
CCONJ ADP NOUN PRON VERB PRON ADP PRON VERB PUNCT VERB PRON ADV CCONJ VERB ADP NUM NOUN PUNCT VERB ADV PRON NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB PUNCT VERB PRON DET NOUN VERB PUNCT VERB PRON VERB PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ VERB ADP PRON VERB NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON DET ADJ ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADJ VERB VERB PRON PRON PUNCT PROPN ADV CCONJ ADP PRON VERB NOUN ADJ VERB PUNCT CCONJ AUX PRON ADP NOUN NOUN ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB CCONJ VERB CCONJ VERB PUNCT PRON ADV PRON ADV PUNCT ADV VERB PUNCT CCONJ ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN PRON ADP PRON NUM VERB PROPN PUNCT VERB NOUN AUX CCONJ NOUN PUNCT ADP PROPN VERB NOUN PUNCT |
| 1287 |
<282r22><282r23><282r24><282r25><282r26><282r27><282r28><282r29><282r30> |
Тѫ же ѥ҅моу хоулѫ въꙁглаголавъшоу о҅ истинѣ· раслабѣ ѥ҅моу а҅бь҆ѥ тѣло· и прѣдано бꙑ прь҆воуо҄умоу о҄умръштвению҄· послѣжде же попꙑтавъ ꙗ҅же о҅ палатинѣ· и҅ обрѣтъ ѥ҅го славь҆на сѫшта· и҅ многꙑ слоугоуѭ҄штꙙѧ и҅мѫшта· и҅ женѫ слав꙽на рода· и҅ о҅тъ многꙑи҅хъ сѫштии҅хъ с н҄имъ воѥ҅водъ ꙗвь҆ꙗ҅ѥ҅ма· и҅ о҅т꙽ того вѣровавъ· не бꙑти ѥ҅моу приѥ҅мь҆ѭ҄штоу нарѫганьꙗ҆ и҅ли ꙁълобꙑ· раꙁмꙑсливъ о҅ своѥ҅мъ невѣрь҆ствѣ начꙙ плакати· пръвааго своѥ҅го невѣрь҆ства· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
тъ же и хоула възглаголати о истина . раслабѣти и абиѥ тѣло . и прѣдати бꙑти прьвъ оумрьщвениѥ . послѣжде же попꙑтати иже о палатинъ . и обрѣсти и славьнъ бꙑти . и мъногъ слоуговати имѣти . и жена славьнъ родъ . и отъ мъногъ бꙑти съ и воѥвода авлꙗти . и отъ тъ вѣровати . не бꙑти и приимати нарѫганиѥ или зълоба . размꙑслити о свои невѣрьство начѧти плакати . прьвъ свои невѣрьство . |
PRON ADV PRON NOUN VERB ADP NOUN PUNCT VERB PRON ADV NOUN PUNCT CCONJ VERB AUX ADJ NOUN PUNCT ADV ADV VERB PRON ADP PROPN PUNCT CCONJ VERB PRON ADJ AUX PUNCT CCONJ ADJ VERB VERB PUNCT CCONJ NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP ADJ AUX ADP PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP PRON VERB PUNCT ADV AUX PRON VERB NOUN CCONJ NOUN PUNCT VERB ADP DET NOUN VERB VERB PUNCT ADJ DET NOUN PUNCT |
| 1288 |
<282v1><282v2><282v3> |
и҅ прѣбꙑвъ тоу врѣмꙙ много· молꙗаше ст꙯аа҅го· приѧ҅ти ѥ҅го каѭ҄шта сꙙ и҅ пекѫшта сꙙ· и҅ мол҄ꙗаше сꙙ молити ꙁа н҄ь҆· ꙗ҅коже ѥ҅моу о҅тъ б꙯а милость҆ полоучити· |
. |
Vita Aninae Thaumaturgi |
и прѣбꙑти тоу врѣмѧ мъногъ . молити свѧтъ . приѩти и каꙗти себе и пещи себе . и молити себе молити за и . ꙗкоже и отъ богъ милость полоучити . |
CCONJ VERB ADV NOUN ADJ PUNCT VERB ADJ PUNCT VERB PRON VERB PRON CCONJ VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON VERB ADP PRON PUNCT ADV PRON ADP NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 1289 |
<282v4><282v5><282v6><282v7> |
и҅ прилежнѣѥ҆ молꙙ и҅ подвижь҆нѣѥ҆ ст꙯ꙑи҆· о҅ н҄емь҆ молꙗаше б꙯а· побѣдити свои҅мъ чк꙯олюбии҅мъ ꙁълобѫ мѫжа· и҅ многꙑи҅мъ троудомъ въꙁможе о҄умолити б꙯а· ꙗ҅коже и҅цѣлити ѥ҅го· бѣа҅ше же съ трикон꙽домъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и прилежьнѣѥ молити и подвижьнъ свѧтъ . о и молити богъ . побѣдити свои чловѣколюбиѥ зълоба мѫжь . и мъногъ троудъ възмощи оумолити богъ . ꙗкоже ицѣлити и . бꙑти же съ трикон꙽дъ . |
CCONJ ADV VERB CCONJ ADJ ADJ PUNCT ADP PRON VERB NOUN PUNCT VERB DET NOUN NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB VERB NOUN PUNCT ADV VERB PRON PUNCT AUX ADV ADP NOUN PUNCT |
| 1290 |
<282v8><282v9><282v10><282v11><282v12><282v13><282v14><282v15><282v16> |
траг҄иꙗ҅нъ ꙁѣло славь҆нꙑи҅хъ· Воѥ҅вода сꙑ и҅савръскꙋмоу ѧ҅ꙁꙑкоу· и҅же приꙁъвавъ ѳоуѳаи҅ла б꙯очъстива꙽го попа· и҅ покаꙁавъ ѥ҅моу ꙁѣло о҅тъ подвижънꙑи҅хъ ѥ҅моу· насил҄ꙗѥ҅ма отъ дх꙯а нечистааго· и҅ моли ѥ҅го поѧ҅ти ї· и҅ довести къ ст꙯оуо҄умоу· и҅ молити ѥ҅го· да свободитъ и отъ страсти· и҅бо· то сътвори богочь҆стивꙑ тъ мѫжъ· и҅ приведе чк꙯а къ правь҆д꙽ноуо҄умоу· и҅же въꙁь҆рѣвъ на н҄ь и҅ съглꙙдавꙑ и҆ рече къ попоу· сии҆ не можетъ и҅цѣлѣти· блѫдникъ бо ѥ҅стъ и҅ пиꙗ҅ница· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
трагиꙗнъ ѕѣло славьнъ . воѥвода бꙑти исаврьскъ ѩзꙑкъ . иже призъвати ѳоуѳаилъ богочьстивъ попъ . и показати и ѕѣло отъ подвижьнъ и . насилꙗти отъ доухъ нечистъ . и молити и поѩти и . и довести къ свѧтъ . и молити и . да свободити и отъ страсть . ибо . тъ сътворити богочьстивъ тъ мѫжь . и привести чловѣкъ къ правьдьнъ . иже възьрѣти на и и съглѧдати и рещи къ попъ . сь не мощи ицѣлѣти . блѫдьникъ бо бꙑти и пиꙗница . |
NOUN ADV ADJ PUNCT NOUN AUX ADJ NOUN PUNCT PRON VERB PROPN ADJ NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON ADV ADP ADJ PRON PUNCT VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON VERB PRON PUNCT CCONJ VERB ADP ADJ PUNCT CCONJ VERB PRON PUNCT ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT NUM PUNCT PRON VERB ADJ DET NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP ADJ PUNCT PRON VERB ADP PRON CCONJ VERB PRON VERB ADP NOUN PUNCT PRON ADV VERB VERB PUNCT NOUN ADV AUX CCONJ NOUN PUNCT |
| 1291 |
<282v17><282v18><282v19><282v20><282v21><282v22><282v23><282v24><282v25><282v26><282v27><282v28> |
и҅ всѣко о҄удавити и҅ и҅матъ бѣсъ· и҅бо по проречению҄ правь҆днааго· на о҄утрьꙗ прѣжде ꙁорь· нападъ лѫкавꙑи бѣсъ· о҄удави чловѣка того· и҅ тоу положенъ бꙑ ⁘ По лѣтѣхъ же принесенъ бꙑ въ манастꙑръ ѥ҅го· а҅рьнѣи въ калио҅пиї старѣи҅шинъствоуѧ· живꙑ въ а҅нтио҅хиїстѣмъ велицѣмъ градѣ· ногама болꙙ· въ понꙗвици носимъ· ꙗ҅коже не могꙑ ни ходити· ни трь҆пѣти прилагаѥ҅мааго бꙑлиꙗ къ ногама· ѥ҅гоже благодать҆ѭ҄ божь҆ѭ҄ и҅ силоѭ҄ роспꙙтааго и҅цѣли· и҅ прѣбꙑ въ манастꙑри многꙑ дь҆ни· ходꙙ и҅ славꙙ б꙯а· пожии же по и҅цѣл҄ениї бол҄е ѳ꙯ лѣтъ· ѧ҅же съдравъ сътвори· ни ѥ҅д꙽ного пострадань҆ꙗ҆ прии҅мъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и вьсꙗкъ оудавити и имѣти бѣсъ . ибо по проречениѥ правьдьнъ . на оутриѥ прѣжде зарь . напасти лѫкавъ бѣсъ . оудавити чловѣкъ тъ . и тоу положити бꙑти . по лѣто же принести бꙑти въ манастꙑрь и . арьнъ въ калиопии старѣишиньство . жити въ антиохиискъ великъ градъ . нога болѣти . въ понꙗвица носити . ꙗкоже не мощи ни ходити . ни трьпѣти прилагати бꙑлиѥ къ нога . иже благодать богъ и сила роспѧти ицѣлити . и прѣбꙑти въ манастꙑрь мъногъ дьнь . ходити и славити богъ . пожити же по ицѣлѥниѥ болии девѧть лѣто . иже съдравъ сътворити . ни ѥдьнъ постраданиѥ приѩти . |
CCONJ ADJ VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT ADV ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADP NOUN PUNCT VERB ADJ NOUN PUNCT VERB NOUN DET PUNCT CCONJ ADV VERB AUX PUNCT ADP NOUN ADV VERB AUX ADP NOUN PRON PUNCT ADJ ADP PROPN NOUN PUNCT VERB ADP ADJ ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADV VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB VERB NOUN ADP NOUN PUNCT PRON NOUN NOUN CCONJ NOUN VERB VERB PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN ADJ NOUN PUNCT VERB CCONJ VERB NOUN PUNCT VERB ADV ADP NOUN ADJ NUM NOUN PUNCT PRON ADJ VERB PUNCT CCONJ NUM NOUN VERB PUNCT |
| 1292 |
<282v29><282v30><283r1><283r2><283r3><283r4><283r5><283r6><283r7><283r8><283r9> |
прѣжде бꙑвъшꙙѧ҆ ѥ҅моу ножь҆нꙑѧ҆ болѣꙁни· и҅же славꙙ б꙯а о҅ поданѣи҆ ѥ҅моу цѣльбѣ· кон҄ь приведе· кръмимꙑи҅ и҅ риштѫштъ въ колесничь҆нѣѣмъ такании҆· и҅мже тъгда стратигоу бꙑти томоу а҅р꙽нѣю҄· великааго града прѣжде нареченааго· кон҄ь же тъ приведе въ манастꙑрь·мьлѣть·на кръмь҆ѭ҄ приходꙙштии҅хъ тоу странникъ· ѥ҅гоже конꙗ люта сѫшта и҅ сверѣпа и҅ напраснива· и҅мъ свои҅ма рѫкама ст꙯ъи бж꙯ии҆· съ и҅цѣлѣвъшии҅мъ господиномъ въпрꙙже въ жрънъви· и҅ о҅кꙑ и҅ꙁдавна о҅бꙑкъ то о҅тъ многа врѣмене· и҅ въ томъ въꙁдрастъ· тако кротъко о҅бꙑче· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
прѣжде бꙑти и ножьнъ болѣзнь . иже славити богъ о подати и цѣльба . конь привести . кръмити и ристати въ колесьничьнъ таканиѥ . иже тъгда стратигъ бꙑти тъ ар꙽ьна . великъ градъ прѣжде нарещи . конь же тъ привести въ манастꙑрь . мьлѣти . на кръмлꙗ приходити тоу страньникъ . иже конь лютъ бꙑти и сверѣпъ и напраснивъ . и свои рѫка свѧтъ божии . съ ицѣлѣти господинъ въпрѧгнѫти въ жрьнꙑ . и окꙑ издавльнъ обꙑкъ то отъ мъногъ врѣмѧ . и въ тъ въздрасти . тако кротъкъ обꙑкъ . |
ADP AUX PRON ADJ NOUN PUNCT PRON VERB NOUN ADP VERB PRON NOUN PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB CCONJ VERB ADP ADJ NOUN PUNCT PRON ADV NOUN AUX PRON NOUN PUNCT ADJ NOUN ADP VERB PUNCT NOUN ADV PRON VERB ADP NOUN PUNCT VERB PUNCT ADP NOUN VERB ADV NOUN PUNCT PRON NOUN ADJ AUX CCONJ ADJ CCONJ ADJ PUNCT PRON DET NOUN ADJ ADJ PUNCT ADP VERB NOUN VERB ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB ADJ NOUN ADV ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP PRON NOUN PUNCT ADV ADJ NOUN PUNCT |
| 1293 |
<283r10><283r11><283r12><283r13><283r14><283r15><283r16><283r17><283r18><283r19><283r20><283r21><283r22><283r23><283r24><283r25><283r26><283r27><283r28><283r29><283r30><283r31> |
и҅ мелꙗаше· ꙗ҅ко и҅ того рад꙽ма наи҆паче вь҆сѣмъ дивіти сꙙ· прѣславнѣ бꙑваѭ҄штиїмъ чоудесемъ о҅тъ раба бж꙯ьꙗ҆· Къ и҅нѣм꙽ же всѣмъ и҅ дроугоѥ прѣслав꙽но чоудо· прибꙑ вѣрьнꙑи҅мъ х꙯совомъ о҄угодьникомъ· ю҄нь҆ць҆ приведенъ на даръ б꙯ви· и҅ тоу кръмим꙽ въшь҆ствии҅мъ лѫкааго бѣса вь҆ꙁдивь҆ꙗ· и҅ тол꙽ма гнѣвомъ движе сꙙ· ꙗ҅коже ни пастоуха ꙁнати ни їного никогоже миловати· нъ вь҆сꙙ сълоучаѭ҄штꙙѧ҆ сꙙ гоубити· и҅же о҄урвавъ сꙙ о҅тъ привꙙꙁань҆ꙗ· и҅ їꙁъ о҅градꙑ и҅ꙁлѣꙁъ· ровꙑ и҅ гнѣваѧ҅ сꙙ бе чиноу· нападаѧ҆ на сь҆рѣтаѭ҄штꙙѧ ѥ҅го· и҅ о҄устрь҆ми сꙙ на вь҆нѫтрь҆н҄иї дворъ и҅ вь҆лѣꙁе въ ꙗтъхоуль҆ницѫ· на братьѭ҄ тоу дѣлаѭ҄штѫѭ҄· на о҄утѣхѫ довьлѣѭ҄штаꙗ стран꙽нꙑи҅мъ· ꙗ҅коже приноужденомъ и҅мъ бꙑти боꙗ҅ꙁнь҆ѭ҄ ю҄нь҆ца· самѣмъ сꙙ въврѣшти въ пештъ хлѣбь҆нѫѭ҄· и҅ їꙁволити паче въ о҅гн҄и съгорѣти· нежели о҅тъ того събоденомъ бꙑти· видѣахѫ бо ѥ҅го бечіслъноѥ҆ бѣшень҆ѥ҆· чловѣколюбивꙑи҅ же б꙯ъ· не о҅палимꙑ ѧ съблюде· въ пламени о҅гнь҆нѣ꙽мь· молитвоѭ҄ правь҆д꙽нааго пламꙑ о҅гн҄ьнꙑи погасивъ· прочии҅ же вь҆си о҅тъ о҄ужасеньꙗ҆ ю҄нь҆ча на хлѣвинꙑ горѣ вь҆ꙁлѣꙁошꙙ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и млѣти . ꙗко и тъ радъ наипаче вьсь дивити себе . прѣславьнѣ бꙑвати чоудо отъ рабъ божии . къ инъ же вьсь и дроугъ прѣславити чоудо . прибꙑти вѣрьнъ христ(ос)овъ оугодьникъ . юньць привести на даръ богъ . и тоу кръмити въшьствиѥ лѫкъ бѣсъ въздивлꙗти . и тъ гнѣвъ двиѕати себе . ꙗкоже ни пастоухъ знати ни инъ никътоже миловати . нъ вьсь сълоучати себе гоубити . иже оурвати себе отъ привѧзаниѥ . и из ограда излѣсти . ровъ и гнѣвати себе без чинъ . нападати на сърѣтати и . и оустрьмити себе на вънѫтрьнь дворъ и вълѣсти въ ꙗтъхоульница . на братриꙗ тоу дѣлати . на оутѣха довьлѣти страньнъ . ꙗкоже приноудити и бꙑти боꙗзнь юньць . самъ себе въврѣщи въ пещь хлѣбьнъ . и изволити паче въ огнь съгорѣти . нежели отъ тъ събꙑти бꙑти . видѣти бо и бещисльнъ бѣшениѥ . чловѣколюбивъ же богъ . не опалити и съблюсти . въ пламꙑ огньнъ . молитва правьдьнъ пламꙑ огньнъ погасити . прочь же вьсь отъ оужасениѥ юньчь на хлѣвина гора възлѣсти . |
CCONJ VERB PUNCT ADV ADV PRON NOUN VERB PRON VERB PRON PUNCT ADV VERB NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT ADP DET ADV DET CCONJ ADJ VERB NOUN PUNCT VERB ADJ ADJ NOUN PUNCT NOUN VERB ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PRON PUNCT ADV ADV NOUN VERB CCONJ PRON PRON VERB PUNCT CCONJ DET VERB PRON VERB PUNCT PRON VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT NOUN CCONJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB ADP VERB PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADP ADJ NOUN CCONJ VERB ADP NOUN PUNCT ADP NOUN ADV VERB PUNCT ADP NOUN VERB ADJ PUNCT ADV VERB PRON AUX NOUN NOUN PUNCT PRON PRON VERB ADP NOUN ADJ PUNCT CCONJ VERB ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADV ADP PRON VERB AUX PUNCT VERB ADV PRON ADJ NOUN PUNCT ADJ ADV NOUN PUNCT ADV VERB PRON VERB PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT NOUN ADJ NOUN ADJ VERB PUNCT ADJ ADV DET ADP NOUN ADJ ADP NOUN NOUN VERB PUNCT |
| 1294 |
<283v1><283v2><283v3><283v4><283v5><283v6><283v7><283v8><283v9><283v10><283v11><283v12><283v13><283v14> |
правъднꙑи же о҄учоувъ плиштъ бѣгаѭ҄штии҅хъ· пꙑтаа҅же кꙑи҆ и҅ꙁвѣтъ сьмꙙтень҆ꙗ҆ того· ꙗ҅ко ю҄нь҆ць҆ гнѣва и҅спль҆нь҆ бꙑвъ и҅ їс хлѣва и҅скочивъ· гонит꙽ вь҆сꙙ на толицѣ· ꙗ҅коже ѥ҅моу и҅ въ ꙗ҅тъхоуль҆ницѫ вь҆лѣсти· ст꙯ꙑи҅ же слꙑшавъ глаголꙑ тꙑ· и҅ въꙁдѣвъ рѫцѣ на небо· и҅ молитвѫ сътворивъ· и҅де на сьрѣтень҆ѥ ю҄нь҆цоу· на хлѣвинахъ же стоѧ҅штии· видꙙште ѥ҅го о҄устръ҆мь҆ѥ҅ниѥ҆ къ ю҄нь҆цоу· милоуѭ҄ште правь҆днааго· ставь҆ꙗ҅хѫ и҆ гласꙑ· о҄уклонити сꙙ гнѣва и҅ въꙁбѣшень҆ꙗ҆ ю҄нь҆ча· Правь҆днꙑи҅ же ничсоже никомоуже не о҅тъвѣштавъ· нъ вѣроѭ҄ ꙗ҅же на б꙯а о҄утвръдивъ сꙙ· приближивъ сꙙ къ ю҄ньцоу· и҅ коснѫвъ сꙙ е҅го рѫкама· и҅ въстлапивъ гнѣвъ словесꙑ кротъкꙑми· рѫкоѭ҄ пои҅мъ· вь҆веде въ свои҆ хлѣвъ къ ꙗ҅слемъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
правьдьнъ же оучоути плищь бѣгати . пꙑтааже кꙑи извѣтъ съмѧтениѥ тъ . ꙗко юньць гнѣвъ испльнь бꙑти и исоусъ хлѣвъ искочити . гонити вьсь на толикъ . ꙗкоже и и въ ꙗтъхоульница вълѣсти . свѧтъ же слꙑшати глаголъ тъ . и въздѣти рѫка на небо . и молитва сътворити . ити на сърѣтениѥ юньць . на хлѣвина же стоꙗти . видѣти и оустрьмлѥниѥ къ юньць . миловати правьдьнъ . ставлꙗти и гласъ . оуклонити себе гнѣвъ и възбѣшениѥ юньчь . правьдьнъ же ничьтоже никътоже не отъвѣщати . нъ вѣра иже на богъ оутврьдити себе . приближити себе къ юньць . и коснѫти себе и рѫка . и въстлапити гнѣвъ слово кротъкъ . рѫка поѩти . въвести въ свои хлѣвъ къ ꙗсли . |
ADJ ADV VERB NOUN VERB PUNCT ADV PRON NOUN NOUN DET PUNCT ADV NOUN NOUN ADJ AUX CCONJ ADP NOUN VERB PUNCT VERB DET ADP PRON PUNCT ADV PRON ADV ADP NOUN VERB PUNCT ADJ ADV VERB NOUN DET PUNCT CCONJ VERB NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT VERB ADP NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN ADV VERB PUNCT VERB PRON NOUN ADP NOUN PUNCT VERB ADJ PUNCT VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON NOUN CCONJ NOUN ADJ PUNCT ADJ ADV PRON PRON ADV VERB PUNCT CCONJ NOUN PRON ADP NOUN VERB PRON PUNCT VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON PRON NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN NOUN ADJ PUNCT NOUN VERB PUNCT VERB ADP DET NOUN ADP NOUN PUNCT |
| 1295 |
<283v15><283v16><283v17><283v18><283v19><283v20><283v21> |
ꙗ҅коже в꙽сѣмъ дивити сꙙ и҅ о҄ужаснѫти· сътворенꙑмъ чоудесемъ· вꙑше словесе о҅тъ ст꙯ааго· величаѭ҄штемъ б꙯а· боѧ҅штии҅ми сꙙ ѥ҅го своѭ҄ крѣпость҆ о҅бавь҆ꙗ҅ѭ҄штаа҅го· вѣдѣ ꙗ҅ко и҅ прѣжде мои҅хъ словесъ вѣсте вь҆си· и҅ слꙑшали ѥ҅сте· сергꙗ· савраи҅тъскоуо҄умꙋꙋ племени кнꙙꙁа поставьѥ҅на· великомъ родомъ· въ е҅ноꙁдрои҅нѣхъ· и҅ междоурѣчии҆ о҅бласть҆ дръжавъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
ꙗкоже въсѣꙗти дивити себе и оужаснѫти . сътворити чоудо . вꙑше слово отъ свѧтъ . величати богъ . боꙗти себе и свои крѣпость обавлꙗти . вѣдѣти ꙗко и прѣжде мои слово вѣдѣти вьсь . и слꙑшати бꙑти . сергꙗ . савраитъскъ племлꙗниѥ кънѧѕь поставити . великъ родъ . въ еноздроинъ . и междоурѣчь область дрьжати . |
ADV VERB VERB PRON CCONJ VERB PUNCT VERB NOUN PUNCT ADP NOUN ADP ADJ PUNCT VERB NOUN PUNCT VERB PRON PRON DET NOUN VERB PUNCT VERB SCONJ ADV ADP DET NOUN VERB PRON PUNCT CCONJ VERB AUX PUNCT NOUN PUNCT ADJ NOUN NOUN VERB PUNCT ADJ NOUN PUNCT ADP ADJ PUNCT CCONJ ADJ NOUN VERB PUNCT |
| 1296 |
<283v22><283v23><283v24><283v25><283v26><283v27><283v28><283v29><283v30><284r1><284r2><284r3><284r4><284r5><284r6><284r7><284r8><284r9><284r10><284r11><284r12><284r13><284r14><284r15><284r16><284r17><284r18><284r19> |
о҅тъ прѣдѣла срак҄инь҆ска· и҅же мѫжеблажь҆ствиїм꙽· и҅ храбъръ бꙑвъ неже и҅н꙽ кто· побѣдѫ сътвори по вса лѣта· на пагоубнꙑѧ персꙑ· и҅ на помагаѭ҄штꙙѧ тѣм꙽ срацинꙑ· и҅ толико и҅мъ о҅долѣ· ꙗ҅коже не тъчь҆ѭ҄ ꙁаключити и҅мъ вь҆сь въходъ въ гръчь҆скѫ ꙁемьѭ҄· вънъ прѣдѣлъ свои҅хъ· нъ и҅ тоу и҅мъ сътѫжати· и҅ ї своѥ҅ѧ҆ ꙁемь҆ѧ҆ прогонити ѧ҆· и҅же побѣждени о҅т н҄его м꙽ноголичнѣ· и҅ не могѫште противити сꙙ· противѫ о҅дръжꙙштии҆ ѥ҅го силѣ· вѣдѫште ѥ҅го непобѣдимоѥ҅· и҅ не бꙑти противномъ и҅мъ на брань симъ· ѥ҅дномоу тъчь҆ѭ҄ о҅браꙁоу о҅стати и҅мъ· на о҄умꙑшл҄ень҆ѥ҆ сп꙯сенью҄· о҄увѣдѣшꙙ рода своего· влъшь҆бнѫѭ҄ хꙑтрость҆· ҅И а҅биѥ҆ влъшъствомъ свои҅мъ чтомааго о҅т н҄ихъ бѣса· въ о҅браꙁѣ коумирь҆стѣ приꙁъвавъше· посълашꙙ на мѫжа дх꙯ъ въ о҅браꙁѣ ꙁмии҅нѣ· и҅же вь҆лѣꙁъ въ лоно мѫжа мѫчааше· болѣꙁни беспрѣстани ѥ҅мꙋ творꙙ· и҅же сътѫживъ си о҅тъ насилꙗѭ҄штааго томꙋ бѣса· мѫчꙙштааго и҆· и҅ а҅биѥ҆ къ тихоуо҄умоу пристаништоу ст꙯ь҆цоу бж꙯ью о҄устрьми сꙙ· того же ст꙯ꙑи҆ приїмъ прѣподобь҆нꙑи҅ма свои҅ма рѫкама· поѥ҅мше ѥ҅моу вьсе тѣло· кажоуштоу болꙙштоуо҄умоу и҅ наꙁнаменоуѭ҄штоу· въ коемъ мѣстѣ плъꙁааше дх꙯ъ· о҅кꙑ ꙁмиꙗ вьгнѣждаѧ҆ сꙙ вь҆ н҄емь҆· касаѭ҄шти бо сꙙ рѫцѣ ст꙯ааго о҅тъбѣгааше дх꙯ъ въ и҅нъ о҄удъ· и҅ пакꙑ о҅тътѫдѣ прѣсꙙжѫштама рѫкама ст꙯ааго· а҅биѥ҆ въ дроугꙑи҆ о҄удъ прѣстѫпааше· дон҄елиже на многꙑ дни въ а҅л꙽чьбѣ и҅ молитвѣ прѣбꙑваѭ҄штоу славь҆ноуо҄умоу томоу сергю· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
отъ прѣдѣлъ сракиньскъ . иже мѫжеблажьствиѥ . и храбръ бꙑти неже инъ къто . побѣда сътворити по вьсь лѣто . на пагоубьнъ перо . и на помагати тъ срацина . и толикъ и одолѣти . ꙗкоже не тъчиѭ заключити и вьсь въходъ въ грьчьскꙑ землꙗ . вънъ прѣдѣлъ свои . нъ и тоу и сътѫжати . и и свои землꙗ прогонити и . иже побѣдити отъ и м꙽аоголичьнъ . и не мощи противити себе . противѫ одрьжати и сила . вѣдѣти и непобѣдимъ . и не бꙑти противнѫти и на брань сь . ѥдинъ тъчиѭ образъ остати и . на оумꙑшлѥниѥ съпасениѥ . оувѣдѣти родъ свои . влъшьбнъ хꙑтрость . и абиѥ влъшьство свои чисти отъ и бѣсъ . въ образъ коумиръскъ призъвати . посълати на мѫжь доухъ въ образъ змиинъ . иже вълѣсти въ лоно мѫжь мѫчити . болѣзнь беспрѣстани и творити . иже сътѫжити сь отъ насилꙗти тъ бѣсъ . мѫчити и . и абиѥ къ тихъ пристанище свѧтꙑци божии оустрьмити себе . тъ же свѧтъ приѩти прѣподобьнъ свои рѫка . пѣти и вьсь тѣло . кажоущъ болѣти и назнаменовати . въ кꙑи мѣсто пльзати доухъ . окꙑ змиꙗ въгнѣждати себе въ и . касати бо себе рѫка свѧтъ отъбѣгати доухъ въ инъ оудъ . и пакꙑ отътѫдѣ прѣсѧгати рѫка свѧтъ . абиѥ въ дроугъ оудъ прѣстѫпати . донѥлиже на мъногъ дьнь въ алъчьба и молитва прѣбꙑвати славьнъ тъ сергь . |
ADP NOUN ADJ PUNCT PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN AUX ADV PRON PRON PUNCT NOUN VERB ADP DET NOUN PUNCT ADP ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADP VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ PRON PRON VERB PUNCT ADV ADV ADV VERB PRON DET NOUN ADP ADJ NOUN PUNCT ADP NOUN DET PUNCT CCONJ ADV ADV PRON VERB PUNCT CCONJ ADV DET NOUN VERB PRON PUNCT PRON VERB ADP PRON ADJ PUNCT CCONJ ADV VERB VERB PRON PUNCT ADP VERB PRON NOUN PUNCT VERB PRON ADJ PUNCT CCONJ ADV AUX VERB PRON ADP NOUN PRON PUNCT NUM ADV NOUN VERB PRON PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT VERB NOUN DET PUNCT ADJ NOUN PUNCT CCONJ ADV NOUN DET VERB ADP PRON NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ VERB PUNCT VERB ADP NOUN NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT PRON VERB ADP NOUN NOUN VERB PUNCT NOUN NOUN PRON VERB PUNCT PRON VERB PRON ADP VERB DET NOUN PUNCT VERB PRON PUNCT CCONJ ADV ADP ADJ NOUN NOUN ADJ VERB PRON PUNCT PRON ADV ADJ VERB ADJ DET NOUN PUNCT VERB PRON DET NOUN PUNCT NOUN VERB CCONJ VERB PUNCT ADP PRON NOUN VERB NOUN PUNCT VERB NOUN VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADJ VERB NOUN ADP DET NOUN PUNCT CCONJ ADV ADV VERB NOUN ADJ PUNCT ADV ADP ADJ NOUN VERB PUNCT ADV ADP ADJ NOUN ADP NOUN CCONJ NOUN VERB ADJ PRON NOUN PUNCT |
| 1297 |
<284r20><284r21><284r22><284r23><284r24><284r25><284r26> |
съвръшенѣ въꙁможе бѣсъ и҅ꙁгънати иꙁ н҄его· и҅ о҄укрѣпѣв꙽шоу ѥ҅моу ꙁѣло· и҅ цѣлоу бꙑв꙽шоу· прьвоѭ҄ силоѭ҄ сътвори· ти на въставшии҅хъ на н҄его влъ҆шьбоѭ҄· богомрьꙁъкꙑи҅хъ срацинъ· ҆Ан꙽г҄елъ же гн꙯ь ꙗ҅ви сꙙ ст꙯оуо҄умꙋ съшъдъ сь҆ небесе· въ о҅браꙁѣ мль҆ниѧ҆· и҅ приде к н҄емꙋ ставъ на въꙁдоусѣ· о҅кꙑ трь҆ми лактꙑ и҅ прѣбꙑ стоѧ на мѣстѣ томь҆ многꙑ часꙑ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
съврьшенѣ възмощи бѣсъ изгънати из и . и оукрѣпѣти и ѕѣло . и цѣло бꙑти . прьвъ сила сътворити . ти на въстати на и влъшьба . богомрьзъкъ срацини . ан꙽гелъ же господьнь авити себе свѧтъ сънити съ небо . въ образъ мльнии . и прити къ и стати на въздоухъ . окꙑ триѥ лакъть и прѣбꙑти стоꙗти на мѣсто тъ мъногъ часъ . |
ADV VERB NOUN VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB PRON ADV PUNCT CCONJ NOUN AUX PUNCT ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADP VERB ADP PRON NOUN PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV ADJ VERB PRON ADJ VERB ADP NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT CCONJ VERB ADP PRON VERB ADP NOUN PUNCT NUM NUM NOUN CCONJ VERB VERB ADP NOUN DET ADJ NOUN PUNCT |
| 1298 |
<284r27><284r28><284r29> |
ничсоже глаголꙙ и҅ли провѣштаѧ· нъ тако стоѧ никаможе вь҆ꙁираѧ· ни на ѥ҅д꙽нѫ странѫ· и҅ тако вь҆ꙁиде на небо· скоро же пришъдъ ст꙯ꙑи҆ и҅деже а҅нг҄елъ стоꙗ҅ше· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
ничьтоже глаголати или провѣщати . нъ тако стоꙗти никътоже възирати . ни на ѥдинъ страна . и тако възити на небо . скоро же прити свѧтъ идеже ангелъ стоꙗти . |
PRON VERB CCONJ VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON VERB PUNCT CCONJ ADP NUM NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB ADP NOUN PUNCT ADV ADV VERB ADJ ADV NOUN VERB PUNCT |
| 1299 |
<284r30><284v1><284v2><284v3><284v4><284v5><284v6><284v7> |
ꙁнамень҆ѥ҆ начръта крь҆сть҆ноѥ҆· и҅ црь҆к꙽вицѫ съꙁъда тꙋ· доселѣ прѣбꙑваѭ҄штѫ· въ ѥ҅дномъ же прѣбꙑваѧ лѣтѣ· прѣжде и҅скопань҆ꙗ ровомъ· о҄у манастꙑра ст꙯ааго събрашꙙ сꙙ народи мноꙁи· вѣр꙽номъ чловѣкомъ приш꙽д꙽шемъ о҅тъвсѫдоу· вь҆ н҄ихъже множаи҅шии҆ болѣꙁнь҆нии бѣшꙙ· на видѣниѥ҆ пришъдъшии҆· и҅ благословешень҆ѥ҆ и҅ полоучень҆ѥ҆ и҅цѣл҄ень҆ю҄ приѧ҆шꙙ· о҅крѫгъ бо сѫштꙙѧ ѥ҅го странꙑ любь҆ꙗ҅хѫ ѥ҅го вѣроѭ҄ и҅стинь҆ноѭ҄· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
знамениѥ начрьтати крьстьнъ . и црькъвица съзьдати тоу . доселѣ прѣбꙑвати . въ ѥдинъ же прѣбꙑвати лѣто . прѣжде ископаниѥ ровъ . оу манастꙑрь свѧтъ събьрати себе народъ мъногъ . вѣр꙽но чловѣкъ прити отъвьсѫдоу . въ иже мъногъ болѣзньнъ бꙑти . на видѣниѥ прити . и благословешениѥ и полоучениѥ ицѣлѥниѥ приѩти . окрѫгнѫти бо бꙑти и страна любити и вѣра истиньнъ . |
NOUN VERB ADJ PUNCT CCONJ NOUN VERB ADP PUNCT ADV VERB PUNCT ADP NUM ADV VERB NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN PUNCT ADP NOUN ADJ VERB PRON NOUN ADJ PUNCT NOUN NOUN VERB ADV PUNCT ADP PRON ADJ ADJ AUX PUNCT ADP NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN CCONJ NOUN NOUN VERB PUNCT VERB ADV AUX PRON NOUN VERB PRON NOUN ADJ PUNCT |
| 1300 |
<284v8><284v9><284v10><284v11><284v12><284v13><284v14><284v15><284v16><284v17> |
събъра же сꙙ вь҆ дьнь҆ тъ народъ многъ· бол҄ии҆ о҅бꙑчь҆на꙽го· врѣмꙙ же жꙙтвъноѥ҆ бѣа҅ше· сълоучи же сꙙ жꙙжди велицѣ бꙑти народомъ многомъ сѫштемъ· ꙗ҅коже въ тѫꙁѣ велицѣ бꙑвшемъ и҅мъ· ст꙯ꙑи҆ о҅печали сꙙ доушеѭ҄ и҅ въсплака гл꙯ꙙ· Оу горе мнѣ е҅да коли г꙯ь· мене грѣшь҆нааго и҅ о҄убогааго въстꙙжетъ· скръби сихъ пришед꙽шии҅хъ къ мнѣ· и҅ въꙁдꙑхаѧ съ тихостиѭ҄ вь҆ꙁдвиже рѫцѣ свои на небо· и҅ рече слово просто· великомъ гласомъ· г꙯и боже даждъ и҅мъ водѫ· и҅ коуп꙽но съ словомъ о҅блачь҆цъ малъ ꙗ҅ви сꙙ надъ народомъ· и҅ дъждъ великъ сънесе· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
събьрати же себе въ дьнь тъ народъ мъногъ . болии обꙑчьнъ . врѣмѧ же жѧтвьнъ бꙑти . сълоучити же себе жѧждь великъ бꙑти народъ мъногъ бꙑти . ꙗкоже въ тѫга великъ бꙑти и . свѧтъ опечалити себе доуша и въсплакати глаголати . оу горѥ азъ еда коли господь . азъ грѣшьнъ и оубогъ въстѧѕати . скръбь сь прити къ азъ . и въздꙑхати съ тихость въздвигнѫти рѫка свои на небо . и рещи слово просто . великъ гласъ . господь богъ дати и вода . и коуп꙽но съ слово облачьць малъ авити себе надъ народъ . и дъждь великъ сънести . |
VERB ADV PRON ADP NOUN DET NOUN ADJ PUNCT ADJ ADJ PUNCT NOUN ADV ADJ AUX PUNCT VERB ADV PRON NOUN ADJ AUX NOUN ADJ AUX PUNCT ADV ADP NOUN ADJ AUX PRON PUNCT ADJ VERB PRON NOUN CCONJ VERB VERB PUNCT ADV INTJ PRON ADV ADV NOUN PUNCT PRON ADJ CCONJ ADJ VERB PUNCT NOUN DET VERB ADP PRON PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB NOUN DET ADP NOUN PUNCT CCONJ VERB NOUN ADV PUNCT ADJ NOUN PUNCT NOUN NOUN VERB PRON NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN NOUN ADJ VERB PRON ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADJ VERB PUNCT |
| 1301 |
<284v18><284v19><284v20><284v21> |
над н҄ими тъчьѭ҄ и҅ крѫгомъ· и҅ бꙑстъ множь҆ство вод꙽ междоу и҅ми и҅ крѫгомъ тъчь҆ѭ҄ блиꙁъ· и҅ пишꙙ народи· и҅ насꙑтишꙙ сꙙ водъ и҅ прославишꙙ б꙯а· дателꙗ вь҆сѣхъ благꙑи҅хъ· ꙗ҅ко вол҄ѫ творитъ вь҆сѣхъ боѧ҅штиїхъ сꙙ его· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
надъ и тъчиѭ и крѫгъ . и бꙑти мъножьство вода междоу и и крѫгъ тъчиѭ близъ . и пьсати народъ . и насꙑтити себе вода и прославити богъ . датолꙗ вьсь благъ . ꙗко волꙗ творити вьсь боꙗти себе и . |
ADP PRON ADV CCONJ NOUN PUNCT CCONJ AUX NOUN NOUN ADP PRON CCONJ NOUN ADV ADP PUNCT CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ VERB PRON NOUN CCONJ VERB NOUN PUNCT NOUN DET ADJ PUNCT ADV NOUN VERB DET VERB PRON PRON PUNCT |
| 1302 |
<284v22><284v23><284v24> |
и҅ молитвѫ и҅хъ о҄услꙑшитъ и҅ спасаатъ ѧ҆· о҄увѣдѣно же то бꙑ всѣми о҅крѫг꙽н҄ими· и҅ наипаче и҅сповѣдаа҅хѫ сꙙ бв꙯и· ꙗ҅ко такъ даръ данъ бꙑстъ странамъ и҅хъ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и молитва и оуслꙑшати и съпасти и . оувѣдѣти же тъ бꙑти вьсь окрѫгнѫти . и наипаче исповѣдати себе богъ . ꙗко такъ даръ дати бꙑти страна и . |
CCONJ NOUN PRON VERB CCONJ VERB PRON PUNCT VERB ADV PRON AUX DET VERB PUNCT CCONJ ADV VERB PRON NOUN PUNCT ADV DET NOUN VERB AUX NOUN PRON PUNCT |
| 1303 |
<284v25><284v26><284v27><284v28><284v29><284v30><285r1><285r2> |
вѣрнии҅ же мноꙁи приходѣа҅хѫ к꙽ н҄емоу· о҅тъвьсѫдꙋ беꙁъ вь҆сѣкоѧ страсти сѫште и҅ болѣꙁни· на видѣньѥ҆ ѥ҅го тъчь҆ѭ҄ и҅ благословештень҆ѥ о҅тъ свꙙтости ѥ҅го желаѭ҄ште полоучити· и҅ дроуꙁии҅ же пакꙑ не насилꙗѥ҅ми ни о҅тъ коѥ҅ѧ҅ же страсти тѣлесьнꙑѧ҆· помета꙽хѫ сами сꙙ прѣдъ ногама ѥ҅го да поперетъ ѧ· да поп꙽и҅ꙁбъівьши е҆линъскꙑѧ· на съраꙁоумѣниѥ҆ прѣславь҆нѣ събꙑв꙽шии҅хъ сꙙ о҅ н҄ею҄· придошꙙ тѣхъ видци· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
вѣрьнъ же мъногъ приходити к꙽ и . отъвьсѫдоу без вьсꙗкъ страсть бꙑти и болѣзнь . на видѣниѥ и тъчиѭ и благословещениѥ отъ свѧтость и желати полоучити . и дроугъ же пакꙑ не насилꙗти ни отъ кꙑи же страсть тѣлесьнъ . пометати самъ себе прѣдъ нога и да попьрати и . да поп꙽избꙑти елиньскъ . на съразоумѣниѥ прѣславьнѣ събꙑти себе о и . прити тъ видьць . |
ADJ ADV ADJ VERB ADP PRON PUNCT ADV ADP ADJ NOUN AUX CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN PRON ADV CCONJ NOUN ADP NOUN PRON VERB VERB PUNCT CCONJ ADJ ADV ADV ADV VERB CCONJ ADP DET ADV NOUN ADJ PUNCT VERB PRON PRON ADP NOUN PRON SCONJ VERB PRON PUNCT ADV VERB ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ VERB PRON ADP PRON PUNCT VERB DET NOUN PUNCT |
| 1304 |
<285r3><285r4><285r5><285r6><285r7><285r8><285r9><285r10><285r11><285r12><285r13><285r14><285r15><285r16><285r17><285r18><285r19><285r20><285r21> |
и҅ славьꙗхѫ о҅ всѣхъ б꙯а· и҅ꙁвѣтомъ тѣлесь҆нꙑѧ страсти· и҅ ѥ҅лина· на о҄увѣдѣньѥ҆ и҅стинꙑ своѥ҅ѧ҆ привед꙽шааго· ꙗ҅ко да вь҆сьжде сила х꙯са б꙯а ꙗ҅вѣ бѫдетъ рабꙑ ѥ҅го· дѣи҅ствоуѭ҄шти раꙁличь҆нꙑѧ҆ благодати дш꙯амъ и҅ тѣломъ· бѣаше же пакꙑ и҅ дроугъи҆ даръ бж꙯ьствънꙑихъ о҅тъкръвении҆ данъ ст꙯оумоу· чистаа бо и҅ беꙁгрѣшьна ѥ҅го доуша· по вса врѣмена прораꙁоумѣвааше таи҅наа· благодатьѭ҄ живѫшта꙽го вь҆ н҄емъ бога· сь҆мѣрень҆ꙗ же ради дш꙯ънааго· ѥ҅же вол҄еѭ҄ присно· къ прь҆сть҆ноуо҄умоу тѣлеси своѥ҅моу припрꙙглъ бѣаше· не хотѣаше же о҅въторити ꙗ҅же о҅ о҄ученицѣхъ свои҅хъ ꙗ҅въꙗѥ҅маꙗ҆ ѥ҅моу· ꙗ҅вѣ же вь҆сѣмъ о҅тъкръвениꙗ бꙑваахѫ· ҆Отъ винꙑ же таковꙑ· срациномъ нѣ въ коѥ врѣмꙙ хотꙙштемъ поплѣнити ѧ· вараѧ сь҆бирааше братиѭ҄ и҅ странь҆нꙑѧ҆· и҅ плачꙙ съ вь҆пл҄емъ глаголааше и҅мъ· чꙙда молите сꙙ къ богоу· да и҅ꙁбавитъ прѣдѣлꙑ сиѧ҆ о҅тъ находꙙштии҅хъ бѣдъ· ҅И гладоу пакꙑ хотꙙштоу бꙑти· прѣжде врѣмене приготовь҆ꙗ҅ше о҄ученикꙑ своѧ на молитвѫ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и славити о вьсь богъ . извѣтъ тѣлесьнъ страсть . и ѥлинъ . на оувѣдѣниѥ истина свои привести . ꙗко да вьсьжде сила христ(ос)ъ богъ авѣ бꙑти рабъ и . дѣиствовати различьнъ благодать доуша и тѣло . бꙑти же пакꙑ и дроугъ даръ божьствьнъ отъкръвениѥ дати свѧтъ . чистъ бо и безгрѣшьнъ и доуша . по вьсь врѣмѧ проразоумѣвати таинъ . благодать жити въ и богъ . съмѣрѥниѥ же ради доушьнъ . иже волꙗ присно . къ прьстьнъ тѣло свои припрѧщи бꙑти . не хотѣти же овъторити иже о оученикъ свои ꙗвлꙗти и . авѣ же вьсь отъкръвениѥ бꙑвати . отъ вина же таковъ . срацини не въ кꙑи врѣмѧ хотѣти поплѣнити и . варꙗти събирати братриꙗ и страньнъ . и плакати съ въпль глаголати и . чѧдо молити себе къ богъ . да избавити прѣдѣлъ сь отъ находити бѣда . и гладъ пакꙑ хотѣти бꙑти . прѣжде врѣмѧ приготовати оученикъ свои на молитва . |
CCONJ VERB ADP DET NOUN PUNCT NOUN ADJ NOUN PUNCT CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN NOUN DET VERB PUNCT ADV ADV ADV NOUN PROPN NOUN ADV AUX NOUN PRON PUNCT VERB ADJ NOUN NOUN CCONJ NOUN PUNCT AUX ADV ADV ADV ADJ NOUN ADJ NOUN VERB ADJ PUNCT ADJ ADV CCONJ ADJ PRON NOUN PUNCT ADP DET NOUN VERB ADJ PUNCT NOUN VERB ADP PRON NOUN PUNCT NOUN ADV ADP ADJ PUNCT PRON NOUN ADV PUNCT ADP ADJ NOUN DET VERB AUX PUNCT ADV VERB ADV VERB PRON ADP NOUN DET VERB PRON PUNCT ADV ADV DET NOUN VERB PUNCT ADP NOUN ADV ADJ PUNCT NOUN ADV ADP PRON NOUN VERB VERB PRON PUNCT VERB VERB NOUN CCONJ ADJ PUNCT CCONJ VERB ADP NOUN VERB PRON PUNCT NOUN VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADV VERB NOUN DET ADP VERB NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADV VERB AUX PUNCT ADP NOUN VERB NOUN DET ADP NOUN PUNCT |
| 1305 |
<285r22><285r23><285r24><285r25><285r26><285r27> |
а҅ и҅ самомоу никакоже хотꙙштоу· о҅в꙽торити ѥ҅моу ч꙽то о҅тъ о҅крꙑваѥ҅мꙑи҅хъ вѣдѣа҅хѫ сами и҅скоусоу ѧ҆ томоу нао҄учив꙽шоу· ꙗ҅ко по о҅тъкръвению҄ движенъ побѣждааше ѧ҆ на молитвѫ· многаш꙽ди же и҅ нѣкꙑѧ҆ о҅тъ братиѧ хотꙙштꙙѧ о҄умрѣти· о҅собь҆ коѥ҅гождо прѣжде раꙁболѣньꙗ· приꙁꙑваѧ гл꙯ааше· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
а и самъ никакоже хотѣти . ов꙽торити и чьто отъ окрꙑвати вѣдѣти самъ искоусъ и тъ наоучити . ꙗко по отъкръвениѥ двиѕати побѣждати и на молитва . мъногаш꙽дъ же и нѣкꙑи отъ братриꙗ хотѣти оумрѣти . особь кꙑижьдо прѣжде разболѣниѥ . призꙑвати глаголати . |
CCONJ ADV PRON ADV VERB PUNCT VERB PRON PRON ADP VERB VERB PRON NOUN ADP PRON VERB PUNCT ADV ADP NOUN VERB VERB PRON ADP NOUN PUNCT ADJ ADV ADV DET ADP NOUN VERB VERB PUNCT NUM PRON ADP NOUN PUNCT VERB VERB PUNCT |
| 1306 |
<285r28><285r29><285r30><285v1><285v2><285v3><285v4><285v5><285v6><285v7><285v8><285v9><285v10><285v11><285v12><285v13><285v14><285v15><285v16><285v17><285v18><285v19><285v20> |
Чꙙдо попци сꙙ о҅ доуши своѥ҅и· и҅ моли сꙙ чꙙсто къ господоу· просꙙ милости о҅ть҆ н҄его· въпрашаѥ҅м꙽ же чь҆со рад꙽ма то глагол҄етъ· бесѣдоуꙗ҅ше добро ѥ҅стъ въи҅нѫ молити сꙙ и҅ о҄угаждати богоу· ни ѥ҅дного бо о҅тъ о҅тъкръвенꙑихъ· о҅въторити хотѣа҅ше· блюдꙑ сꙙ великꙑи҅мъ свои҅мъ сь҆мѣрении҅мъ· не бꙑти вь҆ н҄емь҆ винѣ николиже похвал҄ень҆ꙗ҆· и҅ вьꙁнесень҆ꙗ о҅тъ б꙯а ненавидимааго· Въ ѥ҅динъ҆ же о҅тъ д꙽нии҆ стоѧ҅штоу уоумоу на въсходѣ сꙑнь҆нѣмь҆· по слоуж꙽бѣ црь҆квь҆нѣи҆· напрасно о҅блакъ покрꙑ ѥ҅го свѣтьлъ· и҅ вь҆с꙽ сꙑнъ· и҅ гласъ и҅споуштенъ бꙑ и҅ꙁъ о҅блака· о҅кꙑ громънꙑи҆· на многъ часъ гръмꙙ· и҅ самъ сꙑнъ колѣбаше сꙙ а҅кꙑ о҅воште ꙁꙑбл҄емо о҅тъ многа вѣтра· Брат꙽ꙗ же сѫштаа на сꙑноу ѯ꙯· всплиштевавъше съмꙙтошꙙ сꙙ· и҅ бѣжꙙште и҅ꙁлѣꙁошꙙ и҅ сꙑна· съ боꙗ҅ꙁнь҆ѭ҄· въпиѭ҄ште къ ст꙯оуо҄умоу· о҅ бꙑв꙽шии҅хъ· ст꙯ꙑи҆ же поо҄учааше ѧ҆ съ о҄утѣшении҅мъ· гл꙯ꙙ· не плиштоуи҅те ни бои҅те сꙙ чꙙда ни о҄ужасаи҅те· нъ о҄уготоваи҅те срь҆дь҆ца ваша творити вол҄ѫ гн꙯ѫ· по вь҆сꙙ дни· а҅бъѥ҅ же прѣста сꙑнъ о҅тъ ꙁꙑбань҆ꙗ҆· и҅ о҅блакъ прѣи҅де· и҅ гсъ о҄умль҆че· и҅ не бꙑ слꙑшати· Брать҆ꙗ҅ же вь҆са пристѫпив꙽ше падошꙙ на ногоу е҅го· молꙙште повѣдати и҅мъ винѫ страшнааго того видѣнь҆ꙗ҆· тъ же рече· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
чѧдо попьцати себе о доуша свои . и молити себе чѧсто къ господь . просити милость отъ и . въпрашати же чьто радъ тъ глаголати . бесѣдовати добръ бꙑти вꙑинѫ молити себе и оугаждати богъ . ни ѥдьнъ бо отъ отъкръвати . овъторити хотѣти . блюсти себе великъ свои съмѣрѥниѥ . не бꙑти въ и вина николиже похвалѥниѥ . и възнесениѥ отъ богъ ненавидѣти . въ ѥдинъ же отъ дьнь стоꙗти ѵчумъ на въсходъ сꙑньнъ . по слоужьба црькъвьнъ . напрасно облакъ покрꙑти и свѣтьлъ . и вьсь сꙑнъ . и гласъ испоустити бꙑти из облакъ . окꙑ громьнъ . на мъногъ часъ гръмити . и самъ сꙑнъ колѣбати себе акꙑ овоще зꙑбати отъ мъногъ вѣтръ . братръ же бꙑти на сꙑнъ шесть.десѧтъ . въплистити съмѧсти себе . и бѣжати излѣсти и сꙑнъ . съ боꙗзнь . въпити къ свѧтъ . о бꙑвати . свѧтъ же пооучати и съ оутѣшениѥ . глаголати . не плищати ни боꙗти себе чѧдо ни оужасати . нъ оуготовати срьдьце вашь творити волꙗ господьнь . по вьсь дьнь . абиѥ же прѣстати сꙑнъ отъ зꙑбаниѥ . и облакъ прѣити . и господь оумлькнѫти . и не бꙑти слꙑшати . братриꙗ же вьсь пристѫпити пасти на нога и . молити повѣдати и вина страшьнъ тъ видѣниѥ . тъ же рещи . |
NOUN VERB PRON ADP NOUN DET PUNCT CCONJ VERB PRON ADV ADP NOUN PUNCT VERB NOUN ADP PRON PUNCT VERB ADV PRON NOUN PRON VERB PUNCT VERB ADJ AUX ADV VERB PRON CCONJ VERB NOUN PUNCT CCONJ NUM ADV ADP VERB PUNCT VERB VERB PUNCT VERB PRON ADJ DET NOUN PUNCT ADV AUX ADP PRON NOUN ADV NOUN PUNCT CCONJ NOUN ADP NOUN VERB PUNCT ADP NUM ADV ADP NOUN VERB NOUN ADP NOUN ADJ PUNCT ADP NOUN ADJ PUNCT ADV NOUN NOUN PRON ADJ PUNCT CCONJ DET NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB AUX ADP NOUN PUNCT VERB ADJ PUNCT ADP ADJ NOUN VERB PUNCT CCONJ PRON NOUN VERB PRON ADV NOUN VERB ADP ADJ NOUN PUNCT NOUN ADV AUX ADP NOUN NUM PUNCT VERB VERB PRON PUNCT CCONJ VERB VERB CCONJ NOUN PUNCT ADP NOUN PUNCT VERB ADP ADJ PUNCT ADP VERB PUNCT ADJ ADV VERB PRON ADP NOUN PUNCT VERB PUNCT ADV VERB CCONJ VERB PRON NOUN CCONJ VERB PUNCT CCONJ VERB NOUN DET VERB NOUN ADJ PUNCT ADP DET NOUN PUNCT ADV ADV VERB NOUN ADP NOUN PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ NOUN VERB PUNCT CCONJ ADV AUX VERB PUNCT NOUN ADV PRON VERB VERB ADP NOUN PRON PUNCT VERB VERB PRON NOUN ADJ DET NOUN PUNCT PRON ADV VERB PUNCT |
| 1307 |
<285v21><285v22><285v23><285v24><285v25><285v26><285v27> |
к нимъ· чꙙда и҅ꙁдрꙙдноѥ҆ и҅ пꙑтаѥ҅моѥ҆ се ѥ҅стъ· да бꙑ кто бв꙯и о҄угодилъ· и҅ о҅чистилъ о҅тъ всеѧ҆ скврънꙑ дш꙯ѫ своѭ҄· и҅ о҅тъ прѣль҆сти мира сего· и всего грабь҆ѥ҅ньꙗ и҅ пожелань҆ꙗ҆ и҅мѣнию҄· и҅ да о҄утвръдитъ дш꙯ѫ своѭ҄ вь҆ люб꙽ви бж꙯ии҆· о҅кꙑ о҅снованьѥ҆ крѣпо о҅тъ вѣтра неꙁꙑбь҆ѥ҅мо· ҅Ѥже бо о҅ таи҅нꙑи҅хъ въпрашати лихо ѥ҅стъ и҅ не твръдо братиꙗ· о҄укрѣпите сами сꙙ· |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
къ и . чѧдо издрѧдьнъ и пꙑтати сь бꙑти . да бꙑти къто богъ оугодити . и очистити отъ вьсь скврьна доуша свои . и отъ прѣльсть миръ сь . и вьсь граблѥниѥ и пожеланиѥ имѣниѥ . и да оутврьдити доуша свои въ любꙑ божии . окꙑ основаниѥ крѣпъ отъ вѣтръ незꙑбиѥ . иже бо о таинъ въпрашати лихъ бꙑти и не тврьдъ братриꙗ . оукрѣпити самъ себе . |
ADP PRON PUNCT NOUN ADJ CCONJ VERB PRON AUX PUNCT ADV AUX PRON NOUN VERB PUNCT CCONJ VERB ADP DET NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ ADP NOUN NOUN DET PUNCT CCONJ DET NOUN CCONJ NOUN NOUN PUNCT CCONJ ADV VERB NOUN DET ADP NOUN ADJ PUNCT VERB NOUN ADJ ADP NOUN NOUN PUNCT PRON ADV ADP ADJ VERB ADJ AUX CCONJ ADV ADJ NOUN PUNCT VERB PRON PRON PUNCT |
| 1308 |
<285v28><285v29><285v30> |
и҅ любите дроугъ дроуга· б꙯ъ бо въ чловѣцѣхъ любим꙽ ѥ҅стъ· ꙗ҅коже рече блаженꙑи҆ іѡ҄а҅нъ· ꙗ҅ко и҅же брата видимааго не любꙙи҆· како можетъ б꙯а невидима꙽го |
|
Vita Aninae Thaumaturgi |
и любити дроугъ дроугъ . богъ бо въ чловѣкъ любити бꙑти . ꙗкоже рещи блаженъ иоанъ . ꙗко иже братръ видѣти не любити . како мощи богъ невидимъ |
CCONJ VERB PRON PRON PUNCT NOUN ADV ADP NOUN VERB AUX PUNCT ADV VERB ADJ PROPN PUNCT ADV PRON NOUN VERB ADV VERB PUNCT ADV VERB NOUN ADJ |